Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52

Transcription

Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52
Centro Ecuestre de Castilla y León
Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA- ESPAÑA
http://www.centroecuestrecyl.es
http://www.rfhe.com/trec-2/
1
EL COMITÉ ORGANIZADOR
LE COMITÉ ORGANISATEUR/THE ORGANIZATION BOARD
Responsable TREC de L´ONTE Espagne
TREC responsable for NETO Spain: ……………………Pedro Rey Alvárez
Président du concours organisateur /President……… Joaquín Fernández Duro
T Délégué Technique/Technical Delegate NETO:…….. Frances Rabat Oliva
Jury de terrain / Field jury
Président/ President…………………………..Jean Bernard Dreyfus
Membre/Member………..……………………..Frédéric Pierrestiger
Membre/Member………………………………Nicasio Rico Mouriño
Adjoin/Assistant……………………………… Inma Masquefa Peiro
Chefs de Piste/ Persons in charge:
POR……………………………………………………………Sabina Klinhenhagen
Adjoint chef de piste POR……………………………………Frances Rabat Oliva
Vérificateur POR………………………………………………Jean de Chatillon
PTV…………………………………………………….Manuel A.Jiménez Rider Lion
PAR…………………………………………………… Pedro Cantalapiedra Ortego
Vérificateur PTV-PAR………………………………………..Thierry Maurouard
Secrétaire Informatique/Computer Secretary……….Manuel Melgarejo Risquez
Mª Isabel Hidalgo de Morillo Jiménez
Commission Vétérinaire/Veterinary board team………..Patricia Limón Sánchez
Jorge Casajús Pellejero
Maréchal Ferrant/Blacksmith……………………….Fernando González Castillo
Service médical/Medical service……………………Carmen Rivero Vallejo
Ambulance/Ambulance…………………………………………….Arturo S.L.
2
SEGOVIA
Segovia, Patrimoine de l´Humanité depuis 1985 est situé au
sud de la Communauté Castilla y Léon nord-est de Madrid.
Segovia, World Heritage since 1985, is situated in the south of
the Community Castilla y Léon northeast of Madrid.
SEGOVIA
MADRID
3
Sights, Museums, Monuments in and around Segovia
Sites, Musées et Monuments à visiter aux alentours de Segovia
http://www.segoviaturismo.es/home.php http://www.turismodesegovia.com/
4
5
La Granja de San Ildefonso- Bosque de Valsaín
http://www.turismorealsitiodesanildefonso.com/ http://www.webdelagranja.com/
http://www.patrimonionacional.es/real-sitio/palacios/6252
6
The mountains of Valsaín / ROUTES
-Route of Las Calderas del Cambrones
(bathing ponds)
The shaping force of water.
Time: 2 h y 10 min. - Distance: 4,2 km.
-Route of Las Pesquerías Reales (for fishing
and enjoying the river)
Time: 4 h y 20 min. - Distance: 12,1 km.
-Route of monk's cave
Legendary corner in the Valsaín mountains
Time: 2 h y 25 min. - Distance: 6,7 km.
-Route through the Reales Sitios
The palace of La Granja to the Real Casa del
Bosque.
Time: 3 h y 5 min. - Distance: 9,1 km.
-Route king´s seat
A stone throne above the Real Sitio
Time: 2 h y 35 min. - Distance: 6,1 km.
-Route Subida al Chorro Grande
The great waterfall of the Guadarrama range
Time: 2 h y 35 min. - Distance: 7,1 km
.
7
Le site de la compétition
The competition site
Centro Ecuestre de Castilla y León (CECYL)
Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA
Coordenadas GPS: 40º 57´ 13´´ N 4º 09´ 57´´ O
http://www.centroecuestrecyl.es/
Le Centre équestre offre une infrastructure complète et polyvalente pour toutes
les disciplines équestres, elle accueille régulièrement des événements équestres de
haut niveau.
The Centre is equipped with a complete infrastructure
organization of important equestrian events.
necessary for the

Piste de Compétition de 90x70 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). Obstacle
d´eau fixé disponible. / Competition area of 90x70 of silica sand with fiber
(Equitrak). Fixed water obstacle available.

Piste d´entraînement de 60 x50 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). /
Training arena of 60x50 of silica sand with fiber (Equitrak.

Piste couverte de 75x35 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). / Indoor arena
of 75x35 of silica sand with fiber (Equitrak).

