Vignobles en fête télécharger le pdf

Commentaires

Transcription

Vignobles en fête télécharger le pdf
Marché de Noël
/ Christmas market
A l’approche des fêtes, les domaines et caves vous accueillent pour une journée
ou un week-end découverte. Au programme : animations gourmandes, produits
de fête et idées cadeaux. Liste des domaines participants : Cave de Rasteau
7 et 8 Décembre - Rasteau Tél. 04 90 10 90 14, Château de Clapier - 20 Décembre
- Mirabeau Tel. 04 90 77 01 03, Domaine de la Présidente - 7 et 8 Décembre
Sainte Cécile les Vignes Tel. 04 90 30 80 34
With the festive season approaching, the wine domaines and wineries invite you
to a day or a weekend of discovery. Programme: gourmet events, festive products and gift ideas. Participating wine producers: Cave de Rasteau - 7 and
8 Décember - Rasteau Tél. 04 90 10 90 14, Château de Clapier - 20 Décember
Mirabeau Tel. 04 90 77 01 03, Domaine de la Présidente - 7 and 8 Décember
Sainte Cécile les Vignes Tel. 04 90 30 80 34
Renseignements / For further information
www.vins-rhone.com/visiter
ND AVIGNON
AUTOUR D’AVIGNON / AROU
Atelier After Work
Maison des vins - Avignon
LES 9 ROUTES TOURISTIQUES DES CÔTES DU RHÔNE
VIGNOBLES SEPTENTRIONAUX
EN DRÔME PROVENÇALE
L’ENCLAVE
VIGNOBLES EN ARDÈCHE
D’ORANGE À VAISON-LA-ROMAINE
DE PONT ST-ESPRIT À ST-VICTOR-LA-COSTE
AUTOUR DES DENTELLES DE MONTMIRAIL
AUTOUR D’AVIGNON
DE ROQUEMAURE À REMOULINS
LES 4 ROUTES TOURISTIQUES DE LA VALLÉE DU RHÔNE
ROUTE TOURISTIQUE GRIGNAN-LES-ADHÉMAR
ROUTE TOURISTIQUE VENTOUX
ROUTE TOURISTIQUE LUBERON
ROUTE TOURISTIQUE COSTIÈRES DE NÎMES
Coquillages et Crustacés… /
Shellfish and Crustaceans…
Le 8 octobre / 8 October
Et pas seulement ! Accords inédits autour des produits de la mer, un face à face
d’arômes minéraux, d’élégance et de fraicheur. Laissez-vous surprendre.
And not just shellfish! Unusual pairings with assorted seafood - a one-to-one with
mineral aromas, elegance and freshness. Prepare yourself to be surprised!
L’école des Côtes du Rhône Primeurs /
The Côtes du Rhône Primeurs School
Le 19 novembre / 19 November
MIXTE - Papier issu de sources responsables
FSC® C004467
Le 3ème jeudi du mois de novembre est traditionnellement le grand rendez-vous dans
les Côtes du Rhône avec la sortie du vin nouveau… dégustation en avant-première.
The 3rd Thursday of November is traditionally a big event in the Cotes du Rhone with
the release of the new wine… a preview tasting.
Accords de prestige autour de la table des fêtes /
Fine wine pairings with festive meals
Le 10 décembre / 10 December
Un Chef de talent et notre sommelier vous proposent d’expérimenter des accords
vins sur un délicieux dîner de fête.
A talented chef and our sommelier offer participants the chance to experiment with
wine pairings to complement a delicious festive dinner.
