Atlantis - EKA Group

Transcription

Atlantis - EKA Group
P R O G E T T O
Atlantis
Indice - Sommaire - Contents - Inhaltsverzeichnis
4
Introduzione - Introduction - Introduction - Einführung
6
Normativa - Réglementation - Legislation - Gesetzliche Vorschriften
16
Progetto - Projét - Project - Projekt
26
Esempi - Exémples - Examples - Beispiele
32
Catalogo - Catalogue - Catalogue - Katalog
Consulenza in materia di accessibilità e disegni a cura di HBgroup.
L’ambiente bagno e le condizioni di disabilità
La salle de bains et le confort des handicapés
L’ambiente bagno e le condizioni di
disabilità
La salle de bains et le confort des
handicapés
L’accessibilità è quella qualità dello spazio costruito che
L’accessibilité garantit à l’homme dans sa diversité
assicura all’uomo - nella sua diversità (disabile, anziano,
(handicapé, personne âgée, enfant..) la possibilité de
bambino...) - la possibilità di fruire in modo autonomo e
jouir de manière autonome et sûre de l’espace construit,
sicuro dello spazio costruito, dei suoi componenti, delle
de ses composantes, de son équipement.
sue attrezzature.
Un environnement accessible ne doit pas l’être seuIl progetto accessibile non è un progetto speciale da
lement dans des situations particulières. Permettre aux
prendere in considerazione solo in particolari situazioni:
personnes handicapées, moteur et sensorielles, de jouir
infatti rendere fruibile un ambiente o un servizio da parte
d’un espace ou d’un service signifie aussi satisfaire les
di persone con disabilità motorie e sensoriali significa
exigences de tout un chacun.
soddisfare le esigenze di tutti, anche dei cosiddetti “abili”.
La salle de bains est un lieu intime où chacun souhaite
Proprio nell’uso del bagno ognuno di noi desidera essere
avoir le plus d’indépendance possible. On y accepte
il più indipendente possibile, esprimendo un preciso
très difficilement l’aide d’autrui, même si elle est propo-
desiderio di privacy, che scaturisce da una situazione in
sée discrètement.
cui si accetta con grande difficoltà l’aiuto degli altri, anche
se offerto in modo discreto.
En raison de la présence d’eau et des nombreux déplacements à effectuer d’un sanitaire à l’autre, elle finit par
Spesso, invece, a causa della presenza dell’acqua e dei
devenir dangereuse : les nombreux obstacles ne s’accom-
numerosi spostamenti che si devono effettuare da un
modent pas des difficultés motrices des handicapés.
sanitario all’altro, il bagno risulta un locale caratterizzato
da molti problemi legati alla sicurezza e da numerosi
Le projet d’une salle de bains accessible doit tendre
ostacoli al raggiungimento dell’autosufficienza da parte
autant que possible vers la sécurité et l’autonomie
delle persone con difficoltà motorie.
d’utilisation. Il doit aussi rendre compatibles les besoins
et les capacités particulières des utilisateurs avec les
La progettazione di un bagno accessibile deve essere fi-
caractéristiques de l’environnement et de son équipement.
nalizzata quanto più possibile alla sicurezza e all’autonomia di utilizzo, perseguendo la compatibilità fra le neces-
Cela signifie que, dans le cas d’une salle de bains
sità e le capacità fisiche - anche “speciali” - degli utenti
privée, le concepteur doit interagir et collaborer avec
e le caratteristiche dell’ambiente e delle sue attrezzature.
l’utilisateur de cet espace, afin de comprendre ses
problèmes réels et ses requêtes spécifiques. Dans le
Questo significa che, nel caso di un bagno privato, il pro-
cas de services hygiéniques ouverts au public, il faut
gettista deve interagire e collaborare con il diretto fruitore
déterminer et satisfaire des conditions de mobilité,
di questo spazio, per cogliere le reali problematiche e
d’utilisation et de sécurité exprimées par des usages
le richieste specifiche; mentre, in caso di servizi igienici
dont on ne connaît pas, a priori, les exigences. Celles-ci
aperti al pubblico, si deve cercare di individuare e soddi-
peuvent être déterminées par des caractéristiques et
sfare requisiti di mobilità, fruibilità e sicurezza espressi
des handicaps parfois très différents.
da utenti di cui a priori non si conoscono le esigenze che
possono essere determinate da caratteristiche e disabilità anche molto diverse fra loro.
4
Bathroom facilities and the disabled
Das Bad und seine Voraussetzungen für Behinderte
Bathroom facilities and the disabled
Accessibility is a quality whereby built space and all its
Das Bad und seine Voraussetzungen
für Behinderte
component parts can be used in complete safety and
Gute Zugänglichkeit und bequeme Benutzbarkeit sind
autonomy by people in all their diversity, including the
die primären Eigenschaften für ein Bad, das nicht nur
disabled, the elderly, and the very young.
Behinderten, alten Leuten und Kindern sondern allen
Personen ermöglichen soll, den Raum und seine
Accessibility design is not a special project to be under-
Einrichtungen problemlos und sicher und vor allem
taken only for particular situations: making space or faci-
unabhängig von anderen Personen benutzen zu können.
lities usable to people with motor or sensory disabilities
means meeting the needs of all, also those of so-called
Ein Bad, das hinsichtlich der Raumaufteilung und der
“normal” people.
Planung seiner sanitären Einrichtungen die spezifischen
Bedürfnisse von Personen mit motorischen Behinderungen
We experience our greatest desire for independence in
oder mit auf die Sinne bezogenen Einschränkungen be-
our use of the bathroom. The need for privacy is deeply
rücksichtigt, wird somit den Bedürfnissen aller Personen,
felt in this situation where the help of others-even if offe-
auch der Nichtbehinderten, entsprechen.
red with discretion-is accepted only with great reluctance.
Denn gerade bei der Benutzung des Bades wollen wir
However, due to the presence of water and the need
alle so wenig wie möglich von anderen abhängig sein
to move from one point to the other, the bathroom is
und das uneingeschränkte Gefühl der “Privacy” genießen,
marked by numerous safety issues and impediments to
das nur in einer Situation aufkommen kann, in der wir
self-sufficiency for persons with motor disabilities.
nicht auf die noch so gut gemeinte und noch so diskret
angebotene Hilfe anderer angewiesen sind.
The design of an accessible bathroom has to revolve as
much as possible around the safety and autonomy of
Dennoch ist das Bad aufgrund der Präsenz von
the user, seeking to achieve compatibility between the
Wasserleitungen sowie wegen der Bewegungsabläufe,
user’s physical needs and capabilities-“special” or
die erforderlich sind, um sich von einer sanitären Einrich-
otherwise-and the bathroom layout and equipment.
tung zu einer anderen zu begeben, der Raum, dessen
Planung in bezug auf die Voraussetzungen, die in
This means that, in a private bathroom, the designer has
Hinsicht auf eine unabhängige Benutzung durch
to interact and collaborate with the direct user of this
Personen mit motorischen Schwierigkeiten gegeben sind,
space in order to understand what the real issues and
zahlreiche Problemstellungen beinhaltet.
specific requirements are for this person. In public facilities, on the other hand, the designer must seek to iden-
Die Planung eines Bades muß sich somit so weit wie
tify and satisfy the needs for mobility, usability and safety
möglich auf die Sicherheit und Selbständigkeit der
of users whose special requirements may vary greatly
Benutzung richten und die weitmögliche Entsprechung
and are not known a priori.
des Raumes und seiner Einrichtungen zu den körperlichen Fähigkeiten bzw. Einschränkungen des Benutzers
zum Ziel haben.
Dies bedeutet, daß der Architekt bzw. der Innenarchitekt
bei der Planung eines Privatbades mit dem jeweiligen
Benutzer eng zusammenarbeiten muß, um die spezifische
Problemstellungen und Anforderungen des Bades zu
erfassen, während er bei der Planung von Badezimmern
und Toiletten in öffentlichen Gebäuden versuchen muß, a
priori nicht bekannten Bedürfnissen der Zugänglichkeit,
der Benutzbarkeit und der Sicherheit von Personen mit
unterschiedlichsten Behinderungen zu entsprechen.
5
La normativa - La réglementation
La normativa
In Italia, la normativa ha svolto un ruolo fondamentale per l’abbattimento delle barriere architettoniche ed, in termini
più ampi, per la progettazione accessibile.
Dopo l’abrogazione del DPR 384/78 (la “vecchia” legge per l’eliminazione delle barriere architettoniche negli edifici pubblici),
il quadro normativo nazionale risulta oggi semplice e sufficientemente coordinato e può essere così sintetizzato:
Edifici pubblici
DPR 503/96
Edifici privati e privati aperti al pubblico
L.13/89
Prescrizioni tecniche per entrambi i provvedimenti
DM 236/89
La normativa tecnica di riferimento per la progettazione del bagno accessibile (DM 236/89, art. 4.1.6. e art. 8.1.6)
contiene prescrizioni puntuali che hanno come obiettivo quello di assicurare l’autonomia di utilizzo agli utenti disabili,
cercando di conciliare le misure e le caratteristiche fisiche del fruitore con quelle dello spazio e degli apparecchi sanitari
presenti in questo locale.
Queste norme hanno come soggetto di riferimento principale la persona con disabilità motoria che utilizza la carrozzina;
solo sporadicamente tengono in considerazione gli utenti che deambulano con difficoltà e ben più raramente quelli con
disabilità sensoriali.
Far riferimento quasi esclusivamente alla persona in carrozzina comporta senza dubbio un atteggiamento riduttivo nei
confronti del problema; d’altra parte, però, riuscire a garantire l’accessibilità a questa utenza significa spesso - anche se
non sempre - aver eliminato i principali ostacoli che limitano la mobilità. In questo senso è utile, quando si applica la normativa, conoscerne i riferimenti e gli obiettivi per osservarli in modo corretto ed integrarli con quelle attenzioni progettuali
che vanno oltre “l’utenza limite”.
La réglementation
En Italie, la réglementation a joué un rôle fondamental dans l’abattement des barrières architectoniques et, plus encore,
pour la création du projet accessible.
Après l’abrogation du DPR 384/78 (l’ancienne loi pour l’élimination des barrières architectoniques dans les édifices publics),
le cadre de la réglementation est aujourd’hui plus simple et assez coordonné pour être ainsi synthétisé.
Edifices publics
DPR 503/96
Edifices privés et privés ouverts au public
L.13/89
Prescriptions techniques pour les deux mesures
DM 236/89
La réglementation technique de référence pour le projet de la salle de bains accessible (DM 236/89, art. 4.1.6. e
art. 8.1.6) contient des prescriptions ponctuelles ayant pour objectif d’assurer une autonomie d’utilisation aux usagers
handicapés, en essayant de concilier les mesures et les caractéristiques physiques de l’utilisateur avec celles de l’espace
et des appareils sanitaires présents dans cette pièce.
Ces normes ont pour sujet de référence principal la personne ayant un handicap moteur se déplaçant en fauteuil roulant;
elles ne tiennent compte que sporadiquement des personnes qui marchent difficilement et encore plus rarement des
handicapés sensoriels.
Ne faire référence qu’aux personnes en fauteuil roulant entraîne forcément une attitude réductrice à l’égard du problème.
Par ailleurs, garantir l’accessibilité à ces usagers signifie souvent, sinon toujours, avoir éliminé les principaux obstacles
limitant la mobilité. Dans ce sens, il est utile, quand on applique la réglementation, de bien en connaître les références
et les objectifs afin de les observer correctement et d’intégrer dans le projet ces attentions qui vont au-delà de
“l’utilisateur limite”.
6
Legislation - Die gesetzlichen Vorschriften
Legislation
In Italy, legislation has played a basic role in breaking down architectural barriers and, more generally, in promoting
accessibility design.
Following the abrogation of Presidential Decree 384/78 [DPR 384/78]-the previous law for the elimination of architectural
barriers in public buildings-the simple and sufficiently well coordinated current legislative framework can be summed
up as follows:
Public buildings
DPR 503/96
Private buildings and private buildings open to the public
L.13/89
Technical regulations for the above two laws
DM 236/89
The principal technical legislation for the design of accessible bathrooms (DM 236/89, Art. 4.1.6. and Art. 8.1.6) contains
precise regulations aimed at guaranteeing autonomy to disabled users by bringing the design of the space and its
accessories into line with the physical abilities of the user.
