اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ اﻟﺨﺎﻣ

Commentaires

Transcription

اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ اﻟﺨﺎﻣ
O R G A N I S A T E U R S
Dimanche 6 mai 2012
9h00
Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha
(Labo LDLD/022-2000, Université d’Oran, Algérie)
Pr. CARDEY Sylviane
(Centre TAL, Lucien Tesnière, France)
Présentation du Colloque
Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha
Problématique du Colloque
Pr. BOUHADIBA Farouk
PRESIDENT DU COLLOQUE
Pr. BOUHADIBA Farouk
(Université d’Oran, Algérie)
COMITE SCIENTIFIQUE DU COLLOQUE
Professeur BOUHADIBA Farouk
(Université d’Oran, Algérie)
Professeur CARDEY Sylviane
(Centre TAL, Lucien Tesnière, France)
Professeur GREENFIELD, Peter
(Centre TAL, Lucien Tesnière, France)
Professeur BLANCO Xavier
(UniversitatAutònoma de Barcelona)
Professeur MITKOV Ruslan
(Université Wolverhampton, UK)
Professeur POGNON Patrice
(Université Paris-Sorbonne, France)
Professeur EL KORSO Kamel
(Université d’Oran, Algérie)
Professeur OULD-BRAHAM, Ouahmi
(MSH Paris Nord, France)
Professeur LACHKAR Abdenbi
(Université Ibn Zohr-Agadir, Maroc)
COMITE D’ORGANISATION
Dr. MOSTEFA SBA Zoulikha
(Action Coordination Technique)
Mme ZITOUNI Mimouna
(Action Coordination / Organisation)
Mme LABED Zohra
(Action accueil sur Site)
Mr. HATTAB Abdelkader
(Action accueil / orientation)
Mr. FARRADJI Abdelkader
(Action Pause Café / Restauration)
Ouverture Officielle du Colloque
M. LE RECTEUR de l’Université d’Oran
Pr. CHAHED Larbi
‫اﻟﻤــــﻠﺘﻘﻰ اﻟﺪوﻟــﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻟﻌﻠﻮم اﻟﺘﺮﺟﻤــــﺔ‬
‫و اﻟﻤﻌـــــﺎﻟﺠﺔ اﻵﻟﯿﺔ ﻟﻠﻐــــﺎت‬
5
è m e
Colloque
Allocution de Bienvenue
International en
Mme La Doyenne de la Faculté des Lettres,
TraductologieetTAL
des Langues et des Arts
(6-7 mai 2012)
Pr. METAHRI Safia
**********
10h00
EN MEMOIRE AU PROFESSEUR
BOUAMRANE ALI
Présentation des Laboratoires
Dr BOUKRERIS Louafia
Laboratoire Linguistique, Dynamique du
Langage et Didactique
(Algérie)
Dr SASSENE Ali
Centre Lucien Tesnière
(France)
PAUSE CAFE
Address:
4, Ave MekkiKhelifa - Yaghmouracène Maraval, Oran 31000, Algerie
Telephone/Fax : 041.51-31-73
email : [email protected]
[email protected]
‫ دﯿﻧﺎ ﻣﻜﯿﺔ اﻟﻠﻐﺎت و اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿﺔ‬،‫ﻣﺨﺒﺮ ﻓﻲ اﻟﻠﺴﺎﻧـﯿﺎت‬
L a b o r a t o i r e L i n g u i s t i q u e
D y n a m i q u e d u l a n g a g e
e t D i d a c t i q u e
Présidence :
Rapporteur :
Programme
Programme
Dimanche 6 mai 2012
Dimanche 6 mai 2012
SEANCE PLENIERE
SEANCE PLENIERE
Présidence :
Rapporteur :
Pr. BENMOUSSAT Smaïl
Dr DENDENE Zoubir
BENKHEDDA Mohammed
Arabic Machine Translation Systems
10.45
Programme
ATELIER 1
Présidence :
Rapporteur :
Pr. CARDEY Sylviane
Dr. GOUI Jamel
BOUHADIBA Farouk
15.00
Arabic Inflectional and Derivational Morphology :
Prospects for WordNet Arabic
BEDDAR Mohand, JIN Gan, CARDEY Sylviane
11.00
Systémique et langue contrôlée en vue d’un système
de traduction automatique pivot français arabe chinois
SASSANE ALI
15.15
Etude du lexique mental dans le bilinguisme AR/FR
OULD BRAHAM Ouahmi
11.15
Les trois trésors de la linguistique berbère à l’ère du
numérique.
SAADANE H., ROSSI A., FLUHR Ch., GUIDERE M. 15.30
