Office de Tourisme Saône Doubs Bresse à Verdun sur le Doubs
Transcription
Office de Tourisme Saône Doubs Bresse à Verdun sur le Doubs
Guide Touristique 2015 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Saône Doubs Bresse 3 AGenCe deS SCP Canova Jeannin Creuzet 1 rue de Thiard - 71100 CHALON SUR SAÔNE www.notaires-canova-jeannin-creuzet.fr rivièreS 71350 verdun S/dOuBS 03 85 91 97 28 [email protected] voir nos offres sur www.ag3r.fr Bureau permanent de Verdun S/ Le Doubs 2 avenue du Pont National 71350 VERDUN S/ LE DOUBS & 03 85 91 51 21 - [email protected] Gérance : & 03 85 91 07 61 Négociation : & 06 68 67 14 15 [email protected] Bureau annexe de Gergy : 46 grande Rue - 71590 GERGY - & 03 85 91 77 18 Permanence : mardi de 10h à 12h samedi de 9h à 12h et sur rendez-vous ...ont réservé cet emplacement afin de participer à l’édition du Guide Touristique 2015 de la communauté de Communes Saône Doubs Bresse. x Ouvert au 6j/7 particuliers COOP’ BOUTIQUE 1 rte de Laborde à Sainte Marie la Blanche Tél. 03 80 22 27 77 - www.yaourtsdenosfermes.com Retrouvez nos produits laitiers fabriqués sur place en VENTE DIRECTE au lait 100% Bourgogne • Les Yaourts de nos fermes • Le Petit Blanc de nos fermes et un assortiment de produits régionaux • Fromages régionaux et fermiers • Crème et Beurre fermiers • Miels de Bourgogne • Charcuterie Régionale Nouveaux horaires d’ouverture : Lundi Mardi à Vendredi Samedi Mercredi : 14h30 à 18h : 9h à 12h et 14h30 à 18h (sauf mercredi après midi) : 9h à 12h : Retrouvez nous sur le Marché Malin de Ste Marie Face à la Mairie de 16h à 20h 2 AGENCES À VOTRE DISPOSITION VERDUN-SUR-LE-DOUBS & ST-MARTIN EN BRESSE CRÉDIT AGRICOLE CENTRE-EST Tél. 03 85 91 90 42 - Fax 03 85 91 95 42 Sommaire Bienvenue.........................................................................................p. 3 Plan Verdun-sur-le-Doubs...............................................................p. 4 Plan Communauté de Communes ................................................p. 5 PRÉSENTATION DES COMMUNES : p. 6 à 25 Allériot..................................p. 6 Bey........................................p. 7 Bragny-sur-Saône...............p. 8 Charnay-les-Chalon............p. 8 Ciel ........................................p. 9 Clux-Villeneuve..................p. 10 Damerey.............................p. 10 Écuelles..............................p. 11 Guerfand.............................p. 12 Les Bordes.........................p. 12 Longepierre........................p. 13 Mont-les-Seurre.................p. 14 Montcoy.............................p. 14 Navilly.................................p. 15 Palleau................................p. 16 À DÉCOUVRIR Musée du Blé et du Pain..................... p. 28 Maison de la fôret et du bocage........... p. 29 Gastronomie........................................ p. 29 SPORTS ET LOISIRS Pontoux..............................p. 16 St-Didier-en-Bresse...........p. 17 St-Gervais-en-Vallière.......p. 18 St-Martin-en-Bresse.........p. 19 St-Martin-en-Gâtinois....... p.20 St-Maurice-en-Rivière...... p. 20 Saunières...........................p. 21 Sermesse...........................p. 21 Toutenant.......................... p. 22 Verdun-sur-le-Doubs........ p. 22 Verjux................................. p. 25 Villegaudin........................ p. 26 Allerey sur Saône (Commune Associée).......p. 27 Pêche....................................................p. 30 Voie Bleue et Eurovélo 6..................... p. 31 Sentiers de randonnées..........................p. 31 Tourisme fluvial................................... p. 34 Autres loisirs........................................ p. 35 MON SÉJOUR Gîtes et Meublés de Tourisme........... p. 36 Chambres d'hôtes............................... p. 37 Hôtels-Restaurants............................ p. 37 Restaurants......................................... p. 37 Bar/Brasserie/ Salon de thé/Snack.....p38 Campings............................................. p. 38 Commerces.......................................... p. 38 Bienvenue La communauté de communes Saône Doubs Bresse vous accueille entre rivières et campagne, pour un séjour nature. Partez à la découverte de nos paysages riches et variés : prairies verdoyantes, champs aux différentes cultures céréalières, berges de rivières et le charme de nos 28 villages qui offrent de nombreuses curiosités architecturales : églises, moulins, ponts, châteaux, tours, calvaires... Un grand choix d’hébergements et de nombreuses activités nature vous attendent. L’office de tourisme propose un accueil spécialisé pour les cyclo-touristes, de nombreuses visites guidées en été (sortie nature, historique, producteurs locaux...), des pots d’accueil le jeudi, ainsi que de nombreuses brochures pour découvrir notre territoire. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous voir. Office de Tourisme Saône Doubs Bresse 3 Place Charvot - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél : 03 85 91 87 52 E-mail : [email protected] Internet : www.tourisme-verdun-en-bourgogne.com Profil facebook : Tourisme en Saône Doubs Bresse - Verdun sur le Doubs Ouverture de l’office de tourisme Saône Doubs Bresse : Du 11 mai au 30 juin : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; jours fériés de 10h à 12h. Du 01 juillet au 13 septembre : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; le dimanche de 9h30 à 12h30 ; jours fériés de 9h30-12h30. Du 16 septembre au 10 mai : du mardi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ; samedi de 10h à 12 h ; fermeture les jours fériés. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 3 Verdun-sur-le-Doubs Plan BRAGNY S/SAONE ECUELLES PALLEAU CAMPING LA SA ON E PISCINE TENNIS LA S GYMNASE E AON COLLÈGE 4 ECOLES MAIRIE LA Che PE min TI T E de la Caro tte SA ON E ST GERVAIS EN VALLIERE ST MARTIN EN GATINOIS ALLEREY SUR SAONE BEAUNE CAPITAINERIE OFFICE DE TOURISME SAUNIERES CHARNAY LES CHALON PLACE DU FAUBOURG CENTRE DE SECOURS VERJUX GERGY STADE CIEL SERMESSE PONTOUX NAVILLY LA VILLENEUVE CLUX TOUTENANT CHALON SUR SAONE Communauté de communes Plan Saône Doubs Bresse 5 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Allériot Mairie - 2 rue du Bourg - 71380 ALLÉRIOT Tél. : 03 85 47 56 83 [email protected] - www.mairie-alleriot.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 14h à 18h Mercredi de 8h à 12h A llériot est un village de 1000 habitants, situé en bord de Saône à 10km à l’est de Chalon sur Saône. De tradition agricole, il est doté d’une nature verdoyante et d’un petit port charmant qui a su rester authentique. De nombreux circuits de randonnées, chemins piétonniers et agricoles permettent de découvrir son patrimoine. Le centre du bourg, édifié en surplomb de la Saône, est riche de son église et de son clocher aux tuiles vernissées, de sa cure entièrement rénovée qui a su conserver son aspect originel avec ses ogives en briques vernies, de sa mairie dans un bâtiment historique, de son lavoir... Tout au long des multiples balades existantes, ses hameaux excentrés sauront vous séduire grâce à leurs charmes, leurs châteaux et leurs lavoirs. Son bord de Saône calme et accueillant permet aussi la pratique de la pêche. Des restaurants en bord de rivière proposent des spécialités locales dans un cadre accueillant et ombragé, un hébergement en chambre d’hôtes tout près du port et du centre du village, permet de prolonger agréablement un séjour de repos et de découverte 6 Allériot has a population of about 1000 inhabitants. It is located along the riverside, 10km East of Chalon sur Saône. Visitors can discover the green landscape of ths agricultural village sheltering a charming and genuire small port. It is possible for walters to stroll along the river or to follow the numerous pedestrian lanes. The center of the village is overhanging the river and tourists must visit the church with its glazeed roof, the entirely renovated presbytery which has preserved its original aspect (note the glazed bricks of the diagonal ribs), the town hall, the old washing-place… There are two restaurants by the riverside where you can enjoy local food and you can stay overnight in a Bed and Breakfast close to the port. Das am Ufer der Saône 10 km östlich von Chalon sur Saône gelegene Dorf Allériot zählt 1 000 Einwohner. Grüne Naturlandschaften und ein charmanter kleiner Hafen, dem es gelungen ist, sich seinen ursprünglichen Charakter zu bewahren, prägen den Ort mit landwirtschaftlicher Tradition. Zahlreiche Rundwanderrouten, Fuss- und Feldwege laden zu Entdeckungsspaziergängen seines Natur- und Kulturerbes ein. Den auf einem Überhang über der Saône errichteten Ortskern überragt eine Kirche und ihr mit farbigen Dachziegeln gedeckter Kirchturm. Das Pfarrhaus wurde vollständig renoviert, wobei es gelang, den ursprünglichen Aspekt der Fassade mit ihren Spitzbögen aus glasierten Backsteine zu bewahren. Die Gemeindeverwaltung befindet sich in einem historischen Gebäude und das ehemalige Waschhaus ist ebenfalls sehenswert. Die zahlreichen Wanderstrecken bieten Gelegenheit, die etwas außerhalb des Dorfes gelegenen charmanten Weiler des Gemeindegebietes mit ihren Schlösschen und Waschhäusern zu entdecken. Das ruhige und beschauliche Saône-Ufer lädt zum Angeln ein. In den am Ufer gelegenen Restaurants werden auf schattigen Terrassen heimische Spezialitäten serviert. Auch für Übernachtungsmöglichkeiten ist gesorgt, Gästezimmer in der Nähe des Hafens und der Dorfmitte bieten die Möglichkeit zu einem längeren erholsamen Aufenthalt voller Entdeckungen. Les Tilleuls RESTAURANT La Bonne Friture Spécialités du bord de Saône Chambres d’hôtes soirées étapes Changement de propriétaire Spécialités de bord de saône Grillades Pizzas sur place et à emporter 03 85 47 55 55 21 rue du Port / Alleriot Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 25, rue du Port - 71380 ALLÉRIOT 03 85 47 52 87 Bey Mairie - 2 place de l’Église - 71620 BEY Tél. : 03 85 47 56 92 [email protected] - www.mairie-bey.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi au vendredi de 14h à 18h Mercredi de 8h à 12h T out à la fois proche de Chalon-sur-Saône (13 km) mais ayant conservé son caractère rural, Bey est une commune de 812 habitants où l’environnement, les traditions et le patrimoine ont une place importante. Dotée d’un cadre naturel riche et varié, Bey est un savant mélange entre l’eau et la navigation avec la Saône, et la forêt avec un domaine boisé très important où il est aisé de faire des randonnées le long de sentiers aménagés. Le patrimoine bâti et architectural a aussi une place primordiale avec un lavoir en pierre construit en 1860, une église dont le chœur roman date du 11e siècle et des demeures anciennes imposantes et de bon cachet. Bey est un village accueillant et dynamique grâce à ses commerces de proximité situés au centre-bourg (Bar-tabac-restaurant, boulangerie, épicerie, coiffeur) et son tissu associatif riche, convivial et actif dans les domaines du sport, des loisirs, de la culture. Bey est un village authentique où il fait bon s’arrêter le temps d’une balade. Bey is not far from Chalon yet it has preserved its rural aspect. Environment, traditions, history hold a signifiant place in the life of the village. It is situated between the river Saône (navigation) and the forest (walks and hikes). The architecture is particulary interesting : do not miss the church of the village and its roman choir from the XIth century, the old washing-place built in 1860, characterful ancient houses... Bey is a welcoming and dynamic village ; there are various shops and stores (restaurant, bakery, grocery, hairdresser’s) and a rich community life (sports, leisure centers, cultural events). Bey is a genuire village where you can stop for a short visit or a quiet stroll. Trotz der Nähe zu Chalon-sur-Saône (13 km) konnte sich das 812-Einwohner-Dorf Bey, in dem Umwelt, Traditionen und Kulturerbe einen wichtigen Platz einnehmen, seinen ländlichen Charakter bewahren. Das inmitten vielfältiger üppig grüner Landschaften gelegene Dörfchen bietet eine gelungene Mischung aus Wasser und Navigation auf der Saône und einen riesigen Wald, der zu Spaziergängen auf seinen markierten Wanderwegen einlädt. Auch das Architekturerbe ist bemerkenswert und das im Jahre 1860 erbaute Waschhaus und die Kirche mit ihrem romanischen Chor aus dem 11. Jh. lohnen ebenso einen Besuch wie die eleganten und imposanten historischen Herrenhäuser. Bey ist ein gastfreundliches und dynamisches Dorf dank der im Ortskern angesiedelten Läden und Etablissements (Tabak- und Zeitungsladen mit Restaurant, Bäckerei, Lebensmittelgeschäft, Friseur) und einem breit gefächerten, geselligen und lebendigen Vereinsleben mit diversen Sport- Freizeit- und Kulturangeboten. Das authentische Dorf Bey ist ein ideales Ausflugsziel für einen Spaziergang. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 7 Bragny-sur-Saône Mairie - 15 rue de Montée - 71350 BRAGNY-SUR-SAÔNE Tél. : 03 85 91 50 26 [email protected] - www.bragny-sur-saone.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 16h à 19h - Mardi de 14h à 18h Mercredi de10h à 12h30 - Jeudi de 16h à 18h30 B 8 ragny-sur-Saône est habité depuis la préhistoire... Ce village, construit sur un plateau dominant deux rivières la Saône et la Dheune, s’étend sur 1479 hectares. Sa population est de plus de 600 habitants de toutes générations. Son école communale, sa garderie périscolaire et sa cantine accueillent les enfants de grande section maternelle jusqu’au CM2. Tous les écoliers ont également accès à des Temps d’Activité Périscolaire mis en place par la municipalité (travaux créatifs, danse, théâtre, sport, découvertes, etc...). Douze associations dynamiques et complices animent le village et participent à sa convivialité. Son camping en bordure de Saône est ouvert les mois d’été. Le charme de ce village et de ses rivières attirent les pêcheurs, les promeneurs et les vacanciers toute l’année. Bref, il fait bon vivre à Bragny !!! Bragny-sur-Saône has been inhabited since prehistoric times... The village is bordered by the rivers Saône and Dheune and spreads over 1479 ha. There are 600 inhabitants. The village school welcomes children from nursery to primary school. All the children can have school meals in the canteen and extra curricular activities (art, dance, theatre, sport...). Twelve dynamic and friendly associations create the liveliness of the village. The camping site by the riverside is open in July and August. What gives charm to the village are the riverbanks busy with fishermen and walkers. It’s a pleasant place to live in ! Bereits in der Vorgeschichte wurde Bragny-sur-Saône bewohnt. Das Gemeindegebiet des auf einer Hochebene über Saône und Dheune errichteten Dorfes erstreckt sich über 1 479 Hektar. Die Bevölkerung zählt 600 Einwohner aller Generationen. Gemeindeschule, Kindertagesstätte und Schulkantine werden von Kindern im Vorschulalter bis zur vierten Grundschulklasse besucht. Alle Schüler haben zudem Gelegenheit, an einer der zahlreichen schulbegleitenden Freizeitaktivitäten teilzunehmen, die von der Gemeindeverwaltung angeboten werden (Kreativ-Workshops, Tanzen, Theater, Sport und vieles andere...). Zwölf dynamische und freundschaftlich verbundene Vereine bringen Leben und Geselligkeit ins Dorf. Der Campingplatz unweit der Saône ist während der Sommermonate geöffnet. Der Charme dieses Dorfes und seiner Flüsschen lockt das ganze Jahr über Angler, Spaziergänger und Feriengäste an. Kurz gefasst: Bragny ist Synonym für Lebensqualität!!! Charnay-les-Chalon Mairie - 2 route de Seurre - 71350 CHARNAY-LES-CHALON Tél. : 09 75 81 98 31 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Jeudi de 13h à 16h - Samedi de 13h30 à 15h30 S itué en amont du Doubs et de la Saône, ce village est peuplé de 178 habitants. Ses rives ombragées vous invitent à la flânerie et même pourquoi pas à taquiner le brochet si le cœur vous en dit, car ses rives disposent d’un milieu à la faune abondante et variée. Son église date des XVe et XVIe siècles. La partie la plus ancienne, le chœur, aurait été construit en 1468 à la demande du prêtre Pierre Vérot qui prit à sa charge la moitié des frais. L’édifice est dédié à saint Grégoire et possède un clocher franc-comtois. