Office de Tourisme Saône Doubs Bresse à Verdun sur le Doubs

Transcription

Office de Tourisme Saône Doubs Bresse à Verdun sur le Doubs
Guide Touristique 2015
VERDUN-SUR-LE-DOUBS
Saône Doubs Bresse
3
AGenCe
deS
SCP Canova Jeannin Creuzet
1 rue de Thiard - 71100 CHALON SUR SAÔNE
www.notaires-canova-jeannin-creuzet.fr
rivièreS
71350 verdun
S/dOuBS
03 85 91 97 28
[email protected]
voir nos offres sur www.ag3r.fr
Bureau permanent de Verdun S/ Le Doubs
2 avenue du Pont National
71350 VERDUN S/ LE DOUBS
& 03 85 91 51 21 - [email protected]
Gérance : & 03 85 91 07 61
Négociation : & 06 68 67 14 15
[email protected]
Bureau annexe de Gergy :
46 grande Rue - 71590 GERGY - & 03 85 91 77 18
Permanence : mardi de 10h à 12h
samedi de 9h à 12h et sur rendez-vous
...ont réservé cet emplacement afin de participer
à l’édition du Guide Touristique 2015
de la communauté de Communes Saône Doubs Bresse.
x
Ouvert au
6j/7
particuliers
COOP’ BOUTIQUE
1 rte de Laborde à Sainte Marie la Blanche
Tél. 03 80 22 27 77 - www.yaourtsdenosfermes.com
Retrouvez nos produits laitiers fabriqués
sur place en VENTE DIRECTE au lait 100% Bourgogne
• Les Yaourts de nos fermes
• Le Petit Blanc de nos fermes
et un assortiment de produits régionaux
• Fromages régionaux et fermiers
• Crème et Beurre fermiers
• Miels de Bourgogne
• Charcuterie Régionale
Nouveaux horaires d’ouverture :
Lundi
Mardi à Vendredi
Samedi
Mercredi
: 14h30 à 18h
: 9h à 12h et 14h30 à 18h (sauf mercredi après midi)
: 9h à 12h
: Retrouvez nous sur le Marché Malin de Ste Marie
Face à la Mairie de 16h à 20h
2 AGENCES À VOTRE DISPOSITION
VERDUN-SUR-LE-DOUBS & ST-MARTIN EN BRESSE
CRÉDIT AGRICOLE CENTRE-EST
Tél. 03 85 91 90 42 - Fax 03 85 91 95 42
Sommaire
Bienvenue.........................................................................................p. 3
Plan Verdun-sur-le-Doubs...............................................................p. 4
Plan Communauté de Communes ................................................p. 5
PRÉSENTATION DES COMMUNES : p. 6 à 25
Allériot..................................p. 6
Bey........................................p. 7
Bragny-sur-Saône...............p. 8
Charnay-les-Chalon............p. 8
Ciel ........................................p. 9
Clux-Villeneuve..................p. 10
Damerey.............................p. 10
Écuelles..............................p. 11
Guerfand.............................p. 12
Les Bordes.........................p. 12
Longepierre........................p. 13
Mont-les-Seurre.................p. 14
Montcoy.............................p. 14
Navilly.................................p. 15
Palleau................................p. 16
À DÉCOUVRIR
Musée du Blé et du Pain..................... p. 28
Maison de la fôret et du bocage........... p. 29
Gastronomie........................................ p. 29
SPORTS ET LOISIRS
Pontoux..............................p. 16
St-Didier-en-Bresse...........p. 17
St-Gervais-en-Vallière.......p. 18
St-Martin-en-Bresse.........p. 19
St-Martin-en-Gâtinois....... p.20
St-Maurice-en-Rivière...... p. 20
Saunières...........................p. 21
Sermesse...........................p. 21
Toutenant.......................... p. 22
Verdun-sur-le-Doubs........ p. 22
Verjux................................. p. 25
Villegaudin........................ p. 26
Allerey sur Saône
(Commune Associée).......p. 27
Pêche....................................................p. 30
Voie Bleue et Eurovélo 6..................... p. 31
Sentiers de randonnées..........................p. 31
Tourisme fluvial................................... p. 34
Autres loisirs........................................ p. 35
MON SÉJOUR
Gîtes et Meublés de Tourisme........... p. 36
Chambres d'hôtes............................... p. 37
Hôtels-Restaurants............................ p. 37
Restaurants......................................... p. 37
Bar/Brasserie/ Salon de thé/Snack.....p38
Campings............................................. p. 38
Commerces.......................................... p. 38
Bienvenue
La communauté de communes Saône Doubs Bresse vous accueille entre rivières et campagne, pour un séjour nature. Partez à la découverte de nos paysages riches et variés : prairies verdoyantes, champs aux différentes cultures céréalières,
berges de rivières et le charme de nos 28 villages qui offrent de nombreuses curiosités architecturales : églises, moulins,
ponts, châteaux, tours, calvaires... Un grand choix d’hébergements et de nombreuses activités nature vous attendent.
L’office de tourisme propose un accueil spécialisé pour les cyclo-touristes, de nombreuses visites guidées en été (sortie nature, historique, producteurs locaux...), des pots d’accueil le jeudi, ainsi que de nombreuses brochures pour découvrir notre territoire. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous voir.
Office de Tourisme Saône Doubs Bresse
3 Place Charvot - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS
Tél : 03 85 91 87 52
E-mail : [email protected]
Internet : www.tourisme-verdun-en-bourgogne.com
Profil facebook : Tourisme en Saône Doubs Bresse - Verdun sur le Doubs
Ouverture de l’office de tourisme Saône Doubs Bresse :
Du 11 mai au 30 juin : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; jours fériés de 10h à 12h.
Du 01 juillet au 13 septembre : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; le dimanche de 9h30 à 12h30 ;
jours fériés de 9h30-12h30.
Du 16 septembre au 10 mai : du mardi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ; samedi de 10h à 12 h ; fermeture
les jours fériés.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
3
Verdun-sur-le-Doubs
Plan
BRAGNY
S/SAONE
ECUELLES
PALLEAU
CAMPING
LA
SA
ON
E
PISCINE
TENNIS
LA S
GYMNASE
E
AON
COLLÈGE
4
ECOLES
MAIRIE
LA
Che
PE
min
TI
T
E
de la
Caro
tte
SA
ON
E
ST GERVAIS EN VALLIERE
ST MARTIN EN GATINOIS
ALLEREY SUR SAONE
BEAUNE
CAPITAINERIE
OFFICE DE TOURISME
SAUNIERES
CHARNAY
LES CHALON
PLACE
DU FAUBOURG
CENTRE
DE SECOURS
VERJUX
GERGY
STADE
CIEL
SERMESSE
PONTOUX
NAVILLY
LA VILLENEUVE
CLUX
TOUTENANT
CHALON SUR SAONE
Communauté de communes
Plan
Saône Doubs Bresse
5
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Allériot
Mairie - 2 rue du Bourg - 71380 ALLÉRIOT
Tél. : 03 85 47 56 83
[email protected] - www.mairie-alleriot.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi et vendredi de 14h à 18h
Mercredi de 8h à 12h
A
llériot est un village de 1000 habitants, situé en bord de
Saône à 10km à l’est de Chalon sur Saône. De tradition
agricole, il est doté d’une nature verdoyante et d’un petit
port charmant qui a su rester authentique. De nombreux circuits de randonnées, chemins piétonniers et agricoles permettent de découvrir son patrimoine. Le centre du bourg,
édifié en surplomb de la Saône, est riche de son église et
de son clocher aux tuiles vernissées, de sa cure entièrement rénovée qui a su conserver son aspect originel avec ses
ogives en briques vernies, de sa mairie dans un bâtiment historique, de son lavoir... Tout au long des multiples balades
existantes, ses hameaux excentrés sauront vous séduire grâce à leurs charmes, leurs châteaux et leurs lavoirs. Son
bord de Saône calme et accueillant permet aussi la pratique de la pêche. Des restaurants en bord de rivière proposent
des spécialités locales dans un cadre accueillant et ombragé, un hébergement en chambre d’hôtes tout près du port et
du centre du village, permet de prolonger agréablement un séjour de repos et de découverte
6
Allériot has a population of about 1000 inhabitants. It is located along the riverside, 10km East of Chalon sur Saône. Visitors can discover the
green landscape of ths agricultural village sheltering a charming and genuire small port. It is possible for walters to stroll along the river or to
follow the numerous pedestrian lanes. The center of the village is overhanging the river and tourists must visit the church with its glazeed roof,
the entirely renovated presbytery which has preserved its original aspect (note the glazed bricks of the diagonal ribs), the town hall, the old
washing-place… There are two restaurants by the riverside where you can enjoy local food and you can stay overnight in a Bed and Breakfast
close to the port.
Das am Ufer der Saône 10 km östlich von Chalon sur Saône gelegene Dorf Allériot zählt 1 000 Einwohner. Grüne Naturlandschaften
und ein charmanter kleiner Hafen, dem es gelungen ist, sich seinen ursprünglichen Charakter zu bewahren, prägen den Ort mit landwirtschaftlicher Tradition. Zahlreiche Rundwanderrouten, Fuss- und Feldwege laden zu Entdeckungsspaziergängen seines Natur- und
Kulturerbes ein. Den auf einem Überhang über der Saône errichteten Ortskern überragt eine Kirche und ihr mit farbigen Dachziegeln
gedeckter Kirchturm. Das Pfarrhaus wurde vollständig renoviert, wobei es gelang, den ursprünglichen Aspekt der Fassade mit ihren
Spitzbögen aus glasierten Backsteine zu bewahren. Die Gemeindeverwaltung befindet sich in einem historischen Gebäude und das
ehemalige Waschhaus ist ebenfalls sehenswert. Die zahlreichen Wanderstrecken bieten Gelegenheit, die etwas außerhalb des Dorfes
gelegenen charmanten Weiler des Gemeindegebietes mit ihren Schlösschen und Waschhäusern zu entdecken. Das ruhige und beschauliche Saône-Ufer lädt zum Angeln ein. In den am Ufer gelegenen Restaurants werden auf schattigen Terrassen heimische Spezialitäten
serviert. Auch für Übernachtungsmöglichkeiten ist gesorgt, Gästezimmer in der Nähe des Hafens und der Dorfmitte bieten die Möglichkeit zu einem längeren erholsamen Aufenthalt voller Entdeckungen.
Les Tilleuls
RESTAURANT
La Bonne Friture
Spécialités du bord de Saône
Chambres d’hôtes soirées étapes
Changement de propriétaire
Spécialités de bord de saône
Grillades
Pizzas sur place et à emporter
03 85 47 55 55
21 rue du Port / Alleriot
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
25, rue du Port - 71380 ALLÉRIOT
03 85 47 52 87
Bey
Mairie - 2 place de l’Église - 71620 BEY
Tél. : 03 85 47 56 92
[email protected] - www.mairie-bey.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi au vendredi de 14h à 18h
Mercredi de 8h à 12h
T
out à la fois proche de Chalon-sur-Saône (13 km) mais
ayant conservé son caractère rural, Bey est une commune de 812 habitants où l’environnement, les traditions
et le patrimoine ont une place importante. Dotée d’un
cadre naturel riche et varié, Bey est un savant mélange
entre l’eau et la navigation avec la Saône, et la forêt avec
un domaine boisé très important où il est aisé de faire des
randonnées le long de sentiers aménagés. Le patrimoine
bâti et architectural a aussi une place primordiale avec un
lavoir en pierre construit en 1860, une église dont le chœur
roman date du 11e siècle et des demeures anciennes imposantes et de bon cachet. Bey est un village accueillant et
dynamique grâce à ses commerces de proximité situés au centre-bourg (Bar-tabac-restaurant, boulangerie, épicerie, coiffeur) et son tissu associatif riche, convivial et actif dans les domaines du sport, des loisirs, de la culture. Bey
est un village authentique où il fait bon s’arrêter le temps d’une balade.
Bey is not far from Chalon yet it has preserved its rural aspect. Environment, traditions, history hold a signifiant place in the life
of the village. It is situated between the river Saône (navigation) and the forest (walks and hikes). The architecture is particulary
interesting : do not miss the church of the village and its roman choir from the XIth century, the old washing-place built in 1860,
characterful ancient houses... Bey is a welcoming and dynamic village ; there are various shops and stores (restaurant, bakery,
grocery, hairdresser’s) and a rich community life (sports, leisure centers, cultural events). Bey is a genuire village where you can
stop for a short visit or a quiet stroll.
Trotz der Nähe zu Chalon-sur-Saône (13 km) konnte sich das 812-Einwohner-Dorf Bey, in dem Umwelt, Traditionen und Kulturerbe
einen wichtigen Platz einnehmen, seinen ländlichen Charakter bewahren. Das inmitten vielfältiger üppig grüner Landschaften gelegene Dörfchen bietet eine gelungene Mischung aus Wasser und Navigation auf der Saône und einen riesigen Wald, der zu Spaziergängen auf seinen markierten Wanderwegen einlädt. Auch das Architekturerbe ist bemerkenswert und das im Jahre 1860 erbaute
Waschhaus und die Kirche mit ihrem romanischen Chor aus dem 11. Jh. lohnen ebenso einen Besuch wie die eleganten und imposanten historischen Herrenhäuser. Bey ist ein gastfreundliches und dynamisches Dorf dank der im Ortskern angesiedelten Läden und
Etablissements (Tabak- und Zeitungsladen mit Restaurant, Bäckerei, Lebensmittelgeschäft, Friseur) und einem breit gefächerten,
geselligen und lebendigen Vereinsleben mit diversen Sport- Freizeit- und Kulturangeboten. Das authentische Dorf Bey ist ein ideales
Ausflugsziel für einen Spaziergang.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
7
Bragny-sur-Saône
Mairie - 15 rue de Montée - 71350 BRAGNY-SUR-SAÔNE
Tél. : 03 85 91 50 26
[email protected] - www.bragny-sur-saone.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 16h à 19h - Mardi de 14h à 18h
Mercredi de10h à 12h30 - Jeudi de 16h à 18h30
B
8
ragny-sur-Saône est habité depuis la préhistoire...
Ce village, construit sur un plateau dominant deux
rivières la Saône et la Dheune, s’étend sur 1479 hectares.
Sa population est de plus de 600 habitants de toutes
générations.
Son école communale, sa garderie périscolaire et
sa cantine accueillent les enfants de grande section
maternelle jusqu’au CM2. Tous les écoliers ont également
accès à des Temps d’Activité Périscolaire mis en place par
la municipalité (travaux créatifs, danse, théâtre, sport,
découvertes, etc...).
Douze associations dynamiques et complices animent le
village et participent à sa convivialité.
Son camping en bordure de Saône est ouvert les mois
d’été.
Le charme de ce village et de ses rivières attirent les
pêcheurs, les promeneurs et les vacanciers toute l’année.
Bref, il fait bon vivre à Bragny !!!
Bragny-sur-Saône has been inhabited since prehistoric times...
The village is bordered by the rivers Saône and Dheune and
spreads over 1479 ha. There are 600 inhabitants. The village
school welcomes children from nursery to primary school. All the
children can have school meals in the canteen and extra curricular activities (art, dance, theatre, sport...). Twelve dynamic and
friendly associations create the liveliness of the village. The camping site by the riverside is open in July and August.
What gives charm to the village are the riverbanks busy with
fishermen and walkers. It’s a pleasant place to live in !
Bereits in der Vorgeschichte wurde Bragny-sur-Saône bewohnt.
Das Gemeindegebiet des auf einer Hochebene über Saône und
Dheune errichteten Dorfes erstreckt sich über 1 479 Hektar. Die
Bevölkerung zählt 600 Einwohner aller Generationen.
Gemeindeschule, Kindertagesstätte und Schulkantine werden
von Kindern im Vorschulalter bis zur vierten Grundschulklasse
besucht. Alle Schüler haben zudem Gelegenheit, an einer der zahlreichen schulbegleitenden Freizeitaktivitäten teilzunehmen, die
von der Gemeindeverwaltung angeboten werden (Kreativ-Workshops, Tanzen, Theater, Sport und vieles andere...).
Zwölf dynamische und freundschaftlich verbundene Vereine bringen Leben und Geselligkeit ins Dorf.
Der Campingplatz unweit der Saône ist während der Sommermonate geöffnet.
Der Charme dieses Dorfes und seiner Flüsschen lockt das ganze
Jahr über Angler, Spaziergänger und Feriengäste an. Kurz gefasst: Bragny ist Synonym für Lebensqualität!!!
Charnay-les-Chalon
Mairie - 2 route de Seurre - 71350 CHARNAY-LES-CHALON
Tél. : 09 75 81 98 31
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Jeudi de 13h à 16h - Samedi de 13h30 à 15h30
S
itué en amont du Doubs et de la Saône, ce village est
peuplé de 178 habitants. Ses rives ombragées vous
invitent à la flânerie et même pourquoi pas à taquiner
le brochet si le cœur vous en dit, car ses rives disposent
d’un milieu à la faune abondante et variée.
Son église date des XVe et XVIe siècles. La partie la plus
ancienne, le chœur, aurait été construit en 1468 à la
demande du prêtre Pierre Vérot qui prit à sa charge la moitié des frais. L’édifice est dédié à saint Grégoire et possède un clocher franc-comtois.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015
Le village possède deux calvaires du XVe dont un classé
monument historique situé sur la place de l’église.