Obstacles : Caro & Beck, Heun. / Obstacles : Caro & Beck, Heun.

Parcours de cross de 4km. /Cross-country course of 4 km.

Secrétaire à pied de piste. /Secretary at arena level.

Galerie pour le publique à côte de la piste de compétition. / Grandstand next to
the competition arena.
8

Aire de stationnement pour camions avec connexion électrique et eau. /Parking
area for lorries with electricity and water.

121 boxes permanents avec sellerie, douches, abreuvoirs automatiques. / 121
permanent boxes with automatic water dispensers.

Possibilité de monter 170 boxes portables avec douches annexés et avec
électricité et eau. / Possibility of setting up 170 portable boxes with adjacent
showers, electricity and water.

Boxes entourée d´une clôture. Aire contrôler para le service de vigilance. /
Boxes surrounded by a fence. Area controlled by vigilance service.

Récipients pour l´enlèvement de fumier. / Container for the removal of manure.

Vestiaires pour cavaliers et chavalières. /Dressing rooms for riders.

Vestiaires et douches pour valets d´écurie. / Dressing rooms and showers for
grooms.

Différents aires pour restaurants á côte des pistes. / Different areas for
restaurants next to the arenas.

Aire du Village. /Village area.
9
Centro Ecuestre de Castilla y León
Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA
Coordenadas GPS: 40º 57´ 13´´ N 4º 09´ 57´´ O
10
Logements de délégations et juges
Delegations and judges accommodations
HOTEL PUERTA DE SEGOVIA**** / HOTEL VENTA MAGULLO**
5 km de/from CECYL.
Logement sera assigné selon l´ordre d ´engagement/ Accomodations will be assigned
according to order of registration.
htp://www.hotelpuertadesegovia.com/
http://ventamagullo.es/
11
12
Calendrier et horaire provisoire
Temporary agenda and timetable
Mercredi 31 août 2016
Wednesday August 31th, 2016
10 à 20h00:
Arrivée des participants
10 a.m. to 8 p.m.: Arrival of the participants
18h00:
Réunion des chefs d´équipe.
6 p.m.:
Meeting of team coaches.
20h30:
Dîner à l´hôtel réservé
20.30 p.m.:
Dinner at reserved hotel
Jeudi 1 septembre 2016
Thursday September 1st 2016
8h 30:
Contrôle vétérinaire et contrôle du matériel
8.30 a.m.:
Vet control and equipment presentation
11h:
Reconnaissance du PTV par les chefs d´équipe et les juges
11 a.m.:
PTV inspection by the team coaches and judges
13h30:
Déjeuner au Centre équestre
1.30 p.m.:
Lunch at Equestrian Center
15h30:
Réunion-briefing des juges
3.30 p.m.:
Meeting of the judges
17 h:
Départ pour la cérémonie d´ouverture
5 p.m.:
Departure for the opening ceremony
20h30:
Dîner à l´hôtel réservé
8.30p.m:
Dinner at reserved hotel
13
Vendredi 2 septembre 2016
Friday Sept. 2nd, 2016
8h00:
Premier cavalier en salle des cartes
8 a.m.
First participant in maps room
8h20:
Premier départ du POR
8.20 a.m.:
First departure of the POR
Déjeuner/Lunch………. picnic
Contrôle vétérinaire à l´arrivée du POR
Vet control on arrival of the POR
Paniers repas prévus pour les cavaliers, les juges et les accompagnateurs
Packed lunches for riders, judges and accompanying persons
20h30:
Dîner à l´hôtel réservé
8.30 p.m.:
Dinner at reserved hotel
Samedi 3 septembre 2016
Saturday Sept. 3rd, 2016
8 h:
Contrôle vétérinaire
8 a.m.:
Vet control
9 h:
Premier concurrent à la Maîtrise des Allures
9 a.m.:
First participant of the M.A.
13 h:
Déjeuner au Centre Équestre
1 p.m.:
Lunch at Equestrian Center
14h:
Premier départ du PTV
2 p.m.:
First departure of the PTV
18 h:
Remise des prix et cérémonie de clôture
6 p.m.:
Prize-giving and closing ceremony
21h:
Dîner et fête de clôture à l´hôtel réservé
9 p.m.:
Dinner and closing party at reserved hotel
14
ORDRE DE DEPARTS/DEPARTURE LIST
Conformément au tirage de la FITE effectué le 17 décembre 2015 Bruxelles.
According to the draw of the FITE realized December the 17th 2016 Bruxelles.
1.
Le Danemark /Denmark
12.
Les Pays Bas/The Netherlands
2.
Le Maroc/Morocco
13.
L’Italie/Italy
3.
L’Andorre/Andorra
14.
La Russie/Russia
4.
L’Autriche/Austria
15.
L’Espagne/Spain
5.
L’ Islande/Iceland
16.
La France/France
6.
La Suisse/Switzerland
17.
Le Portugal/Portugal
7.
L’Allemagne/Germany
