اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ اﻟﺨﺎﻣ
Transcription
اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ اﻟﺨﺎﻣ
O R G A N I S A T E U R S Dimanche 6 mai 2012 9h00 Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha (Labo LDLD/022-2000, Université d’Oran, Algérie) Pr. CARDEY Sylviane (Centre TAL, Lucien Tesnière, France) Présentation du Colloque Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha Problématique du Colloque Pr. BOUHADIBA Farouk PRESIDENT DU COLLOQUE Pr. BOUHADIBA Farouk (Université d’Oran, Algérie) COMITE SCIENTIFIQUE DU COLLOQUE Professeur BOUHADIBA Farouk (Université d’Oran, Algérie) Professeur CARDEY Sylviane (Centre TAL, Lucien Tesnière, France) Professeur GREENFIELD, Peter (Centre TAL, Lucien Tesnière, France) Professeur BLANCO Xavier (UniversitatAutònoma de Barcelona) Professeur MITKOV Ruslan (Université Wolverhampton, UK) Professeur POGNON Patrice (Université Paris-Sorbonne, France) Professeur EL KORSO Kamel (Université d’Oran, Algérie) Professeur OULD-BRAHAM, Ouahmi (MSH Paris Nord, France) Professeur LACHKAR Abdenbi (Université Ibn Zohr-Agadir, Maroc) COMITE D’ORGANISATION Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha (Action Coordination Technique) Mme ZITOUNI Mimouna (Action Coordination / Organisation) Mme LABED Zohra (Action accueil sur Site) Mr. HATTAB Abdelkader (Action accueil / orientation) Mr. FARRADJI Abdelkader (Action Pause Café / Restauration) Ouverture Officielle du Colloque M. LE RECTEUR de l’Université d’Oran Pr. CHAHED Larbi اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ و اﻟﻤﻌـــــﺎﻟﺠﺔ اﻵﻟﯿﺔ ﻟﻠﻐــــﺎت 5 è m e Colloque Allocution de Bienvenue International en Mme La Doyenne de la Faculté des Lettres, TraductologieetTAL des Langues et des Arts (6-7 mai 2012) Pr. METAHRI Safia ********** 10h00 EN MEMOIRE AU PROFESSEUR BOUAMRANE ALI Présentation des Laboratoires Dr BOUKRERIS Louafia Laboratoire Linguistique, Dynamique du Langage et Didactique (Algérie) Dr SASSENE Ali Centre Lucien Tesnière (France) PAUSE CAFE Address: 4, Ave MekkiKhelifa - Yaghmouracène Maraval, Oran 31000, Algerie Telephone/Fax : 041.51-31-73 email : [email protected] [email protected] دﯿﻧﺎ ﻣﻜﯿﺔ اﻟﻠﻐﺎت و اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿﺔ،ﻣﺨﺒﺮ ﻓﻲ اﻟﻠﺴﺎﻧـﯿﺎت L a b o r a t o i r e L i n g u i s t i q u e D y n a m i q u e d u l a n g a g e e t D i d a c t i q u e Présidence : Rapporteur : Programme Programme Dimanche 6 mai 2012 Dimanche 6 mai 2012 SEANCE PLENIERE SEANCE PLENIERE Présidence : Rapporteur : Pr. BENMOUSSAT Smaïl Dr DENDENE Zoubir BENKHEDDA Mohammed Arabic Machine Translation Systems 10.45 Programme ATELIER 1 Présidence : Rapporteur : Pr. CARDEY Sylviane Dr. GOUI Jamel BOUHADIBA Farouk 15.00 Arabic Inflectional and Derivational Morphology : Prospects for WordNet Arabic BEDDAR Mohand, JIN Gan, CARDEY Sylviane 11.00 Systémique et langue contrôlée en vue d’un système de traduction automatique pivot français arabe chinois SASSANE ALI 15.15 Etude du lexique mental dans le bilinguisme AR/FR OULD BRAHAM Ouahmi 11.15 Les trois trésors de la linguistique berbère à l’ère du numérique. SAADANE H., ROSSI A., FLUHR Ch., GUIDERE M. 15.30 La perception de la variation