Situated upstream and between the Doubs and the Saône, this village has a population of 178 inhabitants. The shaded river banks
are a place of abundant and various fauna and they encourage
gentle strolling, plus there are excellent fishing spots.
Charnay-les-Chalon
The church dates from the 15th and 16th centuries. The oldest
part, the choir, would have been built in 1468 at the request of the
priest Pierre Verot who paid half the costs himself. The church is
dedicated to Saint Gregoire and has a Franc-Comtois bell tower.
The village has 2 Calvarys dating from the 15th century, one of which
is a classified monument and is situated in the Place de l’Eglise.
Dieses zwischen Doubs und Saône gelegene Dorf zählt 178 Einwohner. Die schattigen Ufer des Dorfes mit einer üppigen und vielfältigen Fauna laden zum Spazierengehen und zum Angeln ein.
Die Kirche stammt aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Der älteste
Teil, der Chor, soll 1468 im Auftrag des Pfarrers Pierre Vérot erbaut
worden sein, der die Hälfte der Kosten selbst übernahm. Das
Gebäude ist dem Heiligen Gregor geweiht und besitzt einen für die
Franche-Comté typischen Kirchturm.
Darüber hinaus gibt es in dem Dorf auch zwei Bildstöcke aus dem
15. Jahrhundert, von denen einer als historisches Monument
klassifiziert ist und auf dem Place de l’Eglise, dem Kirchplatz,
steht.
Ciel
Mairie - 30 rue du Bourg - 71350 CIEL
Tél. : 03 85 91 55 94
[email protected] - www.mairie-ciel.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 9h à 12h - Mercredi de 15h à 19h
Jeudi de 15h à 18h - Vendredi de 9h à 12h
C
iel, village de 810 habitants, situé dans la plaine de Saône,
ne passe pas inaperçu. C’est son église qui caractérise
cette bourgade. En effet, à quinze kilomètres à la ronde, on
aperçoit son clocher, haut de plus de 50 mètres. C’est le « phare » de la région verdunoise. Cette église romane date de
la fin du XIIe siècle.
Ciel a gardé ses commerces de proximité avec une épicerie, une boulangerie, une boucherie, un salon de coiffure et un
restaurant.
Notre commune dispose d’une salle des fêtes, qui peut accueillir 160 personnes et d’une Halle, d’une capacité de
940 personnes. Vous pouvez aussi vous divertir tous les samedis soir au dancing « RECREATION ». Et si vous choisissez
de rester quelques jours à Ciel, des chambres d’hôtes, dans un cadre magnifique, vous y attendent.
Bienvenue dans notre charmant village.
Ciel hosts 810 inhabitants. It is located on the Saône river plain and it does not go unnoticed. The church dominates the village and its
tower can be seen in every direction ; that’s why it is considered as the « lighthouse » of the Verdun region. Ciel still has several shops
such as grocery, bakery, butcher’s shops, hairdresser’s and restaurant.
Our village has a town hall and a food market. The dance hall called « Recreation » is open on Saturday nights and you can spend a night
in a delightful bed and breakfast. Welcome in our charming village.
Ciel, ein 810-Seelen-Dorf, liegt in der Saône-Ebene und ist alles andere als unauffällig. Seine Kirche ist es, die den Ort charakterisiert. Der
50 Meter hohe Kirchturm ist in jeder Richtung aus 15 Kilometer Entfernung zu sehen. Er ist der «Leuchtturm» der Region von Verdun.
Die romanische Kirche stammt aus dem späten 12. Jahrhundert und wurde im 18. Jahrhundert teilweise renoviert. Sie ist der Geburt
der Jungfrau Maria geweiht.
Mit einem Lebensmittelgeschäft, einer Bäckerei, einer Metzgerei, einem Friseursalon und einem Restaurant hat Ciel einen wohnohrtnahen Einzelhandel bewahren können.
Die Gemeinde verfügt über einen Festsaal für bis zu 160 und eine Halle für bis zu 940 Personen. Und jeden Samstagabend können Sie
im Dancing RECREATION das Tanzbein schwingen. Wer ein paar Tage in Ciel verweilen möchte, findet in einem der herrlich gelegenen
Gästezimmer Unterkunft.
Herzlich willkommen in unserem charmanten Dorf.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
9
Clux-Villeneuve
Mairie - 23 Voie Romaine - 71270 CLUX-VILLENEUVE
Tél. : 03 85 49 14 22
[email protected] - www.clux-villeneuve.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi de 8h à 12h - Vendredi de 13h à 16h
lux-Villeneuve est une nouvelle commune de 350 habitants issue de la fusion des villages de Clux et de La
CVilleneuve
au 1 janvier 2015.
er
Située à proximité de la Côte d’Or, du Jura et aux portes
de la Bresse, Clux-Villeneuve est bordée d’une magnifique
forêt domaniale et est traversée par une ancienne voie
romaine.
Vous pourrez voir la ferme Saint-Claude, ancien manoir,
qui abritait les moines de Saint-Claude. L’oratoire, juste
en face, contient une représentation de l’évêque bisontin
en chape (XVIe siècle). L’église, placée sous le vocable de
saint Denis, dépendait autrefois de Besançon. Cet édifice
du XVII et XVIIIe siècles abrite une chaire à prêcher de bois
sculptée de 1699.
À quelques kilomètres, la Saône et le Doubs offrent un
cadre idéal pour les pêcheurs et les amoureux de la nature.
10
Since January 1st, 2015, Clux and Villeneuve have merged into
one village, now hosting 350 inhabitants. Not far from Côte d’Or,
Jura and Bresse, Clux-Villeneuve is bordered with a beautiful
public forest crossed by an ancient Roman way.
You can see St Claude’s farm, a farmer manor house which used to
accomodate the monks of Saint-Claude. Just opposite, the Oratory
of Saint-Claude contains a copy of the statue of the bishop from
Besançon in his cope (16th century). This building from the 17th
and 18th centuries shelters a wooder pulpit sculpted in 1699.
A few kilometers away, the rivers Saône and Doubs offer ideal
surroundings for
fishermen and
nature lovers.
Clux-Villeneuve
ist eine neue
Gemeinde
mit
350 Einwohnern,
die am 1. Januar
2015 aus dem
Zusammenschluss der beiden Dörfer Clux und La Villeneuve hervorgegangen ist.
Der in der Nähe des Departements Côte d’Or, dem Jura und vor
den Toren zur ehemaligen Provinz Bresse gelegene Ort wird von
einem herrlichen Staatsforst gesäumt, durch den eine ehemalige
Römerstraße führt.
Der Bauernhof Saint-Claude, der heute auf einem herrschaftlichen
Landsitz, in dem früher die Mönche von Saint-Claude untergebracht
waren, bewirtschaftet wird, kann besichtigt werden. In dem gleich
gegenüber liegenden Oratorium ist eine aus dem 16. Jh. stammende
Abbildung des in seinen Bischofsmantel gekleideten Bischofs von
Besançon zu sehen. Die Kirche, die unter der Schirmherrschaft des
Heiligen Denis steht, unterstand ehemals dem Erzbistum Besançon.
Das aus dem 17. und 18. Jahrhundert stammende Bauwerk birgt eine
handgeschnitzte Kanzel aus dem Jahre 1699.
Nur wenige Kilometer von der Dorfmitte entfernt bieten Saône und
Doubs Anglern und Naturliebhabern einen idealen landschaftlichen Rahmen.
Damerey
Mairie - 1 Place de la Mairie - 71620 DAMEREY
Tél. : 03 85 47 50 43
[email protected] - www.damerey.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 15h à 17h30 - Mercredi de 14h à 16h
Jeudi de 13h30 à 16h - Vendredi de 14h à 16h30
À
une quinzaine de kilomètres au nord de Chalon sur
Saône sur l’axe Chalon-Dole et à 10 km au sud de Verdun,
Damerey est idéalement situé. Des gîtes ruraux peuvent
vous accueillir et une aire de camping-car privée permet
une pause dans notre village. Cette petite commune d’une
superficie de presque 12 km2 est bordée de nombreux bois
du coté est, tandis que la Saône longe toute sa partie ouest ;
notre sentier thématique et ludique du « Grand Pâquier »
permet une balade découverte qui nous emmène à la rivière
et aux villages voisins ; la pêche dans la Cosne et les balades
« nature » sont des loisirs appréciés.
Une belle et attractive salle polyvalente, près de l’aire
sportive, est offerte à la location (200 personnes
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015
assises). Le centre-bourg est vivant avec ses commerces : Restaurant, Boulangerie-Pâtisserie, EpicerieTabac-Librairie-Poste sans oublier l’étonnant château
Castille et Bresse de notre artiste monsieur Mercier et
notre petit patrimoine local rénové tels que le pigeonnier
et le four à pain !
The situation of Damerey (about 15km North of Chalon on the
main road to Dole) is ideal. You can spend a night or two in a rural
gite and there is a private parking area for camping cars. This
village stretches out over 12 square miles ; it is lined by woods
on the East side and by the river « Saône » on the West side. Our
play nature trail called « Grand pâquier » allows visitors to discover the neighbourhood and the surroundings. Fishing in the
« Cosne » and nature trails are enjoyable in Damerey. A beautiful
village hall next to the sports area can be easily rented (200 seats
available). The center of the village is lively and busy (restaurant,
grocery store, bakery, tabacco shop, bookstore, post office…) not
to mention the amazing castle « Castille and Bresse » built by our
local artist Mr Mercier and our local patrimony surch as the pigeon
house or the baker’s oven.
Damerey ist verkehrsgünstig 15 km im Norden von Chalon-surSaône auf der Achse Chalon-Dole10 km südlich von Verdun gelegen. Ferienwohnungen und ein privater Wohnmobil-Campingplatz
bieten Unterbringungsmöglichkeiten, um eine gemütliche Auszeit
Damerey
in unserem Dorf einzulegen. Diese kleine Gemeinde, dessen Territorium sich über fast 12 km2 erstreckt, wird auf der Ostseite
von mehreren Wäldern gesäumt, während die Saône das Gebiet
über die gesamte Länge im Westen begrenzt. Ein Spaziergang auf
unserem Themenpfad „Grand Pâquier“ führt am Fluss entlang zu
den Nachbarorten und bietet Gelegenheit zum spielerischen Lernen. Angeln im Wasserlauf der Cosne und Spaziergänge in freier
Natur sind besonders beliebte Freizeitaktivitäten.
Ein schöner und angenehmer Gemeindesaal mit einer Kapazität von 200 Sitzplätzen gleich neben dem Sportplatz steht zur
Vermietung frei. In den Geschäften des Ortskern herrscht reges
Treiben: Restaurant, Bäckerei-Konditorei, Lebensmittel- und
Tabakgeschäft mit Buchhandlung und Postbüro, und nicht zu
vergessen das erstaunliche Schloss Castille et Bresse unseres
Künstlers Herr Mercier sowie unser liebevoll restauriertes
Architekturerbe wie z. B. der Taubenschlag und der Dorf-Brotofen!
Écuelles
Mairie - 1 Place Jean Nicolle - 71350 ÉCUELLES
Tél. : 03 85 91 50 04 - [email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi et jeudi de 14h15 à 18h30
C
e village de 262 habitants, situé sur les bords des
méandres de la Saône, a été fondé vers 577 par
Gontran, roi des Burgondes. En 1832, lui est rattaché le
village de Molaise, où, au XIIe siècle, une abbaye cistercienne
(depuis disparue) a été construite. C’est là aussi qu’est né
l’instituteur Pierre Vaux victime d’une tragédie qui reste
dans de nombreuses mémoires.
Les trésors d’Écuelles : les 1000 ha dont 83 en forêt
domaniale gérée par Natura 2000 (faune et flore)
vous invitent pour faire des promenades agréables et
reposantes. Les bords de Saône, intacts et sauvages où
admirer : martins-pêcheurs, hérons cendrés, râles des
genêts, guêpiers, ces magnifiques oiseaux. Le canal et
l’écluse à grand gabarit pour voir passer péniches et
bateaux de plaisance. L’église Saint-Cyr et Sainte-Julitte. La
chapelle Saint-Louis de Molaise.
Village dynamique qui, avec ses 5 associations, organise
des manifestations aussi agréables que gourmandes.
This village of 262 inhabitants is tucked into the banks of a bend
in the Saône. It was founded around 577 by Gontran, king of the
Burgunds. In 1832, it was attached to the village of Molaise which
had been home to Cistercien Abbey in the 12th century (nothing
left of the Abbey today). It is also the place where the school teacher Pierre Vaux was born and whose tragic story is recalled by
many people.
Things to do and to see : the 1 000 hectares of land, including
83 hectares of public forest where you can take a pleasant walk,
protected by Natura 2000 (flora and fauna). The quiet river banks
which may bring you in contact with gorgeous birds (Bee eaters,
11
Kingfishers, Herons, Corncrakes). Close to the canal is the large
gauge lock where you can watch barges and pleasure boats passing through.St Cyr and St Julitte chruch as well as St Louis chapel on the site of the old Molaise Abbey.
This is a dynamic village which, thanks to its 5 associations,
organises entertaining events.
Das Dorf am Ufer einer Flussschlinge der Saône wurde um das
Jahr 577 von Gontran, König der Burgunder, gegründet und
zählt heute 262 Einwohner. Im Jahre 1832 wird der Ort an das
Dorf Molaise angeschlossen, wo im 12. Jahrhundert eine Zisterzienser-Abtei erbaut wurde, die allerdings heutzutage nicht
mehr besteht. Molaise ist ebenfalls der Geburtsort des Gundschullehrers Pierre Vaux, Opfer einer Tragödie, an die sich viele
Ortsansässige erinnern.
Die Schätze von Écuelles: 1 000 ha Waldflächen, von denen 83
ha Staatswald von Natura 2000 verwaltet werden (Fauna und
Flora), laden zu entspannenden und erholsamen Spaziergängen ein. Die Ufer der Saône, intakte, kaum von Menschenhand
geprägte Naturlandschaften, bieten Gelegenheit, prächtige Vögel
zu beobachten: so zum Beispiel Eisvögel, Graureiher, Wachtelkönige und farbenprächtige Bienenfresser, um nur einige von ihnen
zu nennen. Der Kanal und die breite Schleuse sind ideale Standorte, um dem gemächlichen Gleiten der Haus- und Sportboote
auf dem Wasser beizuwohnen. Die beiden Kirchen Saint-Cyr und
Sainte-Julitte lohnen einen Besuch. Auch die Kapelle Saint-Louis
de Molaise ist sehenswert.
Ein dynamisches Dorf, das mit seinen fünf Vereinen ebenso gesellige wie kulinarisch attraktive Feste veranstaltet.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Guerfand
Mairie - 1 bis rue du Bourg - 71620 GUERFAND
Tél. : 03 85 47 78 50
[email protected] - www.guerfand.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi et Vendredi de 9h à 12h - Mercredi de 8h à 11h
Jeudi de 14h15 à 17h15
I
lot de nature à deux pas de Chalon-sur-Saône, Guerfand est une commune rurale de 6,44 km² comptant
206 habitants. Le village est entièrement entouré de bois
qui recouvrent plus du tiers de son territoire. Prairies,
champs et étangs façonnent aussi son paysage. L’église
Saint-Michel, située face à la mairie, marque le point central
de la commune. La motte castrale du Biron, accompagnée
de ses légendes, témoigne de notre passé. Glifanois et Glifanoises profitent toute l’année de la nature, avec le confort
qu’apporte la proximité de Saint-Martin-en-Bresse et de
Chalon-sur-Saône. Un centre du Tourisme Équestre permet
de découvrir la région à poney, à cheval ou en calèche.
12
Guerfand is an oasis of greenery, just a stone’s throw from Chalonsur-Saône. It is a rural village of 6,44 square kilometres and 206 inhabitants. The village is entirely surrounded by woods which cover
over one third of its territory. Meadows, fields, ponds form a harmonious landscape. The church Saint-Michel, facing the town hall, is
the central spot of the village. The “motte castral of Biron” and its
legends bear witness to our past. All year through, the “Glifanois”
Mairie - 9 route de Saunières - 71350 LES BORDES
Tél. : 03 85 91 51 85
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi et jeudi de 13h30 à 17h
V
illage situé au confluent de la Saône et du Doubs, il tire sa
réputation de la pêche. La chapelle est une ancienne dépendance paroissiale de Verdun. Sous l’ancien régime, ce village n’a
jamais possédé d’église ; il existait cependant une chapelle placée sous le vocable de saint Pierre à l’entrée du village. Autrefois
les mariniers venaient rendre grâce à leur saint patron Nicolas,
le rite disparut (peut-être après 1910) et la chapelle fut délaissée puis détruite en 1960 pour permettre l’élargissement de
la chaussée. Les Bordais et Bordaises sont au nombre de 100.
A village situated at the confluence of the Saône and Doubs rivers, it
has built its reputation on fishing. A former parochial dependency of
Verdun sur le Doubs under the old regime, the village has never had
a church. However there was a chapel dedicated to St Peter at the
entry to the village. In times past, sailors would come and ask the
blessing of their patron St Nicolas, but this particular ceremony has
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
and the “Glifanoises” can take advantage of the beauty of nature
as well as of the comfort offered by the proximity of Saint-Martinen-Bresse and Chalon-sur-Saône. The riding school allows visitors
to discover the region on horseback, ponyback or in a barouche.
