LA CARTE DE L`ETE / SUMMER TIME
Transcription
LA CARTE DE L`ETE / SUMMER TIME
LA CARTE DE L’ETE / SUMMER TIME LES ENTREES / Starters Oeuf de ferme cuit à 62°c, chanterelles de pays, bouillon mousseux de champignons, oxalis et tartine de foie gras fumé. 58 € Farm egg cooked at 62°C, chanterelle mushrooms, frothy mushroom sauce, oxalis herb, tartine of smoked foie gras. Langoustines justes saisies, jeunes légumes sautés à cru, pois et menthe fraîche. 54 € Roasted scampi, lightly sautéed tender spring vegetables, peas and fresh mint. L’escargot du pays du Mont-Blanc en fricassée, cuisses de grenouille en tempura, aubergine et âche de montagne. 46 € Fricassée of “Pays du Mont-Blanc” snail, tempura of frogs’ legs, eggplant and wild celery . Les deux services de foie gras de canard : 59 € “Foie gras de canard” served in two ways: - confit entier dans sa graisse, compotée de figues à la Mondeuse. - in a “ballotine” with Mondeuse fig compote. - poêlé, à la rhubarbe du jardin, vieux balsamique et poivre à queue, croustillant de pain d’épices. - sautéed served with fresh garden rhubarb, mature balsamic vinegar, peppercorn and crunchy gingerbread. * L’un des deux services de foie gras de canard. 46 € Choice of one service of “foie gras de canard”. LES POISSONS / FISH Filet de féra du Léman en croûte de pain, bitter et citron confit.60 € Fillet of féra fish from Lake Léman in a bread crust, bitter and lemon preserve. Blanc de Saint-Pierre, la peau croustillante, pois, chanterelles et lait battu, huile d’olive A.O.C des Baux de Provence en émulsion. 68 € Roasted John Dory, peas, chanterelle mushrooms, frothy A.O.C des Baux de Provence olive oil sauce. Tarte fine de rouget, tomate, olive et basilic, jus d’herbes et poutargue. 68 € Red mullet on a fine pastry crust, tomato, olive, basil, herb juice and “poutargue” . * Ce produit bénéficie de la baisse intégrale de la TVA * This product benefits entirely from reduced VAT Homard breton rôti entier en trois services : Brittany lobster served in three different ways : 90 € - servi tiède, vinaigrette de verveine et céleri, - travers de porc confit et artichauts violets, - risotto de corail, tomates confites, jus des têtes émulsionné. - warm, verbena sauce and celery, - on a preserved spare rib with purple artichoke, - risotto with lobster roe, tomato preserves, frothy lobster sauce. L’un des trois services de homard. (1/2 homard) Choice of one service of lobster (1/2 lobster). 59 € LES VIANDES / MEAT * Grosse entrecôte de bœuf Hereford poêlée, os à moelle grillé et pommes soufflées. 56 € Large sautéed Hereford rib steak, beef marrow and soufflé potatoes. Poitrine de poularde de Bresse truffée sous la peau, rôtie à la broche, la cuisse confite et crêtes de coq, Zita n°18 en gratin.(pour deux personnes) 60 €/pers Plump Bresse chicken breast, truffle under the skin, cock’s comb and macaroni in a gratin ( for 2 people ). Canette « Perle de la Dombes » laquée au « miel » de bourgeons de sapin et pralines roses, navets confits et jus aux griottes. 56 € Peking duck lacquered with pine-bud honey and pink sugared almond, turnips and morello cherry juice. Agneau du Quercy rôti au serpolet, aubergines, pomme de terre fondante garnie d’un ragoût d’abats, jus aux olives. 62 € Quercy lamb roasted with wild thyme, eggplant, potato stew and olives juice. SUR COMMANDE SPECIAL ORDER - ASK AHEAD : Foie gras de canard rôti à la broche pour 2 personnes 95 € Spit-roasted duck foie gras ( for 2 people). Poularde de Bresse rôtie en cocotte lutée, truffes noires sous la peau. pour 3 ou 4 personnes. 260 € Bresse “Poularde”(fattened chicken) with black truffles under the skin, slow-cooked in a casserole( 3 or 4 person). LES FROMAGES FRAIS ET AFFINES 20 € Trolley with a choice of fresh and mature French and Italian cheeses. , LE GRAND CHARIOT DE PATISSERIES LES FRUITS ET SORBETS DE SAISON. 21 € Dessert trolley with a choice of pastries, fresh fruit, and homemade sorbets and ice cream. LES GOURMANDISES A COMMANDER AU DEBUT DU REPAS : Please order the following desserts at the start of your meal : Soufflé chaud à la Chartreuse verte, glace chartreuse. 20 € Warm green Charteuse soufflé with homemade Chartreuse ice cream. * Bouchon rhum -vanille. 17.50 € Avec le verre de vieux Rhum brun de Grande Terre-Guadeloupe 1972 Distillerie de Courcelles. 6 € “Baba au rhum”, rum vanilla sponge cake, - with a glass of old dark Rhum Grande Terre-Guadeloupe 1972 Domaine de Courcelles. Fraises Mara des bois, mousseux à l’huile d’olive de la vallée des Baux de Provence, parfait glacé à la pistache caramélisée. 20 € « Mara des bois » strawberries, vallée des Baux olive oil mousse, iced parfait with caramelised pistachio . Cerises flambées et crémeux chocolat, glace au Kirsch. 20 € Flambéed cherries and creamy chocolate dessert, Kirsch ice cream. Infusion d’estragon et framboises de pays, glace poivre à queue, crème brûlée vanille bourbon de Madagascar. 20 € Tarragon jelly, local raspberries, peppercorn ice cream, Madagascan vanilla créme brûlée. Abricots poêlés au « miel » de bourgeons de sapin, gelée chaude de pêche blanche et verveine, arlettes croustillantes, crème de lait de vache glacée.20 € Sautéed apricots with homemade pine-bud honey, warm peach and verbena jelly, homemade milk ice cream. We can also propose the: “MENU PETITE FETE GOURMANDE” - 76 € Changes daily and includes two appetizers, one main course, cheese and dessert trolleys. “MENU DU JOUR” - 56 € A starter, a dish from the “Petite Fête Gourmande”, cheese and dessert trolleys . This menu is not proposed on Friday and Saturday evenings. “LUNCH AT THE ALBERT 1er” Formule à 68 € : A starter and a dish from the “Petite Fête Gourmande”, cheese and dessert trolleys, including 2 glasses of wine chosen in accordance with the menu, for exemple, Viognier, VDP d’Oc 2008, L .Miquel. Mondeuse Arbin, 2007, Vullien. *Formule à 39 € : An ap petizer and a dish from the “Petite Fête Gourmande”, cheese or dessert, Monday, Friday, Saturday and Sunday lunchtimes ( not including bank holidays ) Monday, Friday, Saturday and Sunday lunchtimes ( not including bank holidays ) • Ce produit bénéficie de la baisse intégrale de la TVA * This product benefits from reduced VAT