These laws were devised mainly with wheelchair users in mind and dedicate only scattered attention to the issue of
persons who walk with difficulty, while almost completely ignoring those with sensory disabilities.
Orienting such legislation almost exclusively to people using wheelchairs implies a reductive approach to the issue,
even though guaranteeing access to such people often-but not always-means that the principal obstacles to mobility
have been removed. It is thus useful when designing accessible spaces to understand the objectives of the legislation
both in order to comply with its dictates and to supplement it with design insights that go further towards meeting
the needs of a more “diverse usership”.
Die gesetzlichen Vorschriften
In Italien haben die gesetzlichen Vorschriften, die sich auf die Überwindung baulicher Einschränkungen und, im
weiteren Sinne, auf die Planung der optimalen Zugänglichkeit und Benutzbarkeit beziehen, eine grundlegende Rolle
übernommen:
Nach Aufhebung des Gesetzesdekretes DPR 384/78 (das sich lediglich auf die Beseitigung von architektonischen
Einschränkungen in öffentlichen Gebäuden richtete) gelten in Italien heute überschaubare und angemessen
aufeinander abgestimmte gesetzliche Bestimmungen, die wie folgt zusammengefaßt werden können:
Bestimmungen für öffentliche Gebäude
DPR 503/96
Bestimmungen für Privatgebäude und für dem Publikumsverkehr offene Einrichtungen
L.13/89
Technische Vorschriften für die o.a. Bestimmungen
DM 236/89
Die technischen Vorschriften, die für die Planung von Bädern und Toiletten für Behinderte gelten (DM 236/89, Art. 4.1.6.
und Art. 8.1.6), sehen genaue Bestimmungen vor, welche sich auf die Gewährleistung der autonomen Benutzung
seitens dieser Personen richten und versuchen, die Planung des Raumes und seiner sanitären Einrichtungen auf
die Körpermaße und die physischen Eigenschaften bzw. Einschränkungen dieses Benutzerkreises abzustimmen.
Diese Vorschriften beziehen sich primär auf Personen mit motorischen Behinderungen, die auf einen Rollstuhl
angewiesen sind, und ziehen nur stellenweise die Bedürfnisse von Personen mit allgemeinen Gehbehinderungen
und noch seltener von Personen mit auf die Sinne bezogenen Einschränkungen in Betracht. Diese beinahe
ausschließliche Bezugnahme auf Personen in Rollstühlen beinhaltet einerseits zweifellos eine nur eingeschränkte
Behandlung der gesamten Problematik, auf der anderen Seite ist durch die Gewährleistung der Zugänglich- und
Benutzbarkeit - wenn auch nicht in allen Fällen - oftmals immerhin eine Überwindung der wichtigsten allgemeinen
Einschränkungen gegeben. In diesem Sinne ist es zweckmäßig, bei der Anwendung der einschlägigen Vorschriften
ihre Ausgangspunkte und Zielsetzungen zu berücksichtigen, um diese auf die Gesichtspunkte der Planung, die
über die durch den Benutzerkreis vorgegebenen Grenzen hinausgehen, anpassen zu können.
7
Campo di applicazione - Domaine d’application
Campo di applicazione
Un aspetto significativo della norma italiana da sottolineare riguarda l'introduzione di una gradualità nell’accessibilità
degli interventi.
• ACCESSIBILITÀ: considera la fruibilità dello spazio costruito e delle attrezzature in esso collocate.
Un edificio, a prescindere dalla sua tipologia e destinazione, è accessibile quando anche la persona disabile - in modo
autonomo e sicuro - vi può accedere, entrarci e utilizzare le attrezzature, servizi, le funzioni presenti.
• VISITABILITÀ: fa riferimento a strutture per le quali il requisito di accessibilità non può essere richiesto in modo assoluto
- per tutto l’edificio - e quindi viene limitato ad alcune parti, quelle che permettono al disabile di visitarlo.
• ADATTABILITÀ: consiste nel prevedere - a livello progettuale - la possibilità di modificare una struttura per renderla
pienamente accessibile. Questo permette alla norma di non chiedere subito la piena accessibilità per ogni tipo di
costruzione, ma in alcuni casi di rimandare nel tempo l’adeguamento alla norma stessa.
Nelle schede che seguono sono illustrate in modo sintetico e sistematico le principali prescrizioni tecniche riguardanti i
criteri e le specifiche da rispettare nella progettazione di servizi igienici accessibili.
Domaine d’application
Un aspect significatif de la norme italienne concerne l’introduction d’une gradualité dans l’accessibilité.
• ACCESSIBILITE: signifie possibilité d’utilisation de l’espace construit et des équipements qu’il contient.
Un édifice, indépendamment de sa typologie et de sa destination, est accessible lorsque même une personne handicapée peut y accéder de manière autonome et sûre, y entrer et utiliser les équipements, services et fonctions présents.
• VISITABILITE: fait référence aux structures pour lesquelles on ne peut exiger l’accessibilité de façon absolue pour
tout l’édifice, mais uniquement pour certaines parties, celles qui permettent aux handicapés de le visiter.
• ADAPTABILITE: consiste à prévoir - au niveau du projet - la possibilité de modifier une structure pour la rendre
pleinement accessible. Cela permet à la norme de ne pas exiger immédiatement et pour tous l’accessibilité totale
pour tous les types de construction, mais de renvoyer dans certains cas à plus tard l’adaptation à cette même norme.
Les fiches suivantes illustrent de façon synthétique et systématique les principales prescriptions techniques concernant
les critères et les conditions spécifiques à respecter pour le projet de services hygiéniques accessibles.
8
Field of application - Anwendungsbereich
Field of application
An important aspect of Italian legislation regards graduated accessibility levels.
• ACCESSIBILITY concerns the usage possibilities of built space and of the equipment and facilities contained within it.
A building, independent of its type or use, is accessible when disabled persons are able to enter and use the facilities
and equipment contained within it and to enjoy all the functions it offers in complete safety and autonomy.
• VISITABILITY regards facilities where the requirements of accessibility cannot be rigorously applied throughout the
building, and is therefore limited to certain components which do allow disabled persons to visit the building.
• ADAPTABILITY means planning for future modifications of a facility to make it completely accessible. This provision
in the law means that full accessibility requirements are not imposed immediately on all types of buildings, but in
certain cases the timeline for bringing a facility into compliance with the legislation may be lengthened.
The following sections provide a brief and systematic summary of the main technical requirements for the design
of accessible sanitary facilities.
Anwendungsbereich
Ein wichtiger Aspekt der italienischen Gesetzesbestimmungen besteht in der Einführung einer terminologischen
Klassifizierung, welche sich auf die Art der Zugänglichkeit bezieht:
• ZUGÄNGLICHKEIT: Geht von der Nutzbarkeit des Raumes und der in ihm bestehenden Einrichtungen aus.
Ein Bauwerk gilt, unabhängig von seiner Art und seinem Bestimmungszweck, als zugänglich, wenn Behinderte auf
autonome und sichere Weise Zugang haben und die verschiedenen im Gebäude vorhandenen Einrichtungen und
Ausstattungen benutzen können.
• BESUCHBARKEIT: Bezieht sich auf Einrichtungen, für welche die Voraussetzung der Zugänglichkeit nur bedingt und
lediglich für bestimmte Bereiche des Gebäudes gelten, die der Behinderte problemlos besuchen kann.
• ANPASSBARKEIT: Steht für die Möglichkeit, schon bei der Planung spezielle Einrichtungen oder aber die Modifikation
von vorhandenen Einrichtungen vorzusehen, durch welche das Gebäude für Behinderte vollständig zugänglich wird.
Dies beinhaltet, die uneingeschränkte Zugänglichkeit nicht von Anfang an bzw. für das gesamte Gebäude beantragen
zu müssen, sondern die Anpassung an die Gesetzesbestimmungen in bestimmten Fällen erst im Laufe der Zeit
vornehmen zu können.
Nachstehend sollen die wichtigsten technischen Vorschriften zusammengefaßt werden, die bei der Planung von
Bädern und Toiletten, welche für Behinderte zugänglich sein sollen, beachtet werden müssen.
9
Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken
Lavabo
A. Spazio per accostamento frontale della carrozzina: minimo
80 cm dal bordo anteriore del lavabo.
B. Piano superiore del lavabo: 80 cm dal pavimento.
C. Lavabo senza colonna (del tipo a mensola).
D. Sifone preferibilmente accostato o incassato a parete.
E. Installare preferibilmente rubinetti a leva e, dove prevista,
con erogazione dell'acqua calda regolabile mediante
miscelatori termostatici.
Lavabo
A. Espace pour rapprochement frontal du fauteuil roulant:
minimum 80 cm du bord antérieur du lavabo.
B. Plan supérieur du lavabo: 80 cm du sol.
C. Lavabo sans colonne à tablette.
D. Syphon de préférence rapproché ou encastré dans le mur.
E. Installer de préférence des robinets à levier et, là où
elle est prévue, avec distribution de l’eau réglable par
mélangeurs thermostatiques.
Wash basin
A. Frontal wheelchair access space: minimum 80 cm from
front edge of wash basin.
B. Maximum height of top of wash basin: 80 cm above floor.
C. Wall-mounted wash basin without pedestal.
D. Drain preferably placed against or recessed into wall.
E. Faucets preferably lever operated and if supplying hot
water, equipped with a thermostatic mixer.
Waschbecken
A. Raum zur frontalen Annäherung eines Rollstuhls: mindestens
80 cm Abstand zur vorderen Front des Waschbeckens.
B. Obere Ebene des Waschbeckens: 80 cm über dem
Fußboden.
C. Waschbecken ohne Säule (frei hängende Installation).
D. Siphon möglichst unmittelbar an die Wand anschließend
oder in die Wand eingelassen.
E. Vorzugsweise Installation von Armaturen mit Hebeln und,
soweit vorgesehen, mit Mischern zur Abgabe von
warmem Wasser.
10
Vaso - Cuvette - W.C. - W.C.
Vaso
A. Spazio per l'accostamento e trasferimento laterale dalla
carrozzina al vaso: min. 100 cm dall'asse del vaso.
B. Asse del vaso: min. 40 cm dalla parete laterale.
C. Bordo anteriore: 75-80 cm dalla parete posteriore.
D. Garantire la dotazione di opportuni corrimani in prossimità
del wc. Nei locali aperti al pubblico, installare un corrimano
di diametro di 3-4 cm a 80 cm da terra, posto a min. 5 cm
dalla parete. Qualora l'asse del vaso sia a più di 40 cm
dalla parete, prevedere a 40 cm dall'asse del vaso un
maniglione o corrimano per consentire il trasferimento.
E. Vaso preferibilmente di tipo sospeso, con piano superiore a
45-50 cm dal pavimento.
F. Campanello di emergenza in prossimità del vaso.
Cuvette
A. Espace pour le rapprochement et le déplacement latéral
du fauteuil roulant par rapport à la cuvette: min. 100 cm
de l’axe de la cuvette.
B. Axe de la cuvette: min. 40 cm du mur latéral.
C. Bord antérieur: 75-80 cm du mur postérieur.
D. Garantir la dotation de mains courantes près du W-C.
Dans les pièces ouvertes au public, installer une main
courante d’un diamètre de 3-4 cm à 80 cm du sol, placée à
min. 5 cm du mur. Si l’axe de la cuvette se trouve à plus de
40 cm du mur, prévoir une poignée ou une main courante
à 40 cm de l’axe de la cuvette pour permettre le transfert.
E. De préférence cuvette du type suspendue, avec plan
supérieur à 45-50 cm du sol.
F. Sonnette d’alarme à proximité de la cuvette.
W.C.
A. Space for access and lateral transfer from wheelchair to
basin: minimum 100 cm from axis of W.C..
B. Axis of W.C.: min. 40 cm from side wall.
C. Front edge: 75-80 cm from rear wall.
D. Provide handrails near the W.C.. In public access areas,
install a handrail 3-4 in diameter, 80 cm above floor and at
least 5 cm from the wall. In cases where the axis of the
W.C. is more than 40 cm from the side wall, provide a
handle or handrail at a distance of 40 cm from the axis of
the W.C. to facilitate transfer.
