Vignobles en fête télécharger le pdf
Transcription
Vignobles en fête télécharger le pdf
Marché de Noël / Christmas market A l’approche des fêtes, les domaines et caves vous accueillent pour une journée ou un week-end découverte. Au programme : animations gourmandes, produits de fête et idées cadeaux. Liste des domaines participants : Cave de Rasteau 7 et 8 Décembre - Rasteau Tél. 04 90 10 90 14, Château de Clapier - 20 Décembre - Mirabeau Tel. 04 90 77 01 03, Domaine de la Présidente - 7 et 8 Décembre Sainte Cécile les Vignes Tel. 04 90 30 80 34 With the festive season approaching, the wine domaines and wineries invite you to a day or a weekend of discovery. Programme: gourmet events, festive products and gift ideas. Participating wine producers: Cave de Rasteau - 7 and 8 Décember - Rasteau Tél. 04 90 10 90 14, Château de Clapier - 20 Décember Mirabeau Tel. 04 90 77 01 03, Domaine de la Présidente - 7 and 8 Décember Sainte Cécile les Vignes Tel. 04 90 30 80 34 Renseignements / For further information www.vins-rhone.com/visiter ND AVIGNON AUTOUR D’AVIGNON / AROU Atelier After Work Maison des vins - Avignon LES 9 ROUTES TOURISTIQUES DES CÔTES DU RHÔNE VIGNOBLES SEPTENTRIONAUX EN DRÔME PROVENÇALE L’ENCLAVE VIGNOBLES EN ARDÈCHE D’ORANGE À VAISON-LA-ROMAINE DE PONT ST-ESPRIT À ST-VICTOR-LA-COSTE AUTOUR DES DENTELLES DE MONTMIRAIL AUTOUR D’AVIGNON DE ROQUEMAURE À REMOULINS LES 4 ROUTES TOURISTIQUES DE LA VALLÉE DU RHÔNE ROUTE TOURISTIQUE GRIGNAN-LES-ADHÉMAR ROUTE TOURISTIQUE VENTOUX ROUTE TOURISTIQUE LUBERON ROUTE TOURISTIQUE COSTIÈRES DE NÎMES Coquillages et Crustacés… / Shellfish and Crustaceans… Le 8 octobre / 8 October Et pas seulement ! Accords inédits autour des produits de la mer, un face à face d’arômes minéraux, d’élégance et de fraicheur. Laissez-vous surprendre. And not just shellfish! Unusual pairings with assorted seafood - a one-to-one with mineral aromas, elegance and freshness. Prepare yourself to be surprised! L’école des Côtes du Rhône Primeurs / The Côtes du Rhône Primeurs School Le 19 novembre / 19 November MIXTE - Papier issu de sources responsables FSC® C004467 Le 3ème jeudi du mois de novembre est traditionnellement le grand rendez-vous dans les Côtes du Rhône avec la sortie du vin nouveau… dégustation en avant-première. The 3rd Thursday of November is traditionally a big event in the Cotes du Rhone with the release of the new wine… a preview tasting. Accords de prestige autour de la table des fêtes / Fine wine pairings with festive meals Le 10 décembre / 10 December Un Chef de talent et notre sommelier vous proposent d’expérimenter des accords vins sur un délicieux dîner de fête. A talented chef and our sommelier offer participants the chance to experiment with wine pairings to complement a delicious festive dinner. De 18h à 20h - Tarif : 25 €/pers. / From 6 p.m. to 8 p.m.- Price : € 25€/pers Renseignements / For further information Maison des vins - Tel. 04 90 27 24 14 www.vins-rhone.com/club_oeno Interprofession des vins AOC Côtes du Rhône et Vallée du Rhône Hôtel du Marquis de Rochegude 6, rue des Trois Faucons 84000 Avignon - France Tél. : 33 (0)4 90 27 24 00 www.vins-rhone.com/visiter Crédit photos : Christophe Grilhé - Association Croc’Images - Lorette Fabre - V. Ceysson Griot - Syndicat Costières de Nîmes - Puget Amarante Photogalerie, Sebastien Voerman et Lionel Moulet EY / IN THE VINEYARDS OF RHÔNE VALL TerreNeuve.com Routes Touristiques de la Vallée du Rhône DU RHÔNE DANS LE VIGNOBLE DE LA VALLÉE L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , C O N S O M M E Z AV E C M O D É R AT I O N OR LA COSTE DE PONT SAINT ESPRIT À SAINT VICT T VICTOR LA COSTE / FROM PONT SAINT ESPRIT