Die ländliche Gemeinde Guerfand ist eine Insel der Natur ganz in der
Nähe von Chalon-sur-Saône. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über
6,44 km² und der Ort zählt 206 Einwohner. Das Dorf wird rundherum
von Wäldern gesäumt, die mehr als ein Drittel seines Territoriums ausmachen. Auch Wiesen, Felder und Seen prägen das Landschaftsbild.
Die Kirche Saint-Michel gegenüber der Gemeindeverwaltung bildet
den Mittelpunkt des Ortes. Der Burghügel von Biron und die Legenden,
die sich um ihn ranken, zeugen von unserer bewegten historischen
Vergangenheit. Die Dorfbewohner können sich das ganze Jahr über
an den schönen Naturlandschaften freuen und gleichzeitig vom Komfort der Stadtnähe zu Saint-Martin-en-Bresse und Chalon-sur-Saône
profitieren. Ein Reiterhof mit einem breit gefächerten Reittourismusangebot bietet Gelegenheit, die Region auf dem Pony- oder Pferderücken zu entdecken oder sie bei einer Kutschfahrt zu erforschen.
Les Bordes
ceased to exist, and the chapel was abandoned and then knocked
down in 1960 when the footpath was widened.
Ein Dorf am Zusammenfluss von Saône und Doubs. Das Dorf ist
für seine Fischerei bekannt.
Die Kapelle war ehemals eine Nebenstelle der Pfarrei von Verdun.
Unter dem Ancien Régime besaß das Dorf nie eine Kirche. Es gab
jedoch am Ortseingang eine dem Hl. Petrus geweihte Kapelle.
Früher verehrten die Schiffer ihren Schutzpatron, den Heiligen
Nicolas, doch der Brauch starb (kurz nach 1910) aus und die
Kapelle wurde aufgegeben und schließlich 1960 im Rahmen der
Straßenverbreiterung abgerissen.
Les Bordes hat 100 Einwohner (die Bordais bzw. Bordaises genannt werden).
Longepierre
Mairie - 3 rue du Bourg - 71270 LONGEPIERRE
Tél. : 03 85 49 12 43
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi de 17h à 18h - Jeudi de 11h à 12h
C
ommune située dans la paisible vallée du Doubs, elle compte 182 habitants,
qui au XIVe siècle étaient les Longapratas et de nos jours les Longapratais.
L’église est dédiée à saint Étienne, elle porte extérieurement comme intérieurement la marque de l’art franc-comtois. C’est un édifice de briques qui juxtapose
deux parties l’une du XVe et l’autre du XVIIe siècle. Dans le cimetière, on trouve un
calvaire du XVe siècle, monument classé.
Deux circuits sont à découvrir : le chemin des oiseaux d’une longueur de 7 kms et
le circuit Pierre Vaux à l’intérieur du village.
A Commune situated in the peaceful Doubs valley with 182 inhabitants who, in the 14th
century were known as “Longapratas” but are now known as “Longapratais”.
The Church is dedicated to St Etienne, and shows both externally and internally, the marks of Franche-Comtois art. It is built of bricks that
juxtapose the two parts, one from the 15th century and the other from the 17th century. In the cemetery there is a Calvary dating from the
15th century which is a classified monument.
Two hikes to discover: the lower Doubs discovery trail (7kms) and the Vaux and Petit affair, inside the village.
Diese Gemeinde im friedlichen Doubs-Tal zählt 182 Einwohner, die im 14. Jahrhundert «Longapratas» genannt wurden und heute als
«Longapratais» bekannt sind. Die Kirche ist St Etienne, dem Heiligen Stephanus, geweiht und außen wie innen von dem für die FrancheComté typischen Kunststil geprägt. Sie ist aus Ziegelsteinen gebaut und besteht aus zwei Teilen, einem aus dem 15. und einem aus dem
17. Jahrhundert.
Auf dem Friedhof steht ein Bildstock aus dem 15. Jahrhundert, der zu den klassifizierten Denkmälern zählt.
Entdeckungspfad des Unteren Doubs-Tales
Entdeckungspfad: Ein Entdeckungspfad verfolgt die Geschichte eines Justizmordes, des «Falls Vaux und Petit».
L A C O M M U N I C AT I O N
AU S E R V I C E D E S C O L L E C T I V I T É S
• LOGOS
ort
Un rapp/prix
• PLAQUETTES
qualité able
• BROCHURES
imbatt
• DÉPLIANTS
• CARTES
COMMERCIALES
• STANDS
• AFFICHES PETIT ET
GRAND FORMAT...
Conception & Impression
ON S’OCCUPE DE TOUT !
Notre studio de création réalise vos travaux d’imprimerie
De la création à la réalisation finale : UN SEUL INTERLOCUTEUR
Votre contact agence Bourgogne : Jean-Michel Comte
Plusieurs agences
en France
SIÈGE SOCIAL - Groupe IB MÉDIAS
86360 CHASSENEUIL-DU-POITOU (face au Futuroscope) - 05 49 01 44 11 // www.edipublic.com
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
13
Mont-les-Seurre
Mairie - 10 rue de l’Église - 71270 MONT-LES-SEURRE
Tél. : 03 85 49 17 69
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi et jeudi de 9h30 à 12h15
L
’église de Mont-lès-Seurre, dédiée à saint Martin,
remonte au XVe siècle. Elle est le dernier édifice à avoir
conservé des murs à pans de bois et torchis, unique en
Bresse bourguignonne. La commune est située entre le
Doubs et la Saône. La partie la plus ancienne du village
de Mont-lès-Seurre se trouve sur une hauteur non loin du
Doubs, et l’origine de son nom vient de cette situation dans
une région de plaine inondable. L’habitat est concentré dans
le village de Mont-lès-Seurre, situé au sud de la commune,
dans son hameau principal Chazelle, en bordure de Saône
au nord, et dans le petit hameau de Méchin, au nord-est. La
maison du pâtre communal qui, jusqu’entre les 2 guerres,
conduisait les troupeaux de tous les propriétaires dans les
vaines pâtures, a été conservée et transformée en abri de
bus. La commune dispose d’une mise à l’eau à Chazelles.
14
The church in Mont le Seurre is dedicated to St Martin and dates
from the 15th century. It is the last to have conserved its half-timbered and cob walls and is unique in Bresse Burgundy.
The commune is situated between the Doubs and the Saône. The
oldest part of Mont le Seurre is found on a hill not far from the
Doubs, and the origin of the name comes from this situation in a
region of flood plains. The main buildings are concentrated in the
village of Mont le Seurre to the south of the commune; in the main
hamlet of Chazelle on the banks of the Saône to the north and in
Mairie - 1 rue Pierre Adrien Piguet -71620 MONTCOY
Tél. : 03 85 47 76 78
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 14h à 16h30
1er et 3e vendredi de 14h à 16h - 2e et 4e samedi de 9h à 11h
M
ontcoy est situé à 11 km au nord-est de Chalon,
entre Allériot et St Martin en Bresse.
Commune d’à peine 300 habitants, elle a une superficie
de 9,1 km² ceinturée de bois.
La salle polyvalente, récemment réhabilitée, permet
d’accueillir diverses manifestations privées ou publiques.
Dans les bois, nous pouvons notamment admirer la statue, au
piédestal si particulier, de « La Vierge de l’Immaculée Conception » réalisée par Joseph Baudrand en 1873 ; une messe
annuelle y est célébrée pour le 15 août, jour de l’Assomption.
N’oublions pas le château au cœur de son écrin de verdure, ainsi que l’ancien moulin bordé de son magnifique
étang, toutes deux propriétés privées.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
the small hamlet of Mechin to the north east. The communal Shepherd’s House which, until the inter-war period was still in use by
shepherds driving their herds into the empty pastures, has been
conserved and transformed into a bus shelter.
The commune has a slipway at Chazelles.
Die Kirche von Mont les Seurre ist dem Heiligen Martin geweiht
und stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sie ist das letzte Gebäude,
welches seine Fachwerkmauern aus Holz und Strohlehm bewahrt
hat, und damit einzigartig in der Bresse Bourguignonne.
Die Gemeinde liegt zwischen dem Doubs und der Saône. Der
älteste Teil von Mont les Seurre befindet sich auf einer Anhöhe
nicht weit vom Doubs entfernt und der Name rührt ursprünglich
von dieser Lage in einer überschwemmungsgefährdeten flachen
Region her. Die Siedlungen konzentrieren sich auf das Dorf Mont
les Seurre im Süden der Gemeinde, auf den Hauptort Chazelle am
Ufer der Saône im Norden, und auf das kleine Dörfchen Méchin im
Nordosten. Das kommunale Haus des Viehhirten, das bis zur Zeit
zwischen den beiden Weltkriege genutzt wurde, um die Herden
aller Besitzer auf die leeren Weiden zu führen, wurde erhalten und
in ein Bushaltestellenhäuschen umgewandelt.
Die Gemeinde besitzt eine Slipanlage in Chazelles.
Montcoy
Les habitants de Montcoy bénéficient d’un cadre de vie
particulièrement agréable.
Montcoy is located at about 11 kilometers North East of Chalon-surSaône, between Allériot and Saint-Martin-en-Bresse. It is a tiny village
of hardly 300 inhabitants and it covers an area of 9,1 square kilometers, surrounded by woods. The village hall has recently been restored
and various private or public events can therefore occur in Montcoy.
In the woods, you can notably admire the statue of the Immaculate Conception made by Joseph Baudrand in 1873; its very peculiar pedestal is worth seeing. For the Assumption (August, 15th) a
yearly mass is celebrated.
Do not forget the castle nestling a bosky bower and the old mill
bordered with a nice pond. Both the castle and the mill are pri-
Montcoy
vate properties. The surrounding are particularly pleasant for the
people who live in Montcoy.
Montcoy liegt 11 km nordöstlich von Chalon, zwischen Allériot
und Saint Martin en Bresse.
Die Einwohnerzahl beträgt knapp 300 Personen. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über eine Fläche von 9,1 km2 und ist von
Wäldern umgeben.
In dem erst kürzlich renovierten Gemeindesaal finden regelmäßig
verschiedene private und öffentliche Veranstaltungen statt.
Im Wald kann man eine Statue mit einem ganz besonderen Sockel
bewundern: die im Jahre 1873 von Joseph Baudrand in Stein gehauene „Jungfrau der unbefleckten Empfängnis“. Alljährlich wird
hier an Maria Himmelfahrt, am 15. August, eine Messe zelebriert.
Zwei weitere Kleinode des Dorfes sind das Schloss, welches in
eine herrlich grüne Landschaft eingebettet ist, und die ehemalige
Mühle mit ihrem Weiher – beide in Privatbesitz.
Die Bewohner von Montcoy erfreuen sich eines besonders angenehmen Lebensrahmens.
Navilly
Mairie - 1 La place - 71270 NAVILLY
Tél. : 03 85 49 11 74
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi, mercredi de 8h à 10h
Vendredi de 8h à 10h et de 15h à 17h30
S
itué au confluent du Doubs et de la Guyotte, Navilly
compte 422 habitants. On peut y admirer deux ponts
édifiés au XVIIIe siècle par Emiland Gauthey. L’un de ces
ponts, situé sur le Doubs, est classé monument historique.
L’église date du XIXe et est placée sous le vocable de
l’Assomption de la Vierge. Le village compte aussi un
château du XVIIIe (privé) et une chapelle du XIe siècle, la
chapelle Saint-Léger qui fut restaurée en 1975.
Le Doubs avec ses berges ombragées fait le bonheur des pêcheurs
qui peuvent loger dans différents gîtes ruraux de la commune.
Ses 185 ha de forêt communale offrent de nombreux sentiers de promenades.
Le restaurant « Au goujon frétillant » a été réouvert en
2014 où vous pouvez déguster les poissons du Doubs.
Situated at the confluence of the Doubs and the Guyotte, Navilly has a
population of the 422 inhabitants. It is famous for its two 18th century bridges built by Emiland Gauthey. The brigde on the Doubs is classified as a historical monument. The church was built in the 19th century and is dedicated to the Assomption of the Virgin. In the village,
there is also a private castle from the 18th century and a chapel, the
St Leger chapel dating from the 11th century and restored in 1975.
The shaded banks of the Doubs are a source of happiness for the fisher-
men who can be accomodated in the rural gites of the village. There are
also numerous nature trails in the public forest (185 hectares).
The restaurant « Au goujon frétillant » is opening since 2014.
Das am Zusammenfluss von Doubs und Guyotte gelegene Navilly
zählt 422 Einwohner. Zwei im 18. Jh. von Emiland Gauthey errichtete
Brücken sind besonders sehenswert Eine der Brücken führt über den
Doubs und steht als historisches Baudenkmal unter Denkmalsschutz.
Die Kirche, unter der Schirmherrschaft von Maria Himmelfahrt,
stammt aus dem 19. Jahrhundert. Darüber hinaus besitzt das
Dorf ein Schloss aus dem 18. Jh. (Privatbesitz) sowie die Kapelle
Saint-Léger aus dem 11. Jh., die 1975 restauriert wurde.
Der Doubs mit seinen schattigen Ufern ist ein Anglerparadies. Übernachten
können Angelfans in den verschiedenen Ferienunterkünften der Gemeinde.
Durch den 185 Hektar großen Gemeindewald führen viele Wanderwege.
Das Restaurant „Au goujon frétillant“ wurde 2014 wiedereröffnet;
auf der Speisekarte stehen Fischspezialitäten, die aus Flussfischen des Doubs zubereitet werden.
AU GOUJON FRÉTILLANT
Spécialités du bord de l’eau
FRITURE - GRENOUILLES
FILETS DE SANDRE
4 place de la Mairie - 71270 NAVILLY
03 85 47 03 80
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
15
Palleau
Mairie - 41 rue Principale - 71350 PALLEAU
Tél. : 03 85 91 54 75
[email protected] - www.commune-palleau.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi de 9h30 à 17h - Mercredi de 9h30 à 18h
Petit village rural de 230 habitants, Palleau est situé au
nord-est de la Saône et Loire.
Son activité essentiellement agricole compte 4 grandes
exploitations, mais également des artisans (maçonnerie,
plomberie, service de traductions, miel et fromages de
chèvres artisanaux), qui, complété par une station de compression GRDF, offrent sa principale richesse économique.
Son environnement écologique fait la joie des promeneurs à
travers une forêt riche en faune et flore, protégée par le label
Natura 2000, et ses trois rivières Dheune, Bousaize et le
Meuzin aux rives verdoyantes font le bonheur des pêcheurs.
16
Palleau has a population of the 230 inhabitants and is situated in
the North-East of Saône et Loire. Palleau is mostly agricultural (4
big farms) but the economy of the village also depends on craft
industry (masnry, plumbing, translation, honey and goat cheese)
plus a GRDF station.
The Dheune, the Bouzaize and the Meuzin make both fishermen
and walkers happy along the shaded banks, as well as the 500
hectares of public forest classified by « Natura 2000 » offering
a great biodiversity.
Palleau ist ein kleines Dorf mit 230 Einwohnern und liegt im Nordosten des Departements Saône-et-Loire. Es lebt vorwiegend von
der Landwirtschaft mit 4 Grossbetrieben, aber auch vom Gewerbe
(Bauunternehmung, Klempner, Übersetzungsdienste, Imkerei
und handwerkliche Produktion von Ziegenkäse). Diese Unterneh-
men, ergänzt durch eine Gas-Druckerhöhungsanlage, bilden die
hauptsächliche wirtschaftliche Grundlage.
Eine intakte Umwelt erfreut die Wanderer mit einem Wald, der
das Label Natura 2000 trägt und eine reichhaltige Fauna und
Flora aufweist. Die drei Flüsse Dheune, Bousaize und Meuzin mit
ihren natürlichen Ufern beglücken jedes Fischerherz.
plomberie
chauffage
Benoit Fautré
Installation
Entretien
Dépannage
Énergie
Renouvelable
06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU
[email protected]
Pontoux
Mairie - 14 Grande Rue - 71270 PONTOUX
Tél. : 03 85 49 10 66
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 14h à 18h - Mardi de 13h à 16h - Jeudi de 9h à 11h
C
ette commune se cache dans la vallée de la Saône et
du Doubs, où vivent 266 habitants : les Pontdubiens.
Ancien siège d’un prieuré clunisien, Pontoux possède
une église reconstruite en 1773 avec un beau pavement
de terre cuite du XVIIIe siècle. Le village compte aussi un
château à tour crénelée du XVIIe siècle (privé) et quelques
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015
jolies maisons bressanes. Le bois de Pontoux est propice
à la randonnée pédestre et les amateurs de pêche trouve-
Pontoux
ront leur bonheur dans le Doubs, avec la mise à l’eau pour
les bateaux. Un jardin botanique-roseraie (privé) se visite
sur rendez-vous (06 77 68 59 37).
A small village, hidden in the Saône and Doubs valley where live
226 people known as “Pontdubiens”. Former seat of a Clunisian
priory, Pontoux has a church that was rebuilt in 1773 with a fine
floor in terracotta from the 18th century. Pontoux also has a privately owned chateau with a crenellated tower dating from the 17th
century, and several lovely Bressane houses. The Pontoux woods
are ideal for hiking and those who like to fish will find their fun
on the Doubs with the slipway. A private botanical garden can be
seen on rendez-vous (06 77 68 59 37).