E. W.C. preferably wall mounted, without pillar, with rim
45-50 cm above floor.
F. Emergency bell near W.C..
W.C.
A. Raum zur Annäherung und seitlichen Versetzung des
Rollstuhls an das W.C.: Mindestabstand 100 cm zur
Achse des Beckens.
B. Achse des W.C.: mindestens 40 cm Abstand zur
Seitenwand.
C. Vordere Kante: 75-80 cm von der hinteren Wand.
D. In unmittelbarer Nähe des W.C. müssen entsprechende Griffe
und Haltestangen angebracht sein. In öffentlichen Toiletten
müssen Haltestangen mit einem Durchmesser von 3-4 cm
installiert werden, die 80 cm vom Fußboden entfernt sein und
wenigstens 5 cm von der Wandfläche abstehen müssen.
Sollte die Achse des W.C. mehr als 40 cm von der Wand
entfernt sein, so muß in einem Abstand von 40 cm zum W.C.Becken ein Haltegriff oder eine Haltestange installiert werden,
die bei der Versetzungsbewegung benutzt werden kann.
E. W.C. vorzugsweise in hängender Installation, obere Ebene
45-50 cm über dem Fußboden.
F. Auslöser für Notrufsignale in unmittelbarer Nähe des W.C..
11
Doccia - Douche - Shower - Dusche
Doccia
A. Piatto doccia a filo pavimento senza gradino.
B. Sedile ribaltabile.
C. Doccia a telefono.
Douche
A. Bac á douche au ras du sol sans marche.
B. Siège rabaltable.
C. Douche téléphone.
Shower
A. Shower tray installed flush with floor.
B. Tip-up seat.
C. Mobile handshower.
Dusche
A. Flache, mit dem Fußboden bündige Duschwanne.
B. Klappsitz.
C. Duschkopf in Telefonhörerform.
12
Vasca - Baignoire - Bathtub - Badewanne
Vasca
A. Spazio per l'accostamento laterale della carrozzina: min.
140 cm lungo la vasca e min. 80 cm di profondità.
B. Garantire la dotazione di opportuni corrimano.
C. Campanello di emergenza in prossimità della vasca.
Baignoire
A. Espace pour le rapprochement latéral du fauteuil roulant: min. 140 cm le long de la baignoire et min. 80 cm
de profondeur.
B. Garantir la dotation de mains courantes.
C. Sonnette d’alarme à proximité de la baignoire.
Bathtub
A. Space for wheelchair access: min. 140 cm along the
tub 80 cm from the edge of the tub.
B. Provide handrails.
C. Emergency bell near bathtub.
Badewanne
A. Raum zur seitlichen Annäherung des Rollstuhls:
Mindestabstand längsseitig 140 cm zur Wanne und 80
cm Tiefe.
B. Es müssen geeignete Haltestangen vorhanden sein.
C. Auslöser für Notrufsignale in unmittelbarer Nähe der
Wanne.
13
Bagno - Salle de bains
Bagno
Salle de bains
Nel bagno i sanitari devono essere posizionati con
i relativi spazi di accostamento. È utile, e corretto, sovrapporre gli spazi di manovra/accostamento purchè
si considerino bene le modalità di spostamento della
carrozzina.
Dans la salle de bains, les appareils sanitaires doivent
être disposés de telle sorte qu’ils disposent chacun
d’un espace de rapprochement. Il convient de superposer les espaces de manoeuvre/rapprochement
pourvu que l’on tienne compte des modalités de déplacement du fauteuil roulant.
A. Installare preferibilmente porte scorrevoli o che
aprono verso l'esterno; luce netta min. 75 cm.
B. Pavimenti orizzontali, complanari fra loro e antisdrucciolevoli.
C. Garantire, con opportuni accorgimenti spaziali, le
manovre di una carrozzina necessarie all'utilizzo dei
sanitari.
D. Nei casi di adeguamento è possibile eliminare il
bidet e sostituire la vasca con una doccia a pavimento per ottenere uno spazio laterale di accostamento al vaso e sufficienti spazi di manovra.
14
A. Installer de préférence des portes coulissantes ou
s’ouvrant vers l’extérieur; lumière nette min. 75 cm.
B. Pavements horizontaux, au même niveau et antidérapants.
C. Garantir, grâce à une disposition spatiale pertinente,
les manoeuvres d’un fauteuil roulant nécessaires à
l’utilisation des sanitaires.
D. En cas d’adaptation, il est possible d’éliminer le
bidet et de remplacer la baignoire par une douche
au sol afin d’obtenir un espace latéral de rapprochement à la cuvette et des espaces de manoeuvre
suffisants.
Bathroom - Badezimmer
Bathroom
Badezimmer
The various components of the bathroom must be
positioned so as to allow access spaces. It is both
useful and proper to have two or more sanitary utilities
share the same access and maneuver spaces, provided that wheelchair mobility requirements are adequately addressed.
Die für das Badezimmer vorgesehenen sanitären
Einrichtungen müssen derart installiert sein, so daß eine Annäherung des Rollstuhls möglich ist. Die zur
Bewegung und zur Annäherung des Rollstuhls vorgesehenen Räume bzw. Flächen sollten immer dann
identisch sein, wenn die Art der Versetzung nicht
genau bekannt ist.
A. Install preferably sliding or outward-opening doors;
min. 75 cm opening.
B. Anti-slip floor surfaces installed flush with no steps
or differences in level.
C. Ensure sufficient space is provided for all wheelchair maneuvers required for access to the sanitary
utilities.
D. If the bathroom is being remodeled, the bidet
may be eliminated and the bathtub replaced by a
shower tray in order to obtain sufficient access
space to the W.C..
A. Bevorzugt ist die Installation von Schiebetüren
oder von nach außen öffnenden Türen; Durchlaß
wenigstens 75 cm.
B. Horizontale, rutschsichere Fußböden auf einer
Ebene.
C. Es muß der entsprechende Raum zur Bewegung
des Rollstuhls zwecks Benutzung der verschiedenen sanitären Einrichtungen gegeben sein.
D. Im Fall einer Anpassung eines Bades kann auf das
Bidet verzichtet werden; des weiteren kann anstelle
einer Badewanne eine Duschkabine installiert
werden, so daß ein seitlicher Freiraum zur Annäherung des Rollstuhls an das W.C.-Becken
entsteht und zusätzlicher Raum zur freien Bewegung
gegeben ist.
15
Progetto - Projét - Project - Projekt
Prescrizioni integrative
Supplementary regulations
Le prescrizioni contenute nella normativa per l'abbattimento delle barriere architettoniche sono numerose e
dettagliate ma, per quanto costituiscano le indicazioni
base dalle quali muovere per la progettazione del bagno
accessibile, non esauriscono tutti gli aspetti della problematica in questione.
The regulations contained in the legislation for the elimination of architectural barriers are numerous and
detailed but, although providing a foundation guiding
the design of an accessible bathroom, they do not fully
address all the issues involved.
Nelle prossime schede sono riportate alcune indicazioni
progettuali che non vengono proposte in alternativa, ma
ad integrazione dell'informazione fornita dalla normativa.
Anche questi suggerimenti non sono esaustivi, ma vogliono essere di stimolo ai progettisti nell'approfondimento della conoscenza delle diverse condizioni di
disabilità, conoscenza che sta alla base di una buona
progettazione accessibile.
These additional suggestions themselves are not exhaustive, but are provided in order to stimulate the designer
to delve more deeply into the variety and nature of the
special needs of the disabled that must inform good accessibility design.
Spesso accade, infatti, che l'attenzione - o meglio la
preoccupazione - sia rivolta più ai dettami della norma che
alla risoluzione delle reali esigenze delle persone disabili.
It is often the case that designers are more focused
on - or perhaps more worried about - complying with legislative dictates than they are on understanding and
meeting the real needs of the disabled.
Prescriptions intégratives
Zusätzliche Vorschriften
Les prescriptions de la réglementation pour l’abattement
des barrières architectoniques sont nombreuses et
détaillées.
Auch wenn die Bestimmungen zur Überwindung baulicher Hindernisse zahlreich und detailliert sind und die
Grundrichtlinien zur Planung von Bädern und Toiletten für
Behinderte darstellen, so sind sie dennoch keinesfalls
ausreichend, um alle Gesichtspunkte der Problematik zu
berücksichtigen.
Mais même si elles contiennent les indications fondamentales pour guider la conception d’une salle de bains
accessible, elles ne font pas le tour du problème.
Les fiches qui suivent reprennent certaines des indications concernant le projet.
Elles ne sont pas proposées en alternative, mais intègrent l’information fournie par la réglementation.
Ces suggestions ne sont pas exhaustives, elles non
plus, mais elles entendent convaincre les concepteurs
d’approfondir leur connaissance des conditions des
handicapés.
Cette connaissance ne pourra que les aider à mieux
concevoir une salle de bains accessible.
16
The following sections contain design parameters intended
to supplement - not substitute - the provisions contained
in the legislation.
Nachstehend sollen daher einige auf die Planung bezogene Hinweise gegeben werden, die nicht als Alternativen sondern als zusätzliche Angaben zu den gesetzlich bestehenden Bestimmungen betrachtet werden
sollen.
Diese Angaben erheben keinesfalls einen Anspruch
auf Vollständigkeit sondern sollen dem Planer dazu dienen, seine Kenntnisse hinsichtlich der verschiedenen,
durch die Behinderung gegebenen Bedingungen, welche die Grundlage des Entwurfs von Bädern und
Toiletten für Behinderte darstellen, weiter zu vertiefen.
Tatsächlich kann oft beobachtet werden, daß sich die
Beachtung bzw. die Besorgnis des Planers eher auf
die durch die Gesetzesbestimmungen gegebenen
Vorschriften als auf die wahren Bedürfnisse der Behinderten richtet.
Pianta generale - Plan général
General layout - Allgemeine Planung
Pianta generale
Allgemeine Planung
Il bagno deve essere progettato nel suo insieme e non
solo come aggregazione dei sanitari. Considerare la
disposizione in pianta e le relazioni funzionali tra i diversi
apparecchi.
a. Un bagno a pianta quadrata - a parità di superficie
con uno a pianta rettangolare - consente una
migliore distribuzione dei sanitari e degli spazi di
manovra, agevolando l'accessibilità.
b. Lo spazio sotto il lavabo per inserire le gambe e
quello della doccia a filo pavimento è da considerare spazio utile per le manovre di accesso al
bagno e di accostamento ai sanitari.
c. Rendere gli interruttori individuabili e porli ad altezza
tale da consentire l'utilizzo ad utenti in carrozzina.
d. Se lo spazio a disposizione lo consente, il bidet - che
secondo la normativa può essere rimosso - sarà
mantenuto (per i familiari, gli accompagnatori, ecc.)
Vedi normativa.
Die Planung des Bades darf sich nicht nur auf die
Positionierung der sanitären Einrichtungen beschränken sondern muß seine Gesamtheit betreffen. Dabei
muß die im Plan vorgesehene Positionierung in Hinsicht
auf die jeweiligen, in gegenseitiger Beziehung stehenden Funktionen der verschiedenen sanitären Einrichtungen überprüft werden.
Plan général
La salle de bains doit être projetée dans son ensemble,
et non seulement comme un agglomérat d’appareils
sanitaires. Tenir compte de la disposition sur le plan
et des relations fonctionnelles entre les différents
appareils.
a. Une salle de bains à plan carré, à superficie égale
avec une autre à plan rectangulaire - permet une
meilleure distribution des sanitaires et des espaces
de manoeuvre, ce qui facilite l’accessibilité.
b. L’espace sous le lavabo pour y introduire les jambes et celui de la douche au ras du sol sont utiles
pour les manoeuvres d’accès au bain et de rapprochement aux appareils sanitaires.
c. Bien mettre en évidence les interrupteurs et les
placer à une hauteur telle qu’ils pourront être utilisés
par les usagers en fauteuil roulant.
d. Si l’espace disponible le permet, le bidet - qui,
selon la réglementation, peut être éliminé - sera
conservé (pour les personnes de la famille, les
accompagnateurs, etc.)
