« Gastronomie » survival guide

Transcription

« Gastronomie » survival guide
食
« Gastronomie » survival guide
早饭(zaofan) breakfast / petit déjeuner
豆浆 (doujiang) sweet soya bean milk / lait de soja sucré
油条 (youtia) fried bread stick / beignets accompagnant le lait de soja
稀饭/粥 (xifan/zhou) rice porridge / gruau de riz
泡菜 (paocai) pickled vegetables / légumes en saumure
包子 (baozi) steamed buns with different fillin / brioches vapeur
豆沙包 (doushabao) baozi filled with soya bean paste / brioches à la pâte de soja
烧饼 (shaobing) sesame seed pancake / crèpe aux graines de sésame
汤面 (tangmian) noodle soup / soupe de nouilles
午饭(wufan) lunch
馒头(mantou) plain steamed bun / ravioli à la vapeur ou sautés
花卷(huajuan) steamed roll mantou / canneloni chinois
水饺(shuijiao) boiled dumplings filled with pork or vegetables / raviolis bouilles au
porc ou legumes
蒸饺(zhengjiao) steamed shuijiao
锅贴(guotie) fried shuijiao
馄饨(huntun) small meat dumplings served in soup / petits raviolis à la viande servis
dans une soupe
小笼包(xiaolongbao) small steamed dumplings filled with pork / petits raviolis au
porc
晚饭(wanfan) dinner
poultry/ volailles
北京烤鸭(beijing kaoya) Peking duck / canard pekinnois (un incontournable)
香酥鸭/鸡(xiangsu ya/yi) crispy fried duck/chicken / canard/poulet frit
叫化 鸡(jiaohua ji) chiken marinated, wrapped in bamboo leaves and roasted / Poulet
mariné en papillote de feuilles de bambou et roti.
怪味鸡(guaiwei ji) so called « strange chicken », prepared with pepper and sesame
sauce / Poulet a la sauce au poivre et sesame.
Pork/ porc
回锅肉(huiguo rou) spicy pork boiled then stir fried / plat epice de porc bouilli puis
fris
古老肉(gulao rou) sweet and sour pork / porc sauce aigre douce.
糖醋排骨(tangcu paigu) sweet and sour spare ribs / tendrons de porc sauce aigre
douce
红烧肉(hongshao rou) stew with slightely sweetened dark soya sauce / ragout de porc
en sauce de soja rouge.
鱼香肉丝(yuxiang rousi) 'fish-flavoured meat‘ pork stir fried with garlic, ginger and
chillis / « porc au goût de poisson » pork frit avec de l'ail, du gingembre et des
piments.
宫保肉丁(gongbao rouding) pork stir fried with chillis and peanuts / emince de porc
frit avec des piments et cacahouetes.
木耳肉(muer rou) pork stir fried with wood ears (mushrooms) / emince de porc au
champignons.
酱爆肉丝(jiangbao rousi) marinated pork coocked with special sauce / porc marine en
sauce
辣子肉丁(lazi rouding) diced pork with chillis / des de porc au piments.
东坡闷肉(dongpo menrou) pork fillet marinated, boiled and steamed until tender /
filet de porc marine, bouilli puis cuit a la vapeur (recette du poete Dong Po).
白切肉(baiqie rou) boiled pork served cold various sauces / porc bouilli servi avec
diverses sauces.
狮子头(shizi tou) « lion's head » meatballs with cabbage / boulettes de viande au chou
seafood / poissons et fruits de mer
清蒸鱼(qingzheng yu) steamed fish in a marinade of soya sauce, garlic and spring
onions / poisson cuit a la vapeur dans une marinade de sauce de soja, ail et poireaux.
市场 (shichang) Market / Marché