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Le village possède deux calvaires du XVe dont un classé monument historique situé sur la place de l’église. Situated upstream and between the Doubs and the Saône, this village has a population of 178 inhabitants. The shaded river banks are a place of abundant and various fauna and they encourage gentle strolling, plus there are excellent fishing spots. Charnay-les-Chalon The church dates from the 15th and 16th centuries. The oldest part, the choir, would have been built in 1468 at the request of the priest Pierre Verot who paid half the costs himself. The church is dedicated to Saint Gregoire and has a Franc-Comtois bell tower. The village has 2 Calvarys dating from the 15th century, one of which is a classified monument and is situated in the Place de l’Eglise. Dieses zwischen Doubs und Saône gelegene Dorf zählt 178 Einwohner. Die schattigen Ufer des Dorfes mit einer üppigen und vielfältigen Fauna laden zum Spazierengehen und zum Angeln ein. Die Kirche stammt aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Der älteste Teil, der Chor, soll 1468 im Auftrag des Pfarrers Pierre Vérot erbaut worden sein, der die Hälfte der Kosten selbst übernahm. Das Gebäude ist dem Heiligen Gregor geweiht und besitzt einen für die Franche-Comté typischen Kirchturm. Darüber hinaus gibt es in dem Dorf auch zwei Bildstöcke aus dem 15. Jahrhundert, von denen einer als historisches Monument klassifiziert ist und auf dem Place de l’Eglise, dem Kirchplatz, steht. Ciel Mairie - 30 rue du Bourg - 71350 CIEL Tél. : 03 85 91 55 94 [email protected] - www.mairie-ciel.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 9h à 12h - Mercredi de 15h à 19h Jeudi de 15h à 18h - Vendredi de 9h à 12h C iel, village de 810 habitants, situé dans la plaine de Saône, ne passe pas inaperçu. C’est son église qui caractérise cette bourgade. En effet, à quinze kilomètres à la ronde, on aperçoit son clocher, haut de plus de 50 mètres. C’est le « phare » de la région verdunoise. Cette église romane date de la fin du XIIe siècle. Ciel a gardé ses commerces de proximité avec une épicerie, une boulangerie, une boucherie, un salon de coiffure et un restaurant. Notre commune dispose d’une salle des fêtes, qui peut accueillir 160 personnes et d’une Halle, d’une capacité de 940 personnes. Vous pouvez aussi vous divertir tous les samedis soir au dancing « RECREATION ». Et si vous choisissez de rester quelques jours à Ciel, des chambres d’hôtes, dans un cadre magnifique, vous y attendent. Bienvenue dans notre charmant village. Ciel hosts 810 inhabitants. It is located on the Saône river plain and it does not go unnoticed. The church dominates the village and its tower can be seen in every direction ; that’s why it is considered as the « lighthouse » of the Verdun region. Ciel still has several shops such as grocery, bakery, butcher’s shops, hairdresser’s and restaurant. Our village has a town hall and a food market. The dance hall called « Recreation » is open on Saturday nights and you can spend a night in a delightful bed and breakfast. Welcome in our charming village. Ciel, ein 810-Seelen-Dorf, liegt in der Saône-Ebene und ist alles andere als unauffällig. Seine Kirche ist es, die den Ort charakterisiert. Der 50 Meter hohe Kirchturm ist in jeder Richtung aus 15 Kilometer Entfernung zu sehen. Er ist der «Leuchtturm» der Region von Verdun. Die romanische Kirche stammt aus dem späten 12. Jahrhundert und wurde im 18. Jahrhundert teilweise renoviert. Sie ist der Geburt der Jungfrau Maria geweiht. Mit einem Lebensmittelgeschäft, einer Bäckerei, einer Metzgerei, einem Friseursalon und einem Restaurant hat Ciel einen wohnohrtnahen Einzelhandel bewahren können. Die Gemeinde verfügt über einen Festsaal für bis zu 160 und eine Halle für bis zu 940 Personen. Und jeden Samstagabend können Sie im Dancing RECREATION das Tanzbein schwingen. Wer ein paar Tage in Ciel verweilen möchte, findet in einem der herrlich gelegenen Gästezimmer Unterkunft. Herzlich willkommen in unserem charmanten Dorf. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 9 Clux-Villeneuve Mairie - 23 Voie Romaine - 71270 CLUX-VILLENEUVE Tél. : 03 85 49 14 22 [email protected] - www.clux-villeneuve.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 8h à 12h - Vendredi de 13h à 16h lux-Villeneuve est une nouvelle commune de 350 habitants issue de la fusion des villages de Clux et de La CVilleneuve au 1 janvier 2015. er Située à proximité de la Côte d’Or, du Jura et aux portes de la Bresse, Clux-Villeneuve est bordée d’une magnifique forêt domaniale et est traversée par une ancienne voie romaine. Vous pourrez voir la ferme Saint-Claude, ancien manoir, qui abritait les moines de Saint-Claude. L’oratoire, juste en face, contient une représentation de l’évêque bisontin en chape (XVIe siècle). L’église, placée sous le vocable de saint Denis, dépendait autrefois de Besançon. Cet édifice du XVII et XVIIIe siècles abrite une chaire à prêcher de bois sculptée de 1699. À quelques kilomètres, la Saône et le Doubs offrent un cadre idéal pour les pêcheurs et les amoureux de la nature. 10 Since January 1st, 2015, Clux and Villeneuve have merged into one village, now hosting 350 inhabitants. Not far from Côte d’Or, Jura and Bresse, Clux-Villeneuve is bordered with a beautiful public forest crossed by an ancient Roman way. You can see St Claude’s farm, a farmer manor house which used to accomodate the monks of Saint-Claude. Just opposite, the Oratory of Saint-Claude contains a copy of the statue of the bishop from Besançon in his cope (16th century). This building from the 17th and 18th centuries shelters a wooder pulpit sculpted in 1699. A few kilometers away, the rivers Saône and Doubs offer ideal surroundings for fishermen and nature lovers. Clux-Villeneuve ist eine neue Gemeinde mit 350 Einwohnern, die am 1. Januar 2015 aus dem Zusammenschluss der beiden Dörfer Clux und La Villeneuve hervorgegangen ist. Der in der Nähe des Departements Côte d’Or, dem Jura und vor den Toren zur ehemaligen Provinz Bresse gelegene Ort wird von einem herrlichen Staatsforst gesäumt, durch den eine ehemalige Römerstraße führt. Der Bauernhof Saint-Claude, der heute auf einem herrschaftlichen Landsitz, in dem früher die Mönche von Saint-Claude untergebracht waren, bewirtschaftet wird, kann besichtigt werden. In dem gleich gegenüber liegenden Oratorium ist eine aus dem 16. Jh. stammende Abbildung des in seinen Bischofsmantel gekleideten Bischofs von Besançon zu sehen. Die Kirche, die unter der Schirmherrschaft des Heiligen Denis steht, unterstand ehemals dem Erzbistum Besançon. Das aus dem 17. und 18. Jahrhundert stammende Bauwerk birgt eine handgeschnitzte Kanzel aus dem Jahre 1699. Nur wenige Kilometer von der Dorfmitte entfernt bieten Saône und Doubs Anglern und Naturliebhabern einen idealen landschaftlichen Rahmen. Damerey Mairie - 1 Place de la Mairie - 71620 DAMEREY Tél. : 03 85 47 50 43 [email protected] - www.damerey.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 15h à 17h30 - Mercredi de 14h à 16h Jeudi de 13h30 à 16h - Vendredi de 14h à 16h30 À une quinzaine de kilomètres au nord de Chalon sur Saône sur l’axe Chalon-Dole et à 10 km au sud de Verdun, Damerey est idéalement situé. Des gîtes ruraux peuvent vous accueillir et une aire de camping-car privée permet une pause dans notre village. Cette petite commune d’une superficie de presque 12 km2 est bordée de nombreux bois du coté est, tandis que la Saône longe toute sa partie ouest ; notre sentier thématique et ludique du « Grand Pâquier » permet une balade découverte qui nous emmène à la rivière et aux villages voisins ; la pêche dans la Cosne et les balades « nature » sont des loisirs appréciés. Une belle et attractive salle polyvalente, près de l’aire sportive, est offerte à la location (200 personnes Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 assises). Le centre-bourg est vivant avec ses commerces : Restaurant, Boulangerie-Pâtisserie, EpicerieTabac-Librairie-Poste sans oublier l’étonnant château Castille et Bresse de notre artiste monsieur Mercier et notre petit patrimoine local rénové tels que le pigeonnier et le four à pain ! The situation of Damerey (about 15km North of Chalon on the main road to Dole) is ideal. You can spend a night or two in a rural gite and there is a private parking area for camping cars. This village stretches out over 12 square miles ; it is lined by woods on the East side and by the river « Saône » on the West side. Our play nature trail called « Grand pâquier » allows visitors to discover the neighbourhood and the surroundings. Fishing in the « Cosne » and nature trails are enjoyable in Damerey. A beautiful village hall next to the sports area can be easily rented (200 seats available). The center of the village is lively and busy (restaurant, grocery store, bakery, tabacco shop, bookstore, post office…) not to mention the amazing castle « Castille and Bresse » built by our local artist Mr Mercier and our local patrimony surch as the pigeon house or the baker’s oven. Damerey ist verkehrsgünstig 15 km im Norden von Chalon-surSaône auf der Achse Chalon-Dole10 km südlich von Verdun gelegen. Ferienwohnungen und ein privater Wohnmobil-Campingplatz bieten Unterbringungsmöglichkeiten, um eine gemütliche Auszeit Damerey in unserem Dorf einzulegen. Diese kleine Gemeinde, dessen Territorium sich über fast 12 km2 erstreckt, wird auf der Ostseite von mehreren Wäldern gesäumt, während die Saône das Gebiet über die gesamte Länge im Westen begrenzt. Ein Spaziergang auf unserem Themenpfad „Grand Pâquier“ führt am Fluss entlang zu den Nachbarorten und bietet Gelegenheit zum spielerischen Lernen. Angeln im Wasserlauf der Cosne und Spaziergänge in freier Natur sind besonders beliebte Freizeitaktivitäten. Ein schöner und angenehmer Gemeindesaal mit einer Kapazität von 200 Sitzplätzen gleich neben dem Sportplatz steht zur Vermietung frei. In den Geschäften des Ortskern herrscht reges Treiben: Restaurant, Bäckerei-Konditorei, Lebensmittel- und Tabakgeschäft mit Buchhandlung und Postbüro, und nicht zu vergessen das erstaunliche Schloss Castille et Bresse unseres Künstlers Herr Mercier sowie unser liebevoll restauriertes Architekturerbe wie z. B. der Taubenschlag und der Dorf-Brotofen! Écuelles Mairie - 1 Place Jean Nicolle - 71350 ÉCUELLES Tél. : 03 85 91 50 04 - [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 14h15 à 18h30 C e village de 262 habitants, situé sur les bords des méandres de la Saône, a été fondé vers 577 par Gontran, roi des Burgondes. En 1832, lui est rattaché le village de Molaise, où, au XIIe siècle, une abbaye cistercienne (depuis disparue) a été construite. C’est là aussi qu’est né l’instituteur Pierre Vaux victime d’une tragédie qui reste dans de nombreuses mémoires. Les trésors d’Écuelles : les 1000 ha dont 83 en forêt domaniale gérée par Natura 2000 (faune et flore) vous invitent pour faire des promenades agréables et reposantes. Les bords de Saône, intacts et sauvages où admirer : martins-pêcheurs, hérons cendrés, râles des genêts, guêpiers, ces magnifiques oiseaux. Le canal et l’écluse à grand gabarit pour voir passer péniches et bateaux de plaisance. L’église Saint-Cyr et Sainte-Julitte. La chapelle Saint-Louis de Molaise. Village dynamique qui, avec ses 5 associations, organise des manifestations aussi agréables que gourmandes. This village of 262 inhabitants is tucked into the banks of a bend in the Saône. It was founded around 577 by Gontran, king of the Burgunds. In 1832, it was attached to the village of Molaise which had been home to Cistercien Abbey in the 12th century (nothing left of the Abbey today). It is also the place where the school teacher Pierre Vaux was born and whose tragic story is recalled by many people. Things to do and to see : the 1 000 hectares of land, including 83 hectares of public forest where you can take a pleasant walk, protected by Natura 2000 (flora and fauna). The quiet river banks which may bring you in contact with gorgeous birds (Bee eaters, 11 Kingfishers, Herons, Corncrakes). Close to the canal is the large gauge lock where you can watch barges and pleasure boats passing through.St Cyr and St Julitte chruch as well as St Louis chapel on the site of the old Molaise Abbey. This is a dynamic village which, thanks to its 5 associations, organises entertaining events. Das Dorf am Ufer einer Flussschlinge der Saône wurde um das Jahr 577 von Gontran, König der Burgunder, gegründet und zählt heute 262 Einwohner. Im Jahre 1832 wird der Ort an das Dorf Molaise angeschlossen, wo im 12. Jahrhundert eine Zisterzienser-Abtei erbaut wurde, die allerdings heutzutage nicht mehr besteht. Molaise ist ebenfalls der Geburtsort des Gundschullehrers Pierre Vaux, Opfer einer Tragödie, an die sich viele Ortsansässige erinnern. Die Schätze von Écuelles: 1 000 ha Waldflächen, von denen 83 ha Staatswald von Natura 2000 verwaltet werden (Fauna und Flora), laden zu entspannenden und erholsamen Spaziergängen ein. Die Ufer der Saône, intakte, kaum von Menschenhand geprägte Naturlandschaften, bieten Gelegenheit, prächtige Vögel zu beobachten: so zum Beispiel Eisvögel, Graureiher, Wachtelkönige und farbenprächtige Bienenfresser, um nur einige von ihnen zu nennen. Der Kanal und die breite Schleuse sind ideale Standorte, um dem gemächlichen Gleiten der Haus- und Sportboote auf dem Wasser beizuwohnen. Die beiden Kirchen Saint-Cyr und Sainte-Julitte lohnen einen Besuch. Auch die Kapelle Saint-Louis de Molaise ist sehenswert. Ein dynamisches Dorf, das mit seinen fünf Vereinen ebenso gesellige wie kulinarisch attraktive Feste veranstaltet. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Guerfand Mairie - 1 bis rue du Bourg - 71620 GUERFAND Tél. : 03 85 47 78 50 [email protected] - www.guerfand.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et Vendredi de 9h à 12h - Mercredi de 8h à 11h Jeudi de 14h15 à 17h15 I lot de nature à deux pas de Chalon-sur-Saône, Guerfand est une commune rurale de 6,44 km² comptant 206 habitants. Le village est entièrement entouré de bois qui recouvrent plus du tiers de son territoire. Prairies, champs et étangs façonnent aussi son paysage. L’église Saint-Michel, située face à la mairie, marque le point central de la commune. La motte castrale du Biron, accompagnée de ses légendes, témoigne de notre passé. Glifanois et Glifanoises profitent toute l’année de la nature, avec le confort qu’apporte la proximité de Saint-Martin-en-Bresse et de Chalon-sur-Saône. Un centre du Tourisme Équestre permet de découvrir la région à poney, à cheval ou en calèche. 