Eine kleine Gemeinde im Saône- und Doubs-Tal mit 226 Einwohnern, den «Pontdubiens». Pontoux, ehemals Sitz eines clunisianischen Priorats, besitzt eine 1773 wieder aufgebaute Kirche mit
einem schönen Pflaster aus Terrakotta aus dem 18. Jahrhundert.
Pontoux besitzt außerdem ein Schloss (privat), einen mit Zinnen
versehenen Turm aus dem 17. Jahrhundert sowie einige für die
Bresse charakteristische schöne Häuser.
Die Wälder von Pontoux sind ideal zum Wandern und Angler
werden im Doubs ihr Glück finden. Eine Slipanlage für Boote ist
vorhanden. Ein botanischer Rosengarten (in Privatbesitz) kann
nach Terminvereinbarung besichtigt werden (06 77 68 59 37).
St-Didier-en-Bresse
Mairie - 4 route de Toutenant
71620 SAINT-DIDIER-EN-BRESSE
Tél. : 03 85 47 77 07
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mercredi de 9h à 13h - Vendredi de 13h à 19h
17
P
euplé de 165 Saint Désidériennes et Saint Désidériens,
le village de Saint-Didier s’étend sur 1129 ha dont
520 de forêts et d’étangs.
Il se caractérise par un habitat diffus et de nombreuses
exploitations agricoles avec encore quelques maisons typiquement bressanes.
Son espace, ses petites routes et ses nombreux chemins à
travers bois invitent à la balade en famille. Prochainement
un circuit à vocation « découverte agricole » sera ouvert
au public.
Sa salle des fêtes (salle Michel Philippe) et sa grande place
autour de l’église sont régulièrement le théâtre de mariages
ou autres réjouissances. Bienvenue à Saint-Didier.
The village of Saint-Didier stretches out over 1129 hectares,
among which 520 are mainly forests and ponds (165 Saint Désidériennes and Saint Désidériens). It is mostly a scattered settlement with a number of farmhouses and a few typical bressan
houses.
The space, small roads and numerous lanes are favourable for family walks. A tour allowing agricultural discovery will soon be ready for the public. The town hall Michel Philippe and the huge market
place around the church are proper places for weddings and other
entertainment. Welcome in Saint-Didier !
Der von 165 Einwohnern bewohnte Ort Saint-Didier umfasst eine
Fläche von 1 129 ha, davon 520 ha Wälder und Teiche.
Die Ortschaft ist eine typische Streusiedlung und von zahlreichen
Landwirtschaftsbetrieben sowie einigen traditionellen, für die
Region Bresse typischen Fachwerk-Ziegelbauten geprägt.
Die weitläufigen Landschaften, kleinen Straßen und zahlreichen
Waldwege laden zu ausgedehnten Spaziergang mit der ganzen
Familie ein. Demnächst wird hier ein allen zugänglicher Rundweg
zum Thema „Die Landwirtschaft entdecken“ eingeweiht.
Der Gemeindesaal (Saal Michel Philippe) und sein großer Platz um
die Kirche herum ist regelmäßig Schauplatz von Hochzeiten und
allerlei anderen Festen.
Herzlich willkommen in Saint-Didier.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
St-Gervais-en-Vallière
Mairie - Bourg - 71350 SAINT-GERVAIS-EN-VALLIÈRE
Tél. : 03 85 91 59 25
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi de 9h30 à 11h30
Jeudi de 14h30 à 16h30 et de 18h à 19h30
Vendredi de 9h30 à 11h30
V
illage situé dans la vallée de la Dheune qui abrite
305 Valivergasiens répartis dans 7 hameaux : SaintGervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive
et Neuvelle. Autour de ce village rivière et forêts s’offrent aux
promeneurs et pêcheurs. Sur le plan archéologique, on peut
mentionner les mottes féodales de Cercy et Champseuil,
tandis qu’une fontaine à dévotion et un oratoire consacré à
saint Gervais témoignent d’un passé rural riche. L’église des
XVIe et XVIIe siècles possède un témoin historique infiniment
rare et précieux avec la châsse de saint Gervais, reliquaire en pierre du haut Moyen-âge. Saint-Gervais est appelée à se
développer en matière de construction.
18
A village situated in the Dheune valley and home to 305 “Valivergasiens” spread out through the seven hamlets/ Saint Gervais, Cercy,
Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive and Neuvelle).
Around the village there are rivers and forests to tempt fishermen and hikers. On the architectural front, there are the feudal
mottes in Cercy and Champseuil, as well as a devotional fountain and an oratory dedicated to St Gervais which show our rich rural
past. The church from the 16th and the 17th century contains various art works; the reliquary of St Gervais (ossuary in stone
from the late middle ages).
St Gervais is called upon in matters of construction.
THL Bois
SARL
Exploitation forestière
Achat / Vente de bois
Bois de
e
chauffag
> Piquets en acacia
> Travaux
de bûcheronnage
> Débardage
71350 ST-GERVAIS-EN-VALLIÈRE
Tél. 06 19 65 23 77 - [email protected]
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Ein Ort im Dheune-Tal mit 305 «Valivergasiens» genannten
Einwohnern, die sich auf sieben Dörfchen aufteilen (Saint Gervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive und
Neuvelle)
Rund um dieses Dorf bieten der Fluss und die Wälder ein ideales
Gelände für Spaziergänger und Angler.
Was die Architektur angeht, so kann man die Erdhügelburgen
von Cercy und Champseuil erwähnen, während ein Wunderbrunnen und ein St Gervais geweihtes Oratorium von einer reichen ländlichen Vergangenheit zeugen.
Die Kirche ist aus dem 16. Und 17. Jahrhundert. In der Kirche
sind eines Kunstwerk zu sehen: der Heiligenschrein von Saint
Gervais (Ossarium aus Stein aus dem Frühmittelalter). Saint
Gervais ist ein sich entwickelnder und vergrößernder Ort mit
einer Reihe von Neubauten.
St-Martin-en-Bresse
Mairie - 1 Place du Monument
71620 SAINT-MARTIN-EN-BRESSE
Tél. : 03 85 47 72 97
[email protected]
www.saint-martin-en-bresse.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Du lundi au samedi de 8h à 12h
S
aint-Martin-en-Bresse : un village où il fait bon vivre.
À l’écart des grands axes routiers, tout en étant proche
de l’agglomération chalonnaise, la commune dispose de
tous les atouts nécessaires à une bonne qualité de vie. Sa
croissance démographique le prouve avec ses 1966 habitants en 2014.
De nombreuses associations tant sportives que culturelles,
la bibliothèque, l’antenne de l’écomusée de la Bresse bourguignonne sur le thème de « la forêt et du bocage » ainsi que de nombreux services tels que : écoles, collège, cabinets
médicaux, commerces... constituent les éléments essentiels du bien vivre à Saint-Martin-en-Bresse.
Par ailleurs, l’histoire du village a été marquée douloureusement par la Seconde Guerre mondiale. Au hameau de La
Madeleine, un monument du souvenir a été édifié symbolisant le martyre de quatre civils et quatre maquisards exécutés par les nazis, lors de la tragédie des 8 et 9 mars 1944.
Saint-Martin-en-Bresse is a pleasant place to live in. This rural district is a good asset as far as the quality of life is concerned since it is
remote from the major busy trunk roads and yet not too far from the city of Chalon, hence ist population increase (1966 inhabitants in
2014). There are various sports associations or cultural associations (library, sub-branch of the “Ecomusée de la Bresse bourguignonne”
in charge of the forest and bocage) as well as a number of facilities (primary and secondary schools, surgery, shops…). These elements
make Saint-Martin-en-Bresse a plesant place to live in.
Furthermore, the village was painfully marked by the second World War. In the hamlet of la Madeleine, a memorial was erected in the
remembrance of the agony of 4 civilians and 4 members of the Resistance executed by the Nazi, during the tragedy of March 1944.
Saint-Martin-en-Bresse: ein Dorf, in dem es sich angenehm leben lässt.
Die abseits der Hauptverkehrswege und dennoch unweit des Ballungszentrums Chalon gelegene Gemeinde besitzt alles, was
Lebensqualität ausmacht. Die demographische Entwicklung
bezeugt dies mit einer Einwohnerzahl: von 1 966 Personen im
Jahr 2014.
Zahlreiche Sportvereine und ein breites kulturelles Angebot,
wie die Bibliothek, eine Antenne des Ökomuseums der
eirl doublot
burgundischen Bresse mit dem Thema „Wälder und BocageEbenen“ sowie zahlreiche weitere Einrichtungen und
Dienstleistungen: Vor- und Grundschule, Sekundarstufe I,
Arztpraxen, Geschäfte usw. bilden die wichtigsten Elemente, die
2 Place Louis Gaudillat
für die hohe Lebensqualität in Saint-Martin-en-Bresse sorgen.
Die historische Vergangenheit des Dorfes ist von den
71620 St-Martin-en-Bresse
schmerzlichen Ereignissen des Zweiten Weltkriegs geprägt.
Im Weiler La Madeleine wurde ein Denkmal errichtet, welches
GARAGE AUTOMOBILE
das Martyrium von vier Zivilisten und vier Maquisards
Réparation et entretien toutes marques
(Widerstandskämpfern im Maquis) darstellt. Sie waren
09 83 24 87 07 - [email protected]
während der tragischen Ereignisse am 8. und 9. März 1944 von
Nazis ermordet worden.
GARAGE DE LA PLACE
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015
19
St-Martin-en-Gâtinois
Mairie - Le Bourg - 71350 SAINT-MARTIN-EN-GÂTINOIS
Tél. : 03 85 91 81 73
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 13h à 17h - Jeudi de 9h à 12h
C
harmant village très ancien de 111 habitants, « les
Gastinimartois » traversé par une voie romaine dont il
reste des vestiges. Elle aurait été construite par Agrippa,
gendre de l’empereur Auguste, afin de favoriser le commerce entre Lyon et cette région très fertile. Subsistent
encore les restes d’une motte féodale destinée à supporter un château fort, dont certains vestiges récupérés
sont visibles. Son église du XIe siècle est placée sous le
vocable de saint Martin. À voir aussi les rives de la Dheune
pour les promeneurs comme pour les pêcheurs.
Saint Martin en Gâtinois is a very old and charming village of about
111 inhabitants called “Gastinimartois”. The remainings of an ancient Roman way are still visible. It is supposed to have been built
by Agrippa who was the son-in-law of the emperor Augustus, to fa-
vour the trade between Lyon and this very fertile area. The remainings of a feudal clod of eath meant to support an ancient fortified castle have been kept. The church from the XIth century is
named after Saint-Martin. Strollers and fishermen can also enjoy
the banks of thr river Dheune.
Ein sehr altes Dorf, denn man findet hier Spuren einer von Agrippa
gebauten alten römischen Straße. Die römische Straße, die durch
das Dorf führt, wurde gebaut, um den Handel zwischen Burgund
und Lyon zu fördern. Einige Überreste des Burgberges, der dem
Bau einer Festung dienen sollte, sind heute noch zu sehen.
Die Kirche wurde 1271 gebaut und ist dem Heiligen Martin geweiht.
Die Dheune bietet eine ideale Umgebung zum Angeln und Spazierengehen.
St-Maurice-en-Rivière
20
Mairie - 46 Grande Rue - 71620 SAINT-MAURICE-EN-RIVIÈRE
Tél. : 03 85 47 51 43
[email protected]
Site internet : en cours d’élaboration
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi de 13h à 18h30 - Mardi de 9h à 12h
Jeudi de 9h à 12h et 13h à 15h30 - Vendredi de 13h à 15h30
C
village and the woody countryside. It is a pleasant to live in due to
the quality of human relationship : helpful people, good listerners
among the population and busy social associations.
Saint-Maurice covers an area of 1857 hectares. It is bordered
by a small river and a big forest, pleasant places to have a nice
walk. From the East to the West, a prairie which is liable to flooding comes close to alluvial grounds, the scattered houses of the
Unsere von einem kleinen Fluss und einem großen Wald
gesäumte Gemeinde erstreckt sich über eine Fläche von 1 857
Hektar. Die vielfältigen Landschaften der Gemeinde sind bei Wanderfans besonders beliebt.
Von Westen nach Osten schließen Auen – wasserreiches Wiesenland – fruchtbare Alluvialböden, vereinzelte Siedlungen, dann
fester Boden und schließlich bewaldete Gebiete aneinander an.
Die besondere Lebensqualität des Ortes ist zweifelsohne auf die Qualität der zwischenmenschlichen Beziehungen zurückzuführen. Wie wirds
gemacht? Dem anderen zuhören, sich gegenseitig helfen, ein dynamisches Vereinsleben pflegen und gemeinsame Bauprojekte umsetzen.
Diese Qualitäten bilden ein Ganzes, das unsere Gemeinde keineswegs davon abhält auch im Gemeindeverband „Saône, Doubs,
Bresse“ ihren Platz zu behaupten ohne ihre Identität zu verlieren
– einzig und allein mit dem Ziel, alle zur Verfügung stehenden Mittel gemeinsam zu nutzen.
’est délimitée par une petite rivière et une grande
forêt que, sur 1857 ha, s’étale notre commune. Une
commune aux terrains variés propices aux randonnées.
D’Ouest en Est se côtoient une prairie inondable, des
terres alluviales, un village dispersé et enfin des terrains
forts et la zone boisée.
C’est un village où il fait bon vivre du fait de la valeur des
relations humaines : écoute de l’autre, entraide, vie et
chantiers associatifs animés.
C’est un ensemble d’atouts qui n’empêche aucunement
notre entité communale d’exister au sein de la Communauté de Communes « Saône, Doubs, Bresse » sans se
renier mais dans le seul but de mutualiser les moyens.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015
Mairie - 1 rue Bords du Doubs - 71350 SAUNIÈRES
Tél. : 03 85 91 56 52
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi et vendredi de 9h30 à 11h30
Saunières
S
aunières est située en bordure de la rivière : le Doubs.
Village essentiellement touristique pour ses promenades, la pêche et le pique-nique. Une rampe de mise à l’eau
a été réalisée. Un chemin pédestre vous fera découvrir la
Saône et vous conduira à Verdun-sur-le-Doubs, où vous
pourrez rejoindre la voie bleue, ou à Charnay-les-Chalon.
Saunières is located along the river Doubs. Touristes mainly come
in Saunières to walk, go fishing or have a picnic on the bank. An
approach ramp has been made and a hiking path can help you
Mairie - 18 Route Nationale - 71350 SERMESSE
Tél. : 03 85 91 56 71
[email protected] - www.sermesse-71350.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mercredi de 14h30 à 18h30 - Vendredi de 10h à 12h
S
ermesse est un charmant village de 248 habitants qui s’étend
sur 836 hectares. Situé sur l’axe Dole-Chalon, il est traversé par
la RD673 ; à 6 km de Verdun-sur-le-Doubs, il est au carrefour du Jura,
de la Côte-d’Or et de la Saône-et-Loire. C’est le paradis de la pêche et
de la chasse car il se situe à proximité du Doubs et de nombreuses
forêts. Sermesse est également apprécié des randonneurs grâce
aux sentiers S4B et S6. En traversant les bois communaux, on y
distingue une grande faune ornithologique. Une petite aire de piquenique ombragée au bas du pont de Saunières, coté Sermesse,
accueillera les gens de passage pour un moment de détente.
Son église, construite en 1760, est placée sous le vocable de
saint Vincent. Récemment rénovée à l’intérieur, on pourra y
admirer un beau retable baroque. Aux beaux jours, l’église est
ouverte pour toute visite ou moment de recueillement. Sur
le plan historique, c’est aussi le village qui a vu naître Désiré
Barodet, célèbre parlementaire français (1823-1906).
Enfin, la commune possède une salle polyvalente ouverte à
ceux qui désirent la louer. Des manifestations y ont lieu régulièrement, ce qui dynamise le village.
The charming village hosts 248 inhabitants and is situated on the main
road Dole-Chalon, crossed by the D673, 6km from Verdun sur le Doubs,
at the crossroads of Jura, Côte d’Or and Saône et Loire. It is a paradise
for fishing or hunting but also for walking along the nature trails (S4B
and S6). There is an interesting wildlife in the woods, especially birds. The
picnic area close to the bridge of Saunieres is a nice place for travelers
who need a rest in the shade.
The church was built in 1760 and is dedicated to Saint – Vincent. It has re-
discover the Saône and lead you to Verdun sur le Doubs. From
Verdun, you will be able to join the “Voie Bleue”. You can also walk
as far as Charnay les Chalon.
Saunières liegt am Ufer des Flusses Doubs. Ein hauptsächlich touristisches Dorf, das sich ideal für Spaziergänge, zum Angeln und
für Picknicks eignet. Auch eine Slipanlage ist vorhanden.
Ein Fußweg führt zur Saône und nach Verdun sur le Doubs, wo Sie
auf die Voie Bleue gelangen, oder nach Charnay les Chalon.
Sermesse
21
cently been renovated and visitors can admire a baroque retable inside.
The church is usually open to visitors in summer time for a visit or a short
meditation. Sermesse is also the birthplace of the politician Désiré Barodet (1823 - 1906). It is possible to rent the village hall. Various cultural or
sporting event take place here, which brings life to the village.