Voir réglementation.
a. Ein Bad mit quadratischem Grundriß ermöglicht im Vergleich zu einem gleich großen Bad mit rechteckiger Grundfläche - die bessere Verteilung der
sanitären Einrichtungen und der nötigen Freiräume.
b. Der Freiraum für die Beine unter dem Waschbecken sowie die Fläche, die durch die mit dem
Fußboden bündige Duschwanne eingenommen
wird, können sowohl hinsichtlich der Planung der
Zugänglichkeit als auch der Positionierung der
sanitären Einrichtungen als nutzbare Flächen angesehen werden.
c. Die verschiedenen Armaturen sollten gut kenntlich
sein und in einer vom Rollstuhl aus gut erreichbaren
Höhe angebracht werden.
d. Sofern der zur Verfügung stehende Raum es zuläßt,
sollte die Aufstellung eines Bidets - das nach den
gesetzlichen Bestimmungen auch weggelassen
werden kann - dennoch vorgesehen werden (für
Angehörige, Pfleger, Begleitpersonen, usw.).
Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen.
General layout
The bathroom has to be designed as an integrated
functional unit and not as a collection of sanitary utilities. The layout and interrelated functions of the various
components must be kept in mind.
a. A square bathroom floorplan allows better arrangement of sanitary utilities and maneuver areas than a
rectangular floorplan having the same total area,
and thus optimizes accessibility.
b. The space under the wash basin for the legs of
the seated user and the shower base flush with
the floor are to be considered as maneuver and access spaces.
c. Make all electrical switches easy to identify and
place them at a height where seated users can
easily reach them.
d. Space permitting, the bidet - which according to the
legislation may be removed - should be left in place
(for family members, assistants or other users).
See legislation.
17
Lavabo - Lavabo
Lavabo
a. Profondità del lavabo: min. 60 cm per l'inserimento della
carrozzina e il raggiungimento del bordo anteriore da parte
dell'utente.
b. Lavabo a pianta ampia per consentire all'utente seduto di
appoggiare i gomiti e lavarsi più comodamente.
c. Doccetta estraibile per lavare più facilmente la parte
superiore del corpo e i capelli.
d. Spazio libero sotto il lavabo: min. 65-70 cm da terra
per l'inserimento delle gambe.
e. Evitare il contatto diretto del sifone con le gambe, per
non causare scottature.
Vedi normativa.
Lavabo
a. Profondeur du lavabo: min. 60 cm pour l’insertion du
fauteuil roulant et le rapprochement du bord antérieur
de la part de l’utilisateur.
b. Lavabo a large plan afin de permettre à l’utilisateur assis
d’appuyer les coudes et de se laver plus commodément.
c. Douchette extensible pour laver plus aisément la partie
supérieure du corps et les cheveux.
d. Espace libre sous le lavabo: min. 65-70 cm du sol pour
l’insertion des jambes.
e. Proscrire le contact direct du syphon avec les jambes
afin d’éviter les brûlures.
Voir réglementation.
18
Wash basin - Waschbecken
1
•
Wash basin
a. Depth of wash basin (from rear wall): min. 60 cm to allow the wheelchair-bound user to bring his torso up to
the edge of the wash basin with his legs underneath.
b. Broad wash basin front with elbow supports to facilitate the seated user.
c. Pull-out handshower to facilitate washing the hair and
upper body.
d. Free space underneath wash basin: min. 65-70 cm
from floor to allow space for legs.
e. Position the drain so as to minimize risk of scalding due
to accidental contact.
See legislation.
•
•
2
•
Waschbecken
a. Tiefe des Waschbeckens: mindestens 60 cm, um die
Annäherung des Rollstuhls an das Becken und des
Behinderten an den vorderen Rand des Beckens zu
ermöglichen.
b. Ein breites Waschbecken ermöglicht dem Behinderten,
im Sitzen die Ellenbogen aufzustützen und sich bequem
waschen zu können.
c. Mit einer ausziehbaren Dusche können der obere Teil
des Körpers und die Haare besser gewaschen werden.
d. Freiraum unter dem Waschbecken für die Beine: mindestens 65-70 cm über dem Fußboden.
e. Um die Gefahr von Verbrennungen zu begegnen, sollten
die Abflußrohre so angebracht sein, daß ein direkter
Kontakt mit den Beinen vermieden wird.
Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen.
•
•
Lo specchio inclinabile sopra il lavabo consente anche alla persona
seduta la giusta visione.
Le miroir inclinable au-dessus du
lavabo permet à une personne assise de se voir correctement.
Tilting mirror above the wash basin
allows proper viewing for seated
users.
Der neigbare Spiegel über das
Waschbecken ermöglicht, sich auch
im Sitzen spiegeln zu können.
Mensole e contenitori posizionate
entro i 140 cm da terra, per tenere
a portata di mano accessori e prodotti per l'igiene personale.
Etagères et caissons placés à moins
de 140 cm du sol, pour que les
accessoires et produits hygiéniques
se trouvent à portée de la main.
Shelves and cabinets no higher
than 140 cm above floor level allow
easy access to accessories and
personal hygiene products.
Um einen bequemen Zugriff zu
Gegenständen und Produkten der
persönlichen Hygiene zu gewährleisten, sollten Ablagen und Containermöbel maximal 140 cm über
den Fußboden angebracht sein.
1
2
19
Vaso - Cuvette
Vaso
a. Maniglione fissato a terra o ribaltabile, posizionato vicino
al vaso (30-35cm dall'asse) per facilitare il trasferimento
dalla carrozzina.
b. Maniglione ribaltabile sul lato dell'accostamento per non
ostacolare il trasferimento della persona in carrozzina.
c. Pulsante di scarico, campanello di emergenza e porta
rotolo collocati in posizione raggiungibile anche da seduti,
possibilmente sulla parete a lato del vaso.
d. La presenza dell'apertura frontale del vaso e della doccetta a muro consentono di utilizzare il vaso anche per
l'igiene intima, al posto del bidet.
e. Un sedile in materiale morbido evita alle persone che
effettuano il passaggio con la sola forza delle braccia di
farsi male in caso di cattivo controllo del movimento.
Vedi normativa.
Cuvette
a. Poignée fixée à terre ou escamotable, placée près de
la cuvette (30-35 cm de l’axe) afin de faciliter le transfert
du fauteuil roulant.
b. Poignée escamotable sur le côté du rapprochement
pour ne pas faire obstacle au transfert de la personne
en fauteuil roulant;
c. Bouton de vidage, sonnette d’alarme et porte rouleau
placés à un endroit accessible même pour une personne
assise, si possible sur le mur à côté de la cuvette.
d. L’ouverture frontale de la cuvette et la douchette murale
permettent l’utilisation de la cuvette également pour
l’hygiène intime, à la place du bidet.
e. Un siège en matériau souple empêche que les personnes
effectuant le passage à la seule force des bras ne se
blessent en cas de mauvais contrôle du mouvement.
Voir réglementation.
20
W.C. - W.C.
W.C.
W.C.
a. Floor mounted or folding handle positioned near
W.C. (30-35 cm from W.C. axis) to facilitate transfer
from the wheelchair.
b. Folding handle on access side so as not to impede
transfer from the wheelchair.
c. Flush button, emergency bell and toilet paper holder
located within easy reach of seated user, preferably
on wall next to W.C..
d. The frontal depression and the wall-mounted handshower allow the W.C. to be used for personal
hygiene in place of the bidet.
e. The soft seat reduces the risk of injury in the event
that someone slips or loses control during transfer.
See legislation.
a. Haltegriff am Boden befestigt oder umklappbar; immer
in unmittelbarer Nähe des W.C.-Beckens angebracht
(30-35 cm von der Achse des Beckens), um die
bequeme Versetzung des Rollstuhls zu ermöglichen.
b. Der Haltegriff kann auf der Seite der Annäherung des
Rollstuhls umgelegt werden, so daß er den Behinderten während der Versetzungsbewegung nicht stört.
c. Die Spülung, die Notruftaste und der Toilettenpapierhalter sollten so angebracht sein, daß sie auch im
Sitzen bequem erreicht werden können; Installation
möglichst an der Wand neben dem W.C.-Becken.
d. Dank des vorderen Einschnitts des Beckens und der
an der Wand angebrachten Duschvorrichtung kann
das W.C. auch als Bidet benutzt werden.
e. Ein Sitz aus einem weichen Material gewährleistet,
daß sich Personen, die die Versetzungsbewegung
allein über die Kraft der Arme ausführen, im Fall eines
Abrutschens nicht weh tun.
Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen.
•
1
2
•
1
2
Il passaggio dalla carrozzina al wc avviene generalmente secondo le seguenti modalità:
passaggio laterale
passaggio obliquo
Le passage du fauteuil roulant au W.C. s’effectue
généralement selon les modalités suivantes:
passage latéral
passage oblique
•
1
2
•
1
2
The transfer from the wheelchair to the W.C. is
generally accomplished as follows:
lateral transfer
diagonal transfer
Die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl auf das W.C.Becken erfolgt im allgemeinen auf folgende Weise:
seitliche Versetzung
querseitige Versetzung
1
2
21
Doccia - Douche
Doccia
a. Piatto doccia a filo pavimento di almeno 90x90 cm.
b. Spazio di accostamento laterale della carrozzina al piatto
doccia: min. 100 cm misurati dall’interasse del seggiolino.
c. Seggiolino a muro con braccioli ribaltabili o affiancato da
un maniglione fisso o ribaltabile per facilitare il passaggio
dalla carrozzina.
d. Rubinetteria - preferibilmente a leva - ed erogatore a telefono posti sul lato contiguo al seggiolino per consentirne un agevole utilizzo.
e. Altezza della seduta del seggiolino: circa 45 cm dal pavimento.
Vedi normativa.
Douche
a. Tub d’au moins 90x90 cm au ras du sol.
b. Espace de rapprochement latéral du fauteuil roulant au
tub: min. 100 cm mesurés à partir de l’entraxe du siège.
c. Siège fixé au mur avec accoudoirs rabaltables ou flanqué
d’une poignée fixe ou rabaltable pour faciliter le passage
du fauteuil roulant.
d. Robinetterie - de préférence à levier - et distributeur téléphone placée sur le côté contigu au siège afin d’en
permettre une utilisation aisée.
e. Hauteur de l’assise du siège: environ 45 cm du sol.
Voir réglementation.
22
Shower - Dusche
Shower
Dusche
a. Shower base at least 90x90 cm mounted flush
with floor.
b. Lateral shower access space: min. 100 cm from
middle of wheelchair seat to edge of shower base.
c. Wall-mounted seat with folding arms or fixed or folding handrail to facilitate transfer from the wheelchair.
d. Faucets - preferably one lever mixer - and handshower mounted next to seat to facilitate use.
e. Seat height: approximately 45 cm above floor.
See legislation.
a. Flache, mit dem Fußboden bündige Duschwanne,
Größe mindestens 90x90 cm.
b. Freiraum zur seitlichen Annäherung des Rollstuhls
an die Duschwanne: mindestens 100 cm, gemessen
unter Bezugnahme auf den Radstand des Rollstuhls.
c. An der Wand angebrachter Sitz mit umklappbaren
Armlehnen oder einem seitlich angebrachten, evtl.
umlegbaren Haltegriff zur Erleichterung der Versetzungsbewegung des Behinderten aus dem Rollstuhl
heraus.
d. Armaturen - möglichst Einhebelmischer - und ein
Duschkopf in Form eines Telefonhörers, die auf der
Seite des Duschsitzes angebracht sind, gewährleisten eine bequeme Benutzung.
e. Höhe der Sitzfläche: etwa 45 cm über dem Fußboden.
Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen.
1
•
•
•
Il passaggio dalla carrozzina al seggiolino doccia
avviene generalmente secondo le modalità indicate.
Le passage du fauteuil roulant au siège de la douche s’effectue généralement selon les modalités
indiquées.
Transfer from the wheelchair to the shower seat is
generally accomplished as follows.
Die Versetzungsbewegung des Behinderten aus
dem Rollstuhl heraus auf den Duschsitz erfolgt
normalerweise auf folgende Art.