La perception de la variation dialectale en arabe et la
transcription des noms propres en écriture latine
!!!
!! !!
HAOUCHI Aida
11.30
:! ! !!!!!!!!!
!!!
!!!!!!!!!
!!!!
!!!!
! !!!
!!!!!
!!!!
!!! !!!!!
BENAMAR Saïd
11.45
!!!!!!
! !!!!
! !!!! !!!!!!!
!!!
!!!!!!!!!
GOUI Jamel
12.00
Mapping Translation Studies: Concept, Scope & Extent
KHALEF El Djouher
12.15
L’arabe dans le dictionnaire en ligne d’aujourd’hui :
réflexions autour du logiciel linguistique Alexandria
KHATSEYEVA Natallia, CARDEY Sylviane
12.30
Towards a French-Russian Machine Translating
System for a Controlled Speciality Language
MAZARI Ahmed Cherif
12.45
Indexation conceptuelle automatique des textes
arabes en utilisant le WordNet Arabic
ABDERRAHIM Med El Amine
13.00
Expansion de la requête basée sur Wordnet Arabe
MAMMERI M. Fawzi, BOUHASSAIN Nassreddine 13.15
Les construits et les composés en Arabe : face à face
GRAZIB Mohamed
Dictionary approaches by corpora
15.45
ZINEDDINE Aboubekeur Seddik
16.00
Vers une base terminologique multilingue de collocations
du discours économique (arabe/français/anglais)
HAMMOUDA Mohamed
L’ ambiguïté lexicale sémantique
16.15
EL BOUCHIKHI Khadija
16.30
La traduction dans un contexte spécialisé : terminologie
multilingue incluant l’arabe dans le domaine médical
AOUMER Fetshia
16.45
Corpus et élaboration de lexiques électroniques : Vers un
dictionnaire bilingue en ligne
BENMOUSSAT Smail, BENMOSTEFA Nawal
17.00
Reviving Arabic: From a Language of Arts and Belles
Lettres to a Language of Science and Data Processing
BELABBES Zoulikha
17.15
Issue of Translating Linguistic Concepts into Arabic
BLANCO Xavier
17.30
Rapprochements entre la poésie arabo-andalouse et
Federico García Lorca
Débat
13.30-14h00
BENZOUKH Halima
17.45
English-Arabic Translation: shifting boundaries and
building bridges
Déjeuner
14.00-14.45
Pause Café
18.00
Lundi 7 mai 2012
(Socio) Linguistique
9.00
Pr. EL KORSO Kamel
Dr BENALI MOHAMED Rachid
DENDANE Zoubir
Comparative Linguistic studies: Arabic-French, ArabicEnglish, Arabic-Spanish…
BOUKHATEM Nadera
NLP and Modern Standard Arabic
DERNI Ammaria
Arabic and Machine Translation: The Impact of the
Cultural Load
KHALDI Anissa
Corpus-Based Approach to Lexicography
SERRIR Ilhem
The Loss in the Translation of Qur’anic Text
LABED Zohra
Oranees’ Interdental Realization in Quran Reading
MELIANI Rouag
A Contrastive Analysis of Arabic and English Phonology
BENADLA, Lamia
Arabic Use through the net among Young Algerians
Pour une sémantique des formes verbales
ATELIER II : Didactique et Enseignement
Présidence :
Rapporteur :
9.00
Pr. BOUHADIBA Farouk
Mrs ZITOUNI Mimouna
MOSTEFA SBA Zoulikha
The Case of Oral Translation in an EFL Class
BOUYAKOUB Naïma
English to Arabic Machine Translation (EAMT)
BOULENOUAR Mohammed Yamin
An Overview of EFL Lecture Comprehension
HAMZAOUI - ELACHACHI Hafida
Challenges in Arabic- English Translation
BEREKSI REGUIG Hidayet Amina
A Comparative Study of English and Arabic Use of
Grammatical Structures
KAHELSEN Chérif
La traduction des textes en agronomie.
KOUDDED Mohamed
A New Dimension in Assessing Automated Translation
Pause Café
11.00
Déjeuner spécial
12.00
SYNTHESE DES TRAVAUX DU COLLOQUE
14.00-16.00
CLOTURE DU COLLOQUE PAR MONSIEUR LE

Documents pareils