TO SAIN Les Vendanges de l’Histoire / The Harvest of History Les 12 et 13 octobre / 12 and 13 October Chusclan Les Vendanges de l’Histoire, fête du terroir et des traditions vigneronnes, célébration des savoir-faire, des gestes et coutumes d’antan, vous feront découvrir la période ces des vendanges à l’ancienne au cœur du village de Chusclan. Au programme de e du deux journées festives : Vendanges à l’ancienne et cortège vigneron, découvert et patrimoine, course vigneronne, rallye de voitures anciennes, expositions de motos matériels du début du siècle, artisanat, produits du terroir, dégustations de vins, ferme pédagogique, balade autour des vieux métiers, expositions, jeux anciens… e, The Harvest of History celebrates the local wine area and the traditional savoir-fair daily activity and customs of yesteryear. In the centre of the village of Chusclan, experience the harvest season as it was in days gone by. wine The two day festival programme includes: traditional harvesting and of procession, exploration of local heritage, a wine race, vintage car rally, display local crafts, century, last the of beginning the from t motorcycles and equipmen produce, wine tastings, an educational farm, a walk with a “traditional trades” theme, exhibits, games from the olden days… Renseignements / For further information Syndicat des Vignerons Tel. 04 66 90 08 42 www.fetevigneronnechusclan.com Flashez et retrouvez l’intégralité des évènements vignerons sur la version mobile Point and click here for full info about winemaker events on the mobile version AUTOUR D’AVIGNON / AROUND AVIGNON Millévin - Fête des Côtes du Rhône et du Millésime 2013 / Côtes du Rhône and à Vignerons, négociants, confréries et adeptes de la bonne humeur se retrouveront Avignon pour fêter l’arrivée du nouveau millésime. aux Au programme : • 10h à 13h dégustation : Vente des Côtes du Rhône Primeur halles d’Avignon • 17h30 à 20h : Découverte du Côtes du Rhône Primeur et autres millésimes sur la place de l’Horloge • 18h : Défilé des confréreries. Accès à la dégusnt tation : 3 € (verre+éthylotest) • Les restaurants partenaires avignonnais proposero sera un menu spécial « Côtes du Rhône primeur ». Un verre de Côtes du Rhône vous offert en apéritif. Growers, traders, wine brotherhoods, and all those who generally love a good time, will gather in Avignon to celebrate the arrival of the new vintage. the Programme: • 10:00 to 13:00: tasting and sale of Côtes du Rhône Primeur in “Halles” of Avignon • 17:30 to 20:00: Côtes du Rhône Primeur and other vintages to served in the Place de l’Horloge • 18:00: Parade of the wine brotherhoods. Access will the tasting: € 3 (glass + breathilizer) • A special «Côtes du Rhône Primeur» menu wine be available in partner restaurants in Avignon. A free glass of Côtes du Rhône will be offered as an aperitif. Renseignements / For further information Maison des Vins - Tel. 04 90 27 24 00 - www.millevin.fr VIGNOBLES EN ARDÈCHE / THE ARDÈCHE NS / FROM ROQUEMAURE TO REMOULI / (Grape Crush) Le 24 novembre / 24 november Rochefort du Gard La Foulée des vignerons du Castelas et la 20ème balade des primeurs fêtent le sport, la convivialité et les produits de terroir gardois militant du goût. Ce sont 21 caves de la rive droite des Côtes du Rhône qui se mobilisent pour promouvoir le vin nouveau et le savoir faire des vignerons gardois. Pour ajouter à la fête, Bernard Redon créait en 2000 une course pédestre. Venez participer à cette course pédestre de 10,5 km à travers le vignoble et découvrir de nombreuses activités : nuit du loto contre le cancer, repas dans les chais de la cave des vignerons du Castelas et dégustation de produits du terroir avec des mets et des repas estampillés Militant du goût. The “Foulée des Vignerons du Castelas” and the 20th Primeurs Walk celebrate sport, conviviality and fabulous-tasting local produce from the Gard region. 