Sermesse ist ein charmantes kleines Dorf mit 248 Einwohnern und einer
Fläche von 836 Hektar. Die Ortschaft befindet sich auf der Verkehrsachse
Dole-Chalon und wird von der Departementsstraße RD673 durchquert. Die
6 km von Verdun-sur-le-Doubs entfernte Gemeinde liegt am Kreuzungspunkt der Departements Jura, Côte-d’Or und Saône-et-Loire. Durch ihre
Nähe zum Fluss Doubs mit seinen zahlreichen Wäldern ist die Ortschaft ein
wahres Paradies für Angler und Jäger. Auch Wanderer kommen gern nach
Sermesse, da hier zwei bekannte Wanderrouten - S4B und S6 - verlaufen.
Bei einem Spaziergang durch den Gemeindewald wird man sich am besten
der ornithologischen Artenvielfalt bewusst. Ein schattiger Picknickplatz
unten an der Saunières-Brücke auf der Sermesse-Uferseite bietet Durchreisenden Gelegenheit, sich bei einer erholsamen Pause zu entspannen.
Die 1760 errichtete Kirche steht unter der Schirmherrschaft des
Heiligen Vincent. Der Kircheninnenraum wurde kürzlich restauriert und man kann dort einen Altaraufsatz aus der Barockzeit
bewundern. Bei schönem Wetter ist die Kirche für Besichtigungen
oder stille Momente der Besinnung geöffnet. Die Geschichte des
Ortes weiß zu berichten, dass letzterer die Wiege des berühmten
französischen Parlamentariers Désiré Barodet (1823-1906) war.
Die Gemeinde besitzt auch einen Gemeindesaal, der gern an interessierte Benutzer vermietet wird. Hier finden regelmäßig Veranstaltungen statt, die das Dorfleben bereichern.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Toutenant
Mairie - 5 Rue du Bourg - 71350 TOUTENANT
Tél. : 03 85 91 51 49
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi et jeudi de 15h à 18h
L
e village s’étend sur 1362 hectares et est peuplé de
186 habitants, les Tétenois. L’architecture de l’habitat
est de style bressan. Son église placée sous le vocable
de la Nativité de la Vierge fut construite en 1869 par
l’architecte Narjoux. Elle est de style néo-roman et ses
dimensions sont exceptionnelles, elle avait été conçue
pour accueillir 2/3 de la population de l’époque, soit plus
de 350 fidèles.
Une fromagerie est ouverte depuis 3 ans à la ferme du
Mézaneau.
Toutenant est situé à 7 km de Verdun-sur-le-Doubs, 25 km de
Chalon-sur-Saône, 25 km de Beaune et 35 km de Louhans.
22
This village (180 inhabitants called the Tétenois) covers an area
of 1362 hectares. The character of the village is distinctly bressane. The church is dedicated to the Birth of the Virgin. It was built
in 1869 by the architect Narjoux. It is a neo-romanesque style
church whose dimensions are somewhat exception because it
was built to receive two thirds of the population at the time (350
people). A cheese dairy has now been opened for three years
(Mezaneau farm). Toutenant is 7km from Verdun sur le Doubs, 25
from Chalon, 25 from Beaune and 35 from Louhans.
Das Gemeindegebiet erstreckt sich über eine Fläche von 1 362
Hektar und zählt 186 Einwohner, die „Tétenois“. Die Architektur
ist von der typischen Bauweise der Bresse geprägt. Die im Jahre
1869 von einem Architekten namens Narjoux erbaute Kirche steht
unter der Schirmherrschaft von Mariä Geburt. Sowohl der neuromanische Stil als auch ihre Größe sind beeindruckend. Sie wurde
so konzipiert, dass sie zwei Drittel der damaligen Bevölkerung
aufnehmen konnte, das heißt mehr als 350 Gläubige.
Vor drei Jahren wurde auf dem Bauernhof „Ferme du Mézaneau“
eine Käserei eröffnet.
Toutenant ist 7 km von Verdun-sur-le-Doubs, 25 km von Chalonsur-Saône, 25 km von Beaune und 35 km von Louhans entfernt.
e du Mezaneau
Ferm
aire d’accueil
pour
les campings car
s
PRODUITS LAITIERS FERMIERS
Fromages, yaourts, faisselles, œufs, etc.
1 rte de Verdun 71350 TOUTENANT
06 33 20 49 51
18 h 30
Samedi 15 h-
Verdun-sur-le-Doubs
Mairie - Place de l’hôtel de ville
71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS
Tél. : 03 85 91 52 52
[email protected]
www.verdunsurledoubs.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30
V
erdun-sur-le-Doubs, village niché au confluent de la Saône et du Doubs, est situé à égale distance de Beaune
et de Chalon (22 km). Cette situation géographique ainsi que les axes de communication en font une petite
ville conviviale.
Verdun, c’est avant tout la capitale de la Pôchouse. La pêche est en effet un des points forts de Verdun.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Verdun-sur-le-Doubs
Verdun
sur le Doubs
Le Soleil d’or
Camping La Plage★★
Bar - Restaurant
Chambres meublées à louer
Cuisine traditionnelle
Fermé le mardi
Verdun-sur-le-Doubs
v 03 85 91 51 15
Ouvert de Mai à Septembre - Tél. 03
85 91 55 50
modern’ salon
Coiffure mixte
Pierrette LULLIER
18 rue de la République
71350 VERDUN/DOUBS
Tél. 03 85 91 50 51
Fromages à pâte pressée
ASSURANCE - ÉPARGNE - BANQUE
Marion RENARD et Priscillia MOUCAUD
25 rue de la République - 71350 Verdun-sur-le-Doubs
tél. 09 74 50 3234 - fax 03 85 91 97 18
Fromages à pâte molle
Ouvert les jeudis
de 9h30 à 11h30
en juillet et en août
ou sur commande
toute l’année
7 rue Boiret - 71350 Verdun/Doubs
Tél. 03 85 91 52 43 - Fax. 03 85 91 92 15
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
23
Verdun-sur-le-Doubs
On ne peut pas parler de Verdun sans évoquer son port de plaisance, ses remparts et tours (Échauguette, Échevins, Marguerite de Busseul), son église Saint-Jean du XVIIe siècle, ses nombreuses randonnées pédestres le long
de la rivière et cycliste sur la Voie Bleue, son musée du Blé et du Pain, son île du château (un petit paradis sillonné
de circuits pédestres) et son camping ombragé de 100 emplacements
Cette diversité de services et de loisirs, sa situation géographique font de Verdun une commune où il fait bon
vivre.
Verdun-sur-le-Doubs, village nestled in the confluence of Saône et Doubs is exactly halfway between Beaune and Chalon-surSaône (22kms). This geographical situation together with the major trunk roads are part of the attraction of this small town.
Verdun is the capital of “Pôchouse” because fishing is the main activity.
We cannot help mentioning: the sailing harbor, the city walls (watchtower, Echevins, Marguerite de Busseul), the Church Saint
Jean from the XVII century, a number of walks or rides along the river, on the Voie Bleue, the Museum of “Wheat and Bread” , the
Castle Island (which has become a small paradise for rambles and hikes), the camping site (100 sites).
Verdun is a pleasant place to spend a couple of days thanks to the diversity of its services, leisure activities and geographical
situation.
Am Zusammenfluss der Saône und des Doubs, schmiegt sich Verdun-sur-le-Doubs in die grüne Flusslandschaft. Die Ortschaft
ist jeweils 22 km von Beaune und Chalon entfernt. Die Stadt ist durch ihre geografische Lage ein Schnittpunkt verschiedener
Verkehrswege und erfreut sich gerade deshalb eines recht geselligen Lebens.
Verdun ist vor allem die Hauptstadt der Pôchouse, einem Fischragout aus Flussfischen. Tatsächlich ist das Angeln in Verdun ein
sehr beliebter Sport.
Man kann jedoch nicht von Verdun sprechen, ohne: seinen
Yachthafen sowie, seine Befestigungsmauer und die Türme
Echauguette, Echevins und Marguerite de Busseul zu erwähnen, Die Kirche Saint-Jean stammt aus dem 17. Jh, der Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen am Fluss entlang
Fruits et légumes
und die Radwanderroute „Voie Bleue“, das Weizen- und Brotmuseum, die Schlossinsel (ein kleines Paradies, in dem zahEpicerie fine
lreiche Fuswege zum Wandern einladen), der schattige Campingplatz bietet 100 Stellplätze.
Fromages - Olives
Die Vielfalt der Dienstleistungs- und Freizeitangebote sowie
seine geografische Lage machen Verdun zu einem Ort, an dem
es sich gut leben lässt.
Les fruits de GUL
24
3 rue de la République
Verdun-sur-le-Doubs
06 62 69 53 58
plomberie
chauffage
Benoit Fautré
Installation
Entretien
Dépannage
Énergie
Renouvelable
06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU
[email protected]
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Verjux
Mairie - Place de la Mairie - 71590 VERJUX
Tél. : 03 85 91 68 40
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi, mardi, jeudi de 10h à 12h - Vendredi de 14h à 17h30
V
erjux, village typiquement rural, établi au bord de la
Saône, dispose d’un patrimoine remarquable et d’un cœur
de village complétement rénové. Son église, dédiée à saint
Pierre, date du XIIe siècle. On y remarquera une crypte ainsi
qu’un cadran solaire du XVIIe siècle. La mairie et les écoles
sont de belle facture et ont été financées par Mme Marguerite Boucicaut, née à Verjux en 1816, et qui fut avec son mari,
les fondateurs du grand magasin « Au Bon Marché » à Paris.
Elle finança aussi le pont sur la Saône entre Verjux et Gergy.
Un monument à sa mémoire, situé près du pont, mérite le
détour.
Verjux is a typical rural village by the riverside. The center of the village has been completely renovated and the historical heritage of the
village is remarkable. The church dedicated to saint Pierre dates back
to the XIIth century. The sundial is from the XVIIth century. The town-hall and the school are beautifully made; they are financed by
Marguerite Boucicaut born in Verjux in 1816. Mrs. Boucicaut and her husband were the founders of the big store “Au bon marché”
in Paris. Mrs. Boucicaut also financed the bridge over the Saône, between Verjux and Gergy.
Verjux, ein typisch ländliches Dorf am Ufer der Saône, besitzt ein bemerkenswertes architektonisches Erbe und einen vollständig
restaurierten Ortskern. Die dem Heiligen Pierre gewidmete Kirche stammt aus dem 12. Jh. Bemerkenswert sind die Krypta und
eine Sonnenuhr aus dem 17. Jh. Die stilvollen Gebäude des Rathauses und der Schulen wurden einst von der im Jahre 1816 in
Verjux geborenen Madame Marguerite Boucicaut, finanziert. Sie hatte gemeinsam mit ihrem Ehegatten das berühmte Warenhaus
„Au Bon Marché“ in Paris gegründet. Sie stiftete ebenfalls die erforderlichen Geldmittel für die Brücke über die Saône zwischen
Verjux und Gergy. Das zu ihren Ehren in der Nähe der Brücke errichtete Denkmal lohnt einen Abstecher
www.edipublic.com
CONCEPTION
GRAPHISME
RÉGIE PUBLICITAIRE
IMPRESSION
LA COMMUNICATION
AU SERVICE DES COLLECTIVITÉS
EdiPublic (groupe IB Médias)
33 av. des Temps Modernes - 86360 Chasseneuil (Futuroscope)
05 49 01 44 11
Plusieurs agences en France
Votre interlocuteur agence Bourgogne : Jean-Michel COMTE
Document imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement, certifié PEFC 100 %, 780 219 000 21 RCS La Rochelle - 10-31-1240
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
25
Villegaudin
Mairie - Le Bourg - 71620 VILLEGAUDIN
Tél. : 03 85 47 79 67
[email protected]
HORAIRES D’OUVERTURE :
Mardi de 14h à 18h - Jeudi de 9h à 12h
V
26
illegaudin, commune de 220 habitants, d’une superficie de
896 hectares, est située à l’extrême sud-est de la communauté de communes Saône Doubs Bresse. Son habitat dispersé est l’image du paysage bressan. On y découvre au gré de
la promenade de nombreuses maisons bressannes rénovées
à pans de bois dont deux sont à étages construites au XVIIe
siècle, une modeste église en briques entourée d’un cimetière
où l’on peut admirer une belle et curieuse urne funéraire en
pierre datant de 1840. En poursuivant chemin des Guérins, le
regard est attiré par une curieuse statue du XVIIIe siècle représentant saint Urbain, pape, protecteur de la vigne, et thaumaturge, au pied de laquelle coule une source miraculeuse.
À voir également, les vestiges du château de la Marche qui
fut détruit par un incendie en 1861 où naquit Olivier de la
Marche. Né en 1425, il est fait chevalier par Charles le Téméraire, puis capitaine des gardes du dernier duc de Bourgogne.
Très attaché à sa cause, il suivit Marie de Bourgogne dans
l’exil et demeura auprès d’elle au service de Maximilien d’Autriche où il se consacra à l’histoire, aux lettres et à la poésie.
On lui doit surtout des mémoires (1435-1492). De ce château, il subsiste les douves, la terrasse avec ses sculptures
de lion ainsi que les dépendances.
Petit village qui mérite d’être parcouru à pieds, où histoire
et modernisme avec sa salle communale à l’architecture
contemporaine se côtoient à chaque détour de chemin.
Villegaudin is a village of 220 inhabitants covering 896 hectares, situated in the South East of the community rural districts (Saône Doubs
Bresse). Its scattered settlement is a reflection of the landscape from
Bresse. Strollers can discover the typical houses from Bresse, with
their wooden sections of wall. Two of them are three-storeyed and
were built in the XVIIth century. There is also a modest brick church
surrounded by a churchyard sheltering a beautiful and curious funeral
urn from 1840. If you follow the lane to “les Guérins”, you can observe a
statue from the XVIIIth century picturing pope and thaumaturgist SaintUrbain. A miraculous spring flows at the foot of the statue. The village
is worth visiting since past and present coexist in a harmonious way.
Villegaudin, eine Gemeinde mit 220 Einwohnern und einer Fläche von
896 Hektar befindet sich ganz im Südosten des Gemeindeverbundes
Saône-Doubs-Bresse. Die Streusiedlung ist typisch für die Landschaft der Region Bresse. Bei einem Spaziergang trifft man immer
wieder auf vollständig renovierte und sehr schöne Bresse-Fachwerkhäuser, von denen zwei im 12. Jh. mit zwei Stockwerken erbaut
wurden. Der Friedhof um die bescheidene Backstein-Kirche des Ortes
birgt eine schöne und seltsame Steinurne aus dem Jahre 1840.
Wenn man auf dem Weg Chemin des Guérins weitergeht, fällt der
Blick des Spaziergängers unweigerlich auf eine Statue aus dem 18.
Jh., die den Heiligen Urban, einst Papst, Wundertäter und Schutzherr
der Weingärten, darstellt. An ihrem Fuße entspringt eine Quelle, deren
Wasser eine heilende Wirkung nachgesagt wird.
Auch die Überreste des Schlosses Château de la Marche, das im
Jahre 1861 von einem Brand zerstört wurde, sind sehenswert. Hier
erblickte der Schriftsteller und Generalmünzmeister Olivier de la
Marche im Jahre 1425 das Licht der Welt. Er wurde von Karl dem Kühnen zum Ritter geschlagen und später zum Kapitän der Garde des
letzten Herzogs der Bourgogne ernannt. Von diesem Schloss sind
heute noch der Schlossgraben, die Terrasse sowie Löwenskulpturen
und die Nebengebäude erhalten.
Ein kleines Dorf, in dem sich ein Entdeckungsspaziergang lohnt, weil
sich hier Geschichte und Gegenwart – z. B. die moderne Architektur
des Gemeindesaals – an jeder Wegbiegung begegnen.
Baptême • Mariage
Anniversaire • Repas communal
Société de chasse • Associations…
03 85 47 74 33
06 79 72 68 75
5 route de Mervans
71620 VILLEGAUDIN
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Allerey sur Saône
(commune associée)
Mairie - 6 route de Chalon - 71350 ALLEREY SUR SAÔNE
Tél. 03 85 91 50 47
[email protected]
www.allerey-sur-saone.fr
HORAIRES D’OUVERTURE :
Lundi et vendredi de 15h à 19h
Mardi, mercredi et jeudi de 9h à 12h
L
a commune d’Allerey avec ses 800 habitants offre
des paysages variés. Le hameau de Chauvort a été,
depuis le Moyen Age au moins, un port actif sur la Saône
(c’était le port de Beaune) et un lieu de passage entre la Bourgogne, la Bresse et la Franche-Comté, marqué par des
gués, puis un bac, enfin par plusieurs ponts qui s’y sont succédés depuis 1840 et dont il subsiste les piliers du premier. On peut y voir encore les superbes maisons des négociants qui y ont bâti des fortunes au 17e et 18e siècles
en vendant du blé, du vin, du foin, des tuiles, du bois. Le bourg, à l’abri sur une terrasse qui domine la Saône, est un
carrefour fréquenté entre les axes Chalon Dole et Beaune Lons le Saulnier. Il cache dans un magnifique parc arboré
un élégant château classique du début du 18e siècle (privé). Il s’est construit autour d’une église qui date également
du 18e siècle, classée monument historique pour ses somptueuses peintures et fresques d’un enfant du pays, Claude
Lebault (1665-1726), peintre ordinaire de Louis XIV.