18.
La Belgique/Belgium
8.
Le Canada/Canada
19.
La Hongrie/Hungary
20.
Les États-Unis/USA
9.
Le Luxembourg/Luxembourg
10.
Le Royaume-Uni/United Kingdom
11.
L’Irlande/Ireland
21.
22.
La Bulgarie/Bulgaria
La Suede/Sweden
JUGES/JUDGES
Chaque ONTE peut proposer deux ou trois juges. Le comité organisateur s´occupera du
logement et des repas des juges à partir du mercredi soir jusqu’au samedi soir inclus. Leur
logement est prévu a “Hotel Puerta Segovia à environ 5 km. du centre équestre. Le comité
organisateur ne se responsabilise pas d’aucun autre frais. En cas de ne pas utiliser le
logement prévu par le comité organisateur, il n’aura pas aucun remboursement et il ne
pourra pas avoir aucune réclamation.
Each NETO proposes two or three judges. The organizers will take care of the
accommodation and meals of the judges, from Wednesday evening till Saturday evening.
The accommodation of judges is at “Hotel Puerta Segovia”, about 5km from the equestrian
center. Other expenses are not taken care of. If the accommodation arranged is not used,
there will be no refund.
15
REGLES ET CONDITIONS DE PARTICIPATION
REGULATIONS AND PARTICIPATION CONDITIONS
Ce championnat est organisé selon le règlement international de TREC
de la FITE.
A l´inscription, les participants acceptant implicitement le règlement de la
FITE.
Les participants s´engagent à la compétition sous leur propre
responsabilité ou sous celle de leurs responsables légaux.
Le comité organisateur décline toute responsabilité en cas d´accident.
L´inspection vétérinaire ne garantit pas la bonne santé des chevaux et
n´engage en rien la responsabilité de l´organisation.
Pour participer au championnat du Monde jeunes et open seniors
cavaliers seuls sont autorisés à participer: 12 cavaliers par Nation (6 jeunes
cavaliers-6 seniors), dont 4 cavaliers par chaque championnat, participeront au
classement par équipe. L´âge minimum requis par les jeunes cavaliers est de
16 ans le jour du concours. L´âge maximum est de 21 ans. L´ONTE
organisateur peut inscrire 6 cavaliers individuels de plus par chaque
championnat.
This championship is organized according to the international TREC
regulations of the FITE. Entering means that the participants accept the
regulations of the FITE.
Participants enter on their own responsibility or that of their legal
representatives.
The organization declines any responsibility in case of accidents.
The veterinary check merely establishes if the horse is fit to continue, it
does not guarantee good health.
Authorized to participate in the World championship for young and open
senior riders: 12 riders for each nation (6 young riders and 6 seniors), 4 of them
will take part in the team ranking. Minimum age required for young riders on the
day of the event is 16 years old. Maximum age is 21. The organizing NETO
may register 6 more individual riders for each category.
Les chevaux doivent être âgés de 6 ans au minimum et mesurer au
minimum 1,30m au garrot. Ils doivent être en ordre de vaccination contre la
grippe équine conformément au règlement de la FEI (moins de 6 mois) et
d´identification légale (puce électronique et passeport national ou international).
Horses must be minimum 6 years old and be a minimum 1.30m shoulder
height. They must be duly vaccinated against equine flu, according to the
regulations of the FEI (less than 6 months) and legally identified (electronic
microchip and national or international passport).
16
ASSURANCES/INSURANCE
Tout cavalier ou propriétaire d´équidé est seul responsable de tout
dommage causé à un tiers par lui-même, ses employés, ses aides ainsi que par
son équidé. Il est donc fortement recommandé à tout participant ou propriétaire
de posséder une assurance en responsabilité civile avec une couverture
suffisante pour les concours internationaux.
Every rider or horse owner is responsible for any damage caused to a
third party by himself/herself, his/her employees, his/her helpers, as well as
his/her horse. It is highly recommended to every participant or horse owner to
subscribe to an insurance covering the civil responsibility, extended to