21 wineries from the right bank of the Côtes du Rhône are rallying together to promote the new wine and the savoir-faire of winemakers in the Gard. Bernard Redon created a fun run in 2000, to add to the festivities. Take part in this 10.5 km run through the vineyards and check out the numerous activities planned: lottery to raise money for cancer, food served in the Cave des Vignerons du Castelas’ cellars and tasting of local produce with dishes and meals featuring the “Militant du Gôut” (Activists for Taste) seal of quality. Renseignements / For further information Foulée des vignerons du Castelas - Tel. 06 80 66 49 68 www.lafouleedesvigneronsducastelas.com Venise and Vacqueyras wine market Les 30 novembre et 1er décembre / 30 november and 1st December Salle des fêtes de Beaumes de Venise 31 Vignerons des Crus Beaumes de Venise, Muscat de Beaumes de Venise et Vacqueyras, vous présenteront et feront déguster leurs vins. Une dizaine d’exposants de produits du terroir seront également présents pour régaler vos papilles. Des ateliers accords “ Vins et Fromages ” et “ Vins et Chocolat ” vous réserveront de très agréables surprises. 2 jours de convivialité autour du vin ! Samedi : de 14h à 19h et dimanche : de 10h à 18h - Entrée 3 € verre offert 31 Beaumes de Venise, Muscat de Beaumes de Venise and Vacqueyras wine producers will talk about and let you try their wines. The market will also include a dozen exhibitors of local products to delight the taste buds. Pleasant surprises await you at the «Wine and Cheese» and «Wine and Chocolate» pairing workshops . This will be 2 days of wine-themed fun! Meet the wine producers in the «salle des fêtes» in Beaume de Venise on Saturday, 30 November, from 14:00 to 19:00 and Sunday,1 December, from 10:00 to 18:00. - Admission & free glass: € 3. Renseignements / For further information Conservatoire des AOC Beaumes de Venise - Tel. 04 90 36 11 26 www.beaumesdevenise-aoc.fr AOC Vacqueyras - Tel. 04 90 65 88 37 Festivin / Festivin Les 23 et 24 novembre / VIGNOBLES SEPTENTRIONAUX 23 and 24 november Nîmes Toquée Le 24 novembre / 24 november Le samedi de 10h30 à 19h30 et le dimanche de 10h à 18h30. Festivin € 16. Renseignements / For further information Office de Tourisme Bourg Saint Andéol - Tel. 04 75 54 54 20 www.bsa-tourisme.fr NÎMES ROUTE TOURISTIQUE COSTIÈRES DE Bourg Saint Andéol ns Au programme : • animations, découverte du travail de la vigne et du vin, dégustatio théâtralisées, conférences, vente aux enchères de vins mais aussi un marché de producpour teurs. A cette occasion, 40 caves et vignerons seront présents au Palais des Evêques Vilvous faire découvrir une sélection des appellations Côtes du Rhône, Côtes du Rhône 16 €. lages et Côtes du Vivarais. Les restaurants partenaires proposent un menu Festivin à Saturday from 10.30 a.m. to 7.30 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 6.30 p.m. of Programme: • The two day festival programme includes: animations, discovery also but wines of auction the es, conferenc tastings, wine vineyard, the work of the the producers’ market. 