The village of Allerey sur Saône, with its 800 inhabitants offers a variety of different landscapes. The hamlet of Chauvort was at least
during the middle ages an active port, (it was Beaune’s port) and a passage way between Burgundy, the Bresse and Franche Comté,
marked by fords, then a ferry and finally by many bridges one after another since 1840, and incorporating the remains of the pillars
of the first. There are also the superb merchant’s houses to be seen, built from the fortunes made in the 17th and 18th centuries from
selling corn, wine, hay, roofing tiles or wood. The village, sheltered on a terrace that dominates the Saône is a busy crossing on the roads
from Chalon to Dole and Beaune to Lons le Saunier. Hidden in a magnificent tree strewn park is an elegant classical chateau dating from
the beginning of the 18th century. It is built around a church that also dates from the 18th century, classified as an historical monument
for its sumptuous paintings and frescos by local artist Claude Lebault (1665-1726), painter to Louis XIV.
Die Gemeinde Allerey sur Saône mit ihren 800 Einwohnern, bietet abwechslungsreiche Landschaften. Das Dörfchen Chauvort war,
zumindest seit dem Mittelalter, ein aktiver Hafen an der Saône (der Hafen von Beaune) und ein Durchreiseort zwischen Burgund, der
Bresse und der Franche-Comté, der zunächst von Furten, dann von einer Fähre und schließlich, ab 1840, von mehreren aufeinanderfolgenden Brücken gekennzeichnet war. Von der allerersten sind sogar noch Pfeiler übrig. Zu sehen sind noch die wunderschönen Häuser
der Händler, die hier im 17. und 18. Jahrhundert mit dem Verkauf von Weizen, Wein, Heu, Ziegeln und Holz reich wurden. Im Hauptort, der
geschützt auf einer Terrasse oberhalb der Saône liegt, kreuzen sich die verkehrsreichen Straßen zwischen Chalon und Dole und Beaune
und Lons le Saunier. Er verbirgt in einem herrlichen Park mit Bäumen ein klassizistisches Schloss aus dem frühen 18. Jahrhundert. Der
Ort entwickelte sich rund um eine Kirche, die ebenfalls aus dem 18. Jahrhundert stammt und aufgrund ihrer prachtvollen Gemälde
und Fresken des lokalen Künstlers und Malers von Ludwig XIV. Claude Lebault (1665-1726) in die Liste der historischen Monumente
aufgenommen wurde.
R e s t a u ra n t
Beau Rivage
Cuisine traditionnelle de produits frais
Grenouilles fraîches,
Petite friture d'ablettes fraîches,
Filets de sandre,
Pochouses
Cuisine de saison
Cuisine gastronomique
Terrasse ombragée
2 rue Beau Rivage - Quartier Chauvort - 71350 ALLEREY-SUR-SAÔNE - Tél. : 03 85 91 87 45
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
27
À découvrir
Musée du Blé et du Pain
2 rue de l’Éégalité - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS
Tél. 03 85 91 57 09
Email : [email protected]
www.verdunsurledoubs.fr/tourisme
28
Située dans le Verdun historique et dans une belle
demeure du 18e siècle, la Maison du blé et du pain vous
présente, sur trois niveaux, la fabuleuse histoire de
70 siècles de moisson et 40 siècles de panification.
Une exposition permanente y évoque à l’aide de
maquettes, illustrations, audiovisuels et instruments, les
origines et l’évolution de la culture du blé dans le monde,
des premiers semis au battage, l’histoire de la meunerie,
les métiers de « la boulange ».
Un four permet de mettre la main à la pâte : le musée
accueille des groupes (écoles, centres aérés, adultes...)
sur réservation, pour « les apprentis boulangers ».
Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réservation. Fermé de mi-décembre à fin janvier
Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réservation. Fermé de mi-décembre à fin janvier
Tarifs :
- adultes : 3.50€, enfants : gratuit pour les moins de 18 ans,
- groupes adultes : 2€ ; groupes enfants : 1€,
Located in the historic centre of Verdun and in a beautiful 18th
century dwelling, House of corn and bread provides you the fas-
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
cinating history of 70 centuries of harvesting and 40 centuries of
making bread. A permanent exhibition using models, illustrations,
instruments and audio-visual presentations shows the development of growing corn throughout the world, the first threshing
techniques, the history of milling as well as the crafts associated
with milling and baking.
Open every day from 2 p.m. to 6 p.m. Annual closure from 15th
December to 31st January inclusive.
Prices:
- Adults: €3.50 , free for under 18s
- Groups of Adults: €2 per person; Groups of Children: €1 per child
Das Museum ist in einem schönen Haus aus dem 18. Jahrhundert
in der Alstadt von Verdun untergebracht. Es zeigt die fantastische
Entwicklung von 7000 Jahren Ernte- und 4000 Jahren Brotgeschichte. Mit Modellen, Illustrationen, mit audiovisueller Technik
und Gerätschaften zeigt eine Dauerausstellung die Anfänge und
die Entwicklung des Getreideanbaus, von der Aussaat bis zum
Dreschen. Die Geschichte des Müllereiwesens sowie des Bäckerhandwerks wird dargestellt.
Täglich geöffnet von 14:00 h bis 18:00 h
Eintrittspreise:
- Erwachsene: 3,50 €; Kostenlos für unter 18-Jährige
- Erwachsenengruppen: 2 € / Person; Kindergruppen: 1 € / Kind
À découvrir
La Maison de la forêt et du bocage
Tél. : 03 85 76 27 16
Hameau de Perrigny - 71620 Saint-Martin-en-Bresse
www.ecomusee-de-la-bresse.com
D
ans le hameau de Perrigny, l’ancienne école devenue « Maison
de la forêt et du bocage » connait
une nouvelle existence à laquelle
participent enfants et adultes, qui y
passent chaque année nombreux.
Accompagnée d’un sentier de découverte forestière, cette exposition met
en scène les différentes essences
de la forêt bressane, les métiers du
bois en forêt et des reconstitutions
d’ateliers (menuisier, charron, charpentier...).
Des films vidéo, un ensemble de sculptures et de dessins valorisent la présentation.
Ouvert du 15 mai au 30 septembre
tous les jours sauf le mardi de 14h
à 18h.
Tarifs :
- adultes : 3.50€, enfants / gratuit
jusqu’à 18 ans (hors groupe scolaire)
- Groupes adultes : 2€ par personne
/ groupes enfants : 1€ par personne
In the hamlet of Perrigny, the old school,
which has become the « house of the
forest and wood-working », is living a new
life in which an increasing number of children and adults are taking part every year.
Together with a forest discovery path, the
exhibition shows all the different species
of trees to be found in the Bresse forest,
the different professions where wood is
worked in the forest and reconstitutions
of workshops (joiners, wheel-rights, carpenters...).
Films together with a number of sculptures
and drawings highlight the presentation.
Open from 15th May to 30th September, all
days excepted Tuesday, from 2pm to 6pm.
Prices:
- Adults: €3.50, free for under 18s
- Groups of Adults: €2 per person; Groups of
Children: €1 per child
Haus des Waldes in Saint Martin en Bresse
Diese Ausstellung stellt die verschiedenen
Baumarten des Waldbestands von Bresse,
holzverarbeitende Berufe dar und zeigt Nachbildungen von Werkstätten. Videofilme,
eine Sammlung von Skulpturen und Zeichnungen runden die Ausstellung ab.
Täglich geöffnet vom 15. Mai bis zum 30.
September von 15 bis 19 Uhr, außer Dienstag.
Das übrige Jahr für Gruppen gegen Reservierung geöffnet.
Eintrittspreise:
- Erwachsene: 3,50 e; Kostenlos für unter
18-Jährige
- Erwachsenengruppen: 2 e/ Person; Kindergruppen: 1 e/ Kind
La gastronomie / Gastronomy / Gastronomie
V
erdun, c’est avant tout la capitale
de la pôchouse. Cette spécialité
gastronomique régionale nous vient du
XVIe siècle, à l’époque où les pêcheurs,
« pôchoux » en patois verdunois, préparaient ce plat du « pauvre » avec les
poissons du Doubs et de la Saône (brochets, perches, anguilles et tanches)
et le vin blanc des coteaux de Bragny.
Fondée en 1949, la Confrérie de la
Pôchouse se réunit en chapitre une
fois par an, en octobre.
Venez déguster ce plat typique
chez les hôteliers-restaurateurs de
Verdun et de ses environs.
Autres spécialités régionales : poulet de Bresse (AOP), grenouilles à la
persillade, jambon persillé, œufs en
meurette...
Verdun is first and foremost, the capital
of “Pôchouse”! This regional speciality
dates from the 16th century when the
local fishermen, “pôchoux” in the local
patois, would prepare this peasant dish
with fish from the rivers Doubs and
Saône (pike, perch, eel and tench) and
white wine from the Coteaux de Bragny. In
1949 the Pôchouse brotherhood (Confrérie de la Pôchouse) was formed and they
meet once a year in October.
This unique local dish is served in the
hotels and restaurants of Verdun and the
surrounding area, so come and try it.
Other local specialities include: Bresse chicken (AOP), frogs legs with garlic and parsley, Jambon Persillé, oeufs en meurette...
Verdun ist vor allem die Hauptstadt der
Pôchouse, einem Fischragout aus Flussfischen. Die Spuren dieser regionalen
Spezialität lassen sich bis ins 16. Jh.
zurückverfolgen, Epoche, in der die Fischer,
also die „Pôchoux“ im verduner Dialekt,
dieses Arme-Leute-Gericht mit Süßwasserfischen (Hecht, Barsch, Aal und Schleie)
aus Doubs und Saône mit Weißwein aus
den Weinbergen von Bragny zubereiteten. Die 1949 gegründete Bruderschaft
„Confrérie de la Pôchouse“ versammelt
sich jährlich im Oktober im Kapitel.
Probieren Sie dieses typische Gericht in
einem der Hotel-Restaurants in Verdun
und seiner Umgebung.
Weitere regionale Spezialitäten: BresseHähnchen (AOP), Froschschenkel mit
Persillade (einer Petersilie-KnoblauchMischung), durchwachsener Schinken,
Eier in Meurette-Sauce usw.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
29
Sports et Loisirs
La pêche / Fishing / Angling
Notre territoire de pêche est exceptionnel et varié.
Le Doubs, rivière sauvage avec des fosses profondes,
constitue un des hauts lieux de la pêche. Il constitue avec
sa vallée un milieu écologique remarquable.
La Saône, avec une grande diversité dans son peuplement, est le fief de la carpe.
Pour cette raison, un parcours de pêche de nuit a été créé.
La pêche de nuit est autorisée du 1er juin au 31 octobre du
PK 167.50 au 164.60 (rive droite) et en du PK 164.600 au
PK 166.590 et du PK167.300 au PK167.500 (rive gauche).
La Dheune est une petite rivière qui se jette dans la
Saône en aval du confluent Saône Doubs. Elle abrite goujons, ablettes, gardons, chevennes, perches.
Le Petit Doubs relie le Doubs et la Saône. C’est le royaume
de la pêche au coup : goujons, ablettes, brèmes, gardons...
30
La Guyotte, petite rivière très sinueuse rejoint le Doubs
à Navilly. Large d’une dizaine de mètres, on y trouve des
poissons variés.
Différentes cartes de pêche sont à votre disposition : à
l’année, cartes hebdomadaire et journalière (voir notre
site Internet).
Les mises à l’eau : À votre disposition dans les communes suivantes : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle),
Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs.
The Saône, with its large and diverse population, is the kingdom
of the carp.
For this reason, a night fishing season has been created. Night
fishing is authorised from 1st June until 31st October from
PK 167.50 to 164.60 (right bank) and from PK 164.600 to PK
166.590 and from PK 167.300 to PK 167.500 (left bank.
The Dheune is a small river that flows into the Saone and is swallowed up in the Saone-Doubs confluence. It is home to gudgeon,
bleak, roach, chub and perch.
The Petit Doubs links the Doubs and the Saone. It is the kingdom
of ground bait fishing: gudgeon, bleak, bream and chub ...
The Guyotte, a small winding river joins the Doubs at Navilly. At
around 10 metres wide, it is home to a variety of fish.
A selection of fishing permits are available: annual, weekly or
daily (more information on our website).
Access to the water : Available in the following communes: Alleriot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunieres, Verdun sur
le Doubs.
The fishing area here is varied and exceptional.
Das Gebiet verfügt über außergewöhnliche und überaus vielfältige Angelmöglichkeiten.
The Doubs, a fast flowing river with deep pools, is one of the best
fishing spots. The river along with its valley, make up a remarkable ecosystem.
Der Doubs, ein wilder Fluss mit tiefen Becken, ist eines der
wichtigsten Angelgewässer. Mit seinem Tal bildet er ein bemerkenswertes Ökomilieu.
Die Saône zeichnet sich durch ihre Artenvielfalt aus und ist die
Heimat der Karpfen. Deswegen wurde das Nachtangeln eingeführt. Das Nachtangeln ist vom 1. Juni bis zum 31. Oktober von
PK 167.50 bis 164.60 (rechtes Flussufer) und von PK 164.600 bis
PK 166.590 und von PK167.300 bis PK167.500 (linkes Flussufer)
gestattet.
Die Dheune ist ein kleiner Fluss, der unterhalb des Zusammenflusses von Saône und Doub in die Saône mündet. Hier sind
Gründlinge, Weißfische, Rotaugen, Döbel und Barsche zu Haus.
Der Kleine Doubs verbindet den Doubs mit der Saône. Er ist
das Reich des Angelns mit Lockfutter. Gründlinge, Weißfische,
Rotauge...
Die Guyotte, ein kleiner Wasserlauf mit vielen Flussschlingen,
mündet bei Navilly in den Doubs. In dem rund 10 Meter breiten
Fluss sind viele Fischarten beheimatet.
Verschiedene Angelscheine stehen zur Verfügung: Jahres-Angelscheine, Wochen- und Tageskarten.
Bootseinlassstellen: Bootseinlassstellen stehen in folgenden
Gemeinden zur Verfügung : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle),
Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Sports et Loisirs
Voie bleue et Eurovélo 6 / The Blue Route (Voie Bleue) and Eurovelo 6
Die « Voie bleue » and Radtourism
Notre territoire est traversé par « l’Eurovélo 6 AtlantiqueMer noire ». Verdun-sur-le-Doubs est idéalement situé à :
- 20 km de Seurre par la véloroute balisée ;
- 20 km de Chalon par la « Voie bleue », essentiellement
les anciens chemins de halage le long de le Saône, voie
idéale pour se promener à vélo ou à pied.
L’office de tourisme est labellisé « Accueil vélo » et
« e-tablissement branché » pour accueillir au mieux les
cyclistes. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous
voir pour préparer votre séjour.
Our region is traversed by the “Eurovelo 6 Atlantic-Black Sea”
cycle route. Verdun sur le Doubs is ideally placed at:
- 20km from Seurre by the marked cycle path
- 20km from Chalon by the “Voie Bleue”, essentially the old towpaths along the banks of the Saone, now an ideal route for walking
and cycling.
The Tourist Office is bike friendly classified both as “Accueil Velo”
and “E-tablissement branché”. Don’t hesitate to contact us or
come and see us when you are preparing your holiday.
Unser Territorium wird vom europäischen Radwanderweg „EuroVelo 6 Atlantik-Schwarzes Meer“ durchquert. Verdun-sur-le-Doubs
ist ideal gelegen:
- 20 km bis Seurre über den gut markierten Farradweg;
- 20 km bis Chalon über die „Voie bleue“, in der Hauptsache auf
den ehemaligen Treidelpfaden entlang der Saône, ideal für Radtouren oder Wanderungen zu Fuß.
Um Fahrradtouristen bestmöglich empfangen zu können, ist das
Fremdenverkehrsbüro mit dem Label „Accueil Vélo“, das speziell
auf Fahrradtourismus ausgerichtete Unternehmen unweit der
Fahrradstrecke auszeichnet, sowie mit dem Label „e-tablissement branché“, welches bedeutet, dass Fahrzeuge mit Elektromotor an dieser Stelle wieder aufgeladen werden können, ausgezeichnet. Gern stehen wir Ihnen telefonisch oder vor Ort zur
Verfügung, um Sie bei der Planung Ihres Aufenthaltes zu beraten.
Sentiers de découverte et sentiers de randonnée / Hiking / Wanderungen
Informations complémentaires et brochures gratuites sur
demande à l’Office de tourisme.
Additional information and free brochures are available on demand at the Tourist Office.
Zusätzliche Informationen und Gratisbroschüren gibt es auf Anfrage beim Fremdenverkehrsbüro.
* Longepierre : Sentier de découverte de la basse vallée du Doubs / The Lower Doubs Valley / Entdeckungspfad
„Unteres Doubs-Tal
7km, environ 2h30.
Cette zone protégée compte plus de 160 espèces d’oiseaux,
dont le guêpier d’Europe, le gorgebleue à miroir, le martinpêcheur. Attention à ne pas déranger les oiseaux pendant les
périodes de reproduction. Interdit en période de crues.