international events.
PASSEPORT DES CHEVAUX/PASSPORT OF HORSES
Le passeport FEI n´est pas obligatoire si le cheval est identifié au moyen
d´une puce et d´un passeport national comportant les informations suivantes:
Diagramme D´identification-Information quant au propriétaire-Vaccinations
contre la grippe équine conformément au règlement de la FEI.
The FEI passport is not compulsory if the horse is identified with a
microchip and a national passport with the following information: Identification
diagram-Owner´s details-Vaccinations against equine flu, according to the FEI
regulations.
VACCINATION/VACCINATION
Pour être considéré comme vaccine contre la grippe équine, tout équidé doit
avoir fait l´objet:
1) D´une primo-vaccination constituée de deux injections de vaccin
antigrippal séparées par un intervalle de temps compris entre 21 et 92
jours.
2) De rappels ultérieurs tels que l´intervalle entre deux injections n´excède
pas douze mois.
3) Et dont la vaccination date de moins de six mois au jour de la
compétition
Aucune de ces injections ne doit être faite dans les 7 jours avant l´arrivée aux
écuries du concours.
To be considered vaccinated against equine influenza, every equine must have
been:
1) Primary vaccination consisting of two injections of influenza vaccine
separated by an interval of time between 21 and 92 days.
2) Subsequent reminders such as injection interval does not exceed
twelve months.
17
3) The vaccination date must be under six months.
The horse cannot be vaccinated within 7 days prior to arrival at the competition
site.
CERTIFICATS SANITAIRES/SANITARY CERTIFICATES
Chaque concurrent est oblige de présenter les certificats sanitaires
requis pour le transport de l´équidé jusqu´au lieu du concours au moment de
l´identification des chevaux.
Dans le cas d´un pais d´origine membre de L´Union Européenne, un
certificat sanitaire pour les équidés enregistrés selon l´annexe B de la Directive
90/426 en vigueur.
Dans le cas d´un pais d´origine tiers, un certificat sanitaire pour les
équidés enregistrés selon l´annexe 2 de la décision de la Commission 92/260
en vigueur.
Un certificat doit être établi dans une langue officielle de l´état de
destination et dans une langue officielle de l´état d´origine.
L´organisateur veillera à ce que les documents sanitaires nécessaires
pour le transport de retour sont établis conformément au règlement. Il sera
validé par le vétérinaire officiel de la compétition avant le départ des
délégations.
Each competitor must show the sanitary certificates, required for the
transport of the horse to the place of the event, during the control of
identification of the horses.
In case the horse originates from an E.U. country, a sanitary certificate
for horses registered according to the annex B of the 90/246 valid rule.
In case the horse originates from a third country, a sanitary certificate for
horses registered according to the annex 2 of the valid decision of the
Commission 92/260.
The certificate must be written in an official language of the country of
destination and in an official language of the country of origin.
The organizer will take care that the necessary documents for the return
transport will be established according to the regulations. They will be certified
by the official veterinary of the event before the departure of the delegations.
ANTIDOPAGE/DOPING CONTROL
Les règles et directives de la FEI seront appliquées.
Rules and instructions of the FEI will be applied.
18
FORFAITS POUR LES CAVALIERS ET LEURS ACCOMPAGNATEURS
PACKAGES FOR RIDERS AND COMPANIONS
*Les forfaits sont calculés du mercredi 31 août après-midi, au dimanche 4
septembre matin (libération des chambres avant 12 heures). Hébergement en
chambres double ou triple. *Validity of the packages: from Wednesday August 31st
p.m. to Sunday September 4th a.m.(leave the rooms before 12 a.m.). Accommodations
in double or triple rooms.
CAVALIERS/RIDERS
Forfait A/ Package A * « All in »
PRESTATIONS/SERVICES
Coût par cavalier
Price per rider
31 août après-midi au 4 septembre
matin
Engagement,