40 cellars and wine growers will be present to the Palace of Bishops to make you discover a selection of AOC Côtes du Rhône, Côtes du Rhône Villages and Cotes du Vivarais. The partner restaurants propose a special menu E / FROM ORANGE TO VAISON-LA-ROMAIN Marché aux vins de Beaumes de Venise et Vacqueyras / Beaumes de La Foulée des Vignerons du Castelas the 2013 Vintage Festival Le 21 novembre / 21 november Avignon D’ORANGE À VAISON-LA-ROMAINE DE ROQUEMAURE À REMOULINS Nîmes Entre vin, culture et gastronomie, cette balade gastronomique de 6 étapes est ponctuée par l’exploration des monuments emblématiques de la ville de Nîmes. A chaque étape, découvrez le mariage idéal des mets avec les meilleures cuvées des Costières de Nîmes. A mixture of wine, culture and fine cuisine, this 6 part food lovers’ walk takes in the city of Nimes iconic monuments. At each stopping point, the perfect pairing of dishes with the best Costières de Nîmes wines can be explored. Renseignements / For further information Syndicat des Costières de Nîmes - Tel. 04 66 36 96 20 www.costieres-nimes.org / NORTHERN VINEYARDS Marché aux vins des Côtes du Rhône Septentrionales / Wines market of the Northern Côtes du Rhône er Cornas - Les 30 novembre et 1 décembre / 30 november and 1st December er Chavanay - Du 6 au 9 décembre / From 6 to 9 Decemb s sep- Ces marchés des vins renommés regroupent l’ensemble des appellation tentrionales. L’occasion pour les visiteurs de s’initier à la dégustation des crus des Côtes du Rhône Septentrionales. These famous wine markets bring together all the northern appellation wines, providing an excellent opportunity for visitors to taste Northern Côtes du Rhône cru wines. Renseignements / For further information Rhône Crussol Tourisme - Tel. 04 75 40 46 75 www.rhone-crussol-tourisme.com Syndicat de Chavanay - Tel. 04 74 87 07 75 © Marion Moulin © Assemblages Maison des Vins Découvrez un espace informatif et interactif sur les vins des Côtes du Rhône et de la Vallée du Rhône avec : ) des vidéos ) un coin lecture-bibliothèque ) des documentations oenotouristiques ) une exposition photos du vignoble Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h. direction Valence A7 sortie n°13 lle i rse Zone Artisanale les Lots Ma © Pierre Monnier direction Romans Lyon direction Tain L’Hermitage NE75PAS JETER SUR LA VOIE PUBLIQUE - L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION 04 09 19 89 L’Espace œnotouristique Nous sommes ici. Localisation : Lat. : 45,0674, Long. : 4,8665 Maison des Vins de Tain l’Hermitage 485, avenue des Lots 26600 Tain l’Hermitage Tél. 04 75 07 88 81 15 €/personne - Sur réservation, dans la limite des places disponibles La Maison des Vins de Tain l’Hermitage Renseignements et réservations : 04 75 07 88 81 ou [email protected] Mardi 15 avril Un moment de plaisir et d’émotion à travers la dégustation de 6 grands crus de chocolat Valrhona en accord avec 5 crus des Côtes-du-Rhône nord. Mardi 6 mai “ Dégustation à l’aveugle et nez du vin “ Mardi 29 juillet “ Vins et Chocolats “ Les sens en éveil ! Amusez-vous autour des crus des Côtesdu-Rhône nord grâce à la reconnaissance des arômes et à la dégustation à l’aveugle. “ Découverte des crus septentrionaux blancs “ Cet été, atelier fraîcheur 100% blancs autour des crus des Côtes-du-Rhône nord : Condrieu, Saint-Joseph, Crozes-Hermitage et Hermitage. Mardi 26 août “ Initiation à la dégustation “ Le vin n’aura plus de secret pour vous grâce à cet atelier ludique et pédagogique ! Vous découvrirez l’univers passionnant du vin et de la dégustation. Mardi 3 juin “ Découverte de l’accord mets et vins “ Apprendre à marier les vins à la cuisine au quotidien… Quelques outils pour comprendre les mariages gourmands entre le vin et la cuisine… Nous nous réservons le droit d’annuler un atelier dont le nombre de participants ne serait pas suffisant Mardi 16 septembre “ Crozes-Hermitage et sa variété de terroirs “ Plus grand vignoble des appellations septentrionales, Crozes-Hermitage vous surprendra par sa variété de terroirs et de goûts.