25 incendies criminels, incendies injustement attribués
à l’instituteur Pierre Vaux et à son ami Jean-Baptiste Petit
qui seront condamnés au bagne.
Between 1851 and 1859 nearly two thirds of the village was destroyed by 25 arson attacks. These fires were unjustly attributed to
the local schoolteacher Pierre Vaux and his friend Jean-Baptiste Petit who were condemned to penal servitude for their alleged crimes.
Von 1851 bis 1859 waren zwei Drittel des Dorfes durch 25 Brandanschläge vernichtet worden. Die Brandstiftung wurde unberechtigterweise dem Grundschullehrer Pierre Vaux und seinem
Freund Jean-Baptiste Petit zur Last gelegt, die dafür zur Zwangsarbeit in einer Strafkolonie verurteilt wurden.
* Forêt domaniale de Palleau / Palleau Forest / Staatswald
in Palleau
This protected zone is home to more than 160 species of bird, including the European bee-eater, the Bluethroat and the Kingfisher.
Please take care not to disturb the birds during the nesting period.
This route is closed during floods.
Un circuit de 4.5 km balisé avec une feuille de chêne, un circuit de 3.2 km balisé avec une feuille de hêtre et 2.4 km balisé avec une feuille de bouleau. Des panneaux d’informations
vous renseignent sur la vie de l’arbre et sur la sylviculture.
In diesem Schutzgebiet sind 160 Vogelarten beheimatet, darunter Europäischer Bienenfresser, Blaukehlchen und Eisvogel, um nur einige
von ihnen zu nennen. Bitte achten Sie darauf, die Vögel während der
Brunst-, Brut- und Aufzuchtzeiten nicht zu stören. Bei Hochwasser
oder Gefahr von Hochwasser ist der Zugang nicht gestattet.
A circular walk of 4.5km marked with an oak leaf, a circular walk
of 3.2 km marked with a beech leaf and a 2.4km walk marked with
a birch leaf. Information boards give details of the life of the trees,
and of forestry cultivation.
* Longepierre : Parcours affaire Vaux et Petit / The Vaux
and Petit Affair Trail / Parcours Affaire Vaux et Petit
3km, 1h30.
De 1851 à 1859, les 2/3 du village ont été détruits par
Ein mit einem Eichenblatt markierter 4,5 km langer Wanderweg,
ein mit einem Buchenblatt markierter 3,2 km langer Wanderweg
und eine 2,4 km lange Wanderstrecke, die mit einem Birkenblatt
markiert ist. Informationstafeln geben Auskunft über das Leben
der Bäume und die Forstwirtschaft.
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
31
Sports et Loisirs
* Verdun-sur-le-Doubs : L’île du Château / Ile du Chateau /
Schlossinsel „L’île du Château“
Environ 35 min.
En empruntant la passerelle, les visiteurs accèdent au parc
arboré de la villa XIXe. La partie nord, occupée par la forêt
alluviale caractéristique du val de Saône, permet d’accéder
au confluent de la Saône et du Doubs. Interdite aux enfants
non accompagnés et à tous en période de crues.
Take the footbridge across to the wooded parkland surrounding
the 19th century villa. The northern sector, which is alluvial forest
characteristic of the Saone valley, gives access to the confluence
of the Saone and Doubs rivers. Unaccompanied children are not
allowed during the flood season.
Über eine Passerelle gelangen die Besucher in den schön angelegten Park mit reichem Baumbestand, der die Villa aus dem 19.
Jh. umgibt. Ein für das Saône-Tal typischer Auenwald begrenzt ihn
an der Nordseite und bietet Zugang zu der Stelle an der Saône und
Doubs zusammenfließen. Kindern ohne Begleitung ist der Zugang
nicht gestattet, das gleiche gilt für alle Besucher bei Hochwasser
oder Hochwassergefahr.
Der unweit des „Hauses für Wälder und Bocage-Ebenen“ verlaufende Fußweg besteht aus zwei Abschnitten: Der erste
Abschnitt (rund 35 Minuten) ist dem Thema „Baum und Wald“
gewidmet; im zweiten Abschnitt (rund 25 Minuten) geht es um
„Mensch und Wald“.
* Saint-Martin-en-Bresse : Chemin historique de la Madeleine / Historical path around La Madeleine / Historischer
Madeleine-Weg
8km, (peut se faire à vélo) (can be done by bike) (kann
mit dem Fahrrad befahren werden).
Découvrez le hameau de la Madeleine, théâtre d’un affrontement violent entre nazis et maquisards dans la nuit du
8 mars 1944.
Discover the hamlet of La Madeleine, scene of a violent encounter
between the Nazis and the Maquisard resistance on the night of
8th March 1944.
Entdecken Sie den Weiler La Madeleine, der in der Nacht des
8. März 1944 der Schauplatz blutiger Auseinandersetzungen
zwischen Nazis und Maquisards (französischen Widerstandskämpfern) war.
* Saint-Martin-en-Bresse : Sentier du Long Bois / The
Long Bois footpath / Entdeckungspfad Long Bois
32
Environ 1h.
Situé à proximité de la Maison de la forêt et du bocage,
ce sentier comporte deux parties : la première, environ
35 minutes, sur le thème de l’arbre et la forêt ; la seconde,
environ 25 minutes, sur l’homme et la forêt.
Close to the Maison de la Foret et du Bocage, this footpath is
divided into two parts. The first, approximately 35 minutes, on
the theme of trees and the forest; the second, approximately
25 minutes, on the theme of man and the forest.
Les sentiers pour les familles / Family Hikes / Wanderungen für Familien
* Damerey : Sentier « Le grand pâquier » / The Grand
Pâquier pathway / „Le grand pâquier“
5km, 1h30-2h (peut se faire en VTT) /(can be done by mountain bike) / (kann mit dem Mountainbike befahren werden).
6 panneaux interactifs permettent aux petits et aux
grands de jouer sur le thème de la biodiversité.
6 interactive boards encourage young and old to play games on
the theme of bio-diversity.
6 interaktive Tafeln bieten Jung und Alt Gelegenheit, auf spielerische Weise mehr über die biologische Vielfalt zu erfahren.
* Saint-Didier-en-Bresse : Sentier « À la recherche du
temps perdu » /”In search of the past” / „ Auf der Suche nach
un album de photographies prises dans cette commune
par grand-père Decoop dans les années 1950. Mais les
choses ont bien changé... Énigmes dès 6 ans.
The two characters Max Decoop and Jack La Panouille find an
album of photos taken by Max’s grandfather in the 1950s of Saint
Didier en Bresse and set off to visit the place. But things have
changed at bit...! Clues and puzzles for 6 year olds and above.
Die beiden Figuren Max Decoop und Jack la Panouille gehen
in Saint-Didier-en-Bresse auf Entdeckungsfahrt, nachdem sie
ein Fotoalbum mit Bildern gefunden haben, die vom Großvater
Decoop in den 50er Jahren des 19. Jh. in eben dieser Gemeinde
aufgenommen worden sind. Aber seither hat sich eine Menge
verändert... Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet.
der verlorenen Zeit“)
/ (kann mit dem Fahrrad befahren werden).
* Saint-Maurice-en-Rivière : Sentier « La quête du
Graal » / ”The search for the Holy Grail” / „ Auf der Suche nach
Les deux personnages Max Decoop et Jack la Panouille
partent visiter Saint-Didier-en-Bresse après avoir trouvé
4km, 1h30-2h.
Max Decoop et Jack la Panouille ont entendu dire que
7km, 3h-3h30 (peut se faire à vélo) / (can be done by bike)
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
dem Graal“
Sports et Loisirs
le Graal se trouverait à Saint-Maurice-en-Rivière... Une
bonne occasion pour devenir riche. Mais ils ne sont pas
au bout de leur surprise. Énigmes dès 6 ans.
fermant l’accès aux souterrains ; pour les 9-12ans, retrouvez
le voleur de la recette de la pôchouse ! Livret obligatoire pour
faire ce circuit : gratuit, sur demande à l’office de tourisme.
Max Decoop and Jack La Panouille heard that the Holy Grail was
hidden at Saint Maurice en Riviere... A chance to become rich!
However, they were in for a surprise! Clues and puzzles for 6 year
olds and above.
For 4 to 6 years old, help Lucas to find his butterfly; for 7 to 9 year
olds, help Inspector Rando find the code for the padlock which has
locked the access to the dungeons; for 9 to 12 year olds, find who
stole the recipe for Pôchouse! The booklet that is necessary for
this walk is available free of charge at the Tourist Office.
Max Decoop und Jack la Panouille haben gehört, dass sich der
Graal in Saint-Maurice-en-Rivière befinden soll... Eine einmalige
Gelegenheit, reich zu werden. Aber allerhand Überraschungen
warten noch auf die beiden. Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet.
* à Allériot et Bey : Sentier « Un maïs au cœur d’artichaut » / ”Heart of the country” / „ Maiskolben mit weichem
Herz“
7.7 km, 3h30-4h.
Jack la Panouille est amoureux de la belle Adélaïde. Poussé par son ami Max Decoop, il décide d’aller lui déclarer
sa flamme. En chemin, ils découvrent la richesse de ces
villages. Énigmes dès 6 ans.
Jack La Panouille is in love with the beautiful Adelaide. Encouraged by his friend Max Decoop, he decides to go and declare his
feelings. On the way he discovers the richness of these villages.
Clues and puzzles for 6 year olds and above.
Jack la Panouille ist in die schöne Adélaïde verliebt. Von seinem
Freund Max Decoop ermuntert, beschließt er sich auf den Weg
zu machen, um der Dame seine Liebe zu erklären. Auf dem Weg
dorthin entdeckt er die Reichtümer dieser Orte. Rätsel für Kinder
ab 6 Jahre geeignet.
* Verdun-sur-le-Doubs : Sentier « Panouille dans la
panade /”Panouille in the Soup” / „Panouille sitzt in der Tinte“
6km, 2h30-3h.
Panique : Jack la Panouille a disparu ! Max cherche son
ami dans Verdun-sur-le-Doubs et rencontre de nombreux
personnages qui n’hésitent pas à le mettre à l’épreuve.
Énigmes dès 8 ans. Livret obligatoire pour faire ce circuit :
gratuit, sur demande à l’office de tourisme.
Panic! Jack La Panouille has vanished! Max hunts for his friend
in Verdun sur le Doubs and meets a number of personalities who
are keen to put him to the test. Clues and puzzles for 8 year olds
and above. The booklet that is necessary for this walk is available
free of charge at the Tourist Office.
Hilfe! Jack la Panouille ist verschwunden! Max sucht seinen Freund
in Verdun-sur-le-Doubs und macht mit zahlreichen Personen
Bekanntschaft, die ihn auf die Probe stellen. Rätsel für Kinder ab
8 Jahre geeignet. Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann
auf Anfrage gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden.
* Verdun-sur-le-Doubs : Jeux de piste Randoland / Randoland treasure hunts / Schnitzeljagd Randoland
3.3km, 2h. 3 jeux de piste, un seul parcours / 3 treasure
hunts on one trail / 3 Schnitzeljagden, ein einziger Parcours.
Pour les 4-6ans, aidez Lucas à retrouver son papillon ; les
7-9ans, aidez l’inspecteur Rando à trouver le code du cadenas
Kinder im Alter von 4 bis 6 Jahren helfen Lucas bei der Suchen nach
seinem verlorenen Schmetterling. Kinder im Alter von 7 bis 9 Jahren
unterstützen Inspektor Rando dabei, den Code für das Sicherheitsschloss wiederzufinden, das den Zugang zu den Kellergeschossen
freigibt. Kinder im Alter von 9 bis 12 Jahren haben die Aufgabe, den
Dieb wiederzufinden, der das Kochrezept der Pôchouse gestohlen
hat! Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann auf Anfrage
gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden.
Les sentiers de randonnées :
Il existe 8 sentiers, soit environ 80 km de sentiers balisés.
N°S1 : La basse vallée du Doubs à Longepierre (7 km).
N°S2 : La forêt domaniale de Palleau (10 km).
N°S3 : Les silures de Saunières à Pontoux (12 km).
N°S4 : Saône et Doubs de Verdun-sur-le-Doubs à Saunières (10 km).
N°S5 : Rive de Saône de Mont-les-Seurre à Charnay-lesChalon (13 km).
N°S6 : Les bois communaux de Toutenant à Sermesse (13 km).
N°S7 : Autour de la Saône de Verdun-sur-le-Doubs à Allerey-sur-Saône et Bragny-sur-Saône (7 km).
N°S8 : Le héron au départ de la mairie de Palleau (5km).
Hiking Trails
There are 8 marked trails covering 80 km
No. S1 – The lower Doubs valley at Longepierre (7km)
No. S2 – The Palleau Forest (10km)
No. S3 – Catfish from Saunieres to Pontoux (12km)
No.S4 – The Saone and Doubs rivers from Verdun sur le Doubs to
Saunieres (10km)
No. S5 – Banks of the Saone from Mont les Seurre to Charnay les
Chalon (13km)
No. S6 – The Communal Woods from Toutenant to Sermesse
(13km)
No. S7 – Along the river Saone from Verdun sur le Doubs to Allerey
sur Saone and Bragny sur Saone (7km)
No. S8 – The Heron trail starting from the Mairie at Palleau (5km)
Wanderwege:
Acht gut markierte Wanderwege (insgesamt rund 80 km
Wegstrecke) warten darauf, entdeckt zu werden.
S1: Unteres Doubs-Tal in Longepierre (7 km).
S2: Staatsforst in Palleau (10 km).
S3: Die Welse aus Saunières in Pontoux (12 km).
Nr. S4: Saône und Doubs von Verdun-sur-le-Doubs bis Saunières
(10 km).
S5 : Saône-Ufer von Mont-les-Seurre bis Charnay-les-Chalon (13 km).
S6 : Die Gemeindewälder von Toutenant in Sermesse (13 km).
S7: Im Saône-Gebiet von Verdun-sur-le-Doubs bis Allerey-surSaône und Bragny-sur-Saône (7 km).
S8: „Reiher“ – Ausgangspunkt ist das Rathaus von Palleau (5 km).
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
33
Sports et Loisirs
Le tourisme fluvial / Cruising / Bootsfahrten
Depuis le port de Verdun-sur-le-Doubs, vous pouvez choisir de partir sur la Saône vers le sud en direction de Chalon-sur-Saône puis Mâcon ou partir toujours sur la Saône
en direction du nord jusqu’à Saint-Jean-de-Losne. De là,
vous aurez le choix de continuer sur la Saône en direction de Gray ou de prendre le canal du Rhône au Rhin puis
le Doubs en direction de Dole, Besançon, Beaume-lesDames... Tout le long de cette navigation, vous trouverez
des ports d’accueil ou des haltes nautiques.
Par les voies navigables, de Verdun-sur-le-Doubs à... :
Chalon-sur-Saône centre : 22 km - 0 écluse
Mâcon : 85 km - 1 écluse
Saint-Jean-de-Losne : 37 km - 3 écluses
Dole : 59 km - 11 écluses
Besançon : 115 km - 33 écluses
From the port at Verdun sur le Doubs you can follow the Saone
south towards Chalon sur Saone and Macon, or follow it north
as far as Saint Jean de Losne. From there you have the choice
of continuing along the Saone towards Gray or taking the
Rhone-Rhine canal and then the Doubs in the direction of Dole,
Besancon, Beaumes les Dames... You’ll find welcoming ports and
halts all along these routes.
Distance by navigable routes from Verdun sur le Doubs to...:
Chalon sur Saône centre; 22 km with no locks
Macon: 85 km with 1 lock
St Jean de Losne: 37 km with 3 locks
Dole; 59 km with 11 locks
Besancon; 115 km with 33 locks
Vom Hafen in Verdun-sur-le-Doubs können Sie auf der Saône in
südliche Richtung nach Chalon-sur-Saône und anschließend
nach Mâcon reisen oder auf der Saône Richtung Norden bis SaintJean-de-Losne fahren. Von dort aus besteht die Möglichkeit, weiter auf der Saône Richtung Gray oder zunächst auf dem RheinRhone-Kanal, dann auf dem Doubs in Richtung Dole, Besançon,
Beaume-les-Dames zu reisen. Auf der gesamten Strecke stehen
Häfen oder Schiffshaltestellen zur Verfügung.
Auf dem Wasserweg von Verdun-sur-le-Doubs nach:
Chalon-sur-Saône Stadtmitte: 22 km - 0 Schleuse
Mâcon: 85 km - 1 Schleuse
Saint-Jean-de-Losne: 37 km - 3 Schleusen
Dole: 59 km - 11 Schleusen
Besançon: 115 km - 33 Schleusen
34
La capitainerie et ses loisirs nautiques
The Harbourmasters Office and boating / Hafenamt und Wassersport
Le port, situé au centre de la ville, compte 20 emplacements et un appontement pour les péniches. À disposition : wifi, douches, lave-linge...
La capitainerie propose des promenades en bateau sur
le Doubs et des locations de bateaux électriques et d’un
bateau sans permis 12 places « Le Jean Bart ».
The port, situated in the town centre, has 20 mooring points and
a dock for barges. Services available: WIFI, showers, washing
machines...
The Harbourmasters office offers boat trips on the Doubs as well
as hire of electric boats and a 12 seater boat (no licence required) “Le Jean Bart”
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Der im Stadtzentrum angelegte Hafen zählt 20 Liegeplätze und
eine Anlegestelle für Hausboote. Zur Verfügung stehen: WLAN,
Duschen, Waschmaschine usw.