12 Guerfand is an oasis of greenery, just a stone’s throw from Chalonsur-Saône. It is a rural village of 6,44 square kilometres and 206 inhabitants. The village is entirely surrounded by woods which cover over one third of its territory. Meadows, fields, ponds form a harmonious landscape. The church Saint-Michel, facing the town hall, is the central spot of the village. The “motte castral of Biron” and its legends bear witness to our past. All year through, the “Glifanois” Mairie - 9 route de Saunières - 71350 LES BORDES Tél. : 03 85 91 51 85 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 13h30 à 17h V illage situé au confluent de la Saône et du Doubs, il tire sa réputation de la pêche. La chapelle est une ancienne dépendance paroissiale de Verdun. Sous l’ancien régime, ce village n’a jamais possédé d’église ; il existait cependant une chapelle placée sous le vocable de saint Pierre à l’entrée du village. Autrefois les mariniers venaient rendre grâce à leur saint patron Nicolas, le rite disparut (peut-être après 1910) et la chapelle fut délaissée puis détruite en 1960 pour permettre l’élargissement de la chaussée. Les Bordais et Bordaises sont au nombre de 100. A village situated at the confluence of the Saône and Doubs rivers, it has built its reputation on fishing. A former parochial dependency of Verdun sur le Doubs under the old regime, the village has never had a church. However there was a chapel dedicated to St Peter at the entry to the village. In times past, sailors would come and ask the blessing of their patron St Nicolas, but this particular ceremony has Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 and the “Glifanoises” can take advantage of the beauty of nature as well as of the comfort offered by the proximity of Saint-Martinen-Bresse and Chalon-sur-Saône. The riding school allows visitors to discover the region on horseback, ponyback or in a barouche. Die ländliche Gemeinde Guerfand ist eine Insel der Natur ganz in der Nähe von Chalon-sur-Saône. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über 6,44 km² und der Ort zählt 206 Einwohner. Das Dorf wird rundherum von Wäldern gesäumt, die mehr als ein Drittel seines Territoriums ausmachen. Auch Wiesen, Felder und Seen prägen das Landschaftsbild. Die Kirche Saint-Michel gegenüber der Gemeindeverwaltung bildet den Mittelpunkt des Ortes. Der Burghügel von Biron und die Legenden, die sich um ihn ranken, zeugen von unserer bewegten historischen Vergangenheit. Die Dorfbewohner können sich das ganze Jahr über an den schönen Naturlandschaften freuen und gleichzeitig vom Komfort der Stadtnähe zu Saint-Martin-en-Bresse und Chalon-sur-Saône profitieren. Ein Reiterhof mit einem breit gefächerten Reittourismusangebot bietet Gelegenheit, die Region auf dem Pony- oder Pferderücken zu entdecken oder sie bei einer Kutschfahrt zu erforschen. Les Bordes ceased to exist, and the chapel was abandoned and then knocked down in 1960 when the footpath was widened. Ein Dorf am Zusammenfluss von Saône und Doubs. Das Dorf ist für seine Fischerei bekannt. Die Kapelle war ehemals eine Nebenstelle der Pfarrei von Verdun. Unter dem Ancien Régime besaß das Dorf nie eine Kirche. Es gab jedoch am Ortseingang eine dem Hl. Petrus geweihte Kapelle. Früher verehrten die Schiffer ihren Schutzpatron, den Heiligen Nicolas, doch der Brauch starb (kurz nach 1910) aus und die Kapelle wurde aufgegeben und schließlich 1960 im Rahmen der Straßenverbreiterung abgerissen. Les Bordes hat 100 Einwohner (die Bordais bzw. Bordaises genannt werden). Longepierre Mairie - 3 rue du Bourg - 71270 LONGEPIERRE Tél. : 03 85 49 12 43 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 17h à 18h - Jeudi de 11h à 12h C ommune située dans la paisible vallée du Doubs, elle compte 182 habitants, qui au XIVe siècle étaient les Longapratas et de nos jours les Longapratais. L’église est dédiée à saint Étienne, elle porte extérieurement comme intérieurement la marque de l’art franc-comtois. C’est un édifice de briques qui juxtapose deux parties l’une du XVe et l’autre du XVIIe siècle. Dans le cimetière, on trouve un calvaire du XVe siècle, monument classé. Deux circuits sont à découvrir : le chemin des oiseaux d’une longueur de 7 kms et le circuit Pierre Vaux à l’intérieur du village. A Commune situated in the peaceful Doubs valley with 182 inhabitants who, in the 14th century were known as “Longapratas” but are now known as “Longapratais”. The Church is dedicated to St Etienne, and shows both externally and internally, the marks of Franche-Comtois art. It is built of bricks that juxtapose the two parts, one from the 15th century and the other from the 17th century. In the cemetery there is a Calvary dating from the 15th century which is a classified monument. Two hikes to discover: the lower Doubs discovery trail (7kms) and the Vaux and Petit affair, inside the village. Diese Gemeinde im friedlichen Doubs-Tal zählt 182 Einwohner, die im 14. Jahrhundert «Longapratas» genannt wurden und heute als «Longapratais» bekannt sind. Die Kirche ist St Etienne, dem Heiligen Stephanus, geweiht und außen wie innen von dem für die FrancheComté typischen Kunststil geprägt. Sie ist aus Ziegelsteinen gebaut und besteht aus zwei Teilen, einem aus dem 15. und einem aus dem 17. Jahrhundert. Auf dem Friedhof steht ein Bildstock aus dem 15. Jahrhundert, der zu den klassifizierten Denkmälern zählt. Entdeckungspfad des Unteren Doubs-Tales Entdeckungspfad: Ein Entdeckungspfad verfolgt die Geschichte eines Justizmordes, des «Falls Vaux und Petit». L A C O M M U N I C AT I O N AU S E R V I C E D E S C O L L E C T I V I T É S • LOGOS ort Un rapp/prix • PLAQUETTES qualité able • BROCHURES imbatt • DÉPLIANTS • CARTES COMMERCIALES • STANDS • AFFICHES PETIT ET GRAND FORMAT... Conception & Impression ON S’OCCUPE DE TOUT ! Notre studio de création réalise vos travaux d’imprimerie De la création à la réalisation finale : UN SEUL INTERLOCUTEUR Votre contact agence Bourgogne : Jean-Michel Comte Plusieurs agences en France SIÈGE SOCIAL - Groupe IB MÉDIAS 86360 CHASSENEUIL-DU-POITOU (face au Futuroscope) - 05 49 01 44 11 // www.edipublic.com Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 13 Mont-les-Seurre Mairie - 10 rue de l’Église - 71270 MONT-LES-SEURRE Tél. : 03 85 49 17 69 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 9h30 à 12h15 L ’église de Mont-lès-Seurre, dédiée à saint Martin, remonte au XVe siècle. Elle est le dernier édifice à avoir conservé des murs à pans de bois et torchis, unique en Bresse bourguignonne. La commune est située entre le Doubs et la Saône. La partie la plus ancienne du village de Mont-lès-Seurre se trouve sur une hauteur non loin du Doubs, et l’origine de son nom vient de cette situation dans une région de plaine inondable. L’habitat est concentré dans le village de Mont-lès-Seurre, situé au sud de la commune, dans son hameau principal Chazelle, en bordure de Saône au nord, et dans le petit hameau de Méchin, au nord-est. La maison du pâtre communal qui, jusqu’entre les 2 guerres, conduisait les troupeaux de tous les propriétaires dans les vaines pâtures, a été conservée et transformée en abri de bus. La commune dispose d’une mise à l’eau à Chazelles. 14 The church in Mont le Seurre is dedicated to St Martin and dates from the 15th century. It is the last to have conserved its half-timbered and cob walls and is unique in Bresse Burgundy. The commune is situated between the Doubs and the Saône. The oldest part of Mont le Seurre is found on a hill not far from the Doubs, and the origin of the name comes from this situation in a region of flood plains. The main buildings are concentrated in the village of Mont le Seurre to the south of the commune; in the main hamlet of Chazelle on the banks of the Saône to the north and in Mairie - 1 rue Pierre Adrien Piguet -71620 MONTCOY Tél. : 03 85 47 76 78 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 14h à 16h30 1er et 3e vendredi de 14h à 16h - 2e et 4e samedi de 9h à 11h M ontcoy est situé à 11 km au nord-est de Chalon, entre Allériot et St Martin en Bresse. Commune d’à peine 300 habitants, elle a une superficie de 9,1 km² ceinturée de bois. La salle polyvalente, récemment réhabilitée, permet d’accueillir diverses manifestations privées ou publiques. Dans les bois, nous pouvons notamment admirer la statue, au piédestal si particulier, de « La Vierge de l’Immaculée Conception » réalisée par Joseph Baudrand en 1873 ; une messe annuelle y est célébrée pour le 15 août, jour de l’Assomption. N’oublions pas le château au cœur de son écrin de verdure, ainsi que l’ancien moulin bordé de son magnifique étang, toutes deux propriétés privées. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 the small hamlet of Mechin to the north east. The communal Shepherd’s House which, until the inter-war period was still in use by shepherds driving their herds into the empty pastures, has been conserved and transformed into a bus shelter. The commune has a slipway at Chazelles. Die Kirche von Mont les Seurre ist dem Heiligen Martin geweiht und stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sie ist das letzte Gebäude, welches seine Fachwerkmauern aus Holz und Strohlehm bewahrt hat, und damit einzigartig in der Bresse Bourguignonne. Die Gemeinde liegt zwischen dem Doubs und der Saône. Der älteste Teil von Mont les Seurre befindet sich auf einer Anhöhe nicht weit vom Doubs entfernt und der Name rührt ursprünglich von dieser Lage in einer überschwemmungsgefährdeten flachen Region her. Die Siedlungen konzentrieren sich auf das Dorf Mont les Seurre im Süden der Gemeinde, auf den Hauptort Chazelle am Ufer der Saône im Norden, und auf das kleine Dörfchen Méchin im Nordosten. Das kommunale Haus des Viehhirten, das bis zur Zeit zwischen den beiden Weltkriege genutzt wurde, um die Herden aller Besitzer auf die leeren Weiden zu führen, wurde erhalten und in ein Bushaltestellenhäuschen umgewandelt. Die Gemeinde besitzt eine Slipanlage in Chazelles. Montcoy Les habitants de Montcoy bénéficient d’un cadre de vie particulièrement agréable. Montcoy is located at about 11 kilometers North East of Chalon-surSaône, between Allériot and Saint-Martin-en-Bresse. It is a tiny village of hardly 300 inhabitants and it covers an area of 9,1 square kilometers, surrounded by woods. The village hall has recently been restored and various private or public events can therefore occur in Montcoy. In the woods, you can notably admire the statue of the Immaculate Conception made by Joseph Baudrand in 1873; its very peculiar pedestal is worth seeing. For the Assumption (August, 15th) a yearly mass is celebrated. Do not forget the castle nestling a bosky bower and the old mill bordered with a nice pond. Both the castle and the mill are pri- Montcoy vate properties. The surrounding are particularly pleasant for the people who live in Montcoy. Montcoy liegt 11 km nordöstlich von Chalon, zwischen Allériot und Saint Martin en Bresse. Die Einwohnerzahl beträgt knapp 300 Personen. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über eine Fläche von 9,1 km2 und ist von Wäldern umgeben. In dem erst kürzlich renovierten Gemeindesaal finden regelmäßig verschiedene private und öffentliche Veranstaltungen statt. Im Wald kann man eine Statue mit einem ganz besonderen Sockel bewundern: die im Jahre 1873 von Joseph Baudrand in Stein gehauene „Jungfrau der unbefleckten Empfängnis“. Alljährlich wird hier an Maria Himmelfahrt, am 15. August, eine Messe zelebriert. Zwei weitere Kleinode des Dorfes sind das Schloss, welches in eine herrlich grüne Landschaft eingebettet ist, und die ehemalige Mühle mit ihrem Weiher – beide in Privatbesitz. Die Bewohner von Montcoy erfreuen sich eines besonders angenehmen Lebensrahmens. Navilly Mairie - 1 La place - 71270 NAVILLY Tél. : 03 85 49 11 74 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi, mercredi de 8h à 10h Vendredi de 8h à 10h et de 15h à 17h30 S itué au confluent du Doubs et de la Guyotte, Navilly compte 422 habitants. On peut y admirer deux ponts édifiés au XVIIIe siècle par Emiland Gauthey. L’un de ces ponts, situé sur le Doubs, est classé monument historique. L’église date du XIXe et est placée sous le vocable de l’Assomption de la Vierge. Le village compte aussi un château du XVIIIe (privé) et une chapelle du XIe siècle, la chapelle Saint-Léger qui fut restaurée en 1975. Le Doubs avec ses berges ombragées fait le bonheur des pêcheurs qui peuvent loger dans différents gîtes ruraux de la commune. Ses 185 ha de forêt communale offrent de nombreux sentiers de promenades. Le restaurant « Au goujon frétillant » a été réouvert en 2014 où vous pouvez déguster les poissons du Doubs. Situated at the confluence of the Doubs and the Guyotte, Navilly has a population of the 422 inhabitants. It is famous for its two 18th century bridges built by Emiland Gauthey. The brigde on the Doubs is classified as a historical monument. The church was built in the 19th century and is dedicated to the Assomption of the Virgin. In the village, there is also a private castle from the 18th century and a chapel, the St Leger chapel dating from the 11th century and restored in 1975. The shaded banks of the Doubs are a source of happiness for the fisher- men who can be accomodated in the rural gites of the village. There are also numerous nature trails in the public forest (185 hectares). The restaurant « Au goujon frétillant » is opening since 2014. Das am Zusammenfluss von Doubs und Guyotte gelegene Navilly zählt 422 Einwohner. Zwei im 18. Jh. von Emiland Gauthey errichtete Brücken sind besonders sehenswert Eine der Brücken führt über den Doubs und steht als historisches Baudenkmal unter Denkmalsschutz. Die Kirche, unter der Schirmherrschaft von Maria Himmelfahrt, stammt aus dem 19. Jahrhundert. Darüber hinaus besitzt das Dorf ein Schloss aus dem 18. Jh. (Privatbesitz) sowie die Kapelle Saint-Léger aus dem 11. Jh., die 1975 restauriert wurde. Der Doubs mit seinen schattigen Ufern ist ein Anglerparadies. Übernachten können Angelfans in den verschiedenen Ferienunterkünften der Gemeinde. Durch den 185 Hektar großen Gemeindewald führen viele Wanderwege. Das Restaurant „Au goujon frétillant“ wurde 2014 wiedereröffnet; auf der Speisekarte stehen Fischspezialitäten, die aus Flussfischen des Doubs zubereitet werden. AU GOUJON FRÉTILLANT Spécialités du bord de l’eau FRITURE - GRENOUILLES FILETS DE SANDRE 4 place de la Mairie - 71270 NAVILLY 03 85 47 03 80 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 15 Palleau Mairie - 41 rue Principale - 71350 PALLEAU Tél. : 03 85 91 54 75 [email protected] - www.commune-palleau.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 9h30 à 17h - Mercredi de 9h30 à 18h Petit village rural de 230 habitants, Palleau est situé au nord-est de la Saône et Loire. Son activité essentiellement agricole compte 4 grandes exploitations, mais également des artisans (maçonnerie, plomberie, service de traductions, miel et fromages de chèvres artisanaux), qui, complété par une station de compression GRDF, offrent sa principale richesse économique. Son environnement écologique fait la joie des promeneurs à travers une forêt riche en faune et flore, protégée par le label Natura 2000, et ses trois rivières Dheune, Bousaize et le Meuzin aux rives verdoyantes font le bonheur des pêcheurs. 