Programme 16082015 - Multilingual perspectives on professional
Transcription
Programme 16082015 - Multilingual perspectives on professional
Multilingual Perspectives on Professional Discourse in Europe: Provisional Programme (also available on http://www.mppde.ugent.be/programme) Ghent, 10-11 September 2015 Venue: Groot-Brittanniëlaan 45, Building A, rooms A1.04, A1.08, A2.13 and A2.14 Thursday, September 10, 2015 08:30 Registration, breakfast reception 09:00 Word of welcome 09:15 Keynote 1: Michal Kryzanowski Neoliberalism, Economization and Transformations of Policy Discourse: The Case of the European Union 10:15 10:30 Coffee break Parallel session 1 Panel 1 David Guttermsom, Neil Pyper & Brenda Hollyoak. Managing Language Policy in International Work Organisations during Disjuncture with Socio-Linguistic Identities and Stuart Halls’ concept of ‘becoming Guro Sanden. When implementation precedes selection: Coming to grips with the “non-formalised” language policy Decock, Sofie & Bernard De Clerck. CMC complaint management in a multinational context. A closer look at the German and English sales teams Daniel Perrin & Jessica Wyler. “On fait un peu le laboratoire et on verra les risques” – Inclusive multilingualism in global news Panel 2 Antoon Cox. “…je ne sais pas je ne sais parler ce n'est pas moi… “ Misunderstandings and communication problems in a linguistically diverse Emergency Department Demi Krystallidou & Shuangyu Li. Who is responsible for patient centred care? Responsibility distribution in mediated consultations Lisa Segers, Ellen Van Praet & July De Wilde. Superdiversity in multilingual service encounters: the development of a web app for communication with immigrant mothers 12:30 13:30 15:00 15:15 Barbara Schouten. Toward a model of informal interpreter-mediated health communication Lunch Parallel session 2 Panel 1 Ifigeneia Machili. The enactment of power in the Greek corporate setting: A choice between global and local languages Sunniva Whittaker & Anne Kari Bjørge. Social and professional identity in the multilingual workplace - the knowledge worker perspective Florian Hiss. Traditional and new multilingualism in regional economy: Resources, diversity, and professional practices Panel 2 Emmanuelle Gallez & Anne Reynders. Pathos et interprétation judiciaire: une étude de cas dans une cour d’assises belge Emmanuelle Gallez. Impolitesse au tribunal : un défi pour l’interprète? Hildegard Vermeiren. Un modèle conception pour l'interprétation, sa pratique et sa recherche Coffee break Parallel session 3 Panel 1 Nils Smeuninx. The Interplay of Performance, Variety and Industry on the Readability of Sustainability Reporting Xiaorui Zhang. Complaint on the social media: a constructivist perspective Eline Zenner, Dirk Speelman & Dirk Geeraerts. AllEnglish and mixed-English job ads in the Low Countries: A variationist perspective Panel 2 Ellen Van Praet, July De Wilde & Pascal Rillof. Contesting the monolingual mindset: practice versus policy. The case of Belgium Aija Virtanen & Maiju Strömmer. Beliefs about sufficient language skills in nursing and cleaning work July De Wilde. Language, identity and social group membership. Case-study: Latin American immigrants in Flanders 16:45 Keynote 2: Yves Van Vaerenbergh At (y)our service? A call for interdisciplinary research between applied linguistics and service researchers 18:00 Reception followed by conference dinner; opening talk during reception by EU representative responsible for multilingualism policy (f.i. EU Commissioner Marianne Thyssen) (tbc) Friday, September 11, 2015 09:00 Keynote 3: Anne Kankaanranta The notion of BELF in the multilingual reality of multinational companies 10:00 10:30 12:30 13:30 Coffee break Parallel session 4 Panel 1 Rebecca Piekkari. Strategizing language and language strategy in the interationalization process of the firm: a co-evolutionary perspective Maria Cristina Gatti. IM and new corporate identities Annelise Ly. Internal email communication in the workplace: is there an “East-West divide”? Julia Valeiras-Jurado & Geert Jacobs. A multimodal approach to product presentations: persuasion in multilingual settings Panel 2 Heidi Salaets & Myriam Vermeerbergen. Interpretermediated Questioning of Deaf minors Mieke Van Herreweghe. Flemish Sign Language Interpretation on Flemish Public Television Sonya Sahradyan. Multilingual migrant NGO practitioners: Internal and external communication in the workplace Katrijn Maryns. Global English use in institutional encounters with immigrants in Belgium and the Netherlands Lunch Parallel session 5 Panel 1 Rena Zendedel. Informal interpreting in general practice: perspectives of Turkish-Dutch patients, 15:00 15:30 16:30 family interpreters Celine Van De Walle, Ellen Van Praet & Demi Krystallidou. Using unscripted scenarios for a research-based revision of interpreter training in health care Yvan Leanza. Bringing multilingualism in healthcare teams: ups and downs of integrating interpreters Panel 2 Karin Van der Worp, Durk Gorter & Jason Cenoz. Language practices among multilingual professionals in international companies in the Basque Country Glen Michael Alessi. Business English as a Lingua Franca in Chinese-Italian Business Negotiations: A corpus-assisted case-study of communicative strategies Silvia Manessi. Foster equality and diversity: a linguistic assessment of the EU Institutions and their internal policy Coffee break Keynote 4: Srikant Sarangi The communicative and ethical ecology of interpretermediated healthcare encounters Rounding up of conference