Das Hafenamt bietet Schiffsfahrten auf dem Doubs an und vermietet Boote mit Elektromotor sowie das Boot „Le Jean Bart“,
das ohne Führerschein benutzt werden darf und über 12 Plätze
verfügt, zur Vermietung an.
Capitainerie du Confluent
Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 85 06 / 06 52 27 24 76
Sports et Loisirs
Autres loisirs
➤ Trotte la Vivelle
Lors de promenades et randonnées à cheval, à poney
ou en calèche, Trotte la Vivelle invite petits et grands à
découvrir et pratiquer l’équitation de pleine nature.
At the wheel of a classic jeep with an instructor/guide, discover
the rivers, vineyards, old villages and castles, leaving from Gergy
or Verdun sur le Doubs. Booking essential.
Trotte la Vivelle is open to all ages to come and discover the
countryside by horse, pony or in a carriage.
An Bord von Oldtimer-Jeeps und begleitet von einem Wanderführer gehen Sie auf Entdeckungsreise von Flüssen, Weinbaugebieten, alten Dörfern, Schlössern. Ausgangspunkt ist Gergy oder
Verdun-sur-le-Doubs. Nur nach Vereinbarung.
Wanderungen (1,5 Std., halb- oder ganztägig), 3 bis 40 Personen
in 1 bis 12 Jeep-Fahrzeugen.
Bei Ausritten und Reitwanderungen zu Pferd, mit dem Pony oder
in der Kutsche lädt Trotte la Vivelle Kinder und Erwachsene ein,
das Reiten in der freien Natur zu entdecken oder zu genießen
3, Chemin de la Vivelle - 71620 Guerfand
Tél. : 03 85 47 06 19
http://trottelavivelle.fr
[email protected]
➤ Centre équestre du Meix
Avec ses 2 carrières, son manège, la structure est idéale
pour assouvir votre passion. Il bénéficie d’un accès direct
à la forêt! Équitation pour tous dès 3 ans : balades, cours,
stages, compétitions.
This is the ideal place to indulge your passion, with 2 arenas and
a riding school, it also has direct access to the forest! Horse
riding for everyone from 3 years old and upwards: trekking,
courses, internships, competitions.
55 route de la Genevrière
71620 St Martin en Bresse
Tél. : 03 85 47 71 38
www.haras-du-meix.com
➤ Jeeps Découverte
Au volant de jeeps de collection, avec moniteur-guide,
découvrez rivières, vignobles, vieux villages, châteaux, au
départ de Gergy ou Verdun-sur-le-Doubs, sur rendez-vous.
Randonnées de 1h30 ou 1/2 journée ou journée, pour 3 à
40 pers en 1 à 12 jeeps.
Trips of 1 hour 30 minutes, half or full day for 3 to 40 people in
up to 12 jeeps.
Tél. : 06 81 27 69 40
www.bourgognejeepdecouverte.com
[email protected]
➤ Piscine / Swimming Pool / Schwimmbad:
À Verdun-sur-le-Doubs, en extérieur.
Composée de 2 bassins de natation, une pataugeoire et
un toboggan.
Ouverture :
Juin : Mercredi, Samedi, Dimanche de 14h à 18h
Juillet - Août : tous les jours de 11h à 19h
Tél. 03 85 91 51 03
Outdoor pool at Verdun sur le Doubs
2 swimming pools, a paddling pool and a slide.
Open:
June: Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 6pm
July/August: everyday from 11am to 7pm
Telephone: 03 85 91 51 03
Freibad in Verdun-sur-le-Doubs.
Mit zwei Schwimmbecken, einem Plantschbecken und einer Wasserrutsche ausgestattet.
Öffnungszeiten:
Juni: Mittwoch, Samstag, Sonntag von 14 bis 18 Uhr
Juli - August: täglich von 11.00-19.00 Uhr
Telefon: 03 85 91 51 03 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
35
Mon séjour /
My stay / Mein Aufenthalt
Partenaires de l’Office de Tourisme en 2015.
Gîtes et meublés de tourisme / Holiday rentals / Möblierte Ferienwohnungen
ALLEREY-SUR-SAÔNE (71350)
« LA BRETONNIÈRE »
N° 1150 : 2 à 4 personnes
« CHAMPS CHIGNARD »
N° 1691 : 4 personnes
« LA VIELLE CHASSE »
N° 1690 : 4 personnes
Christiane et Jean-Paul DICONNE
21 rue de la Bretonnière - Baignant
Tél. : 03 85 91 54 15 - 06 20 07 21 92
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/bretonniere
« ENTRE SAÔNE
ET DHEUNE »
Monique et Maurice THOMAS
« CÔTÉ DHEUNE »
N° 985 : 3 à 6 personnes
26 rue Claude Lebault
36
« CÔTÉ SAÔNE »
N° 1447 : 4 personnes
7 Rue Jean Damichel - Chauvort
Tél. : 03 85 91 50 12
[email protected] /
www.entre-saone-et-dheune.com
BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350)
N° 763
6 personnes
13 rue Neuve
Service réservation Gîtes de France Tél. : 03 85 29 55 60
SAINT LOUP - GÉANGES (71350)
« LE MEDIABOT »
Jacqueline FAIVRE
N°1 Gîte
N° 111 : 4 personnes
N°2 Gîte
N° 112 : 4 personnes
N°3 Gîte
N° 305 : 5 personnes
5 route de Meursange
Tél. : 03 85 49 47 19
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
« FERME DES QUARANTE
ARPENTS »
Gîte
N° 1224 : 4 personnes
Gîte
N° 1293 : 4 personnes
Service réservation Gîtes de France Tél. : 03 85 29 55 60
« LA GRANDE VARENNE »
Edouard et Marie Christine REYBOZ
N° 764 : 8 personnes
14 route de Meursanges
Tél. : 03 85 49 46 65
[email protected]
www.lagrandevarenne.fr
VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350)
« DOUBS SÉJOUR »
Fabrice et Patricia GARNIER-REBY
N° 1203 : 4 à 6 personnes
4 rue François Fertiault
Tél. : 03 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25
[email protected] / www.doubs-sejour.fr
Gîtes
FRONTENARD (71270)
« LA RIVIÈRE »
Yvette et Christian REVIRARD
4 personnes
23 rue du Pont
Tél. : 0
3 85 72 62 66
[email protected]
Non labellisés
BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350)
« MOBIL-HOMES
LES CHALETS DU PÊCHEUR »
SARL DESCHARMES
3 mobil-homes de 5 couchages
et 1 mobil-home de 7 couchages
Chemin de la Faux
Tél. : 03 85 72 81 03 - 06 14 19 21 25
[email protected]
www.leschaletsdupecheur.com
LONGEPIERRE (71270)
Olivier GABIOT
4 personnes
6 route de Navilly
Tél. : 06 81 82 39 52
VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350)
« LA MOYENÂGEUSE »
René COMBET (classement préfecture)
4 personnes
4 Rue de l’Hôpital
Tél. : 06 11 19 56 77
[email protected]
www.wix.com/verdun/gite
Stéphanie GOYER
4 à 6 personnes
10 Rue du pont
Tél. : 03 85 91 52 66 / 06 86 43 38 28.
[email protected]
« LE SOLEIL D’OR »
Chambres meublées
2 Place de la Halle
Tél. : 03 85 91 51 15
www.lesoleil-d-or.com
Mon séjour /
My stay / Mein Aufenthalt
Chambres d’hôtes / Bed and breakfasts / Gästezimmer
BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350)
SAINT-GERVAIS
EN-VALLIÈRE (71350)
« LA CADOLE DE TINE »
Martine BACHEY
« LE SEUIL DES CHAMPS »
Ralph et Marie-Christine
LYSSY - LORIENT
N° 2158
2 chambres - Table d’hôtes
7 rue de Dijon
Tél. : 0
3 85 87 26 30 - 06 30 13 56 92
[email protected]
4 chambres - Table d’hôtes
1 rue du Bief - Champseuil
Tél. : 0
3 85 91 80 08 - 06 15 43 64 48
[email protected]
www.chambres-hotes-en-bourgogne.fr
CIEL (71350)
« LE PETIT CLOS »
Elisabeth et Denis BERNARD
3 chambres - Table d’hôtes
10 rue de Merley
Tél : 0
3 85 91 80 44 - 06 25 45 10 98
[email protected]
www.lepetitclosenbourgogne.fr
SAINT-LOUP-GÉANGES (71350)
« LA VERNELLE
DE SAINT LOUP »
Nicolas et Anne CHEVAILLIER
N° 2508
ÉCUELLES (71350)
« L’ARBRAMANTE »
Gabriele ECHTELER
N° 2237
VERDUN-S/LE-DOUBS (71350)
« DOUBS SÉJOUR »
Patricia GARNIER - REBY
N° 2400
2 chambres et 1 studio
4 rue François Fertiault
Tél. : 0
3 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25
[email protected]
www.doubs-sejour.fr
Valérie DOURY - LECOLE
2 chambres
9 Rue du Bac
Tél. : 0
3 58 09 70 57 - 06 07 24 16 73
[email protected]
5 chambres - Table d’hôtes
23 rue Jean Baptiste Cautin
Tél. : 03 85 43 60 53
[email protected]
www.lavernelledesaintloup.fr
3 chambres - Table d’hôtes
9 route de la Forêt - Molaise
Tél. : 0
3 85 91 90 35 - 06 86 44 44 74
[email protected]
www.arbramante.com
37
Hôtels-Restaurants / Hotel-Restaurant
VERDUN-S/LE-DOUBS (71350)
SAINT-GERVAIS EN-VALLIÈRE (71350)
SAINT-MARTIN-EN-BRESSE (71620)
LES TROIS MAURES ★★
LE MOULIN D’HAUTERIVE ★★★
LE PUITS ENCHANTÉ
10 chambres
20 place de la Liberté
Tél. : 03 85 91 51 17
[email protected]
www.h3m.fr
20 chambres
8 rue du Moulin
Hameau de Chaublanc
Tél. : 0
3 85 91 55 56
[email protected]
www.moulinhauterive.com
10 chambres
Avenue de la Gare
Tél. : 03 85 47 71 96
[email protected]
www.aupuitsenchante.com
★★
L’HOSTELLERIE
BOURGUIGNONNE ★★★
10 chambres
2 avenue du Président Borgeot
Tél. : 03 85 91 51 45
[email protected]
www.hostelleriebourguignonne.com
Restaurants / Restaurant
NAVILLY (71270)
VERDUN-S/LE-DOUBS (71350)
AU GOUJON FRETILLANT
LE CAVEAU
Le bourg
Tél. : 03 85 49 12 33
8 rue Marguerite de Busseuil
Tél. : 03 85 91 82 50
[email protected]
www.lecaveaudeverdun.com
LE SOLEIL D'OR
2 place de la Halle
Tél. : 03 85 91 51 15
www.lesoleil-d-or.com
L’HÔTEL DE VILLE
10 place de l’Hôtel de Ville
Tél. : 03 85 91 56 19
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Mon séjour /
My stay / Mein Aufenthalt
Bar / Brasserie / Salon de thé / Snack
VERDUN-S/LE-DOUBS (71350)
LA PETITE MARQUISE
15 rue de la République
Tél. : 03 85 91 51 64
RESTAURANT DE LA CAPITAINERIE
LA BARAKA FRITES
1 place Charvot
Tél. : 03 85 91 85 06
Ouvert en juillet-août
Quai du Doubs prolongé
(à côté de la piscine)
Tél. : 03 85 91 82 50
www.lecaveaudeverdun.com
CAFÉ DES SPORTS
Place de la Halle
Tél. : 03 85 91 52 66
Campings / Campgrounds / Campingplätze
BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350)
VERDUN-S/LE-DOUBS (71350)
CAMPING LES TROIS RIVIÈRES ★
CAMPING LA PLAGE ★★
Ouvert du 1er mai au 30 septembre
Tél. : 03 85 91 50 26
Ouvert du 15 mai au 15 septembre - 100 emplacements
Tél. : 03 85 91 55 50 (03 85 91 52 52 hors saison)
Commerces / Shopping / Geschäfte
Agences immobilières
AGENCE DES 3 RIVIÈRES
15 rue François Fertiault
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 97 28
www.ag3r.fr
38
DORNIER IMMOBILIER
13 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 90 33
www.dornierimmo.com
Alimentation
MAXIMARCHÉ
Route de la Madeleine
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 09 80
[email protected]
Boucherie / Charcuterie/ Traiteur
BOUCHERIE-TRAITEUR CLERC
5 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 51 91
LA PETITE MARQUISE
15 Rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 51 64
Boulangerie/Pâtisserie
BOULANGERIE
/PÂTISSERIE DE L’ÉGLISE
6 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 82 12
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
LA MICHOTTE
20 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 90 22
LA PETITE MARQUISE
15 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 51 64
Cave à vins
LA CAVE DE BOURGOGNE
45 Grande rue
21250 Seurre
Tél. : 03 80 21 10 08
LA CAVE DE STE MARIE LA BLANCHE
Route de Verdun
21200 Ste Marie la Blanche
Tél. : 03 80 26 60 60
LE CAVEAU
Garage
GARAGE DE LA PLACE
2 place Louis Gaudillat
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 09 83 24 87 07
GARAGE DE VERDUN
4 av. Valérie Giscard d’Estaing
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 51 70
GARAGE WEBER
ZA Charbonneau
71350 Ciel
Tél. : 03 85 91 52 67
www.renault-weber.fr
SAINT MARTIN AUTOS
32 rue de la République
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 72 57
8 rue Marguerite de Busseuil
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 82 50
Institut de beauté
Crèmerie
12 rue du Bourg
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 00 84
AUX DOUBS FROMAGES
CÉCILIA BEAUTÉ
4 rue du 27 janvier 1978 (derrière Atac)
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 06 75 05 00 08
CRISTAL BEAUTÉ
Fleurs / Atelier d’art florale
DOUCE’HEURE DU MONDE
VERT TIGE DE FLEURS
29 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 45 51 22 35
www.verttigedefleurs.fr
4 place de la Liberté
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 84 33
Impasse des buttes
71590 Gergy
Tél : 06 76 77 53 51
www.douceheuredumonde.jimdo.com
Mon séjour /
My stay / Mein Aufenthalt
Marquage publicitaire
Plâtrier - Peintre
Tabac Presse Loto
PIXEL CRÉATION
MARTIN JEAN JACQUES
PATRICK CARLE
26 Grande rue
71590 Gergy
Tél. : 06 80 70 49 27
www.atelierpixel.com
23 rue de la République
71350 Verdun sur le Doubs
Tél. : 03 85 91 87 04
7 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 51 94
Meubles
MEUBLES THEVENIAUX
Avenue Giscard d’Estaing
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 85 17
www.meublestheveniaux.com
Menuiserie
MENUISERIE FRAGASSI
ZA des Quarts - Route de Mervans
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 07 12 / 06 24 38 00 35
http://menuiserie-fragassi.fr/
MENUISERIE PRIEUR
2 rue de la Gare
71350 Allerey-sur-Saône
Tél. : 06 28 70 48 06
Pêche
CORINNE VION
Pompes de funèbres
POMPES FUNÈBRES PACCAUD
35 rue du bourg
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 73 37
Rue des Combes
71620 Saint-Martin-en-Bresse
Tél. : 03 85 47 72 51
www.pompesfunebres-paccaud.com
Taxi
Salon de coiffure
3 rue des Griottiers
71530 Ciel
Tél. : 06 87 72 29 25
MODERN SALON
18 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 50 51
STYL’BEAUTÉ COIFFURE
4 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 53 44
VIOLAINE COIFFURE
25 Rue du Bourg
71350 Ciel
Tél. : 03 85 41 36 72
TAXI EVELYNE
Vêtements
CHRISTELLE BOUTIQUE
12 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 46 55 58
VICTORIA DÉPÔT
4 route de Beaune
71350 Verdun sur le Doubs
Tél. : 09 53 91 46 44
39
CRAZY PÊCHE
14 rue de la République
71350 Verdun-sur-le-Doubs
Tél. : 03 85 91 53 68
www.facebook.com/peche.discount.com
GARAGE AUTOMOBILE
EIRL LANOE Informatique
D É PA N N AG E - V E N T E
CONFIG BOX - ANTIVIRUS
16 rue Renaudin
71590 GERGY
Service à Domicile
voiture de prêt a disposition
7 rue Mugnier - 71590 GERGY
Tél. 03 85 91 73 21 - Fax 03 85 91 70 21
[email protected]
06 19 87 44 43
[email protected]
Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015
Bienvenue
L’Office de Tourisme de Verdun- sur-le-Doubs vous propose :
- en juillet - août : visites guidées, pots d’accueil
- sur demande : organisation de journées et visites guidées
pour les groupes
- billetterie
- en juin, juillet, août : expositions
à l’Office de Tourisme
Ouvert à l’année.
Borne interactive touristique
disponible 24h/24 et 7j/7
CAVEAU
DÉGUSTATION/VENTE
CAVE dE SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE
RouTE dE VERduN - 21200 SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE
03 80 26 60 60 - [email protected]
Ouvert du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h d’avril à octobre : fermeture à 18 h 30