English - ProZ.com
Transcription
English - ProZ.com
RITA HADDAD-MERHEB 20, rue Léon Jost 75017 Paris – France Mobile : +33.6.79.75.05.13 Email : [email protected] MEMBRE of the French Professional Translators Syndicate EDUCATION Université Paris II Panthéon Assas MA : Political Sciences : Major in Media and Communication Research subject: The twofold translation of the Iranian President Mr Mahmoud Ahmadinejad speech on 26 October 2005: linguistic or media transfer? Université Paris X Nanterre MA : Economic and Legal translation Université de Caen – Basse Normandie MA (NVQ Level 5) in Language sciences Research subject: La sensibilité de l’Interprète de Conférence dans la dynamique de la communication interculturelle Université Saint-Esprit Kaslik / Liban MA equivalent (Maîtrise) in translation and linguistics studies Arabic / English / French Major: translation from French into Arabic of Vladimir Volokoff book: «Désinformation, flagrant délit». Short-term training in Graphic Design Advertising, art history, communication arts French High School – Lebanon French Baccalaureate (equivalent to A Level) scientific section CAREER SUMMARY Fixed-term translation Missions: Cultural Council of the « Union pour la Méditerranée »: translation from French into Arabic of the internet site (www.conseilculturel-upm.gouv.fr) + editing on Joomla CMS. Embassy of Qatar in Paris: translation into Arabic of the French Communication freedom law « loi 86-1067 du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ». Musée du Louvre (Paris): Copyright agreement : Arabic and English to French translation within the exhibition “Roads of Arabia - Archaeology and History of the Kingdom of Saudi Arabia” (from 12/07/2010 till 27/09/2010) Institut du Monde Arabe (Paris): Copyright agreement: French to Arabic translation within the “Qantara” cultural and Mediterranean project: art history, civilizations, artisanal works etc. Permenant jobs: fév. 2004 – to present: Embassy of Qatar / Paris Translator at the Ambassador’s Office Diplomatic / Legal Translation : (Arabic, English and French): *Valuation Reports (as large power point presentations) *Forensic Analysis Reports *Court Judgments *Bilateral / multilateral cooperation agreements and contracts *Laws and Decrees *Letters of Engagement and client correspondence * High-level meetings on the themes : G8G20 meetings, innovative sources of financing … Translation and Editorial tasks : (Arabic, English and French): Draft and proofreading of many publications such as : * A book on Landolfo Carcano Hotel, current head office of Qatar Embassy in Paris ; * magazines « Culture Qatar » and « France-Qatar » (in French); * A book entitled « le commun culturel entre la France et le monde arabe » ; * Exhibitions catalogs : « de Cordoue à Samarcande » (Louvre Museum) and « Le Qatar : entre tradition et modernité » (Arab World Institute) ; 25 nov. 2002 – 31 oct. 2003 : Auralog - Montigny-Le-Bretonneux / France Assistant Editorial - Conception of interactive CDs for Arabic language learning including : o Conception of grammar rules and exercises o Linguistic proof-reading o Elaboration of a lexicon (English – French – Arabic) o Noteworthy experience in DTP, terminology management system and computer aided translation June 1994 – September 1994 Language training in California LANGUAGES AND SKILLS Arabic: mother tongue English and French: fluent Computer literate: Word, Excel, Windows 2007, PowerPoint, Trados (beginner) Internet sites on CMS Joomla INTERESTS & ACTIVITIES Ski, jogging, bicycling Cinema, Yoga, Aikido Driving Licence References available upon request