De 18h à 20h - Tarif : 25 €/pers. / From 6 p.m. to 8 p.m.- Price : € 25€/pers
Renseignements / For further information
Maison des vins - Tel. 04 90 27 24 14
www.vins-rhone.com/club_oeno
Interprofession des vins AOC
Côtes du Rhône et Vallée du Rhône
Hôtel du Marquis de Rochegude
6, rue des Trois Faucons
84000 Avignon - France
Tél. : 33 (0)4 90 27 24 00
www.vins-rhone.com/visiter
Crédit photos : Christophe Grilhé - Association Croc’Images - Lorette Fabre - V. Ceysson Griot - Syndicat Costières de Nîmes - Puget Amarante Photogalerie, Sebastien Voerman et Lionel Moulet
EY
/ IN THE VINEYARDS OF RHÔNE VALL
TerreNeuve.com
Routes Touristiques
de la Vallée du Rhône
DU RHÔNE
DANS LE VIGNOBLE DE LA VALLÉE
L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , C O N S O M M E Z AV E C M O D É R AT I O N
OR LA COSTE
DE PONT SAINT ESPRIT À SAINT VICT
T VICTOR LA COSTE
/ FROM PONT SAINT ESPRIT TO SAIN
Les Vendanges de l’Histoire
/ The Harvest of History
Les 12 et 13 octobre / 12 and 13 October
Chusclan
Les Vendanges de l’Histoire, fête du terroir et des traditions vigneronnes, célébration
des savoir-faire, des gestes et coutumes d’antan, vous feront découvrir la période
ces
des vendanges à l’ancienne au cœur du village de Chusclan. Au programme de
e du
deux journées festives : Vendanges à l’ancienne et cortège vigneron, découvert
et
patrimoine, course vigneronne, rallye de voitures anciennes, expositions de motos
matériels du début du siècle, artisanat, produits du terroir, dégustations de vins, ferme
pédagogique, balade autour des vieux métiers, expositions, jeux anciens…
e,
The Harvest of History celebrates the local wine area and the traditional savoir-fair
daily activity and customs of yesteryear. In the centre of the village of Chusclan, experience the harvest season as it was in days gone by.
wine
The two day festival programme includes: traditional harvesting and
of
procession, exploration of local heritage, a wine race, vintage car rally, display
local
crafts,
century,
last
the
of
beginning
the
from
t
motorcycles and equipmen
produce, wine tastings, an educational farm, a walk with a “traditional trades” theme,
exhibits, games from the olden days…
Renseignements / For further information
Syndicat des Vignerons
Tel. 04 66 90 08 42
www.fetevigneronnechusclan.com
Flashez et retrouvez l’intégralité
des évènements vignerons sur la version mobile
Point and click here for full info
about winemaker events on the mobile version
AUTOUR D’AVIGNON / AROUND AVIGNON
Millévin - Fête des Côtes du Rhône et
du Millésime 2013 / Côtes du Rhône and
à
Vignerons, négociants, confréries et adeptes de la bonne humeur se retrouveront
Avignon pour fêter l’arrivée du nouveau millésime.
aux
Au programme : • 10h à 13h dégustation : Vente des Côtes du Rhône Primeur
halles d’Avignon • 17h30 à 20h : Découverte du Côtes du Rhône Primeur et autres
millésimes sur la place de l’Horloge • 18h : Défilé des confréreries. Accès à la dégusnt
tation : 3 € (verre+éthylotest) • Les restaurants partenaires avignonnais proposero
sera
un menu spécial « Côtes du Rhône primeur ». Un verre de Côtes du Rhône vous
offert en apéritif.
Growers, traders, wine brotherhoods, and all those who generally love a good time,
will gather in Avignon to celebrate the arrival of the new vintage.
the
Programme: • 10:00 to 13:00: tasting and sale of Côtes du Rhône Primeur in
“Halles” of Avignon • 17:30 to 20:00: Côtes du Rhône Primeur and other vintages
to
served in the Place de l’Horloge • 18:00: Parade of the wine brotherhoods. Access
will
the tasting: € 3 (glass + breathilizer) • A special «Côtes du Rhône Primeur» menu
wine
be available in partner restaurants in Avignon. A free glass of Côtes du Rhône
will be offered as an aperitif.
Renseignements / For further information
Maison des Vins - Tel. 04 90 27 24 00 - www.millevin.fr
VIGNOBLES EN ARDÈCHE / THE ARDÈCHE
NS
/ FROM ROQUEMAURE TO REMOULI
/ (Grape Crush)
Le 24 novembre / 24 november
Rochefort du Gard
La Foulée des vignerons du Castelas et la 20ème balade des primeurs fêtent le sport,
la convivialité et les produits de terroir gardois militant du goût. Ce sont 21 caves
de la rive droite des Côtes du Rhône qui se mobilisent pour promouvoir le
vin
nouveau et le savoir faire des vignerons gardois. Pour ajouter à la fête, Bernard
Redon créait en 2000 une course pédestre. Venez participer à cette course pédestre
de 10,5 km à travers le vignoble et découvrir de nombreuses activités : nuit du
loto
contre le cancer, repas dans les chais de la cave des vignerons du Castelas et dégustation de produits du terroir avec des mets et des repas estampillés Militant du goût.