16 Palleau has a population of the 230 inhabitants and is situated in the North-East of Saône et Loire. Palleau is mostly agricultural (4 big farms) but the economy of the village also depends on craft industry (masnry, plumbing, translation, honey and goat cheese) plus a GRDF station. The Dheune, the Bouzaize and the Meuzin make both fishermen and walkers happy along the shaded banks, as well as the 500 hectares of public forest classified by « Natura 2000 » offering a great biodiversity. Palleau ist ein kleines Dorf mit 230 Einwohnern und liegt im Nordosten des Departements Saône-et-Loire. Es lebt vorwiegend von der Landwirtschaft mit 4 Grossbetrieben, aber auch vom Gewerbe (Bauunternehmung, Klempner, Übersetzungsdienste, Imkerei und handwerkliche Produktion von Ziegenkäse). Diese Unterneh- men, ergänzt durch eine Gas-Druckerhöhungsanlage, bilden die hauptsächliche wirtschaftliche Grundlage. Eine intakte Umwelt erfreut die Wanderer mit einem Wald, der das Label Natura 2000 trägt und eine reichhaltige Fauna und Flora aufweist. Die drei Flüsse Dheune, Bousaize und Meuzin mit ihren natürlichen Ufern beglücken jedes Fischerherz. plomberie chauffage Benoit Fautré Installation Entretien Dépannage Énergie Renouvelable 06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU [email protected] Pontoux Mairie - 14 Grande Rue - 71270 PONTOUX Tél. : 03 85 49 10 66 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 14h à 18h - Mardi de 13h à 16h - Jeudi de 9h à 11h C ette commune se cache dans la vallée de la Saône et du Doubs, où vivent 266 habitants : les Pontdubiens. Ancien siège d’un prieuré clunisien, Pontoux possède une église reconstruite en 1773 avec un beau pavement de terre cuite du XVIIIe siècle. Le village compte aussi un château à tour crénelée du XVIIe siècle (privé) et quelques Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 jolies maisons bressanes. Le bois de Pontoux est propice à la randonnée pédestre et les amateurs de pêche trouve- Pontoux ront leur bonheur dans le Doubs, avec la mise à l’eau pour les bateaux. Un jardin botanique-roseraie (privé) se visite sur rendez-vous (06 77 68 59 37). A small village, hidden in the Saône and Doubs valley where live 226 people known as “Pontdubiens”. Former seat of a Clunisian priory, Pontoux has a church that was rebuilt in 1773 with a fine floor in terracotta from the 18th century. Pontoux also has a privately owned chateau with a crenellated tower dating from the 17th century, and several lovely Bressane houses. The Pontoux woods are ideal for hiking and those who like to fish will find their fun on the Doubs with the slipway. A private botanical garden can be seen on rendez-vous (06 77 68 59 37). Eine kleine Gemeinde im Saône- und Doubs-Tal mit 226 Einwohnern, den «Pontdubiens». Pontoux, ehemals Sitz eines clunisianischen Priorats, besitzt eine 1773 wieder aufgebaute Kirche mit einem schönen Pflaster aus Terrakotta aus dem 18. Jahrhundert. Pontoux besitzt außerdem ein Schloss (privat), einen mit Zinnen versehenen Turm aus dem 17. Jahrhundert sowie einige für die Bresse charakteristische schöne Häuser. Die Wälder von Pontoux sind ideal zum Wandern und Angler werden im Doubs ihr Glück finden. Eine Slipanlage für Boote ist vorhanden. Ein botanischer Rosengarten (in Privatbesitz) kann nach Terminvereinbarung besichtigt werden (06 77 68 59 37). St-Didier-en-Bresse Mairie - 4 route de Toutenant 71620 SAINT-DIDIER-EN-BRESSE Tél. : 03 85 47 77 07 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mercredi de 9h à 13h - Vendredi de 13h à 19h 17 P euplé de 165 Saint Désidériennes et Saint Désidériens, le village de Saint-Didier s’étend sur 1129 ha dont 520 de forêts et d’étangs. Il se caractérise par un habitat diffus et de nombreuses exploitations agricoles avec encore quelques maisons typiquement bressanes. Son espace, ses petites routes et ses nombreux chemins à travers bois invitent à la balade en famille. Prochainement un circuit à vocation « découverte agricole » sera ouvert au public. Sa salle des fêtes (salle Michel Philippe) et sa grande place autour de l’église sont régulièrement le théâtre de mariages ou autres réjouissances. Bienvenue à Saint-Didier. The village of Saint-Didier stretches out over 1129 hectares, among which 520 are mainly forests and ponds (165 Saint Désidériennes and Saint Désidériens). It is mostly a scattered settlement with a number of farmhouses and a few typical bressan houses. The space, small roads and numerous lanes are favourable for family walks. A tour allowing agricultural discovery will soon be ready for the public. The town hall Michel Philippe and the huge market place around the church are proper places for weddings and other entertainment. Welcome in Saint-Didier ! Der von 165 Einwohnern bewohnte Ort Saint-Didier umfasst eine Fläche von 1 129 ha, davon 520 ha Wälder und Teiche. Die Ortschaft ist eine typische Streusiedlung und von zahlreichen Landwirtschaftsbetrieben sowie einigen traditionellen, für die Region Bresse typischen Fachwerk-Ziegelbauten geprägt. Die weitläufigen Landschaften, kleinen Straßen und zahlreichen Waldwege laden zu ausgedehnten Spaziergang mit der ganzen Familie ein. Demnächst wird hier ein allen zugänglicher Rundweg zum Thema „Die Landwirtschaft entdecken“ eingeweiht. Der Gemeindesaal (Saal Michel Philippe) und sein großer Platz um die Kirche herum ist regelmäßig Schauplatz von Hochzeiten und allerlei anderen Festen. Herzlich willkommen in Saint-Didier. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 St-Gervais-en-Vallière Mairie - Bourg - 71350 SAINT-GERVAIS-EN-VALLIÈRE Tél. : 03 85 91 59 25 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 9h30 à 11h30 Jeudi de 14h30 à 16h30 et de 18h à 19h30 Vendredi de 9h30 à 11h30 V illage situé dans la vallée de la Dheune qui abrite 305 Valivergasiens répartis dans 7 hameaux : SaintGervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive et Neuvelle. Autour de ce village rivière et forêts s’offrent aux promeneurs et pêcheurs. Sur le plan archéologique, on peut mentionner les mottes féodales de Cercy et Champseuil, tandis qu’une fontaine à dévotion et un oratoire consacré à saint Gervais témoignent d’un passé rural riche. L’église des XVIe et XVIIe siècles possède un témoin historique infiniment rare et précieux avec la châsse de saint Gervais, reliquaire en pierre du haut Moyen-âge. Saint-Gervais est appelée à se développer en matière de construction. 18 A village situated in the Dheune valley and home to 305 “Valivergasiens” spread out through the seven hamlets/ Saint Gervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive and Neuvelle). Around the village there are rivers and forests to tempt fishermen and hikers. On the architectural front, there are the feudal mottes in Cercy and Champseuil, as well as a devotional fountain and an oratory dedicated to St Gervais which show our rich rural past. The church from the 16th and the 17th century contains various art works; the reliquary of St Gervais (ossuary in stone from the late middle ages). St Gervais is called upon in matters of construction. THL Bois SARL Exploitation forestière Achat / Vente de bois Bois de e chauffag > Piquets en acacia > Travaux de bûcheronnage > Débardage 71350 ST-GERVAIS-EN-VALLIÈRE Tél. 06 19 65 23 77 - [email protected] Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Ein Ort im Dheune-Tal mit 305 «Valivergasiens» genannten Einwohnern, die sich auf sieben Dörfchen aufteilen (Saint Gervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive und Neuvelle) Rund um dieses Dorf bieten der Fluss und die Wälder ein ideales Gelände für Spaziergänger und Angler. Was die Architektur angeht, so kann man die Erdhügelburgen von Cercy und Champseuil erwähnen, während ein Wunderbrunnen und ein St Gervais geweihtes Oratorium von einer reichen ländlichen Vergangenheit zeugen. Die Kirche ist aus dem 16. Und 17. Jahrhundert. In der Kirche sind eines Kunstwerk zu sehen: der Heiligenschrein von Saint Gervais (Ossarium aus Stein aus dem Frühmittelalter). Saint Gervais ist ein sich entwickelnder und vergrößernder Ort mit einer Reihe von Neubauten. St-Martin-en-Bresse Mairie - 1 Place du Monument 71620 SAINT-MARTIN-EN-BRESSE Tél. : 03 85 47 72 97 [email protected] www.saint-martin-en-bresse.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Du lundi au samedi de 8h à 12h S aint-Martin-en-Bresse : un village où il fait bon vivre. À l’écart des grands axes routiers, tout en étant proche de l’agglomération chalonnaise, la commune dispose de tous les atouts nécessaires à une bonne qualité de vie. Sa croissance démographique le prouve avec ses 1966 habitants en 2014. De nombreuses associations tant sportives que culturelles, la bibliothèque, l’antenne de l’écomusée de la Bresse bourguignonne sur le thème de « la forêt et du bocage » ainsi que de nombreux services tels que : écoles, collège, cabinets médicaux, commerces... constituent les éléments essentiels du bien vivre à Saint-Martin-en-Bresse. Par ailleurs, l’histoire du village a été marquée douloureusement par la Seconde Guerre mondiale. Au hameau de La Madeleine, un monument du souvenir a été édifié symbolisant le martyre de quatre civils et quatre maquisards exécutés par les nazis, lors de la tragédie des 8 et 9 mars 1944. Saint-Martin-en-Bresse is a pleasant place to live in. This rural district is a good asset as far as the quality of life is concerned since it is remote from the major busy trunk roads and yet not too far from the city of Chalon, hence ist population increase (1966 inhabitants in 2014). There are various sports associations or cultural associations (library, sub-branch of the “Ecomusée de la Bresse bourguignonne” in charge of the forest and bocage) as well as a number of facilities (primary and secondary schools, surgery, shops…). These elements make Saint-Martin-en-Bresse a plesant place to live in. Furthermore, the village was painfully marked by the second World War. In the hamlet of la Madeleine, a memorial was erected in the remembrance of the agony of 4 civilians and 4 members of the Resistance executed by the Nazi, during the tragedy of March 1944. Saint-Martin-en-Bresse: ein Dorf, in dem es sich angenehm leben lässt. Die abseits der Hauptverkehrswege und dennoch unweit des Ballungszentrums Chalon gelegene Gemeinde besitzt alles, was Lebensqualität ausmacht. Die demographische Entwicklung bezeugt dies mit einer Einwohnerzahl: von 1 966 Personen im Jahr 2014. Zahlreiche Sportvereine und ein breites kulturelles Angebot, wie die Bibliothek, eine Antenne des Ökomuseums der eirl doublot burgundischen Bresse mit dem Thema „Wälder und BocageEbenen“ sowie zahlreiche weitere Einrichtungen und Dienstleistungen: Vor- und Grundschule, Sekundarstufe I, Arztpraxen, Geschäfte usw. bilden die wichtigsten Elemente, die 2 Place Louis Gaudillat für die hohe Lebensqualität in Saint-Martin-en-Bresse sorgen. Die historische Vergangenheit des Dorfes ist von den 71620 St-Martin-en-Bresse schmerzlichen Ereignissen des Zweiten Weltkriegs geprägt. Im Weiler La Madeleine wurde ein Denkmal errichtet, welches GARAGE AUTOMOBILE das Martyrium von vier Zivilisten und vier Maquisards Réparation et entretien toutes marques (Widerstandskämpfern im Maquis) darstellt. Sie waren 09 83 24 87 07 - [email protected] während der tragischen Ereignisse am 8. und 9. März 1944 von Nazis ermordet worden. GARAGE DE LA PLACE Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 19 St-Martin-en-Gâtinois Mairie - Le Bourg - 71350 SAINT-MARTIN-EN-GÂTINOIS Tél. : 03 85 91 81 73 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 13h à 17h - Jeudi de 9h à 12h C harmant village très ancien de 111 habitants, « les Gastinimartois » traversé par une voie romaine dont il reste des vestiges. Elle aurait été construite par Agrippa, gendre de l’empereur Auguste, afin de favoriser le commerce entre Lyon et cette région très fertile. Subsistent encore les restes d’une motte féodale destinée à supporter un château fort, dont certains vestiges récupérés sont visibles. Son église du XIe siècle est placée sous le vocable de saint Martin. À voir aussi les rives de la Dheune pour les promeneurs comme pour les pêcheurs. Saint Martin en Gâtinois is a very old and charming village of about 111 inhabitants called “Gastinimartois”. The remainings of an ancient Roman way are still visible. It is supposed to have been built by Agrippa who was the son-in-law of the emperor Augustus, to fa- vour the trade between Lyon and this very fertile area. The remainings of a feudal clod of eath meant to support an ancient fortified castle have been kept. The church from the XIth century is named after Saint-Martin. Strollers and fishermen can also enjoy the banks of thr river Dheune. Ein sehr altes Dorf, denn man findet hier Spuren einer von Agrippa gebauten alten römischen Straße. Die römische Straße, die durch das Dorf führt, wurde gebaut, um den Handel zwischen Burgund und Lyon zu fördern. Einige Überreste des Burgberges, der dem Bau einer Festung dienen sollte, sind heute noch zu sehen. Die Kirche wurde 1271 gebaut und ist dem Heiligen Martin geweiht. Die Dheune bietet eine ideale Umgebung zum Angeln und Spazierengehen. St-Maurice-en-Rivière 20 Mairie - 46 Grande Rue - 71620 SAINT-MAURICE-EN-RIVIÈRE Tél. : 03 85 47 51 43 [email protected] Site internet : en cours d’élaboration HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 13h à 18h30 - Mardi de 9h à 12h Jeudi de 9h à 12h et 13h à 15h30 - Vendredi de 13h à 15h30 C village and the woody countryside. It is a pleasant to live in due to the quality of human relationship : helpful people, good listerners among the population and busy social associations. Saint-Maurice covers an area of 1857 hectares. It is bordered by a small river and a big forest, pleasant places to have a nice walk. From the East to the West, a prairie which is liable to flooding comes close to alluvial grounds, the scattered houses of the Unsere von einem kleinen Fluss und einem großen Wald gesäumte Gemeinde erstreckt sich über eine Fläche von 1 857 Hektar. Die vielfältigen Landschaften der Gemeinde sind bei Wanderfans besonders beliebt. Von Westen nach Osten schließen Auen – wasserreiches Wiesenland – fruchtbare Alluvialböden, vereinzelte Siedlungen, dann fester Boden und schließlich bewaldete Gebiete aneinander an. Die besondere Lebensqualität des Ortes ist zweifelsohne auf die Qualität der zwischenmenschlichen Beziehungen zurückzuführen. Wie wirds gemacht? Dem anderen zuhören, sich gegenseitig helfen, ein dynamisches Vereinsleben pflegen und gemeinsame Bauprojekte umsetzen. Diese Qualitäten bilden ein Ganzes, das unsere Gemeinde keineswegs davon abhält auch im Gemeindeverband „Saône, Doubs, Bresse“ ihren Platz zu behaupten ohne ihre Identität zu verlieren – einzig und allein mit dem Ziel, alle zur Verfügung stehenden Mittel gemeinsam zu nutzen. ’est délimitée par une petite rivière et une grande forêt que, sur 1857 ha, s’étale notre commune. Une commune aux terrains variés propices aux randonnées. D’Ouest en Est se côtoient une prairie inondable, des terres alluviales, un village dispersé et enfin des terrains forts et la zone boisée. C’est un village où il fait bon vivre du fait de la valeur des relations humaines : écoute de l’autre, entraide, vie et chantiers associatifs animés. C’est un ensemble d’atouts qui n’empêche aucunement notre entité communale d’exister au sein de la Communauté de Communes « Saône, Doubs, Bresse » sans se renier mais dans le seul but de mutualiser les moyens. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Mairie - 1 rue Bords du Doubs - 71350 SAUNIÈRES Tél. : 03 85 91 56 52 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 9h30 à 11h30 Saunières S aunières est située en bordure de la rivière : le Doubs. Village essentiellement touristique pour ses promenades, la pêche et le pique-nique. Une rampe de mise à l’eau a été réalisée. Un chemin pédestre vous fera découvrir la Saône et vous conduira à Verdun-sur-le-Doubs, où vous pourrez rejoindre la voie bleue, ou à Charnay-les-Chalon. Saunières is located along the river Doubs. Touristes mainly come in Saunières to walk, go fishing or have a picnic on the bank. An approach ramp has been made and a hiking path can help you Mairie - 18 Route Nationale - 71350 SERMESSE Tél. : 03 85 91 56 71 [email protected] - www.sermesse-71350.