2
•
•
•
L'utilizzo di un box con pareti basse consente ad
un assistente di intervenire senza bagnarsi
L'utilisation d’une cabine aux parois basses autorise
l’intervention d’un assistant, sans que ce dernier
se mouille.
A low shower stall allows an assistant to help user
without getting wet.
Wenn eine Dusch-Box mit niedrigen Wänden
installiert wird, kann ein Pfleger dem Behinderten
beim Duschen behilflich sein, ohne selbst naß
zu werden.
1
2
23
Vasca - Baignoire
Vasca
a. Maniglione orizzontale a muro per consentire il trasferimento dalla carrozzina.
b. Seggiolino agganciato al bordo che evita all'utente di
sedersi direttamente sul fondo, facilitando l'entrata/uscita
dalla vasca.
c. Il bordo della vasca non superiore ai 50 cm dal pavimento agevola il trasferimento dalla carrozzina.
Vedi normativa.
Baignoire
a. Poignée murale horizontale pour permettre le transfert du
fauteuil roulant.
b. Siège accroché au bord permettant à l’usager de ne
pas s’asseoir directement sur le fond, et facilitant
l’entrée/sortie de la baignoire.
c. Le bord de la baignoire ne sera pas supérieur à 50 cm
du sol pour faciliter le transfert du fauteuil roulant.
Voir réglementation.
24
Bathtub - Badewanne
Bathtub
Badewanne
a. Horizontal wall-mounted handrail to facilitate transfer
from wheelchair.
b. Seat mounted on edge of tub elevates user off tub
bottom, facilitating entering and exiting the tub.
c. Tub sides no higher than 50 cm facilitate transfer
from the wheelchair.
See legislation.
a. Der horizontale, an der Wand angebrachte Haltegriff
erleichtert die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl
in die Badewanne.
b. Wenn ein Duschsitz an der Wand installiert wird,
braucht sich der Behinderte nicht auf den Boden
der Wanne zu setzen, was das Ein-und Aussteigen
aus der Badewanne wesentlich erleichtert.
c. Um die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl in die
Badewanne zu erleichtern, sollte der Rand der
Wanne nicht höher als 50 cm sein (vom Fußboden
aus gemessen).
Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen.
1
•
•
•
Il passaggio dalla carrozzina alla vasca da bagno
avviene generalmente secondo le modalità indicate.
Le passage du fauteuil roulant à la baignoire
s’effectue généralement selon les modalités
indiquées.
Transfer from the wheelchair to the shower seat
is generally accomplished as follows.
Die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl in die
Badewanne läuft im allgemeinen auf folgende
Art ab.
2
•
•
•
Un maniglione o un corrimano fissati al muro rendono l'utilizzo della vasca più sicuro anche per le
persone anziane o con problemi di deambulazione.
Une poignée ou une main courante fixés au mur rendent l’utilisation plus sûre pour les personnes âgées
ou celles présentant des problèmes de déambulation.
A wall-mounted handle or handrail makes using
the bathtub safer also for elderly people or people
with difficulties in movement.
Ein an der Wand angebrachter Haltegriff erleichtert
auch älteren Personen sowie Personen mit Gehproblemen die Benutzung der Badewanne.
1
2
25
Esempi progettuali - Exemples de projets
Esempi progettuali
Exemples de projets
L'ambiente costruito è stato edificato per la maggior
parte in tempi anteriori a quello in cui si è sviluppato il
dibattito sulla questione dell'accessibilità e che ha dato
vita alle normative con le quali i progettisti di oggi devono
confrontarsi.
Dans la plupart des cas, les constructions ont été
édifiées antérieurement à la naissance du débat sur le
problème de l’accessibilité qui a donné naissance à la
réglementation avec laquelle les constructeurs doivent
aujourd’hui se confronter.
Per questo motivo, nella quasi totalità degli interventi di
ristrutturazione effettuati, è necessario affrontare anche
l'aspetto legato all'adeguamento degli spazi per le necessità degli utenti disabili.
C’est pourquoi, dans la quasi totalité des interventions
de restructuration effectuées, il est nécessaire d’affronter
également l’aspect lié à l’adaptation des espaces aux
nécessités des usagers handicapés.
Operare in un contesto esistente comporta sempre difficoltà e nel caso dell'accessibilità esistono molti vincoli,
spaziali e strutturali, legati alla conformazione del costruito, ai dislivelli, ai collegamenti verticali.
Opérer dans un contexte préexistant comporte souvent
des difficultés et, dans le cas de l’accessibilité, il y a de
nombreuses obligations, spatiales et structurales, liées à
la conformation du bâtiment, aux différences de niveau,
aux liaisons verticales.
Gli esempi che seguono - costituiti da progetti reali offrono una brevissima panoramica di interventi di adeguamento di servizi igienici collocati in contesti diversi.
Le soluzioni adottate, spesso "al limite" con quanto prescritto dalla normativa e molto personalizzate a secondo
dei vincoli esistenti e delle necessità reali da soddisfare,
non sono proposte come modelli da adottare tali e
quali in ambiti simili, ma hanno soprattutto lo scopo
di mettere in luce alcune problematiche riscontrabili in
questo tipo di interventi.
26
Les exemples qui suivent - constitués d’exemples réels offrent un bref panorama d’interventions d’adaptation de
services hygiéniques situés dans des contextes différents.
Les solutions adoptées, souvent “à la limite” avec les
prescriptions de la réglementation et très personnalisées
selon les obligations existantes et les nécessités réelles
à satisfaire, ne sont pas proposées comme des modèles
à adopter tels quels dans des environnements semblables, mais ont surtout pour objectif de mettre en lumière
quelques problèmes pouvant se présenter dans ce genre
d’intervention.
Project examples - Einige Beispiele zur Planung
Project examples
Einige Beispiele zur Planung
Most of the existing built environment was constructed
before the discussion of accessibility issues began
and prompted the enactment of legislation that today’s
designers have to comply with.
Das vorhandene Bad wurde zu einer Zeit vor der allgemeinen Diskussion hinsichtlich der Zugänglichkeit und
somit zu einem Zeitpunkt angelegt, zu dem Architekten
und Inneneinrichter noch nicht die durch die gesetzlichen
Bestimmungen vorgesehenen Vorschriften in Betracht
ziehen mußten.
Hence, in almost all remodeling work, it is necessary to
address the issue of modifying the space to meet the
needs of disabled users.
Remodeling existing facilities always involves special
difficulties and when such work is carried out to improve
accessibility many spatial and structural constraints
linked to building design, differences in floor level and
vertical access will be encountered.
The following examples of actual projects offer a brief
overview of bathroom remodeling jobs in various contexts.
The chosen solutions, often on the borderline of legislative
compliance and highly customized to work around the
existing constraints while meeting the real needs of
users, are not presented as set models for general application in similar spaces, but are intended as a means of
illustrating several of the many issues involved in this type
of work.
Bei beinahe allen Maßnahmen des Umbaus müssen daher
die Gesichtspunkte der Anpassung des zur Verfügung
stehenden Raumes an die Bedürfnisse von Behinderten
berücksichtigt werden.
Die Planung des Umbaus eines bereits vorhandenen
Bades bringt beinahe immer Schwierigkeiten mit sich, da
hinsichtlich der Planung der optimalen Zugänglich- und
Benutzbarkeit zahlreiche Einschränkungen bestehen,
die durch den Raum, durch Stufen, durch die vertikalen
Anschlüsse und durch die Position der existenten Einrichtung des Bades vorgegeben sind.
Die nachstehenden Beispiele - die auf bestehende Pläne
bezug nehmen - sollen eine Übersicht über die Maßnahmen zur Anpassung der sanitären Einrichtungen geben.
Die angewandten Lösungen - die oftmals hinsichtlich der
einschlägigen Gesetzesbestimmungen “an der Grenze
liegen”, da vorhandene Gegebenheiten berücksichtigt
werden mußten - sind nicht als Modelle zu verstehen,
die in ähnlichen Milieus identisch übernommen werden
sollten, sondern werden aufgeführt, um bestimmte Problemstellungen aufzuzeigen, die beim Umbau von
vorhandenen Bädern charakteristisch sind.
27
Il bagno di una residenza - La salle de bains d’une résidence
The residence bathroom - Das Bad einer Wohnung
Avendo a disposizione poco spazio il lavabo è stato collocato nell’antibagno. La mobilità fra i diversi locali è assicurata
dalle porte scorrevoli.
Doccia e wc, posti sullo stesso lato, utilizzano il medesimo
spazio di accostamento (ottenuto dall’eliminazione del bidet).
La rotazione all’interno del bagno è possibile grazie al piatto
doccia a filo pavimento. Maniglioni e accessori sono stati
personalizzati sulle esigenze dell’utente.
L’espace disponible étant insuffisant, on a placé le lavabo dans
l’anti salle de bains. La mobilité entre les différentes pièces est
assurée par les portes coulissantes.
Douche et W.C., placés sur le même côté, utilisent le même
espace de rapprochement (obtenu grâce à l’élimination du bidet). La rotation à l’intérieur de la salle de bains est possible grâce à un receveur de douche au ras du sol. Poignées et accessoires ont été personnalisés selon les exigences de l’usager.
Due to the lack of space, the wash
basin was located in the outer room.
Movement between the two spaces is optimized by the sliding
doors.
The shower and W.C., positioned
against the same wall, share access space (obtained by removing
the bidet). A wheelchair can turn
around in the bathroom thanks to
the shower tray mounted flush with
the floor. Handrails and accessories are tailored to the user’s particular needs.
28
Da wenig Raum zur Verfügung
stand, wurde das Waschbecken in
einem Vorraum untergebracht. Der
unproblematische Durchgang zwischen diesem Vorgang und dem
Bad ist durch eine Schiebetüre gewährleistet.
Dusche und W.C.-Becken wurden an
der gleichen Wand angebracht, so
daß der gleiche (durch die Elimination
des Bidets erzielte) Raum zur
Annäherung des Rollstuhls benutzt
werden
kann.
Die
nötige
Bewegungsfreiheit im Bad ist durch
eine mit dem Fußboden bündige, flache Duschwanne gewährleistet. Die
Haltestangen und die zusätzlichen
Einrichtungen wurden entsprechend
der spezifischen Bedürfnisse des
Behinderten angebracht.
Il bagno di un locale pubblico - Les toilettes d’un lieu public
A public bathroom - Das Bad in einem öffentlichen Gebäude
Il dislivello presente viene superato con due rampe che permettono anche l’accesso al bagno. L’antibagno (con lavandino accessibile) assicura la manovra di rotazione. Nel bagno, ridotto al minimo, sono assicurati gli spazi di accostamento e i relativi movimenti (manovra combinata).
La différence de niveau est résolue grâce à deux rampes qui
permettent l’accès aux toilettes.
L’anti- toilettes (avec évier accessible) autorise la manoeuvre
de rotation. Dans les toilettes, réduites au minimum, les
espaces de rapprochement et les mouvements correspondants (manoeuvre combinée) sont assurés.
The difference in floor level is resolved by means of two
ramps that also provide access to the bathroom itself. The
outer room (with accessible wash basin) provides sufficient
maneuver space for turning around. Although the bathroom
offers minimal space, it still provides adequate (shared) access and maneuver spaces.
Die vorhandenen Stufen wurden durch zwei Rampen überbrückt, die die Zugänglichkeit zum Bad gewährleisten. Der
Vorraum zum Bad (mit gut zugänglichem Waschbecken)
läßt die nötige Bewegungsfreiheit im Bad zu, in welchem
die Versetzungs- und Annäherungsbewegungen eines
Rollstuhls trotz des minimalen Raumes gewährleistet sind.
29
Il bagno di una camera di albergo - La salle de bains d’une chambre d’hôtel
A hotel room bathroom - Das Bad in einem Hotelzimmer
Mantenendo le stesse dimensioni del bagno è possibile, con
la sostituzione della vasca con la doccia, realizzare un bagno
accessibile. Il bidet viene mantenuto, pur assicurando lo
spazio di accostamento al vaso. Il lavabo ad incasso (con
mobile) viene sostituito con un lavabo a mensola.