The “Foulée des Vignerons du Castelas” and the 20th Primeurs Walk celebrate
sport, conviviality and fabulous-tasting local produce from the Gard region. 21 wineries from the right bank of the Côtes du Rhône are rallying together to promote
the new wine and the savoir-faire of winemakers in the Gard. Bernard Redon
created a fun run in 2000, to add to the festivities. Take part in this 10.5 km run through
the vineyards and check out the numerous activities planned: lottery to raise money
for cancer, food served in the Cave des Vignerons du Castelas’ cellars and tasting
of
local produce with dishes and meals featuring the “Militant du Gôut” (Activists
for
Taste) seal of quality.
Renseignements / For further information
Foulée des vignerons du Castelas - Tel. 06 80 66 49 68
www.lafouleedesvigneronsducastelas.com
Venise and Vacqueyras wine market
Les 30 novembre et 1er décembre / 30 november and
1st December
Salle des fêtes de Beaumes de Venise
31 Vignerons des Crus Beaumes de Venise, Muscat de Beaumes de Venise et
Vacqueyras, vous présenteront et feront déguster leurs vins. Une dizaine d’exposants de produits du terroir seront également présents pour régaler vos papilles.
Des ateliers accords “ Vins et Fromages ” et “ Vins et Chocolat ” vous réserveront
de
très agréables surprises. 2 jours de convivialité autour du vin !
Samedi : de 14h à 19h et dimanche : de 10h à 18h - Entrée 3 € verre offert
31 Beaumes de Venise, Muscat de Beaumes de Venise and Vacqueyras wine
producers will talk about and let you try their wines. The market will also include
a dozen exhibitors of local products to delight the taste buds. Pleasant surprises
await you at the «Wine and Cheese» and «Wine and Chocolate» pairing workshops
.
This will be 2 days of wine-themed fun!
Meet the wine producers in the «salle des fêtes» in Beaume de Venise on Saturday,
30 November, from 14:00 to 19:00 and Sunday,1 December, from 10:00
to
18:00. - Admission & free glass: € 3.
Renseignements / For further information
Conservatoire des AOC Beaumes de Venise - Tel. 04 90 36 11 26
www.beaumesdevenise-aoc.fr
AOC Vacqueyras - Tel. 04 90 65 88 37
Festivin / Festivin
Les 23 et 24 novembre /
VIGNOBLES SEPTENTRIONAUX
23 and 24 november
Nîmes Toquée
Le 24 novembre / 24 november
Le samedi de 10h30 à 19h30 et le dimanche de 10h à 18h30.
Festivin € 16.
Renseignements / For further information
Office de Tourisme Bourg Saint Andéol - Tel. 04 75 54 54 20
www.bsa-tourisme.fr
NÎMES
ROUTE TOURISTIQUE COSTIÈRES DE
Bourg Saint Andéol
ns
Au programme : • animations, découverte du travail de la vigne et du vin, dégustatio
théâtralisées, conférences, vente aux enchères de vins mais aussi un marché de producpour
teurs. A cette occasion, 40 caves et vignerons seront présents au Palais des Evêques
Vilvous faire découvrir une sélection des appellations Côtes du Rhône, Côtes du Rhône
16 €.
lages et Côtes du Vivarais. Les restaurants partenaires proposent un menu Festivin à
Saturday from 10.30 a.m. to 7.30 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 6.30 p.m.
of
Programme: • The two day festival programme includes: animations, discovery
also
but
wines
of
auction
the
es,
conferenc
tastings,
wine
vineyard,
the work of the
the
producers’ market. 40 cellars and wine growers will be present to the Palace of
Bishops to make you discover a selection of AOC Côtes du Rhône, Côtes du Rhône
Villages and Cotes du Vivarais. The partner restaurants propose a special menu
E
/ FROM ORANGE TO VAISON-LA-ROMAIN
Marché aux vins de Beaumes de
Venise et Vacqueyras / Beaumes de
La Foulée des Vignerons du Castelas
the 2013 Vintage Festival
Le 21 novembre / 21 november
Avignon
D’ORANGE À VAISON-LA-ROMAINE
DE ROQUEMAURE À REMOULINS
Nîmes
Entre vin, culture et gastronomie, cette balade gastronomique de 6 étapes est ponctuée par l’exploration des monuments emblématiques de la ville de Nîmes. A chaque
étape, découvrez le mariage idéal des mets avec les meilleures cuvées des Costières
de Nîmes.
