Sans nom-1

Transcription

Sans nom-1
La Papouasie
Pays découverte 2014-2015 :
Pikinini helpim pikinini!
Quelle langue parles-tu?
Cap sur la Papouasie Nouvelle-Guinée...
Oui, c’est bien beau de partir en mission vers une contrée lointaine, mais cela ne se
fait pas sans préparation.
Une fois que l'équipage est réuni, que les bagages sont prêts, que l'itinéraire est
tracé et, après avoir consulté la fiche de David concernant le pays que nous allons
visiter, il reste une bonne question à se poser: comment allons-nous communiquer?
Partir en mission, veut aussi dire partir à la rencontre de... plusieurs choses.
À la rencontre d’une culture différente, de nourriture différente, de végétations, de
mœurs, de mode de vie et surtout à la rencontre de gens qui parlent une (ou
plusieurs) langues différentes de nous!
Et toi, combien de langues parles-tu? Laquelle ou lesquelles?
Eh bien, crois-le ou non, en PNG, on peut y parler jusqu’ à 700 à 800 langues et dialectes
différents!
Comme la population est hétérogène sur le plan ethnique (elle comprend plusieurs ethnies
mélangées), on y parle plusieurs langues. Il y a des Papous qui vivent dans les montagnes,
d’autres sur les littoraux, sans compter ceux qui habitent les nombreuses îles tout autour.
Puis, il y a des pygmées dans les régions plus isolées et dans les forêts.
Alors, tout cela explique le fait que l’on peut y trouver des langues différentes. Mais le
pidgin anglais s'est développé comme langue commune.
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'enga, utilisée par 180 000 personnes, est une des
langues les plus parlées. Certaines ne sont utilisées que par quelques dizaines de
personnes, et sont hélas! en voie de disparition. À l'école primaire, le pidgin, ou tok pisin,
est la langue commune, et pour les études, le commerce ou la politique, on parle plutôt
anglais.
Alors, ce sera bien difficile de converser avec tout le monde, je crois. Mais pratique bien
ton anglais et d’après moi, tu pourras bien te débrouiller.
Pays découverte 2014-2015 :
La Papouasie
Pour te pratiquer...
Aiguise-toi l’oreille en écoutant des enfants Papous te chanter leur hymne national.
Va sur ce lien pour l’entendre en anglais
http://www.youtube.com/watch?v=nSxxypl1AWo
Hymne national de la Papouasie
Paroles en anglais
Traduction en français
O arise all you sons of this land,
Let us sing of our joy to be free,
Praising God and rejoicing to be
Papua New Guinea.
Ô levez-vous tous, fils de cette terre,
Chantons notre joie d'être libres,
En louant Dieu et en nous réjouissant d'être
La Papouasie-Nouvelle-Guinée
Shout our name from the mountains to seas
Papua New Guinea
Let us raise our voices and proclaim
Papua New Guinea
Criez notre nom, des montagnes jusqu'à la mer
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Haussons le ton et proclamons
La Papouasie-Nouvelle-Guinée
Now give thanks to the good Lord above
For His kindness, His wisdom and love
For this land of our fathers so free
Papua New Guinea
Maintenant remerciez le bon Dieu au ciel
Pour Sa bonté, Sa sagesse et Son amour
Pour cette terre de nos pères, si libre
La Papouasie-Nouvelle-Guinée
Shout again for the whole world to hear
Papua New Guinea
We're independent and we're free
Papua New Guinea
Criez à nouveau, que le monde entier vous entende
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Nous sommes indépendants et nous sommes libres
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Pays découverte 2014-2015 :
La Papouasie
Connais-tu bien le nôtre, celui du canada?
Va sur ce lien pour l’entendre en français
http://www.youtube.com/watch?v=L8Sw6ScUmnk
Hymne national du Canada
(version française)
Consulter la version en anglais
Ô Canada!
O Canada!
« Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
Les enfants aident les enfants!
en pidgin:
Pikinini helpim pikinini!
Tu voudrais apprendre plus de mot en pidgin?
www.june29.com/HLP/lang/pidgin.html

Documents pareils