hébergement
August 31th p.m. to September 4th
a.m.
Registration
fee,
accommodation.
box,
repas,
475€
box,
meals,
Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par cavalier……………
140€
From August 26th to August 30th , additional day per rider …………..
140€
Forfait B/ Package B *
PRESTATIONS/SERVICES
Coût par cavalier
Price per rider
31 août après-midi au 4 septembre
matin
August 31th p.m. to September 4th am.
Engagement, box, repas.
375€
Registration fee, box, meals.
(Sans logement ni petit
déjeuner/Neither accommodation
nor breakfast)
Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par cavalier……….
80€
From August 26th to August 30th , additional day per rider ………
80€
ACCOMPAGNATEURS/ACCOMPANYING PERSONS
Forfait C/Package C* « All in »
PRESTATIONS/SERVICES
Coût par personne
Price per person
31 août après-midi au 4 septembre
matin
Repas, hébergement
Meals, accommodation
285€
August 31th p.m. to September 4th am.
Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par personne………
120€
From August 26th to August 30th , additional day per person ………
120€
19
ACCOMPAGNATEURS/ACCOMPANYING PERSONS
Forfait D/Package D*
PRESTATIONS/SERVICES
Coût par personne
Price per person
31 août après-midi au 4 septembre
matin
August 31th p.m. to September 4th am.
Repas/ Meals
(Sans logement ni petit
déjeuner/Neither accommodation
nor breakfast)
190€
Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par personne…………
60€
From August 26th to August 30th , additional day per person ………
60€
Le droit d´inscription doit être payé anticipativement sur le compte
Payments for registration should be made to the following bank account
ACCOUNT NAME: Real Federación Hípica Española
DESCRIPTION OF PAYMENT: MUNDIAL TREC+ NATION
IBAN: ES 61 0049 1893 05 2610259454
Codice Swift: BSCHESMMXXX
Communication: [email protected]
En cas d´annulation/In case of cancellation
Annulation et remboursement jusqu´au 15 juillet 2016
Annulation entre le 15 juillet el le 10 août 2016: 50% des forfaits remboursés.
Annulation après le 10 août 2016, plus aucun remboursement.
Cancellation and refund possible until July 15th 2016.
In case of cancellation between July 15th and August 10th 2016: 50% of the
price of the packages will be refunded.
In case of cancellation after August 10th 2016, no refund will be possible.
20
INSCRIPTIONS PROVISOIRES/TEMPORARY REGISTRATION
A ENVOYER AVANT LE 13 MAI 2016 / TO BE SENT BEFORE MAY 13TH, 2016
Envoyer e-mail à/ Send e-mail to……………………………………………………
Pays/Country………………………………………………………………………….
Personne de contact/Contact person:………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………….
Tel, fax/mobile:…………………………………………….…………………………….
Email:…………………………………………………………………………………….
Jour d´arrivée/Arrival day:……………………………………………………………..
Jour de départ/Departure day:…………………………………………………………
Nombre de cavaliers/Number of riders:………………………………………………
Nombre de chevaux/Number of horses:……………………………………………..
Nombre d´accompagnateurs/Number of accompanying persons:……………….
Juge/Judge: 1…………………………………………………………………………..
2…………………………………………………………………………..
3…………………………………………………………………………..
21
INSCRIPTIONS PROVISOIRES/TEMPORARY REGISTRATION
ENVOYER AVANT LE MAI 13/ TO BE SENT BEFORE MAY 13TH, 2016
NATION
ACCOUNT NAME: Real Federación Hípica Española
IBAN:ES61 0049 1893 05 2610259454
Forfait
Codice Swift: BSCHESMMXXX
Nombre/Jour/Coût
TOTAL EUROS
Number/Day/Price
Packtages
Cavaliers
A
Riders
__________x475€
Jour
supplémentaire/cavalier
A
_______x_______x140€
Additional day/rider
(Du 26 au 30 août
th
h
From August 26 to 30th )
Cavaliers
B
Riders
________x375€
Jour
supplémentaire/cavalier
Additional day/rider
B
_______x________x80€
(Du 26 au 30 août
th
h
From August 26 to 30th )
Accompagnateurs
C
Companions
__________X285€
Jour
supplémentaire/personne
C
Additional day/person
_______x________x120€
(Du 26 au 30 août
th
h
From August 26 to 30th )
Accompagnateurs
Companions
D
_________x190€
22
Jour
supplémentaire/personne
Additional day/person
D
_______x________x60€
(Du 26 au 30 août
th
h
From August 26 to 30th )
Foin/Hay
Paille/Straw
Copeaux/shaving
Par
portion/Per