dialectale en arabe et la transcription des noms propres en écriture latine !!! !! !! HAOUCHI Aida 11.30 :! ! !!!!!!!!! !!! !!!!!!!!! !!!! !!!! ! !!! !!!!! !!!! !!! !!!!! BENAMAR Saïd 11.45 !!!!!! ! !!!! ! !!!! !!!!!!! !!! !!!!!!!!! GOUI Jamel 12.00 Mapping Translation Studies: Concept, Scope & Extent KHALEF El Djouher 12.15 L’arabe dans le dictionnaire en ligne d’aujourd’hui : réflexions autour du logiciel linguistique Alexandria KHATSEYEVA Natallia, CARDEY Sylviane 12.30 Towards a French-Russian Machine Translating System for a Controlled Speciality Language MAZARI Ahmed Cherif 12.45 Indexation conceptuelle automatique des textes arabes en utilisant le WordNet Arabic ABDERRAHIM Med El Amine 13.00 Expansion de la requête basée sur Wordnet Arabe MAMMERI M. Fawzi, BOUHASSAIN Nassreddine 13.15 Les construits et les composés en Arabe : face à face GRAZIB Mohamed Dictionary approaches by corpora 15.45 ZINEDDINE Aboubekeur Seddik 16.00 Vers une base terminologique multilingue de collocations du discours économique (arabe/français/anglais) HAMMOUDA Mohamed L’ ambiguïté lexicale sémantique 16.15 EL BOUCHIKHI Khadija 16.30 La traduction dans un contexte spécialisé : terminologie multilingue incluant l’arabe dans le domaine médical AOUMER Fetshia 16.45 Corpus et élaboration de lexiques électroniques : Vers un dictionnaire bilingue en ligne BENMOUSSAT Smail, BENMOSTEFA Nawal 17.00 Reviving Arabic: From a Language of Arts and Belles Lettres to a Language of Science and Data Processing BELABBES Zoulikha 17.15 Issue of Translating Linguistic Concepts into Arabic BLANCO Xavier 17.30 Rapprochements entre la poésie arabo-andalouse et Federico García Lorca Débat 13.30-14h00 BENZOUKH Halima 17.45 English-Arabic Translation: shifting boundaries and building bridges Déjeuner 14.00-14.45 Pause Café 18.00 Lundi 7 mai 2012 (Socio) Linguistique 9.00 Pr. EL KORSO Kamel Dr BENALI MOHAMED Rachid DENDANE Zoubir Comparative Linguistic studies: Arabic-French, ArabicEnglish, Arabic-Spanish… BOUKHATEM Nadera NLP and Modern Standard Arabic DERNI Ammaria Arabic and Machine Translation: The Impact of the Cultural Load KHALDI Anissa Corpus-Based Approach to Lexicography SERRIR Ilhem The Loss in the Translation of Qur’anic Text LABED Zohra Oranees’ Interdental Realization in Quran Reading MELIANI Rouag A Contrastive Analysis of Arabic and English Phonology BENADLA, Lamia Arabic Use through the net among Young Algerians Pour une sémantique des formes verbales ATELIER II : Didactique et Enseignement Présidence : Rapporteur : 9.00 Pr. BOUHADIBA Farouk Mrs ZITOUNI Mimouna MOSTEFA SBA Zoulikha The Case of Oral Translation in an EFL Class BOUYAKOUB Naïma English to Arabic Machine Translation (EAMT) BOULENOUAR Mohammed Yamin An Overview of EFL Lecture Comprehension HAMZAOUI - ELACHACHI Hafida Challenges in Arabic- English Translation BEREKSI REGUIG Hidayet Amina A Comparative Study of English and Arabic Use of Grammatical Structures KAHELSEN Chérif La traduction des textes en agronomie. KOUDDED Mohamed A New Dimension in Assessing Automated Translation Pause Café 11.00 Déjeuner spécial 12.00 SYNTHESE DES TRAVAUX DU COLLOQUE 14.00-16.00 CLOTURE DU COLLOQUE PAR MONSIEUR LE