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mercredi de 14h30 à 18h30 - Vendredi de 10h à 12h S ermesse est un charmant village de 248 habitants qui s’étend sur 836 hectares. Situé sur l’axe Dole-Chalon, il est traversé par la RD673 ; à 6 km de Verdun-sur-le-Doubs, il est au carrefour du Jura, de la Côte-d’Or et de la Saône-et-Loire. C’est le paradis de la pêche et de la chasse car il se situe à proximité du Doubs et de nombreuses forêts. Sermesse est également apprécié des randonneurs grâce aux sentiers S4B et S6. En traversant les bois communaux, on y distingue une grande faune ornithologique. Une petite aire de piquenique ombragée au bas du pont de Saunières, coté Sermesse, accueillera les gens de passage pour un moment de détente. Son église, construite en 1760, est placée sous le vocable de saint Vincent. Récemment rénovée à l’intérieur, on pourra y admirer un beau retable baroque. Aux beaux jours, l’église est ouverte pour toute visite ou moment de recueillement. Sur le plan historique, c’est aussi le village qui a vu naître Désiré Barodet, célèbre parlementaire français (1823-1906). Enfin, la commune possède une salle polyvalente ouverte à ceux qui désirent la louer. Des manifestations y ont lieu régulièrement, ce qui dynamise le village. The charming village hosts 248 inhabitants and is situated on the main road Dole-Chalon, crossed by the D673, 6km from Verdun sur le Doubs, at the crossroads of Jura, Côte d’Or and Saône et Loire. It is a paradise for fishing or hunting but also for walking along the nature trails (S4B and S6). There is an interesting wildlife in the woods, especially birds. The picnic area close to the bridge of Saunieres is a nice place for travelers who need a rest in the shade. The church was built in 1760 and is dedicated to Saint – Vincent. It has re- discover the Saône and lead you to Verdun sur le Doubs. From Verdun, you will be able to join the “Voie Bleue”. You can also walk as far as Charnay les Chalon. Saunières liegt am Ufer des Flusses Doubs. Ein hauptsächlich touristisches Dorf, das sich ideal für Spaziergänge, zum Angeln und für Picknicks eignet. Auch eine Slipanlage ist vorhanden. Ein Fußweg führt zur Saône und nach Verdun sur le Doubs, wo Sie auf die Voie Bleue gelangen, oder nach Charnay les Chalon. Sermesse 21 cently been renovated and visitors can admire a baroque retable inside. The church is usually open to visitors in summer time for a visit or a short meditation. Sermesse is also the birthplace of the politician Désiré Barodet (1823 - 1906). It is possible to rent the village hall. Various cultural or sporting event take place here, which brings life to the village. Sermesse ist ein charmantes kleines Dorf mit 248 Einwohnern und einer Fläche von 836 Hektar. Die Ortschaft befindet sich auf der Verkehrsachse Dole-Chalon und wird von der Departementsstraße RD673 durchquert. Die 6 km von Verdun-sur-le-Doubs entfernte Gemeinde liegt am Kreuzungspunkt der Departements Jura, Côte-d’Or und Saône-et-Loire. Durch ihre Nähe zum Fluss Doubs mit seinen zahlreichen Wäldern ist die Ortschaft ein wahres Paradies für Angler und Jäger. Auch Wanderer kommen gern nach Sermesse, da hier zwei bekannte Wanderrouten - S4B und S6 - verlaufen. Bei einem Spaziergang durch den Gemeindewald wird man sich am besten der ornithologischen Artenvielfalt bewusst. Ein schattiger Picknickplatz unten an der Saunières-Brücke auf der Sermesse-Uferseite bietet Durchreisenden Gelegenheit, sich bei einer erholsamen Pause zu entspannen. Die 1760 errichtete Kirche steht unter der Schirmherrschaft des Heiligen Vincent. Der Kircheninnenraum wurde kürzlich restauriert und man kann dort einen Altaraufsatz aus der Barockzeit bewundern. Bei schönem Wetter ist die Kirche für Besichtigungen oder stille Momente der Besinnung geöffnet. Die Geschichte des Ortes weiß zu berichten, dass letzterer die Wiege des berühmten französischen Parlamentariers Désiré Barodet (1823-1906) war. Die Gemeinde besitzt auch einen Gemeindesaal, der gern an interessierte Benutzer vermietet wird. Hier finden regelmäßig Veranstaltungen statt, die das Dorfleben bereichern. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Toutenant Mairie - 5 Rue du Bourg - 71350 TOUTENANT Tél. : 03 85 91 51 49 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et jeudi de 15h à 18h L e village s’étend sur 1362 hectares et est peuplé de 186 habitants, les Tétenois. L’architecture de l’habitat est de style bressan. Son église placée sous le vocable de la Nativité de la Vierge fut construite en 1869 par l’architecte Narjoux. Elle est de style néo-roman et ses dimensions sont exceptionnelles, elle avait été conçue pour accueillir 2/3 de la population de l’époque, soit plus de 350 fidèles. Une fromagerie est ouverte depuis 3 ans à la ferme du Mézaneau. Toutenant est situé à 7 km de Verdun-sur-le-Doubs, 25 km de Chalon-sur-Saône, 25 km de Beaune et 35 km de Louhans. 22 This village (180 inhabitants called the Tétenois) covers an area of 1362 hectares. The character of the village is distinctly bressane. The church is dedicated to the Birth of the Virgin. It was built in 1869 by the architect Narjoux. It is a neo-romanesque style church whose dimensions are somewhat exception because it was built to receive two thirds of the population at the time (350 people). A cheese dairy has now been opened for three years (Mezaneau farm). Toutenant is 7km from Verdun sur le Doubs, 25 from Chalon, 25 from Beaune and 35 from Louhans. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über eine Fläche von 1 362 Hektar und zählt 186 Einwohner, die „Tétenois“. Die Architektur ist von der typischen Bauweise der Bresse geprägt. Die im Jahre 1869 von einem Architekten namens Narjoux erbaute Kirche steht unter der Schirmherrschaft von Mariä Geburt. Sowohl der neuromanische Stil als auch ihre Größe sind beeindruckend. Sie wurde so konzipiert, dass sie zwei Drittel der damaligen Bevölkerung aufnehmen konnte, das heißt mehr als 350 Gläubige. Vor drei Jahren wurde auf dem Bauernhof „Ferme du Mézaneau“ eine Käserei eröffnet. Toutenant ist 7 km von Verdun-sur-le-Doubs, 25 km von Chalonsur-Saône, 25 km von Beaune und 35 km von Louhans entfernt. e du Mezaneau Ferm aire d’accueil pour les campings car s PRODUITS LAITIERS FERMIERS Fromages, yaourts, faisselles, œufs, etc. 1 rte de Verdun 71350 TOUTENANT 06 33 20 49 51 18 h 30 Samedi 15 h- Verdun-sur-le-Doubs Mairie - Place de l’hôtel de ville 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél. : 03 85 91 52 52 [email protected] www.verdunsurledoubs.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30 V erdun-sur-le-Doubs, village niché au confluent de la Saône et du Doubs, est situé à égale distance de Beaune et de Chalon (22 km). Cette situation géographique ainsi que les axes de communication en font une petite ville conviviale. Verdun, c’est avant tout la capitale de la Pôchouse. La pêche est en effet un des points forts de Verdun. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Verdun-sur-le-Doubs Verdun sur le Doubs Le Soleil d’or Camping La Plage★★ Bar - Restaurant Chambres meublées à louer Cuisine traditionnelle Fermé le mardi Verdun-sur-le-Doubs v 03 85 91 51 15 Ouvert de Mai à Septembre - Tél. 03 85 91 55 50 modern’ salon Coiffure mixte Pierrette LULLIER 18 rue de la République 71350 VERDUN/DOUBS Tél. 03 85 91 50 51 Fromages à pâte pressée ASSURANCE - ÉPARGNE - BANQUE Marion RENARD et Priscillia MOUCAUD 25 rue de la République - 71350 Verdun-sur-le-Doubs tél. 09 74 50 3234 - fax 03 85 91 97 18 Fromages à pâte molle Ouvert les jeudis de 9h30 à 11h30 en juillet et en août ou sur commande toute l’année 7 rue Boiret - 71350 Verdun/Doubs Tél. 03 85 91 52 43 - Fax. 03 85 91 92 15 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 23 Verdun-sur-le-Doubs On ne peut pas parler de Verdun sans évoquer son port de plaisance, ses remparts et tours (Échauguette, Échevins, Marguerite de Busseul), son église Saint-Jean du XVIIe siècle, ses nombreuses randonnées pédestres le long de la rivière et cycliste sur la Voie Bleue, son musée du Blé et du Pain, son île du château (un petit paradis sillonné de circuits pédestres) et son camping ombragé de 100 emplacements Cette diversité de services et de loisirs, sa situation géographique font de Verdun une commune où il fait bon vivre. Verdun-sur-le-Doubs, village nestled in the confluence of Saône et Doubs is exactly halfway between Beaune and Chalon-surSaône (22kms). This geographical situation together with the major trunk roads are part of the attraction of this small town. Verdun is the capital of “Pôchouse” because fishing is the main activity. We cannot help mentioning: the sailing harbor, the city walls (watchtower, Echevins, Marguerite de Busseul), the Church Saint Jean from the XVII century, a number of walks or rides along the river, on the Voie Bleue, the Museum of “Wheat and Bread” , the Castle Island (which has become a small paradise for rambles and hikes), the camping site (100 sites). Verdun is a pleasant place to spend a couple of days thanks to the diversity of its services, leisure activities and geographical situation. Am Zusammenfluss der Saône und des Doubs, schmiegt sich Verdun-sur-le-Doubs in die grüne Flusslandschaft. Die Ortschaft ist jeweils 22 km von Beaune und Chalon entfernt. Die Stadt ist durch ihre geografische Lage ein Schnittpunkt verschiedener Verkehrswege und erfreut sich gerade deshalb eines recht geselligen Lebens. Verdun ist vor allem die Hauptstadt der Pôchouse, einem Fischragout aus Flussfischen. Tatsächlich ist das Angeln in Verdun ein sehr beliebter Sport. Man kann jedoch nicht von Verdun sprechen, ohne: seinen Yachthafen sowie, seine Befestigungsmauer und die Türme Echauguette, Echevins und Marguerite de Busseul zu erwähnen, Die Kirche Saint-Jean stammt aus dem 17. Jh, der Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen am Fluss entlang Fruits et légumes und die Radwanderroute „Voie Bleue“, das Weizen- und Brotmuseum, die Schlossinsel (ein kleines Paradies, in dem zahEpicerie fine lreiche Fuswege zum Wandern einladen), der schattige Campingplatz bietet 100 Stellplätze. Fromages - Olives Die Vielfalt der Dienstleistungs- und Freizeitangebote sowie seine geografische Lage machen Verdun zu einem Ort, an dem es sich gut leben lässt. Les fruits de GUL 24 3 rue de la République Verdun-sur-le-Doubs 06 62 69 53 58 plomberie chauffage Benoit Fautré Installation Entretien Dépannage Énergie Renouvelable 06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU [email protected] Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Verjux Mairie - Place de la Mairie - 71590 VERJUX Tél. : 03 85 91 68 40 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi, mardi, jeudi de 10h à 12h - Vendredi de 14h à 17h30 V erjux, village typiquement rural, établi au bord de la Saône, dispose d’un patrimoine remarquable et d’un cœur de village complétement rénové. Son église, dédiée à saint Pierre, date du XIIe siècle. On y remarquera une crypte ainsi qu’un cadran solaire du XVIIe siècle. La mairie et les écoles sont de belle facture et ont été financées par Mme Marguerite Boucicaut, née à Verjux en 1816, et qui fut avec son mari, les fondateurs du grand magasin « Au Bon Marché » à Paris. Elle finança aussi le pont sur la Saône entre Verjux et Gergy. Un monument à sa mémoire, situé près du pont, mérite le détour. Verjux is a typical rural village by the riverside. The center of the village has been completely renovated and the historical heritage of the village is remarkable. The church dedicated to saint Pierre dates back to the XIIth century. The sundial is from the XVIIth century. The town-hall and the school are beautifully made; they are financed by Marguerite Boucicaut born in Verjux in 1816. Mrs. Boucicaut and her husband were the founders of the big store “Au bon marché” in Paris. Mrs. Boucicaut also financed the bridge over the Saône, between Verjux and Gergy. Verjux, ein typisch ländliches Dorf am Ufer der Saône, besitzt ein bemerkenswertes architektonisches Erbe und einen vollständig restaurierten Ortskern. Die dem Heiligen Pierre gewidmete Kirche stammt aus dem 12. Jh. Bemerkenswert sind die Krypta und eine Sonnenuhr aus dem 17. Jh. Die stilvollen Gebäude des Rathauses und der Schulen wurden einst von der im Jahre 1816 in Verjux geborenen Madame Marguerite Boucicaut, finanziert. Sie hatte gemeinsam mit ihrem Ehegatten das berühmte Warenhaus „Au Bon Marché“ in Paris gegründet. Sie stiftete ebenfalls die erforderlichen Geldmittel für die Brücke über die Saône zwischen Verjux und Gergy. Das zu ihren Ehren in der Nähe der Brücke errichtete Denkmal lohnt einen Abstecher www.edipublic.com CONCEPTION GRAPHISME RÉGIE PUBLICITAIRE IMPRESSION LA COMMUNICATION AU SERVICE DES COLLECTIVITÉS EdiPublic (groupe IB Médias) 33 av. des Temps Modernes - 86360 Chasseneuil (Futuroscope) 05 49 01 44 11 Plusieurs agences en France Votre interlocuteur agence Bourgogne : Jean-Michel COMTE Document imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement, certifié PEFC 100 %, 780 219 000 21 RCS La Rochelle - 10-31-1240 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 25 Villegaudin Mairie - Le Bourg - 71620 VILLEGAUDIN Tél. : 03 85 47 79 67 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 14h à 18h - Jeudi de 9h à 12h V 26 illegaudin, commune de 220 habitants, d’une superficie de 896 hectares, est située à l’extrême sud-est de la communauté de communes Saône Doubs Bresse. Son habitat dispersé est l’image du paysage bressan. On y découvre au gré de la promenade de nombreuses maisons bressannes rénovées à pans de bois dont deux sont à étages construites au XVIIe siècle, une modeste église en briques entourée d’un cimetière où l’on peut admirer une belle et curieuse urne funéraire en pierre datant de 1840. En poursuivant chemin des Guérins, le regard est attiré par une curieuse statue du XVIIIe siècle représentant saint Urbain, pape, protecteur de la vigne, et thaumaturge, au pied de laquelle coule une source miraculeuse. À voir également, les vestiges du château de la Marche qui fut détruit par un incendie en 1861 où naquit Olivier de la Marche. Né en 1425, il est fait chevalier par Charles le Téméraire, puis capitaine des gardes du dernier duc de Bourgogne. Très attaché à sa cause, il suivit Marie de Bourgogne dans l’exil et demeura auprès d’elle au service de Maximilien d’Autriche où il se consacra à l’histoire, aux lettres et à la poésie. On lui doit surtout des mémoires (1435-1492). De ce château, il subsiste les douves, la terrasse avec ses sculptures de lion ainsi que les dépendances. Petit village qui mérite d’être parcouru à pieds, où histoire et modernisme avec sa salle communale à l’architecture contemporaine se côtoient à chaque détour de chemin. Villegaudin is a village of 220 inhabitants covering 896 hectares, situated in the South East of the community rural districts (Saône Doubs Bresse). Its scattered settlement is a reflection of the landscape from Bresse. Strollers can discover the typical houses from Bresse, with their wooden sections of wall. Two of them are three-storeyed and were built in the XVIIth century. There is also a modest brick church surrounded by a churchyard sheltering a beautiful and curious funeral urn from 1840. If you follow the lane to “les Guérins”, you can observe a statue from the XVIIIth century picturing pope and thaumaturgist SaintUrbain. A miraculous spring flows at the foot of the statue. The village is worth visiting since past and present coexist in a harmonious way. Villegaudin, eine Gemeinde mit 220 Einwohnern und einer Fläche von 896 Hektar befindet sich ganz im Südosten des Gemeindeverbundes Saône-Doubs-Bresse. Die Streusiedlung ist typisch für die Landschaft der Region Bresse. Bei einem Spaziergang trifft man immer wieder auf vollständig renovierte und sehr schöne Bresse-Fachwerkhäuser, von denen zwei im 12. Jh. mit zwei Stockwerken erbaut wurden. Der Friedhof um die bescheidene Backstein-Kirche des Ortes birgt eine schöne und seltsame Steinurne aus dem Jahre 1840. Wenn man auf dem Weg Chemin des Guérins weitergeht, fällt der Blick des Spaziergängers unweigerlich auf eine Statue aus dem 18. Jh., die den Heiligen Urban, einst Papst, Wundertäter und Schutzherr der Weingärten, darstellt. An ihrem Fuße entspringt eine Quelle, deren Wasser eine heilende Wirkung nachgesagt wird. Auch die Überreste des Schlosses Château de la Marche, das im Jahre 1861 von einem Brand zerstört wurde, sind sehenswert. Hier erblickte der Schriftsteller und Generalmünzmeister Olivier de la Marche im Jahre 1425 das Licht der Welt. Er wurde von Karl dem Kühnen zum Ritter geschlagen und später zum Kapitän der Garde des letzten Herzogs der Bourgogne ernannt. Von diesem Schloss sind heute noch der Schlossgraben, die Terrasse sowie Löwenskulpturen und die Nebengebäude erhalten. Ein kleines Dorf, in dem sich ein Entdeckungsspaziergang lohnt, weil sich hier Geschichte und Gegenwart – z. B. die moderne Architektur des Gemeindesaals – an jeder Wegbiegung begegnen. Baptême • Mariage Anniversaire • Repas communal Société de chasse • Associations… 03 85 47 74 33 06 79 72 68 75 5 route de Mervans 71620 VILLEGAUDIN Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Allerey sur Saône (commune associée) Mairie - 6 route de Chalon - 71350 ALLEREY SUR SAÔNE Tél. 03 85 91 50 47 [email protected] www.allerey-sur-saone.