A mixture of wine, culture and fine cuisine, this 6 part food lovers’ walk takes in the
city of Nimes iconic monuments. At each stopping point, the perfect pairing of dishes
with the best Costières de Nîmes wines can be explored.
Renseignements / For further information
Syndicat des Costières de Nîmes - Tel. 04 66 36 96 20
www.costieres-nimes.org
/ NORTHERN VINEYARDS
Marché aux vins des Côtes du
Rhône Septentrionales / Wines market
of the Northern Côtes du Rhône
er
Cornas - Les 30 novembre et 1 décembre /
30 november and 1st December
er
Chavanay - Du 6 au 9 décembre / From 6 to 9 Decemb
s sep-
Ces marchés des vins renommés regroupent l’ensemble des appellation
tentrionales. L’occasion pour les visiteurs de s’initier à la dégustation des crus des
Côtes du Rhône Septentrionales.
These famous wine markets bring together all the northern appellation wines,
providing an excellent opportunity for visitors to taste Northern Côtes du Rhône
cru wines.
Renseignements / For further information
Rhône Crussol Tourisme - Tel. 04 75 40 46 75
www.rhone-crussol-tourisme.com
Syndicat de Chavanay - Tel. 04 74 87 07 75
© Marion Moulin
© Assemblages
Maison des Vins
Découvrez un espace informatif et
interactif sur les vins des Côtes du Rhône
et de la Vallée du Rhône avec :
) des vidéos
) un coin lecture-bibliothèque
) des documentations oenotouristiques
) une exposition photos du vignoble
Ouvert du lundi au vendredi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h.
direction
Valence
A7
sortie n°13
lle
i
rse
Zone
Artisanale
les Lots
Ma
© Pierre Monnier
direction Romans
Lyon
direction Tain
L’Hermitage
NE75PAS
JETER
SUR LA VOIE PUBLIQUE - L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
04
09 19
89
L’Espace œnotouristique
Nous sommes ici. Localisation :
Lat. : 45,0674, Long. : 4,8665
Maison des Vins de Tain l’Hermitage
485, avenue des Lots 26600 Tain l’Hermitage
Tél. 04 75 07 88 81
15 €/personne - Sur réservation, dans la limite des places disponibles
La Maison des Vins de Tain l’Hermitage
Renseignements et réservations :
04 75 07 88 81 ou [email protected]
Mardi
15 avril
Un moment de plaisir
et d’émotion à travers la
dégustation de 6 grands
crus de chocolat Valrhona
en accord avec 5 crus des
Côtes-du-Rhône nord.
Mardi
6 mai
“ Dégustation à l’aveugle
et nez du vin “
Mardi
29 juillet
“ Vins et Chocolats “
Les sens en éveil !
Amusez-vous autour
des crus des Côtesdu-Rhône nord grâce
à la reconnaissance
des arômes et à la
dégustation à l’aveugle.
“ Découverte des crus
septentrionaux blancs “
Cet été, atelier fraîcheur 100% blancs
autour des crus des Côtes-du-Rhône
nord : Condrieu, Saint-Joseph,
Crozes-Hermitage et Hermitage.
Mardi
26 août
“ Initiation à la dégustation “
Le vin n’aura plus de secret pour vous
grâce à cet atelier ludique et pédagogique !
Vous découvrirez l’univers passionnant du
vin et de la dégustation.
Mardi
3 juin
“ Découverte de l’accord
mets et vins “
Apprendre à marier les vins à la cuisine
au quotidien… Quelques outils pour
comprendre les mariages gourmands
entre le vin et la cuisine…
Nous nous réservons le droit d’annuler un atelier dont le nombre de participants ne serait pas suffisant
Mardi
16 septembre
“ Crozes-Hermitage
et sa variété de terroirs “
Plus grand vignoble des appellations
septentrionales, Crozes-Hermitage vous
surprendra par sa variété de terroirs et de goûts.

Documents pareils