Programme 16082015 - Multilingual perspectives on professional

Transcription

Programme 16082015 - Multilingual perspectives on professional
Multilingual Perspectives on Professional Discourse in Europe: Provisional Programme
(also available on http://www.mppde.ugent.be/programme)
Ghent, 10-11 September 2015
Venue: Groot-Brittanniëlaan 45, Building A, rooms A1.04, A1.08, A2.13 and A2.14
Thursday, September 10, 2015
08:30
Registration, breakfast reception
09:00
Word of welcome
09:15
Keynote 1: Michal Kryzanowski
Neoliberalism, Economization and Transformations of Policy
Discourse: The Case of the European Union
10:15
10:30
Coffee break
Parallel session 1
Panel 1
 David Guttermsom, Neil Pyper & Brenda Hollyoak.
Managing Language Policy in International Work
Organisations during Disjuncture with Socio-Linguistic
Identities and Stuart Halls’ concept of ‘becoming
 Guro Sanden. When implementation precedes
selection: Coming to grips with the “non-formalised”
language policy
 Decock, Sofie & Bernard De Clerck. CMC complaint
management in a multinational context. A closer look
at the German and English sales teams
 Daniel Perrin & Jessica Wyler. “On fait un peu le
laboratoire et on verra les risques” – Inclusive
multilingualism in global news
Panel 2
 Antoon Cox. “…je ne sais pas je ne sais parler ce n'est
pas moi… “ Misunderstandings and communication
problems in a linguistically diverse Emergency
Department
 Demi Krystallidou & Shuangyu Li. Who is responsible for
patient centred care? Responsibility distribution in
mediated consultations
 Lisa Segers, Ellen Van Praet & July De Wilde.
Superdiversity in multilingual service encounters: the
development of a web app for communication with
immigrant mothers

12:30
13:30
15:00
15:15
Barbara Schouten. Toward a model of informal
interpreter-mediated health communication
Lunch
Parallel session 2
Panel 1
 Ifigeneia Machili. The enactment of power in the Greek
corporate setting: A choice between global and local
languages
 Sunniva Whittaker & Anne Kari Bjørge. Social and
professional identity in the multilingual workplace - the
knowledge worker perspective
 Florian Hiss. Traditional and new multilingualism in
regional economy: Resources, diversity, and
professional practices
Panel 2
 Emmanuelle Gallez & Anne Reynders. Pathos et
interprétation judiciaire: une étude de cas dans une
cour d’assises belge
 Emmanuelle Gallez. Impolitesse au tribunal : un défi
pour l’interprète?
 Hildegard Vermeiren. Un modèle conception pour
l'interprétation, sa pratique et sa recherche
Coffee break
Parallel session 3
Panel 1
 Nils Smeuninx. The Interplay of Performance, Variety
and Industry on the Readability of Sustainability
Reporting
 Xiaorui Zhang. Complaint on the social media: a
constructivist perspective
 Eline Zenner, Dirk Speelman & Dirk Geeraerts. AllEnglish and mixed-English job ads in the Low Countries:
A variationist perspective
Panel 2
 Ellen Van Praet, July De Wilde & Pascal Rillof.
Contesting the monolingual mindset: practice versus
policy. The case of Belgium
 Aija Virtanen & Maiju Strömmer. Beliefs about
sufficient language skills in nursing and cleaning work
 July De Wilde. Language, identity and social group
membership. Case-study: Latin American immigrants in
Flanders
16:45
Keynote 2: Yves Van Vaerenbergh
At (y)our service? A call for interdisciplinary research between
applied linguistics and service researchers
18:00
Reception followed by conference dinner; opening talk during
reception by EU representative responsible for multilingualism
policy (f.i. EU Commissioner Marianne Thyssen) (tbc)
Friday, September 11, 2015
09:00
Keynote 3: Anne Kankaanranta
The notion of BELF in the multilingual reality of multinational
companies
10:00
10:30
12:30
13:30
Coffee break
Parallel session 4
Panel 1
 Rebecca Piekkari. Strategizing language and
language strategy in the interationalization process of
the firm: a co-evolutionary perspective
 Maria Cristina Gatti. IM and new corporate identities
 Annelise Ly. Internal email communication in the
workplace: is there an “East-West divide”?
 Julia Valeiras-Jurado & Geert Jacobs. A multimodal
approach to product presentations: persuasion in
multilingual settings
Panel 2
 Heidi Salaets & Myriam Vermeerbergen. Interpretermediated Questioning of Deaf minors
 Mieke Van Herreweghe. Flemish Sign Language
Interpretation on Flemish Public Television
 Sonya Sahradyan. Multilingual migrant NGO
practitioners: Internal and external communication in
the workplace
 Katrijn Maryns. Global English use in institutional
encounters with immigrants in Belgium and the
Netherlands
Lunch
Parallel session 5
Panel 1
 Rena Zendedel. Informal interpreting in general
practice: perspectives of Turkish-Dutch patients,


15:00
15:30
16:30
family interpreters
Celine Van De Walle, Ellen Van Praet & Demi
Krystallidou. Using unscripted scenarios for a
research-based revision of interpreter training in
health care
Yvan Leanza. Bringing multilingualism in healthcare
teams: ups and downs of integrating interpreters
Panel 2
 Karin Van der Worp, Durk Gorter & Jason Cenoz.
Language practices among multilingual professionals
in international companies in the Basque Country
 Glen Michael Alessi. Business English as a Lingua
Franca in Chinese-Italian Business Negotiations: A
corpus-assisted case-study of communicative
strategies
 Silvia Manessi. Foster equality and diversity: a
linguistic assessment of the EU Institutions and their
internal policy
Coffee break
Keynote 4: Srikant Sarangi
The communicative and ethical ecology of interpretermediated healthcare encounters
Rounding up of conference

Documents pareils