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 15h à 19h Mardi, mercredi et jeudi de 9h à 12h L a commune d’Allerey avec ses 800 habitants offre des paysages variés. Le hameau de Chauvort a été, depuis le Moyen Age au moins, un port actif sur la Saône (c’était le port de Beaune) et un lieu de passage entre la Bourgogne, la Bresse et la Franche-Comté, marqué par des gués, puis un bac, enfin par plusieurs ponts qui s’y sont succédés depuis 1840 et dont il subsiste les piliers du premier. On peut y voir encore les superbes maisons des négociants qui y ont bâti des fortunes au 17e et 18e siècles en vendant du blé, du vin, du foin, des tuiles, du bois. Le bourg, à l’abri sur une terrasse qui domine la Saône, est un carrefour fréquenté entre les axes Chalon Dole et Beaune Lons le Saulnier. Il cache dans un magnifique parc arboré un élégant château classique du début du 18e siècle (privé). Il s’est construit autour d’une église qui date également du 18e siècle, classée monument historique pour ses somptueuses peintures et fresques d’un enfant du pays, Claude Lebault (1665-1726), peintre ordinaire de Louis XIV. The village of Allerey sur Saône, with its 800 inhabitants offers a variety of different landscapes. The hamlet of Chauvort was at least during the middle ages an active port, (it was Beaune’s port) and a passage way between Burgundy, the Bresse and Franche Comté, marked by fords, then a ferry and finally by many bridges one after another since 1840, and incorporating the remains of the pillars of the first. There are also the superb merchant’s houses to be seen, built from the fortunes made in the 17th and 18th centuries from selling corn, wine, hay, roofing tiles or wood. The village, sheltered on a terrace that dominates the Saône is a busy crossing on the roads from Chalon to Dole and Beaune to Lons le Saunier. Hidden in a magnificent tree strewn park is an elegant classical chateau dating from the beginning of the 18th century. It is built around a church that also dates from the 18th century, classified as an historical monument for its sumptuous paintings and frescos by local artist Claude Lebault (1665-1726), painter to Louis XIV. Die Gemeinde Allerey sur Saône mit ihren 800 Einwohnern, bietet abwechslungsreiche Landschaften. Das Dörfchen Chauvort war, zumindest seit dem Mittelalter, ein aktiver Hafen an der Saône (der Hafen von Beaune) und ein Durchreiseort zwischen Burgund, der Bresse und der Franche-Comté, der zunächst von Furten, dann von einer Fähre und schließlich, ab 1840, von mehreren aufeinanderfolgenden Brücken gekennzeichnet war. Von der allerersten sind sogar noch Pfeiler übrig. Zu sehen sind noch die wunderschönen Häuser der Händler, die hier im 17. und 18. Jahrhundert mit dem Verkauf von Weizen, Wein, Heu, Ziegeln und Holz reich wurden. Im Hauptort, der geschützt auf einer Terrasse oberhalb der Saône liegt, kreuzen sich die verkehrsreichen Straßen zwischen Chalon und Dole und Beaune und Lons le Saunier. Er verbirgt in einem herrlichen Park mit Bäumen ein klassizistisches Schloss aus dem frühen 18. Jahrhundert. Der Ort entwickelte sich rund um eine Kirche, die ebenfalls aus dem 18. Jahrhundert stammt und aufgrund ihrer prachtvollen Gemälde und Fresken des lokalen Künstlers und Malers von Ludwig XIV. Claude Lebault (1665-1726) in die Liste der historischen Monumente aufgenommen wurde. R e s t a u ra n t Beau Rivage Cuisine traditionnelle de produits frais Grenouilles fraîches, Petite friture d'ablettes fraîches, Filets de sandre, Pochouses Cuisine de saison Cuisine gastronomique Terrasse ombragée 2 rue Beau Rivage - Quartier Chauvort - 71350 ALLEREY-SUR-SAÔNE - Tél. : 03 85 91 87 45 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 27 À découvrir Musée du Blé et du Pain 2 rue de l’Éégalité - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél. 03 85 91 57 09 Email : [email protected] www.verdunsurledoubs.fr/tourisme 28 Située dans le Verdun historique et dans une belle demeure du 18e siècle, la Maison du blé et du pain vous présente, sur trois niveaux, la fabuleuse histoire de 70 siècles de moisson et 40 siècles de panification. Une exposition permanente y évoque à l’aide de maquettes, illustrations, audiovisuels et instruments, les origines et l’évolution de la culture du blé dans le monde, des premiers semis au battage, l’histoire de la meunerie, les métiers de « la boulange ». Un four permet de mettre la main à la pâte : le musée accueille des groupes (écoles, centres aérés, adultes...) sur réservation, pour « les apprentis boulangers ». Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réservation. Fermé de mi-décembre à fin janvier Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réservation. Fermé de mi-décembre à fin janvier Tarifs : - adultes : 3.50€, enfants : gratuit pour les moins de 18 ans, - groupes adultes : 2€ ; groupes enfants : 1€, Located in the historic centre of Verdun and in a beautiful 18th century dwelling, House of corn and bread provides you the fas- Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 cinating history of 70 centuries of harvesting and 40 centuries of making bread. A permanent exhibition using models, illustrations, instruments and audio-visual presentations shows the development of growing corn throughout the world, the first threshing techniques, the history of milling as well as the crafts associated with milling and baking. Open every day from 2 p.m. to 6 p.m. Annual closure from 15th December to 31st January inclusive. Prices: - Adults: €3.50 , free for under 18s - Groups of Adults: €2 per person; Groups of Children: €1 per child Das Museum ist in einem schönen Haus aus dem 18. Jahrhundert in der Alstadt von Verdun untergebracht. Es zeigt die fantastische Entwicklung von 7000 Jahren Ernte- und 4000 Jahren Brotgeschichte. Mit Modellen, Illustrationen, mit audiovisueller Technik und Gerätschaften zeigt eine Dauerausstellung die Anfänge und die Entwicklung des Getreideanbaus, von der Aussaat bis zum Dreschen. Die Geschichte des Müllereiwesens sowie des Bäckerhandwerks wird dargestellt. Täglich geöffnet von 14:00 h bis 18:00 h Eintrittspreise: - Erwachsene: 3,50 €; Kostenlos für unter 18-Jährige - Erwachsenengruppen: 2 € / Person; Kindergruppen: 1 € / Kind À découvrir La Maison de la forêt et du bocage Tél. : 03 85 76 27 16 Hameau de Perrigny - 71620 Saint-Martin-en-Bresse www.ecomusee-de-la-bresse.com D ans le hameau de Perrigny, l’ancienne école devenue « Maison de la forêt et du bocage » connait une nouvelle existence à laquelle participent enfants et adultes, qui y passent chaque année nombreux. Accompagnée d’un sentier de découverte forestière, cette exposition met en scène les différentes essences de la forêt bressane, les métiers du bois en forêt et des reconstitutions d’ateliers (menuisier, charron, charpentier...). Des films vidéo, un ensemble de sculptures et de dessins valorisent la présentation. Ouvert du 15 mai au 30 septembre tous les jours sauf le mardi de 14h à 18h. Tarifs : - adultes : 3.50€, enfants / gratuit jusqu’à 18 ans (hors groupe scolaire) - Groupes adultes : 2€ par personne / groupes enfants : 1€ par personne In the hamlet of Perrigny, the old school, which has become the « house of the forest and wood-working », is living a new life in which an increasing number of children and adults are taking part every year. Together with a forest discovery path, the exhibition shows all the different species of trees to be found in the Bresse forest, the different professions where wood is worked in the forest and reconstitutions of workshops (joiners, wheel-rights, carpenters...). Films together with a number of sculptures and drawings highlight the presentation. Open from 15th May to 30th September, all days excepted Tuesday, from 2pm to 6pm. Prices: - Adults: €3.50, free for under 18s - Groups of Adults: €2 per person; Groups of Children: €1 per child Haus des Waldes in Saint Martin en Bresse Diese Ausstellung stellt die verschiedenen Baumarten des Waldbestands von Bresse, holzverarbeitende Berufe dar und zeigt Nachbildungen von Werkstätten. Videofilme, eine Sammlung von Skulpturen und Zeichnungen runden die Ausstellung ab. Täglich geöffnet vom 15. Mai bis zum 30. September von 15 bis 19 Uhr, außer Dienstag. Das übrige Jahr für Gruppen gegen Reservierung geöffnet. Eintrittspreise: - Erwachsene: 3,50 e; Kostenlos für unter 18-Jährige - Erwachsenengruppen: 2 e/ Person; Kindergruppen: 1 e/ Kind La gastronomie / Gastronomy / Gastronomie V erdun, c’est avant tout la capitale de la pôchouse. Cette spécialité gastronomique régionale nous vient du XVIe siècle, à l’époque où les pêcheurs, « pôchoux » en patois verdunois, préparaient ce plat du « pauvre » avec les poissons du Doubs et de la Saône (brochets, perches, anguilles et tanches) et le vin blanc des coteaux de Bragny. Fondée en 1949, la Confrérie de la Pôchouse se réunit en chapitre une fois par an, en octobre. Venez déguster ce plat typique chez les hôteliers-restaurateurs de Verdun et de ses environs. Autres spécialités régionales : poulet de Bresse (AOP), grenouilles à la persillade, jambon persillé, œufs en meurette... Verdun is first and foremost, the capital of “Pôchouse”! This regional speciality dates from the 16th century when the local fishermen, “pôchoux” in the local patois, would prepare this peasant dish with fish from the rivers Doubs and Saône (pike, perch, eel and tench) and white wine from the Coteaux de Bragny. In 1949 the Pôchouse brotherhood (Confrérie de la Pôchouse) was formed and they meet once a year in October. This unique local dish is served in the hotels and restaurants of Verdun and the surrounding area, so come and try it. Other local specialities include: Bresse chicken (AOP), frogs legs with garlic and parsley, Jambon Persillé, oeufs en meurette... Verdun ist vor allem die Hauptstadt der Pôchouse, einem Fischragout aus Flussfischen. Die Spuren dieser regionalen Spezialität lassen sich bis ins 16. Jh. zurückverfolgen, Epoche, in der die Fischer, also die „Pôchoux“ im verduner Dialekt, dieses Arme-Leute-Gericht mit Süßwasserfischen (Hecht, Barsch, Aal und Schleie) aus Doubs und Saône mit Weißwein aus den Weinbergen von Bragny zubereiteten. Die 1949 gegründete Bruderschaft „Confrérie de la Pôchouse“ versammelt sich jährlich im Oktober im Kapitel. Probieren Sie dieses typische Gericht in einem der Hotel-Restaurants in Verdun und seiner Umgebung. Weitere regionale Spezialitäten: BresseHähnchen (AOP), Froschschenkel mit Persillade (einer Petersilie-KnoblauchMischung), durchwachsener Schinken, Eier in Meurette-Sauce usw. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 29 Sports et Loisirs La pêche / Fishing / Angling Notre territoire de pêche est exceptionnel et varié. Le Doubs, rivière sauvage avec des fosses profondes, constitue un des hauts lieux de la pêche. Il constitue avec sa vallée un milieu écologique remarquable. La Saône, avec une grande diversité dans son peuplement, est le fief de la carpe. Pour cette raison, un parcours de pêche de nuit a été créé. La pêche de nuit est autorisée du 1er juin au 31 octobre du PK 167.50 au 164.60 (rive droite) et en du PK 164.600 au PK 166.590 et du PK167.300 au PK167.500 (rive gauche). La Dheune est une petite rivière qui se jette dans la Saône en aval du confluent Saône Doubs. Elle abrite goujons, ablettes, gardons, chevennes, perches. Le Petit Doubs relie le Doubs et la Saône. C’est le royaume de la pêche au coup : goujons, ablettes, brèmes, gardons... 30 La Guyotte, petite rivière très sinueuse rejoint le Doubs à Navilly. Large d’une dizaine de mètres, on y trouve des poissons variés. Différentes cartes de pêche sont à votre disposition : à l’année, cartes hebdomadaire et journalière (voir notre site Internet). Les mises à l’eau : À votre disposition dans les communes suivantes : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs. The Saône, with its large and diverse population, is the kingdom of the carp. For this reason, a night fishing season has been created. Night fishing is authorised from 1st June until 31st October from PK 167.50 to 164.60 (right bank) and from PK 164.600 to PK 166.590 and from PK 167.300 to PK 167.500 (left bank. The Dheune is a small river that flows into the Saone and is swallowed up in the Saone-Doubs confluence. It is home to gudgeon, bleak, roach, chub and perch. The Petit Doubs links the Doubs and the Saone. It is the kingdom of ground bait fishing: gudgeon, bleak, bream and chub ... The Guyotte, a small winding river joins the Doubs at Navilly. At around 10 metres wide, it is home to a variety of fish. A selection of fishing permits are available: annual, weekly or daily (more information on our website). Access to the water : Available in the following communes: Alleriot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunieres, Verdun sur le Doubs. The fishing area here is varied and exceptional. Das Gebiet verfügt über außergewöhnliche und überaus vielfältige Angelmöglichkeiten. The Doubs, a fast flowing river with deep pools, is one of the best fishing spots. The river along with its valley, make up a remarkable ecosystem. Der Doubs, ein wilder Fluss mit tiefen Becken, ist eines der wichtigsten Angelgewässer. Mit seinem Tal bildet er ein bemerkenswertes Ökomilieu. Die Saône zeichnet sich durch ihre Artenvielfalt aus und ist die Heimat der Karpfen. Deswegen wurde das Nachtangeln eingeführt. Das Nachtangeln ist vom 1. Juni bis zum 31. Oktober von PK 167.50 bis 164.60 (rechtes Flussufer) und von PK 164.600 bis PK 166.590 und von PK167.300 bis PK167.500 (linkes Flussufer) gestattet. Die Dheune ist ein kleiner Fluss, der unterhalb des Zusammenflusses von Saône und Doub in die Saône mündet. Hier sind Gründlinge, Weißfische, Rotaugen, Döbel und Barsche zu Haus. Der Kleine Doubs verbindet den Doubs mit der Saône. Er ist das Reich des Angelns mit Lockfutter. Gründlinge, Weißfische, Rotauge... Die Guyotte, ein kleiner Wasserlauf mit vielen Flussschlingen, mündet bei Navilly in den Doubs. In dem rund 10 Meter breiten Fluss sind viele Fischarten beheimatet. Verschiedene Angelscheine stehen zur Verfügung: Jahres-Angelscheine, Wochen- und Tageskarten. Bootseinlassstellen: Bootseinlassstellen stehen in folgenden Gemeinden zur Verfügung : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs Voie bleue et Eurovélo 6 / The Blue Route (Voie Bleue) and Eurovelo 6 Die « Voie bleue » and Radtourism Notre territoire est traversé par « l’Eurovélo 6 AtlantiqueMer noire ». Verdun-sur-le-Doubs est idéalement situé à : - 20 km de Seurre par la véloroute balisée ; - 20 km de Chalon par la « Voie bleue », essentiellement les anciens chemins de halage le long de le Saône, voie idéale pour se promener à vélo ou à pied. L’office de tourisme est labellisé « Accueil vélo » et « e-tablissement branché » pour accueillir au mieux les cyclistes. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous voir pour préparer votre séjour. Our region is traversed by the “Eurovelo 6 Atlantic-Black Sea” cycle route. Verdun sur le Doubs is ideally placed at: - 20km from Seurre by the marked cycle path - 20km from Chalon by the “Voie Bleue”, essentially the old towpaths along the banks of the Saone, now an ideal route for walking and cycling. The Tourist Office is bike friendly classified both as “Accueil Velo” and “E-tablissement branché”. Don’t hesitate to contact us or come and see us when you are preparing your holiday. Unser Territorium wird vom europäischen Radwanderweg „EuroVelo 6 Atlantik-Schwarzes Meer“ durchquert. Verdun-sur-le-Doubs ist ideal gelegen: - 20 km bis Seurre über den gut markierten Farradweg; - 20 km bis Chalon über die „Voie bleue“, in der Hauptsache auf den ehemaligen Treidelpfaden entlang der Saône, ideal für Radtouren oder Wanderungen zu Fuß. Um Fahrradtouristen bestmöglich empfangen zu können, ist das Fremdenverkehrsbüro mit dem Label „Accueil Vélo“, das speziell auf Fahrradtourismus ausgerichtete Unternehmen unweit der Fahrradstrecke auszeichnet, sowie mit dem Label „e-tablissement branché“, welches bedeutet, dass Fahrzeuge mit Elektromotor an dieser Stelle wieder aufgeladen werden können, ausgezeichnet. Gern stehen wir Ihnen telefonisch oder vor Ort zur Verfügung, um Sie bei der Planung Ihres Aufenthaltes zu beraten. Sentiers de découverte et sentiers de randonnée / Hiking / Wanderungen Informations complémentaires et brochures gratuites sur demande à l’Office de tourisme. Additional information and free brochures are available on demand at the Tourist Office. Zusätzliche Informationen und Gratisbroschüren gibt es auf Anfrage beim Fremdenverkehrsbüro. * Longepierre : Sentier de découverte de la basse vallée du Doubs / The Lower Doubs Valley / Entdeckungspfad „Unteres Doubs-Tal 7km, environ 2h30. Cette zone protégée compte plus de 160 espèces d’oiseaux, dont le guêpier d’Europe, le gorgebleue à miroir, le martinpêcheur. Attention à ne pas déranger les oiseaux pendant les périodes de reproduction. Interdit en période de crues. 25 incendies criminels, incendies injustement attribués à l’instituteur Pierre Vaux et à son ami Jean-Baptiste Petit qui seront condamnés au bagne. Between 1851 and 1859 nearly two thirds of the village was destroyed by 25 arson attacks. These fires were unjustly attributed to the local schoolteacher Pierre Vaux and his friend Jean-Baptiste Petit who were condemned to penal servitude for their alleged crimes. Von 1851 bis 1859 waren zwei Drittel des Dorfes durch 25 Brandanschläge vernichtet worden. Die Brandstiftung wurde unberechtigterweise dem Grundschullehrer Pierre Vaux und seinem Freund Jean-Baptiste Petit zur Last gelegt, die dafür zur Zwangsarbeit in einer Strafkolonie verurteilt wurden. * Forêt domaniale de Palleau / Palleau Forest / Staatswald in Palleau This protected zone is home to more than 160 species of bird, including the European bee-eater, the Bluethroat and the Kingfisher. Please take care not to disturb the birds during the nesting period. This route is closed during floods. Un circuit de 4.5 km balisé avec une feuille de chêne, un circuit de 3.2 km balisé avec une feuille de hêtre et 2.4 km balisé avec une feuille de bouleau. Des panneaux d’informations vous renseignent sur la vie de l’arbre et sur la sylviculture. In diesem Schutzgebiet sind 160 Vogelarten beheimatet, darunter Europäischer Bienenfresser, Blaukehlchen und Eisvogel, um nur einige von ihnen zu nennen. Bitte achten Sie darauf, die Vögel während der Brunst-, Brut- und Aufzuchtzeiten nicht zu stören. Bei Hochwasser oder Gefahr von Hochwasser ist der Zugang nicht gestattet. A circular walk of 4.5km marked with an oak leaf, a circular walk of 3.2 km marked with a beech leaf and a 2.4km walk marked with a birch leaf. Information boards give details of the life of the trees, and of forestry cultivation. * Longepierre : Parcours affaire Vaux et Petit / The Vaux and Petit Affair Trail / Parcours Affaire Vaux et Petit 3km, 1h30. De 1851 à 1859, les 2/3 du village ont été détruits par Ein mit einem Eichenblatt markierter 4,5 km langer Wanderweg, ein mit einem Buchenblatt markierter 3,2 km langer Wanderweg und eine 2,4 km lange Wanderstrecke, die mit einem Birkenblatt markiert ist. Informationstafeln geben Auskunft über das Leben der Bäume und die Forstwirtschaft. Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 31 Sports et Loisirs * Verdun-sur-le-Doubs : L’île du Château / Ile du Chateau / Schlossinsel „L’île du Château“ Environ 35 min. En empruntant la passerelle, les visiteurs accèdent au parc arboré de la villa XIXe. La partie nord, occupée par la forêt alluviale caractéristique du val de Saône, permet d’accéder au confluent de la Saône et du Doubs. Interdite aux enfants non accompagnés et à tous en période de crues. Take the footbridge across to the wooded parkland surrounding the 19th century villa. The northern sector, which is alluvial forest characteristic of the Saone valley, gives access to the confluence of the Saone and Doubs rivers. Unaccompanied children are not allowed during the flood season. Über eine Passerelle gelangen die Besucher in den schön angelegten Park mit reichem Baumbestand, der die Villa aus dem 19. Jh. umgibt. Ein für das Saône-Tal typischer Auenwald begrenzt ihn an der Nordseite und bietet Zugang zu der Stelle an der Saône und Doubs zusammenfließen. Kindern ohne Begleitung ist der Zugang nicht gestattet, das gleiche gilt für alle Besucher bei Hochwasser oder Hochwassergefahr. Der unweit des „Hauses für Wälder und Bocage-Ebenen“ verlaufende Fußweg besteht aus zwei Abschnitten: Der erste Abschnitt (rund 35 Minuten) ist dem Thema „Baum und Wald“ gewidmet; im zweiten Abschnitt (rund 25 Minuten) geht es um „Mensch und Wald“. * Saint-Martin-en-Bresse : Chemin historique de la Madeleine / Historical path around La Madeleine / Historischer Madeleine-Weg 8km, (peut se faire à vélo) (can be done by bike) (kann mit dem Fahrrad befahren werden). Découvrez le hameau de la Madeleine, théâtre d’un affrontement violent entre nazis et maquisards dans la nuit du 8 mars 1944. Discover the hamlet of La Madeleine, scene of a violent encounter between the Nazis and the Maquisard resistance on the night of 8th March 1944. Entdecken Sie den Weiler La Madeleine, der in der Nacht des 8. März 1944 der Schauplatz blutiger Auseinandersetzungen zwischen Nazis und Maquisards (französischen Widerstandskämpfern) war. * Saint-Martin-en-Bresse : Sentier du Long Bois / The Long Bois footpath / Entdeckungspfad Long Bois 32 Environ 1h. Situé à proximité de la Maison de la forêt et du bocage, ce sentier comporte deux parties : la première, environ 35 minutes, sur le thème de l’arbre et la forêt ; la seconde, environ 25 minutes, sur l’homme et la forêt. Close to the Maison de la Foret et du Bocage, this footpath is divided into two parts. The first, approximately 35 minutes, on the theme of trees and the forest; the second, approximately 25 minutes, on the theme of man and the forest. Les sentiers pour les familles / Family Hikes / Wanderungen für Familien * Damerey : Sentier « Le grand pâquier » / The Grand Pâquier pathway / „Le grand pâquier“ 5km, 1h30-2h (peut se faire en VTT) /(can be done by mountain bike) / (kann mit dem Mountainbike befahren werden). 6 panneaux interactifs permettent aux petits et aux grands de jouer sur le thème de la biodiversité. 6 interactive boards encourage young and old to play games on the theme of bio-diversity. 6 interaktive Tafeln bieten Jung und Alt Gelegenheit, auf spielerische Weise mehr über die biologische Vielfalt zu erfahren. * Saint-Didier-en-Bresse : Sentier « À la recherche du temps perdu » /”In search of the past” / „ Auf der Suche nach un album de photographies prises dans cette commune par grand-père Decoop dans les années 1950. Mais les choses ont bien changé... Énigmes dès 6 ans. The two characters Max Decoop and Jack La Panouille find an album of photos taken by Max’s grandfather in the 1950s of Saint Didier en Bresse and set off to visit the place. But things have changed at bit...! Clues and puzzles for 6 year olds and above. Die beiden Figuren Max Decoop und Jack la Panouille gehen in Saint-Didier-en-Bresse auf Entdeckungsfahrt, nachdem sie ein Fotoalbum mit Bildern gefunden haben, die vom Großvater Decoop in den 50er Jahren des 19. Jh. in eben dieser Gemeinde aufgenommen worden sind. Aber seither hat sich eine Menge verändert... Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet. der verlorenen Zeit“) / (kann mit dem Fahrrad befahren werden). * Saint-Maurice-en-Rivière : Sentier « La quête du Graal » / ”The search for the Holy Grail” / „ Auf der Suche nach Les deux personnages Max Decoop et Jack la Panouille partent visiter Saint-Didier-en-Bresse après avoir trouvé 4km, 1h30-2h. Max Decoop et Jack la Panouille ont entendu dire que 7km, 3h-3h30 (peut se faire à vélo) / (can be done by bike) Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 dem Graal“ Sports et Loisirs le Graal se trouverait à Saint-Maurice-en-Rivière... Une bonne occasion pour devenir riche. Mais ils ne sont pas au bout de leur surprise. Énigmes dès 6 ans. fermant l’accès aux souterrains ; pour les 9-12ans, retrouvez le voleur de la recette de la pôchouse ! Livret obligatoire pour faire ce circuit : gratuit, sur demande à l’office de tourisme. Max Decoop and Jack La Panouille heard that the Holy Grail was hidden at Saint Maurice en Riviere... A chance to become rich! However, they were in for a surprise! Clues and puzzles for 6 year olds and above. For 4 to 6 years old, help Lucas to find his butterfly; for 7 to 9 year olds, help Inspector Rando find the code for the padlock which has locked the access to the dungeons; for 9 to 12 year olds, find who stole the recipe for Pôchouse! The booklet that is necessary for this walk is available free of charge at the Tourist Office. Max Decoop und Jack la Panouille haben gehört, dass sich der Graal in Saint-Maurice-en-Rivière befinden soll... Eine einmalige Gelegenheit, reich zu werden. Aber allerhand Überraschungen warten noch auf die beiden. Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet. * à Allériot et Bey : Sentier « Un maïs au cœur d’artichaut » / ”Heart of the country” / „ Maiskolben mit weichem Herz“ 7.7 km, 3h30-4h. Jack la Panouille est amoureux de la belle Adélaïde. Poussé par son ami Max Decoop, il décide d’aller lui déclarer sa flamme. En chemin, ils découvrent la richesse de ces villages. Énigmes dès 6 ans. Jack La Panouille is in love with the beautiful Adelaide. Encouraged by his friend Max Decoop, he decides to go and declare his feelings. On the way he discovers the richness of these villages. Clues and puzzles for 6 year olds and above. Jack la Panouille ist in die schöne Adélaïde verliebt. Von seinem Freund Max Decoop ermuntert, beschließt er sich auf den Weg zu machen, um der Dame seine Liebe zu erklären. Auf dem Weg dorthin entdeckt er die Reichtümer dieser Orte. Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet. * Verdun-sur-le-Doubs : Sentier « Panouille dans la panade /”Panouille in the Soup” / „Panouille sitzt in der Tinte“ 6km, 2h30-3h. Panique : Jack la Panouille a disparu ! Max cherche son ami dans Verdun-sur-le-Doubs et rencontre de nombreux personnages qui n’hésitent pas à le mettre à l’épreuve. Énigmes dès 8 ans. Livret obligatoire pour faire ce circuit : gratuit, sur demande à l’office de tourisme. Panic! Jack La Panouille has vanished! Max hunts for his friend in Verdun sur le Doubs and meets a number of personalities who are keen to put him to the test. Clues and puzzles for 8 year olds and above. The booklet that is necessary for this walk is available free of charge at the Tourist Office. Hilfe! Jack la Panouille ist verschwunden! Max sucht seinen Freund in Verdun-sur-le-Doubs und macht mit zahlreichen Personen Bekanntschaft, die ihn auf die Probe stellen. Rätsel für Kinder ab 8 Jahre geeignet. Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann auf Anfrage gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden. * Verdun-sur-le-Doubs : Jeux de piste Randoland / Randoland treasure hunts / Schnitzeljagd Randoland 3.3km, 2h. 3 jeux de piste, un seul parcours / 3 treasure hunts on one trail / 3 Schnitzeljagden, ein einziger Parcours. Pour les 4-6ans, aidez Lucas à retrouver son papillon ; les 7-9ans, aidez l’inspecteur Rando à trouver le code du cadenas Kinder im Alter von 4 bis 6 Jahren helfen Lucas bei der Suchen nach seinem verlorenen Schmetterling. Kinder im Alter von 7 bis 9 Jahren unterstützen Inspektor Rando dabei, den Code für das Sicherheitsschloss wiederzufinden, das den Zugang zu den Kellergeschossen freigibt. Kinder im Alter von 9 bis 12 Jahren haben die Aufgabe, den Dieb wiederzufinden, der das Kochrezept der Pôchouse gestohlen hat! Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann auf Anfrage gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden. Les sentiers de randonnées : Il existe 8 sentiers, soit environ 80 km de sentiers balisés. N°S1 : La basse vallée du Doubs à Longepierre (7 km). N°S2 : La forêt domaniale de Palleau (10 km). N°S3 : Les silures de Saunières à Pontoux (12 km). N°S4 : Saône et Doubs de Verdun-sur-le-Doubs à Saunières (10 km). N°S5 : Rive de Saône de Mont-les-Seurre à Charnay-lesChalon (13 km). N°S6 : Les bois communaux de Toutenant à Sermesse (13 km). N°S7 : Autour de la Saône de Verdun-sur-le-Doubs à Allerey-sur-Saône et Bragny-sur-Saône (7 km). N°S8 : Le héron au départ de la mairie de Palleau (5km). Hiking Trails There are 8 marked trails covering 80 km No. S1 – The lower Doubs valley at Longepierre (7km) No. S2 – The Palleau Forest (10km) No. S3 – Catfish from Saunieres to Pontoux (12km) No.S4 – The Saone and Doubs rivers from Verdun sur le Doubs to Saunieres (10km) No. S5 – Banks of the Saone from Mont les Seurre to Charnay les Chalon (13km) No. S6 – The Communal Woods from Toutenant to Sermesse (13km) No. S7 – Along the river Saone from Verdun sur le Doubs to Allerey sur Saone and Bragny sur Saone (7km) No. S8 – The Heron trail starting from the Mairie at Palleau (5km) Wanderwege: Acht gut markierte Wanderwege (insgesamt rund 80 km Wegstrecke) warten darauf, entdeckt zu werden. S1: Unteres Doubs-Tal in Longepierre (7 km). S2: Staatsforst in Palleau (10 km). S3: Die Welse aus Saunières in Pontoux (12 km). Nr. S4: Saône und Doubs von Verdun-sur-le-Doubs bis Saunières (10 km). S5 : Saône-Ufer von Mont-les-Seurre bis Charnay-les-Chalon (13 km). S6 : Die Gemeindewälder von Toutenant in Sermesse (13 km). S7: Im Saône-Gebiet von Verdun-sur-le-Doubs bis Allerey-surSaône und Bragny-sur-Saône (7 km). S8: „Reiher“ – Ausgangspunkt ist das Rathaus von Palleau (5 km). Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 33 Sports et Loisirs Le tourisme fluvial / Cruising / Bootsfahrten Depuis le port de Verdun-sur-le-Doubs, vous pouvez choisir de partir sur la Saône vers le sud en direction de Chalon-sur-Saône puis Mâcon ou partir toujours sur la Saône en direction du nord jusqu’à Saint-Jean-de-Losne. De là, vous aurez le choix de continuer sur la Saône en direction de Gray ou de prendre le canal du Rhône au Rhin puis le Doubs en direction de Dole, Besançon, Beaume-lesDames... Tout le long de cette navigation, vous trouverez des ports d’accueil ou des haltes nautiques. Par les voies navigables, de Verdun-sur-le-Doubs à... : Chalon-sur-Saône centre : 22 km - 0 écluse Mâcon : 85 km - 1 écluse Saint-Jean-de-Losne : 37 km - 3 écluses Dole : 59 km - 11 écluses Besançon : 115 km - 33 écluses From the port at Verdun sur le Doubs you can follow the Saone south towards Chalon sur Saone and Macon, or follow it north as far as Saint Jean de Losne. From there you have the choice of continuing along the Saone towards Gray or taking the Rhone-Rhine canal and then the Doubs in the direction of Dole, Besancon, Beaumes les Dames... You’ll find welcoming ports and halts all along these routes. Distance by navigable routes from Verdun sur le Doubs to...: Chalon sur Saône centre; 22 km with no locks Macon: 85 km with 1 lock St Jean de Losne: 37 km with 3 locks Dole; 59 km with 11 locks Besancon; 115 km with 33 locks Vom Hafen in Verdun-sur-le-Doubs können Sie auf der Saône in südliche Richtung nach Chalon-sur-Saône und anschließend nach Mâcon reisen oder auf der Saône Richtung Norden bis SaintJean-de-Losne fahren. Von dort aus besteht die Möglichkeit, weiter auf der Saône Richtung Gray oder zunächst auf dem RheinRhone-Kanal, dann auf dem Doubs in Richtung Dole, Besançon, Beaume-les-Dames zu reisen. Auf der gesamten Strecke stehen Häfen oder Schiffshaltestellen zur Verfügung. Auf dem Wasserweg von Verdun-sur-le-Doubs nach: Chalon-sur-Saône Stadtmitte: 22 km - 0 Schleuse Mâcon: 85 km - 1 Schleuse Saint-Jean-de-Losne: 37 km - 3 Schleusen Dole: 59 km - 11 Schleusen Besançon: 115 km - 33 Schleusen 34 La capitainerie et ses loisirs nautiques The Harbourmasters Office and boating / Hafenamt und Wassersport Le port, situé au centre de la ville, compte 20 emplacements et un appontement pour les péniches. À disposition : wifi, douches, lave-linge... La capitainerie propose des promenades en bateau sur le Doubs et des locations de bateaux électriques et d’un bateau sans permis 12 places « Le Jean Bart ». The port, situated in the town centre, has 20 mooring points and a dock for barges. Services available: WIFI, showers, washing machines... The Harbourmasters office offers boat trips on the Doubs as well as hire of electric boats and a 12 seater boat (no licence required) “Le Jean Bart” Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Der im Stadtzentrum angelegte Hafen zählt 20 Liegeplätze und eine Anlegestelle für Hausboote. Zur Verfügung stehen: WLAN, Duschen, Waschmaschine usw. Das Hafenamt bietet Schiffsfahrten auf dem Doubs an und vermietet Boote mit Elektromotor sowie das Boot „Le Jean Bart“, das ohne Führerschein benutzt werden darf und über 12 Plätze verfügt, zur Vermietung an. Capitainerie du Confluent Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 85 06 / 06 52 27 24 76 Sports et Loisirs Autres loisirs ➤ Trotte la Vivelle Lors de promenades et randonnées à cheval, à poney ou en calèche, Trotte la Vivelle invite petits et grands à découvrir et pratiquer l’équitation de pleine nature. At the wheel of a classic jeep with an instructor/guide, discover the rivers, vineyards, old villages and castles, leaving from Gergy or Verdun sur le Doubs. Booking essential. Trotte la Vivelle is open to all ages to come and discover the countryside by horse, pony or in a carriage. An Bord von Oldtimer-Jeeps und begleitet von einem Wanderführer gehen Sie auf Entdeckungsreise von Flüssen, Weinbaugebieten, alten Dörfern, Schlössern. Ausgangspunkt ist Gergy oder Verdun-sur-le-Doubs. Nur nach Vereinbarung. Wanderungen (1,5 Std., halb- oder ganztägig), 3 bis 40 Personen in 1 bis 12 Jeep-Fahrzeugen. Bei Ausritten und Reitwanderungen zu Pferd, mit dem Pony oder in der Kutsche lädt Trotte la Vivelle Kinder und Erwachsene ein, das Reiten in der freien Natur zu entdecken oder zu genießen 3, Chemin de la Vivelle - 71620 Guerfand Tél. : 03 85 47 06 19 http://trottelavivelle.fr [email protected] ➤ Centre équestre du Meix Avec ses 2 carrières, son manège, la structure est idéale pour assouvir votre passion. Il bénéficie d’un accès direct à la forêt! Équitation pour tous dès 3 ans : balades, cours, stages, compétitions. This is the ideal place to indulge your passion, with 2 arenas and a riding school, it also has direct access to the forest! Horse riding for everyone from 3 years old and upwards: trekking, courses, internships, competitions. 55 route de la Genevrière 71620 St Martin en Bresse Tél. : 03 85 47 71 38 www.haras-du-meix.com ➤ Jeeps Découverte Au volant de jeeps de collection, avec moniteur-guide, découvrez rivières, vignobles, vieux villages, châteaux, au départ de Gergy ou Verdun-sur-le-Doubs, sur rendez-vous. Randonnées de 1h30 ou 1/2 journée ou journée, pour 3 à 40 pers en 1 à 12 jeeps. Trips of 1 hour 30 minutes, half or full day for 3 to 40 people in up to 12 jeeps. Tél. : 06 81 27 69 40 www.bourgognejeepdecouverte.com [email protected] ➤ Piscine / Swimming Pool / Schwimmbad: À Verdun-sur-le-Doubs, en extérieur. Composée de 2 bassins de natation, une pataugeoire et un toboggan. Ouverture : Juin : Mercredi, Samedi, Dimanche de 14h à 18h Juillet - Août : tous les jours de 11h à 19h Tél. 03 85 91 51 03 Outdoor pool at Verdun sur le Doubs 2 swimming pools, a paddling pool and a slide. Open: June: Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 6pm July/August: everyday from 11am to 7pm Telephone: 03 85 91 51 03 Freibad in Verdun-sur-le-Doubs. Mit zwei Schwimmbecken, einem Plantschbecken und einer Wasserrutsche ausgestattet. Öffnungszeiten: Juni: Mittwoch, Samstag, Sonntag von 14 bis 18 Uhr Juli - August: täglich von 11.00-19.00 Uhr Telefon: 03 85 91 51 03 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 35 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Partenaires de l’Office de Tourisme en 2015. Gîtes et meublés de tourisme / Holiday rentals / Möblierte Ferienwohnungen ALLEREY-SUR-SAÔNE (71350) « LA BRETONNIÈRE » N° 1150 : 2 à 4 personnes « CHAMPS CHIGNARD » N° 1691 : 4 personnes « LA VIELLE CHASSE » N° 1690 : 4 personnes Christiane et Jean-Paul DICONNE 21 rue de la Bretonnière - Baignant Tél. : 03 85 91 54 15 - 06 20 07 21 92 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/bretonniere « ENTRE SAÔNE ET DHEUNE » Monique et Maurice THOMAS « CÔTÉ DHEUNE » N° 985 : 3 à 6 personnes 26 rue Claude Lebault 36 « CÔTÉ SAÔNE » N° 1447 : 4 personnes 7 Rue Jean Damichel - Chauvort Tél. : 03 85 91 50 12 [email protected] / www.entre-saone-et-dheune.com BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) N° 763 6 personnes 13 rue Neuve Service réservation Gîtes de France Tél. : 03 85 29 55 60 SAINT LOUP - GÉANGES (71350) « LE MEDIABOT » Jacqueline FAIVRE N°1 Gîte N° 111 : 4 personnes N°2 Gîte N° 112 : 4 personnes N°3 Gîte N° 305 : 5 personnes 5 route de Meursange Tél. : 03 85 49 47 19 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 « FERME DES QUARANTE ARPENTS » Gîte N° 1224 : 4 personnes Gîte N° 1293 : 4 personnes Service réservation Gîtes de France Tél. : 03 85 29 55 60 « LA GRANDE VARENNE » Edouard et Marie Christine REYBOZ N° 764 : 8 personnes 14 route de Meursanges Tél. : 03 85 49 46 65 [email protected] www.lagrandevarenne.fr VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350) « DOUBS SÉJOUR » Fabrice et Patricia GARNIER-REBY N° 1203 : 4 à 6 personnes 4 rue François Fertiault Tél. : 03 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25 [email protected] / www.doubs-sejour.fr Gîtes FRONTENARD (71270) « LA RIVIÈRE » Yvette et Christian REVIRARD 4 personnes 23 rue du Pont Tél. : 0 3 85 72 62 66 [email protected] Non labellisés BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) « MOBIL-HOMES LES CHALETS DU PÊCHEUR » SARL DESCHARMES 3 mobil-homes de 5 couchages et 1 mobil-home de 7 couchages Chemin de la Faux Tél. : 03 85 72 81 03 - 06 14 19 21 25 [email protected] www.leschaletsdupecheur.com LONGEPIERRE (71270) Olivier GABIOT 4 personnes 6 route de Navilly Tél. : 06 81 82 39 52 VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350) « LA MOYENÂGEUSE » René COMBET (classement préfecture) 4 personnes 4 Rue de l’Hôpital Tél. : 06 11 19 56 77 [email protected] www.wix.com/verdun/gite Stéphanie GOYER 4 à 6 personnes 10 Rue du pont Tél. : 03 85 91 52 66 / 06 86 43 38 28. [email protected] « LE SOLEIL D’OR » Chambres meublées 2 Place de la Halle Tél. : 03 85 91 51 15 www.lesoleil-d-or.com Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Chambres d’hôtes / Bed and breakfasts / Gästezimmer BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) SAINT-GERVAIS EN-VALLIÈRE (71350) « LA CADOLE DE TINE » Martine BACHEY « LE SEUIL DES CHAMPS » Ralph et Marie-Christine LYSSY - LORIENT N° 2158 2 chambres - Table d’hôtes 7 rue de Dijon Tél. : 0 3 85 87 26 30 - 06 30 13 56 92 [email protected] 4 chambres - Table d’hôtes 1 rue du Bief - Champseuil Tél. : 0 3 85 91 80 08 - 06 15 43 64 48 [email protected] www.chambres-hotes-en-bourgogne.fr CIEL (71350) « LE PETIT CLOS » Elisabeth et Denis BERNARD 3 chambres - Table d’hôtes 10 rue de Merley Tél : 0 3 85 91 80 44 - 06 25 45 10 98 [email protected] www.lepetitclosenbourgogne.fr SAINT-LOUP-GÉANGES (71350) « LA VERNELLE DE SAINT LOUP » Nicolas et Anne CHEVAILLIER N° 2508 ÉCUELLES (71350) « L’ARBRAMANTE » Gabriele ECHTELER N° 2237 VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) « DOUBS SÉJOUR » Patricia GARNIER - REBY N° 2400 2 chambres et 1 studio 4 rue François Fertiault Tél. : 0 3 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25 [email protected] www.doubs-sejour.fr Valérie DOURY - LECOLE 2 chambres 9 Rue du Bac Tél. : 0 3 58 09 70 57 - 06 07 24 16 73 [email protected] 5 chambres - Table d’hôtes 23 rue Jean Baptiste Cautin Tél. : 03 85 43 60 53 [email protected] www.lavernelledesaintloup.fr 3 chambres - Table d’hôtes 9 route de la Forêt - Molaise Tél. : 0 3 85 91 90 35 - 06 86 44 44 74 [email protected] www.arbramante.com 37 Hôtels-Restaurants / Hotel-Restaurant VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) SAINT-GERVAIS EN-VALLIÈRE (71350) SAINT-MARTIN-EN-BRESSE (71620) LES TROIS MAURES ★★ LE MOULIN D’HAUTERIVE ★★★ LE PUITS ENCHANTÉ 10 chambres 20 place de la Liberté Tél. : 03 85 91 51 17 [email protected] www.h3m.fr 20 chambres 8 rue du Moulin Hameau de Chaublanc Tél. : 0 3 85 91 55 56 [email protected] www.moulinhauterive.com 10 chambres Avenue de la Gare Tél. : 03 85 47 71 96 [email protected] www.aupuitsenchante.com ★★ L’HOSTELLERIE BOURGUIGNONNE ★★★ 10 chambres 2 avenue du Président Borgeot Tél. : 03 85 91 51 45 [email protected] www.hostelleriebourguignonne.com Restaurants / Restaurant NAVILLY (71270) VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) AU GOUJON FRETILLANT LE CAVEAU Le bourg Tél. : 03 85 49 12 33 8 rue Marguerite de Busseuil Tél. : 03 85 91 82 50 [email protected] www.lecaveaudeverdun.com LE SOLEIL D'OR 2 place de la Halle Tél. : 03 85 91 51 15 www.lesoleil-d-or.com L’HÔTEL DE VILLE 10 place de l’Hôtel de Ville Tél. : 03 85 91 56 19 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Bar / Brasserie / Salon de thé / Snack VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) LA PETITE MARQUISE 15 rue de la République Tél. : 03 85 91 51 64 RESTAURANT DE LA CAPITAINERIE LA BARAKA FRITES 1 place Charvot Tél. : 03 85 91 85 06 Ouvert en juillet-août Quai du Doubs prolongé (à côté de la piscine) Tél. : 03 85 91 82 50 www.lecaveaudeverdun.com CAFÉ DES SPORTS Place de la Halle Tél. : 03 85 91 52 66 Campings / Campgrounds / Campingplätze BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) CAMPING LES TROIS RIVIÈRES ★ CAMPING LA PLAGE ★★ Ouvert du 1er mai au 30 septembre Tél. : 03 85 91 50 26 Ouvert du 15 mai au 15 septembre - 100 emplacements Tél. : 03 85 91 55 50 (03 85 91 52 52 hors saison) Commerces / Shopping / Geschäfte Agences immobilières AGENCE DES 3 RIVIÈRES 15 rue François Fertiault 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 97 28 www.ag3r.fr 38 DORNIER IMMOBILIER 13 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 90 33 www.dornierimmo.com Alimentation MAXIMARCHÉ Route de la Madeleine 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 09 80 [email protected] Boucherie / Charcuterie/ Traiteur BOUCHERIE-TRAITEUR CLERC 5 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 51 91 LA PETITE MARQUISE 15 Rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 51 64 Boulangerie/Pâtisserie BOULANGERIE /PÂTISSERIE DE L’ÉGLISE 6 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 82 12 Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 LA MICHOTTE 20 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 90 22 LA PETITE MARQUISE 15 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 51 64 Cave à vins LA CAVE DE BOURGOGNE 45 Grande rue 21250 Seurre Tél. : 03 80 21 10 08 LA CAVE DE STE MARIE LA BLANCHE Route de Verdun 21200 Ste Marie la Blanche Tél. : 03 80 26 60 60 LE CAVEAU Garage GARAGE DE LA PLACE 2 place Louis Gaudillat 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 09 83 24 87 07 GARAGE DE VERDUN 4 av. Valérie Giscard d’Estaing 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 51 70 GARAGE WEBER ZA Charbonneau 71350 Ciel Tél. : 03 85 91 52 67 www.renault-weber.fr SAINT MARTIN AUTOS 32 rue de la République 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 72 57 8 rue Marguerite de Busseuil 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 82 50 Institut de beauté Crèmerie 12 rue du Bourg 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 00 84 AUX DOUBS FROMAGES CÉCILIA BEAUTÉ 4 rue du 27 janvier 1978 (derrière Atac) 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 06 75 05 00 08 CRISTAL BEAUTÉ Fleurs / Atelier d’art florale DOUCE’HEURE DU MONDE VERT TIGE DE FLEURS 29 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 45 51 22 35 www.verttigedefleurs.fr 4 place de la Liberté 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 84 33 Impasse des buttes 71590 Gergy Tél : 06 76 77 53 51 www.douceheuredumonde.jimdo.com Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Marquage publicitaire Plâtrier - Peintre Tabac Presse Loto PIXEL CRÉATION MARTIN JEAN JACQUES PATRICK CARLE 26 Grande rue 71590 Gergy Tél. : 06 80 70 49 27 www.atelierpixel.com 23 rue de la République 71350 Verdun sur le Doubs Tél. : 03 85 91 87 04 7 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 51 94 Meubles MEUBLES THEVENIAUX Avenue Giscard d’Estaing 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 85 17 www.meublestheveniaux.com Menuiserie MENUISERIE FRAGASSI ZA des Quarts - Route de Mervans 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 07 12 / 06 24 38 00 35 http://menuiserie-fragassi.fr/ MENUISERIE PRIEUR 2 rue de la Gare 71350 Allerey-sur-Saône Tél. : 06 28 70 48 06 Pêche CORINNE VION Pompes de funèbres POMPES FUNÈBRES PACCAUD 35 rue du bourg 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 73 37 Rue des Combes 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 72 51 www.pompesfunebres-paccaud.com Taxi Salon de coiffure 3 rue des Griottiers 71530 Ciel Tél. : 06 87 72 29 25 MODERN SALON 18 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 50 51 STYL’BEAUTÉ COIFFURE 4 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 53 44 VIOLAINE COIFFURE 25 Rue du Bourg 71350 Ciel Tél. : 03 85 41 36 72 TAXI EVELYNE Vêtements CHRISTELLE BOUTIQUE 12 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 46 55 58 VICTORIA DÉPÔT 4 route de Beaune 71350 Verdun sur le Doubs Tél. : 09 53 91 46 44 39 CRAZY PÊCHE 14 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 53 68 www.facebook.com/peche.discount.com GARAGE AUTOMOBILE EIRL LANOE Informatique D É PA N N AG E - V E N T E CONFIG BOX - ANTIVIRUS 16 rue Renaudin 71590 GERGY Service à Domicile voiture de prêt a disposition 7 rue Mugnier - 71590 GERGY Tél. 03 85 91 73 21 - Fax 03 85 91 70 21 [email protected] 06 19 87 44 43 [email protected] Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Bienvenue L’Office de Tourisme de Verdun- sur-le-Doubs vous propose : - en juillet - août : visites guidées, pots d’accueil - sur demande : organisation de journées et visites guidées pour les groupes - billetterie - en juin, juillet, août : expositions à l’Office de Tourisme Ouvert à l’année. Borne interactive touristique disponible 24h/24 et 7j/7 CAVEAU DÉGUSTATION/VENTE CAVE dE SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE RouTE dE VERduN - 21200 SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE 03 80 26 60 60 - [email protected] Ouvert du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h d’avril à octobre : fermeture à 18 h 30