Sans modifier les dimensions de la salle de bains, il est possible, en remplaçant la baignoire par une douche, de réaliser une
salle de bains accessible. Le bidet est conservé, tout en assurant un espace de rapprochement à la cuvette. Le lavabo encastré (avec meuble) est remplacé par un lavabo à tablette.
Without changing the size of the bathroom it is possible to
create an accessible bathroom by replacing the bathtub with
a shower tray. The bidet remains and does not compromise
access to the W.C.. The wash basin and cabinet combination
is replaced by a wall-mounted without pedestal wash basin.
Indem die Badewanne gegen eine Dusche ausgetauscht wurde, konnte auch bei Beibehaltung der ursprünglichen
Abmessungen des Raumes ein für Behinderte gut zugängliches Bad geschaffen werden. Das Bidet wurde beibehalten,
da die Annäherung an das W.C.-Becken gewährleistet ist. Das
in ein Möbel eingelassene Waschbecken wurde durch ein frei
hängend installiertes Waschbecken (ohne Säule) ersetzt.
30
Il bagno di una camera di ospedale
La salle de bains d’une chambre d’hôpital
A hospital room bathroom - Das Bad in einem Krankenhauszimmer
Negli ospedali tutte le camere dovrebbero avere un bagno
accessibile. Con un piccolo ampliamento è possibile aggiungere una doccia e garantire i requisiti minimi di accessibilità.
La porta scorrevole riduce gli ingombri. Maniglioni e corrimani lungo le pareti assicurano la massima sicurezza in bagno.
Dans les hôpitaux, toutes les chambres devraient avoir une
salle de bains accessible. Grâce à un petit agrandissement
il est possible d’ajouter une douche et de garantir les conditions minimum d’accessibilité. La porte coulissante limite
l’encombrement. Poignées et mains courantes le long des
murs assurent la plus grande sécurité dans la salle de bains.
All hospital rooms should have accessible bathrooms. With
a slight enlargement it is possible to add a shower while guaranteeing the minimum requisites for accessibility. The sliding
door optimizes use of space. Wall-mounted handles and
handrails ensure maximum safety in the bathroom.
Krankenhäuser sollten im allgemeinen immer Zimmer mit einem Bad für Behinderte haben. Durch eine Erweiterung dieses Bades konnte eine Dusche eingebaut werden; gleichzeitig konnten die hinsichtlich der Bewegungsfreiheit gegebenen
Voraussetzungen gewährleistet werden. Die Schiebetüre
trägt zur optimalen Nutzung des zur Verfügung stehenden
Raumes bei. An den Wänden installierte Haltegriffe und -stangen gewährleisten maximale Sicherheit im Bad.
31
Catalogo - Catalogue
Catalogue - Katalog
33
Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken
Lavabo
Wash basin
Lavabo ergonomico con appoggiagomiti e paraspruzzi,
con bordi sagomati per una presa più salda.
L’installazione è fissa o inclinabile; nella versione inclinabile, un sistema pneumatico permette la variazione dell’angolo con la parete. Fissaggio con mensole.
Ergonomic wash basin with elbow support, sprinkle protection and shaped edges for a better grip. Suitable for
installation as a fixed or inclinable unit. The inclinable version features a pneumatic system for the adjustment of
the inclination with respect to the wall. Bracket mounted.
Lavabo
Waschbecken
Lavabo ergonomique avec accoudoirs et anti éclaboussures, avec bords profilés pour une prise plus solide.
L’installation est fixe ou inclinable: dans la version inclinable, un système pneumatique permet de changer l’angle formé avec le mur. Installation sur des tablettes.
Ergonomische Waschbecken mit Ellenbogenstützen,
Spritzschutz und fassonierten Rändern, die einen sicheren Griff ermöglichen. Die Montage erfolgt fest oder neigbar; bei der neigbaren Ausführung ermöglicht ein pneumatisches System die Winkeleinstellung zur Wand.
Befestigung mit Konsolen.
J0403
Lavabo
Peso: 19 kg.
Lavabo
Poids: 19 kg.
Wash basin
Weight: 19 kg.
Waschtisch
Gewicht: 19 Kg.
34
J200767
Mensole di supporto fisse per lavabo Art. J0403.
Consoles pour lavabo Art. J0403.
Brackets for wash basin Art. J0403.
Waschtisch Konsolenbefestigung, für Art. J0403.
J200867
Mensole pneumatiche regolabili per lavabo Art. J0403.
.
Consoles reglables pneumatiques pour lavabo Art. J0403.
Shifting pneumatic brackets for wash basin Art. J0403.
Pneumatische höhenverstellbare Waschtischkonsolen, für Art. J0403.
J198567
Mensole di supporto ad inclinazione manuale per lavabo Art. J0403.
Consoles avec inclination reglable pour lavabo Art. J0403.
Manual inclinable brackets for wash basin Art. J0403.
550
300
300
550
800
Manuelle neigbare Waschtischkonsolen, für Art. J0403.
J200567
Set di scarico ad incasso per lavabo
Vidage a encastrer pour lavabo.
Built-in waste kit for wash basin.
Einbau Ablaufgarnitur für Waschtisch.
J200667
Set di scarico esterno per lavabo.
Vidage pour lavabo.
Waste kit for wash basin.
Externe Ablaufgarnitur für Waschtisch.
35
Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken
Lavabo
Wash basin
Lavabo ergonomico monoforo con ampie superfici d’appoggio. Il profilo anteriore rientrante consente l’utilizzo anche in posizione seduta. Fissaggio a muro.
Ergonomic wash basin, with large lean surfaces. Thanks
to the re-entrant profile, it can be used even in sitting position. Wall mounted.
Lavabo
Waschbecken
Lavabo ergonomique avec grands plans d’appui, la silhouette rentrante permet également de l’utiliser en position assise. Fixation au mur.
Ergonomisches Waschbecken, mit Ablageflächen. Dank
seiner einwärts gebogenen Form, kann es auch beim
Sitzen verwendet werden. Wandbefestigung.
J2910
Lavabo
Peso: 20 kg.
Lavabo
Poids: 20 kg.
Wash basin
Weight: 20 kg.
36
Waschtisch
Gewicht: 20 Kg.
Monoblocco sospeso - Monobloc suspendu - Wall-mounted
close coupled W.C. - Wandhängendes Kombiklosett
Monoblocco sospeso
Vaso sospeso a cacciata (scarico 6 litri), per
cassetta appoggiata Art. J2753. Il profilo ribassato ne consente l’utilizzo anche come bidet. Il
fissaggio alle pareti portanti avviene con normali bulloni ad espansione, per pareti sottili è
consigliabile utilizzare le apposite staffe
Art. J117867.
Monobloc suspendu
Cuvette à chasse directe (vidage à 6 litres), pour
réservoir appuyé Art. J2753. La silhouette
surbaissée permet de l’utiliser comme bidet.
Fixation par vis sur mur portant, en cas d’un mur
faible, utiliser le soutien spécial Art. J117867.
Wall-mounted close coupled W.C.
Wash down bowl with horizontal outlet (drain
6 litres), for cistern Art. J2753. To be fitted to
the wall by means of standard expansion
nuts, in case of thin walls, use the special
brackets Art. J117867.
Wandhängendes Kombiklosett
Kombiklosett (Abfluss 6 Lt.), für aufgesetzten
Spülkasten Art. J2753. Die Befestigung bei
tragenden Wänden erfolgt mittels normalen
Dehnschrauben, bei dünnen Wänden ist es
ratsam, die entsprechenden Bügel Art. J117867
zu benutzen.
J2754
Vaso monoblocco sospeso
Peso: 26 kg.
Monobloc suspendu
Poids: 26 kg.
Wall mounted close coupled W.C.
Weight: 26 kg.
Wandhängendes Kombiklosett
Gewicht: 26 Kg.
J2753
Cassetta entrata alta
Completa di batteria con
accessori cromati.
Peso: 16 kg.
Réservoir alimentation laterale
Avec mecanisme monte, fixations
et accessoires chromées.
Poids: 16 kg.
Cistern side inlet
With mounted flushing mechanism
and chromium plated fittings.
Weight: 16 kg.
Spülkasten, Zulauf seitlich oben
Mit Innengarnitur und
verchromten Außenteilen.
Gewicht: 16 Kg.
37
Vaso sospeso - Cuvette sospendue
Wall mounted W.C. - Wandhängendes Klosett
Vaso sospeso
Vaso sospeso a cacciata (scarico 6 litri).
Il profilo ribassato ne consente l’utilizzo l’utilizzo anche come bidet. Il fissaggio alle pareti
portanti avviene con normali bulloni ad espansione, per pareti sottili è consigliabile utilizzare
le apposite staffe Art. J117867.
Cuvette sospendue
Cuvette à chasse directe (vidage à 6 litres). La
silhouette surbaissée permet de l’utiliser comme bidet. Fixation par vis sur mur portant, en
cas d’un mur faible, utiliser le soutien spécial
Art. J117867.
Wall mounted W.C.
Wash down bowl with orizontal outlet (drain 6
litres). To be fitted to the wall by means of
standard expansion nuts, in case of thin walls,
use the special brackets Art. J117867.
Wandhängendes Klosett
120
Vaso sospeso
Peso: 26 kg.
Ø100
J3517
Ø55
Wandhängendes Klosett (Abfluss 6 Lt.). Die
Befestigung bei tragenden Wänden erfolgt
mittels normalen Dehnschrauben, bei dünnen
Wänden ist es ratsam, die entsprechenden
Bügel Art. J117867 zu benutzen.
145
Wandhängendes Kombiklosett
Gewicht: 26 Kg.
180
460
Wall mounted W.C.
Weight: 26 kg.
375
240
340
Cuvette suspendue
Poids: 26 kg.
180
380
770
38
Monoblocco - Monobloc - Close coupled W.C. - Kombiklosett
Monoblocco
Vaso monoblocco a cacciata installabile sia a
parete sia a pavimento. Il profilo ribassato ne
consente l’utilizzo anche come bidet. La cassetta ergonomica è dotata di comando di scarico posizionabile sia sul coperchio che sui lati della cassetta stessa.
Monobloc
Le W.C. monobloc à chasse peut être installé
soit au mur soit au sol. La silhouette surbaissée permet également de l’utiliser comme bidet. Le réservoir ergonomic pour l’eau est dotée d’une commande d’écoulement qui peut
être placée soit sur le couvercle soit sur les
côtés de le réservoir même.
Close coupled W.C.
Close coupled W.C. with outlet, for floor or
wall installation. Thanks to the special depressed profile, the unit can also be used as a bidet. The ergonomic cistern features an outlet
control device that can be positioned either on
the top cover or on the sides of the cistern.
Kombiklosett
Kombiklosett mit Spülung, die sowohl and der
Wand, als auch am Boden angebracht werden
kann. Dank seiner abgeflachten Form kann es
auch als Bidet verwendet werden. Der ergonomische Spülkasten verfügt über einen
Spülauslöser, der sowohl auf dem Deckel, als
auch an dem Seiten des Spülkastens angebracht werden kann.
770
J2752
200
Monoblocco
Vaso a cacciata. scarico a parete. Completo di set di raccordo che consente
anche l’installazione a pavimento. Peso: 27 kg.
460
100
180
Kombiklosett
Abgang waagerecht, mit Set für W.C. Einbau.
Gewicht: 27 Kg.
855
Close coupled W.C.
Washdown bowl. Horizontal outlet W.C. monobloc. With pipe for vertical outlet
installation. Weight: 27 kg.
770
Cuvette monobloc
Cuvette à chasse directe. Cuvette à sortie horizontale.
Avec pipe en pvc pour une eventuelle sortie verticale.
Poids: 27 kg.
J2753
155
225
Cassetta entrata alta
Completa di batteria con accessori cromati. Peso: 16 kg.
Réservoir alimentation laterale
Avec mecanisme monte, fixations et accessoires chromées. Poids: 16 kg.
770
200
380
Spülkasten, Zulauf seitlich oben
Mit Innengarnitur und verchromten Außenteilen. Gewicht: 16 Kg.
310
Cistern side inlet
With mounted flushing valve and cp fittings. Weight: 16 kg.
39
J110967
Kit di raccordo per installazione monoblocco.