serving
Par
portion/Per
serving
_________x 10€
_________x5€
_________x7€
25% du montant des participants et accompagnants doit être payé avant le 13 mai sur
le compte. 25% of amount of participants and accompanying persons must be paid
before May 13th into the bank account.
Signature de la personne de contact…………………………………………………….
Signature of the contact person………………………………………………………
23
INSCRIPTION DEFINITIVE CAVALIER/DEFINITIVE REGISTRATION RIDER
th
A envoyer avant le 15 juillet 2016/ Submit before July 15 2016
Envoyer par e-mail une photo et un audio d´une chanson choisi pour annoncer le pays á la cérémonie
de clôture. /Send by e-mail a photo and the soundtrack of a song chosen to announce the country in the
closing ceremony.
Un formulaire par couple cavalier-cheval/one form for each pair rider-horse
CAVALIER/RIDER
Nation
Nom/Name
Prénom/First name
Date de naissance/Date of birth
Adresse/Address
Code postal/ Zip code
Résidence/Town
Téléphone (gsm)/Phone (gsm)
Email
CHEVAL/HORSE
Nom/Name
Numéro d´identification /
Identification number
Sexe/Sex
Âge /Age
Robe/Coat color
Race/Race
Propriétaire/Owner
Jour d´arrivée/Arrival day:…………………………………………………………………..
FORFAIT A/PACKAGE A…….
Jour supplémentaire/Additional day……….…
FORFAIT B/PACKAGE B……..
Jour supplémentaire/Additional day……
Le solde des frais d´inscription doit être payé lors de l´inscription définitive au compte
The final payment for the registration fees must be paid on the definitive registration to
the following bank account::ES61 0049 1893 05 2610259454 Codice Swift:
BSCHESMMXXX.
24
INSCRIPTION DEFINITIVE ACCOMPAGNATEURS
DEFINITIVE REGISTRATION ACCOMPANYING PERSON
A envoyer avant le 15 juillet 2016/Submit before July 15th 2016
Envoyer par e-mail une photo /Send by e-mail a photo
REMARQUES/ REMARKS
Un formulaire par nation. Le nombre d´accompagnateurs, compris le chef d´équipe et
le coach, n´est pas limité mais sera accepter selon les possibilités de logements.
One form per country. The number of companions, including team coach, is not limited
and will be accepted according to accommodation availabilities.
Pays/ Country
Personnes accompagnantes/Companions
Forfait/Packages
Nombre/Jour/Coût
Total
Number/Day/Price
C
__________x285€
Jour supplémentaire/Par personne
Additional day/per person
D
______x______x120€
__________x190€
Jour supplémentaire/Par personne
Additional day/per person
___________x60€
TOTAL
Jour d´arrivée/ Arrival day:……………………………………………….
Jour de départ/Departure day…………………………………………….
Le solde des frais d´inscription doit être payé lors de l´inscription définitive au compte
The final payment for registration fees must be paid on the definitive registration to the
following bank account: :ES61 0049 1893 05 2610259454 Codice Swift: BSCHESMMXXX
Signature de la personne de contact:
Signature of the contact person:………………………………………………………
25
INSCRIPTION JUGES/ REGISTRATION JUDGES
A envoyer avant le 15 juillet 2016/Submit before July 15th 2016
Envoyer par e-mail une photo/Send by e-mail a photo
REMARQUES/ REMARKS
Un formulaire par juges. Les juges doivent être propose par leur ONTE et
agrées par la FITE. L´organisateur confirme l´inscription du juge selon ses besoins.
One form per judge. The judge must be approved by his/her NETO and certified
by the FITE. The organizer will confirm the registration of the judges according to the
needs of the organization.
Nation
Nom/Name
Prénom/First name
Adresse/Address
Code postal/ Postal code
Résidence/Town
Téléphone (gsm)/Phone (gsm)
Email
Jour d´arrivée/ Arrival day
Jour de départ/Departure day
Langue parlée
Spoken language
Taille vêtements/Clothes size
Signature de juge /Signature of the judge:……………………………………………………
Signature de l´Onte/Stamp of NETO……………………………………………………….
26

Documents pareils

Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº

Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº Only 12 riders per nation (6 young riders and 6 seniors) are authorized to participate in the World championship for Young and Open Senior Riders. Among them, 4 riders per category will take part i...

Plus en détail