Pipe pour cuvette monobloc.
P.v.c. pipe for close coupled W.C.
Ablaufbogen für Kombiklosett.
J112267
Kit di raccordo per installazione vaso.
Pipe pour cuvette.
P.v.c. pipe for W.C.
Ablaufbogen für Klosett.
J2801AA
Batteria di scarico per cassetta monoblocco.
Mécanisme pour réservoir.
Flushing valve for cistern.
Innengarnitur für Spülkasten.
J1098AC
Kit a parete per comando scarico W.C. versione da esterno.
Kit pour commande décharge W.C. version a paroi montée extérieurement.
Set of mural push button mechanism for W.C. external mounting item.
Drucktastengarnitur Set für W.C. - Ausführung für externe Befestigung.
J1099AC
Kit a parete per comando scarico W.C. versione da incasso.
Kit pour commande décharge W.C. version encastrée dans la paroi.
Set of mural push button mechanism for W.C. built-in version item.
Drucktastengarnitur Set für W.C. - Ausführung für Einbau.
40
Vaso - Cuvette - W.C. - Klosett
J0408
Vaso
Vaso a cacciata. Scarico a parete. Completo di set di raccordo che consente
anche l’installazione a pavimento. Peso: 24 kg.
Cuvette
Cuvette à chasse directe. Cuvette à sortie horizontale. Avec pipe en pvc pour
une eventuelle sortie verticale. Poids: 24 kg.
W.C.
Washdown bowl. horizontal outlet W.C. With pipe for vertical outlet installation.
Weight: 24 kg.
Klosett
Abgang waagerecht, mit Set für senkrechten Abgang. Gewicht: 24 Kg.
J2755
Cassetta a zaino con entrata alta
Completa di batteria con accessori cromati. Peso: 16 kg.
Réservoir bas mural, avec alimentation laterale
Avec mecanisme monte, fixations et accessoires chromées. Poids: 16 kg.
High level cistern, with side inlet
With mounted flushing valve and cp fittings. Weight: 16 kg.
Hochhängend Spülkasten, Zulauf seitlich oben
Mit Innengarnitur und verchromten Außenteilen. Gewicht: 16 Kg.
41
J2781
Sedile in metacrilato per Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Colore bianco.
Abattant acryllque pour Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Couleur blanc.
Acrylic seat for Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. White color.
Acryl-Klosettsitz für Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Weiß Farbe.
J1039
Sedile in poliuretano morbido per Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Colore verde acqua.
Abattant anatomique en polyurethane pour Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Couleur bleu vert.
Anatomical acrylic seat for Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Light green color.
Klosettsitz aus weichem Polyuretan für Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Hellgrüne Farbe.
J2802AA
Batteria di scarico per cassetta a zaino.
Mécanisme pour réservoir bas mural.
Flushing valve for high level cistern.
Innengarnitur für wandhängendes Spülkasten.
42
Box doccia - Parois de douche
Box doccia
Parois de douche
Box doccia per l’utilizzo assistito di piatti doccia accessibili, installati a filo pavimento. Apertura totale di 90° a
due ante ripiegabili a libro. Un particolare accorgimento permette al box, nel movimento di apertura, di sollevarsi evitando fastidiosi attriti dovuti ad interferenza con
il pavimento.
Struttura in alluminio verniciato con polveri atossiche ed
anallergiche. Pannelli in acrilico serigrafati.
Adatto per piatti doccia a filo pavimento da cm. 80x80
e 90x90. Colore bianco.
Disponibile da Gennaio 2006.
Parois de douche pour utilisation assistée de bacs à
douche accessibles, installés à ras du sol. Ouverture
totale à 90° à deux volets repliables. Un mécanisme
particulier permet à la cabine de se soulever durant le
mouvement d’ouverture, de manière à éviter tous frottements désagréables dus au contact avec le sol.
Structure en aluminium peint avec des poudres
atoxiques et anallergiques.
Panneaux en acrylique sérigraphiés.
Appropriée pour bacs à douche à ras du sol de cm.
80x80 et 90x90. Couleur blanc.
Disponible de Janvier 2006.
43
Shower stall - Duschabtrennung
44
Shower stall
Duschabtrennung
Shower stall for assisted use of easily accessible shower trays flush with the floor. 90° total opening with two
folding doors. Thanks to a special device the shower
stall raises from the floor level when it is opened, thus
avoiding any friction with the floor.
The structure is made of aluminium varnished with nontoxic and anti-allergic powders. Panels of silk-screen
printed acrylic.
Suitable for shower trays flush with the floor; size cm.
80x80 and 90x90. White colour.
Available from January 2006.
Duschabtrennung für betreute Verwendung mit hindernissfreier Duschwanne, die auf Bodenniveau installiert
wird. Vollständige 90° Öffnung mit zwei Falttüren.
Durch einen besonderen Kunstgriff erhebt sich die
Duschkabine bei der Öffnung, so daß die unangenehmen Reibungen mit den Bodenunebenheiten vermieden werden.
Struktur aus Aluminium, das mit ungiftigen und
allergiefreien Pulvern lackiert wird. Serigraphierte
Akryltafel.
Angebracht für Duschwannen auf Bodenniveau mit
den folgenden Abmessungen cm. 80x80 und 90x90.
Farbe weiß.
Lieferbar ab Januar 2006.
Art.
Dimensioni
Dimensions
Size
Größe
Estensibilità
Extensibilité
Extensions
Ausdehnbarkeit
Per piatti doccia
Pour bacs à douche
For shower trays
Für Duschwannen
J1948
cm. 80x80x90h.
cm. 78-81
80x80
J1949
cm. 90x90x90h.
cm. 88-91
90x90
Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne
Piatto doccia
Shower tray
Il piatto doccia con sagoma antisdrucciolo, installabile a
filo pavimento, consente un facile accesso anche a persone con sedia a ruote.
The anti-slip tray can be installed flush with the floor,
thus allowing for easier access to people on a
wheelchair.
Bac à douche
Duschwanne
Le bac à douche, avec profil antidérapant, peut
être installé au niveau du sol et permettre ainsi un
accès facile même aux personnes utilisant une
chaise roulante.
Eine Duschwanne mit rutschfestem Profil, die bündig
mit dem Fußboden montiert werden kann, so daß
auch Personen mit Rollstuhl ein problemloser Zugang
ermöglicht wird.
J1950
Piatto doccia cm. 90x90
Realizzato in materiale acrilico rinforzato con vetroresina. Completo di
piletta sifonata con griglia in acciaio inox.
Peso: 13 kg
Bac à douche cm. 90x90
Réalisé en matérial acrylique renforcé avec fibre de verre. Il est livré avec
une bonde siphonnée et une grille en acier inox.
Poids: 13 kg
Shower tray cm. 90x90
Made of acrylic material reinforced with fiber glass. Provided with a
syphoned strainer with stainless steel grating.
Weight: 13 kg
Duschwanne cm. 90x90
Aus Akrylmaterial mit Glasfaserkunststoff verstärkt. Die Duschwanne wird
mit Syphon-Ablauf und Gitter aus Edelstahl geliefert.
Gewicht: 13 Kg
H Ø 60
45
J2057
Reggisoffione per doccia in nylon poliammide 6 autoestinguente.
Support pour douchette en nylon polyamide 6 á extinction automatique.
Shower head holder made of self-extinguishing polyamide 6 nylon.
Duschwandhalter aus feuerlöschendem Nylon Polyamid 6.
Il seggiolino, ribaltabile con braccioli, è realizzato in nylon
rinforzato VTR.
Le petit siège, rabaltable avec appui-bras, est réalisé en
nylon renforcé VTR.
Tip-up seat with arm rest, in nylon-reinforced VTR.
Der Wandklappsitz mit Armlehnen, ist aus Nylon VTR
verstärkt.
J2065
Seggiolino ribaltabile, a parete in acciaio rivestito In nylon poliammide 6 autoestinguente.
Siège rabaltable avec fixation au mur en acier recouvert de nylon polyamide 6 à extinction
automatique.
Tip-up wall mounted seat made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon.
Wandklappsitz aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet.
J2066
Seggiolino ribaltabile, agganciabile su corrimano in acciaio rivestito in nylon poliammide 6
autoestinguente. N.B. La distanza massima dei fissaggi a muro nei corrimani di sostegno del
seggiolino è di cm. 80.
Siège rabaltable suspendu en acier recouvert de nylon polyamide 6 á extinction automatique.
Distance max. des fixations à mur des main courantes du siège rabaltable est cm. 80.
Tip-up seat, hooked on handrail, made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon.
Maximum distance between fixing points on wall for tip-up seat is 80 cm.
Klappsitz an Handlauf aus Stahl mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet. Max. Abstand
zwischen Wandbefestigungen des Handlaufes für Klappsitz ist cm. 80.
J2068
Seggiolino ribaltabile con braccioli da parete.
Siège rabaltable avec appui-bras.
Tip-up wall mounted seat with arm rests.
Wandklappsitz mit Armlehnen.
46
Vela
Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne
Piatto doccia
Shower tray
Piatto doccia in ceramica con disegno antisdrucciolo,
previsto per l’installazione a filo pavimento. Consente un
facile e sicuro utilizzo anche a persone con sedia a ruote
o con ridotta capacità motoria.
Shower tray in ceramic, antislip design base, for the
installation at floor level; it allows an easy and safe use
also for people on wheelchair or with a reduced
movement capacity.
Bac à douche
Duschwanne
Receveur de douche en céramique, fond avec dessin
antidérapant prévu pour une installation au niveau du sol;
il permet un emploi facile et sûr, même pour une
personne sur une chaise roulante ou qui a des
problèmes de déambulation.
Duschwanne aus Keramik, mit antislip Boden versehen.
Vorgesehen zum Einbau ohne stöhrende Schwellen,
geeignet für Menschen die im Rollstuhl sitzen oder die
eine eingeschränkte Bewegungsfreiheit haben.
90
J2541 (cm 90x90x6) - J2540 (cm 80x80x6)
kg 39
kg 33
J2776BJ
Piletta sifonata Ø 90 mm.
Bonde siphonée Ø 90 mm.
Syphoned strainer Ø 90 mm.
Syphonablauf Ø 90 mm.
47
Vela
Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne
J2776BJ
Piletta sifonata Ø 90 mm per Vela
J3866 (cm 80x120x9) kg 40
Bonde siphonnée Ø 90 mm pour Vela
Syphoned strainer Ø 90 mm for Vela
48
J3458 (cm 73x91x9)
kg 31
Syphonablauf Ø 90 mm für Vela
Specchi - Miroirs - Mirrors - Spiegeln
J2064
Specchiera con inclinazione regolabile.
Miroir avec inclination réglable.
Mirror with adjustable inclination.
Spiegel mit einstellbarer Neigung.
J2061 cm. 120x60 - J2062 cm. 90x60 - J2063 cm. 60x60
Specchiera fissa.
Miroir.
Mirror.
Spiegel.
J2010 cm. 84x84 - J2011 cm. 84x66
J2012 cm. 71x71 - J2013 cm. 64x64
Telaio reggitenda D1 per doccia in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6
autoestinguente Ø cm. 3,5, fornito con ganci per tenda doccia.
Tringle de douche en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction
automatique Ø cm. 3,5, fournie avec anneaux et crochets pour le rideau.
Shower curtain frame made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6
nylon Ø cm. 3,5, supplied with curtain hooks.
Halterahmen für Duschvorhang, aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6
beschichtet Ø cm. 3,5, einschließlich Haken für Duschvorhang.
J2014 cm. 84x84x100 - J2015 cm. 84x66x100
J2016 cm. 71x71x100 - J2017 cm. 64x64x100
Telaio reggitenda D2 per doccia in acciaio con rivestimento
in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5,
fornito con ganci per tenda doccia.
Tringle de douche en acier recouvert de Nylon polyamide 6
à extinction automatique Ø cm. 3,5, fournie avec anneaux
et crochets pour le rideau.
Shower curtain frame made of steel covered with self extinguishing
polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5, supplied with curtain hooks.
Halterahmen für Duschvorhang, aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon
Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5, einschließlich Haken
für Duschvorhang.
49
Corrimani e ausili - Mains courantes et auxiliaires
Handrails and auxiliaries - Geländer und Hilfsgeräte
Corrimani e ausili
I corrimani e gli ausili del Progetto Atlantis, sono realizzati
con un’anima di acciaio zincato e metallo pressofuso
rivestita in nylon poliammide estruso senza saldature.
Questo rende gli elementi facili da pulire, isolati elettricamente, igienici e piacevoli al tatto.
Mains courantes et auxiliaires
Les mains courantes et les accessoires auxiliaires du
Projet Atlantis possèdent une âme en acier zingué et en
métal moulé sous pression, revêtue en nylon polyamide extrudé sans soudures. Tous les éléments sont ainsi faciles à nettoyer, électriquement isolés, hygiéniques
et agréables a toucher.
Handrails and auxiliaries
The handrails and auxiliaries of the Atlantis Project feature a core made of zinc-coated steel and die-cast metal, covered with unwelded extruded polyamide nylon.
Consequently, all articles are electrically insulated, as
well as hygienic, easy to clean and pleasant to touch.
Geländer und Hilfsgeräte
Die Geländer und Hilfsgeräte des Projekts Atlantis
bestehen aus einem Kern aus verzinktem Stahl und
druckgegossenem Metall, der mit extrudiertem Polyamidnylon ohne Verschweißungen beschichtet ist. Auf diese Weise sind die Elemente problemlos zu reinigen, elektrisch isoliert, hygienisch und angenehm zu berühren.
BIANCO
GRIGIO
NERO
GIALLO
ROSSO
VERDE
BLANC
GRIS
NOIR
JAUNE
ROUGE
VERT
WHITE
GREY
BLACK
YELLOW
RED
GREEN
WEIß
GRAU
SCHWARZ
GELB
ROT
GRÜN
Maniglione
Maniglione in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5.
Poignée de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction automatique Ø cm. 3,5.
Handle made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3.5.
Handgriff aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5.
J2018
J2019
J2020
Int. cm 86,4
Int. cm 61,4
Int. cm 36,1
Corrimano C1
Corrimano in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5.
*Quota X: a richiesta.
Main courante de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction
automatique Ø cm. 3,5.
*Entraxes X: longueurs à la demande.
Steel handrail covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5.
*X: dimensions upon request.
Handlauf aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5.
*Größe X: auf Wunsch alle Maße.
50
J2023
J2024
J2048
cm 100
cm 120
cm 150
J2049
Dimensioni a richiesta.
Longueurs à la demande.
Dimensions upon request.
Maße auf Wunsch.
Corrimano C2
J2028 J2025
100
100
X
100
50
Y
J2027
J2029
J2026
80
75
70
80
60
70
J2030
Dimensioni a richiesta.
Longueurs à la demande.
Dimensions upon request.
Maße auf Wunsch.
Corrimano C3
J2035 J2034 J2033 J2032 J2031 J2036 J2037
X
Y
80
80
75
70
70
60
60
50
40
60
50
50
Dimensioni a richiesta.
Longueurs à la demande.
Dimensions upon request.
Maße auf Wunsch.
Corrimano C4
J2040
X
Y
Z
J2039
J2038
J2041
J2042
90
90
90
80
70
90
80
70
75
70
90
80
70
70
50
J2045
J2046
J2043
Dimensioni a richiesta.
Longueurs à la demande.
Dimensions upon request.
Maße auf Wunsch.
Corrimano C5
J2044
X
Y
Z
90
80
70
130
100
100
70
70
50
J2047
Dimensioni a richiesta.
Longueurs à la demande.
Dimensions upon request.
Maße auf Wunsch.
Corrimano C6
J1921 J1922 J1923 J1924 J1925 J1926 J1927 J1928 J1929 J1930 J1931
X
Y
Z
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
70
70
70
70
70
70
70
70
70
70
50
60
70
80
90
100
120
130
140
160
Dimensioni a
richiesta.
Longueurs à la
demande.
Dimensions upon
request.
Maße auf Wunsch.
51
J2059 cm. 31x70
J2058 cm. 80x70
Impugnatura di sicurezza S2 in acciaio rivestito
in Nylon poliammide 6 autoestinguente.
Impugnatura di sicurezza S1 in
acciaio rivestito in Nylon poliammide 6 autoestinguente.
Poignée de sécurité en acier recouvert de
Nylon polyamide 6 á extinction automatique.
Safety grip made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon.
Sicherheitsgriff aus Stahl, mit feuerlöschendem
Nylon Polyamid 6 beschichtet.
Poignée de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á
extinction automatique.
Safety grip made of steel covered with self extinguishing polyamide 6 nylon
Sicherheitsgriff aus Stahl, mit
feuerlöschendem Nylon Polyamid
6 beschichtet.
J2060 cm. 27x70
Impugnatura di sicurezza S3 ribaltabile con sistema di ritorno realizzata in acciaio rivestito in Nylon
poliammide 6 autoestinguente.
Poignée de securité rabaltable avec systemè de
retour en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á
extinction automatique.
Piastra di fissaggio per S3.
Safety grip, made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon, can be tipped up
with return system.
Fixingplate for S3.
Sicherheitsgriff umklappbar mit einen
Federsystem, hergestellt aus mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtem Stahl.
J2050 cm. 300 - P1 - J2052 cm. 250 - P2 - J2054
cm. 180 - P3
Piantana di sostegno in acciaio rivestito in Nylon poliammide
6 autoestinguente Ø cm 3,5.
Barre de maintien verticale en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á extinction automatique Ø cm. 3,5.
Support pole made of steel covered with self-extinguishing
polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5
Haltestange aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid
6 beschichtet Ø cm. 3,5.
52
J2056AP
Plaque de fixation pour S3.
Befestigungsplatte von S3.
Rubinetteria - Robinets - Taps - Armaturen
Rubinetteria
Taps
Il Progetto Atlantis offre anche una serie di rubinetti, realizzati con gli stessi criteri ergonomici che distinguono i
sanitari e gli ausili.
L’erogazione e la temperatura possono essere preregolate in modo da evitare sprechi d’acqua o
scottature.
The Atlantis Project also features a complete range of
taps, all designed in accordance with the same ergonomic principles that characterise the bathroom fittings and
auxiliaries. The water jet and the temperature can be easily pre-adjusted, so to avoid any waste of water, and the
risk of getting scalded.
Robinets
Armaturen
Le projet Atlantis offre également une série de robinets
réalisés selon les mêmes critères ergonomiques qui caractérisent les sanitaires et les accessoires auxiliaires.
La distribution et la température peuvent être pré-réglées,
de façon à éviter tout gaspillage d’eau ou de se brûler.
Das Projekt Atlantis beinhaltet unter anderem eine Reihe
von Armaturen, die über die gleichen ergonomischen
Eingeschaften verfügen, durch die sich die sanitären
Einrichtungen und die Hilfsgeräte auszeichnen. Der
Wasserfluß und die Temperatur können im voraus geregelt werden, so daß unnötiger Wasserverbrauch und
eventuelle Verbrennungen vermieden werden.
B1612AA cromato
Miscelatore monocomando lavabo con
bocca d’erogazione fissa, rompigetto
Neoperl 24x1.
Mitigeur lavabo avec bec fixe, aérateur
Neoperl 24x1.
Basin mixer, with fixed spout, aerator
24x1.
Waschtisch-Einhebelmischer mit starrem Auslauf Strahlregler 24x1.
A3172AA cromato
Miscelatore monocomando per vaso
/bidet, attacchi da 1/2”, raccordi ad S
regolabili. È corredato di doccetta
On/Off, flessibile a doppia graffatura da
1500 mm. e supporto fisso.
Mitigeur W.C./bidet mural, raccords
excentrés et sortie dusche 1/2”.
Complet avec douchette On/Off,
flexible 1500 mm. et crochet mural.
W.C./bidet mixer, S-connector, shower
output 1/2”. Complete with On/Off
hand-shower, flexible and wall hook.
W.C.-Bidetbatterie für Aufputzmontage,
Anschluß 1/2”, mit On/Off Handbrause,
Metallschlauch 1500 mm. und Wandhalter.
53
A3171AA cromato
Miscelatore monocomando esterno
doccia, attacchi da 1/2”, raccordi ad S
regolabili. Da completare con accessori
doccia.
Mitigeur douche mural, raccords excentrés et sortie dusche 1/2”. Sans
accessoires de douche.
Shower mixer, S-connector, shower
output 1/2”. To be completed with
shower accessories.
Duschebatterie für Aufputzmontage,
Anschluß 1/2”. Ohne Brausezubehör.
A3170AA cromato
Miscelatore monocomando ad incasso
per doccia, con attacchi di alimentazione
e scarico alla doccia da 1/2”. Da completare con accessori doccia.
Mitigeur douche à encastrer, sortie
douche 1/2”. Sans accessoires de
douche.
Single lever built-in shower mixer,
shower output 1/2”. To be completed
with shower accessories.
Brausebatterie für Wandeinbau, Brauseanschluß 1/2”. Ohne Brausezubehör.
B1613AA cromato
Miscelatore monocomando esterno
vasca/doccia con bocca d’erogazione
dotata di rompigetto Neoperl 24x1 e
raccordi ad S regolabili. È corredato di
doccetta, flessibile a doppia graffatura
da 1500 mm. e supporto fisso.
Mitigeur bain/douche avec bec, aérateur Neoperl 24x1 et raccords excentrés. Complet avec douchette, flexible
1500 mm. et crochet mural.
Wall mounted bath/shower mixer with
spout, aerator 24x1, S-connector. Complete with hand-shower, flexible and
wall hook.
Badebatterie für Aufputzmontage mit
Auslauf, Strahlregler 24x1, mit Handbrause,
Metallschlauch 1500 mm. und Wandhalter.
54
A3169AA cromato
Miscelatore monocomando ad incasso
per vasca/doccia con deviatore automatico. Attacchi di alimentazione e scarico
alla doccia da 1/2”, scarico alla vasca
da 1/2”. Da completare con accessori
doccia e bocca d’erogazione.
Mitigeur bain-douche à encastrer, avec
inverseur automatique, sortie douche
1/2”, sortie bain 1/2”. Sans accessoires
de douche et bec mural pour baignoire.
Single lever built-in bath/shower mixer,
with automatic diverter, shower output
1/2”, bath tub output 1/2”. To be completed with bath and shower accessories.
Badebatterie für Wandeinbau, mit automatischer Umschaltung, Bade- und
Brauseanschluß 1/2”. Ohne Bade- und
Brausezubehör.
A3174AA cromato
Miscelatore monocomando d’appoggio
su lavello con bocca d’erogazione orientabile. Flessibili in rete d’acciaio.
Mitigeur monotrou pour évier, avec bec
orientable. Alimentation flexibles.
Single lever kitchen mixer with flexible
hoses.
Küchenbatterie, mit schwenkbarem
Gußauslauf und flexiblen Anschlußschläuchen.
A3173AA cromato
Miscelatore monocomando esterno a
parete per lavello con bocca d’erogazione orientabile, dotato di raccordi ad
S da 1/2”.
Mitigeur d’évier mural, avec raccords
excentrés 1/2” et bec tube orientable.
Wall mounted kitchen mixer with swivel
spout and S-connector 1/2”.
Spültisch-Wandbatterie, schwenkbare
Gußauslauf, Anschluß 1/2”.
55
G.B-AX-07/05
TT3009729
CERAMICA DOLOMITE
Divisione di Ideal Standard Italia S.r.l.
Via Cavassico Inferiore, 160
32028 Trichiana (BL) Italia
Sala esposizione Trichiana:
Via Cavassico Inferiore, 160
tel. +39/0437.5581 ric. aut.
fax +39/0437.754383
Sala esposizione Milano:
Via Domodossola, 17
tel. +39/02.2888.289
fax +39/02.2888.265
www.ceramicadolomite.it
[email protected]
I prodotti Ceramica Dolomite sono esposti
presso i migliori rivenditori d’arredo bagno e sanitari.
Ceramica Dolomite si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento
modifiche o variazioni ai prodotti presentati in questo catalogo.
Timbro del rivenditore / Cachet du détaillant / Retailer’s stamp / Stempel des Händlers

Documents pareils