Sans nom-1
Transcription
Sans nom-1
La Papouasie Pays découverte 2014-2015 : Pikinini helpim pikinini! Quelle langue parles-tu? Cap sur la Papouasie Nouvelle-Guinée... Oui, c’est bien beau de partir en mission vers une contrée lointaine, mais cela ne se fait pas sans préparation. Une fois que l'équipage est réuni, que les bagages sont prêts, que l'itinéraire est tracé et, après avoir consulté la fiche de David concernant le pays que nous allons visiter, il reste une bonne question à se poser: comment allons-nous communiquer? Partir en mission, veut aussi dire partir à la rencontre de... plusieurs choses. À la rencontre d’une culture différente, de nourriture différente, de végétations, de mœurs, de mode de vie et surtout à la rencontre de gens qui parlent une (ou plusieurs) langues différentes de nous! Et toi, combien de langues parles-tu? Laquelle ou lesquelles? Eh bien, crois-le ou non, en PNG, on peut y parler jusqu’ à 700 à 800 langues et dialectes différents! Comme la population est hétérogène sur le plan ethnique (elle comprend plusieurs ethnies mélangées), on y parle plusieurs langues. Il y a des Papous qui vivent dans les montagnes, d’autres sur les littoraux, sans compter ceux qui habitent les nombreuses îles tout autour. Puis, il y a des pygmées dans les régions plus isolées et dans les forêts. Alors, tout cela explique le fait que l’on peut y trouver des langues différentes. Mais le pidgin anglais s'est développé comme langue commune. En Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'enga, utilisée par 180 000 personnes, est une des langues les plus parlées. Certaines ne sont utilisées que par quelques dizaines de personnes, et sont hélas! en voie de disparition. À l'école primaire, le pidgin, ou tok pisin, est la langue commune, et pour les études, le commerce ou la politique, on parle plutôt anglais. Alors, ce sera bien difficile de converser avec tout le monde, je crois. Mais pratique bien ton anglais et d’après moi, tu pourras bien te débrouiller. Pays découverte 2014-2015 : La Papouasie Pour te pratiquer... Aiguise-toi l’oreille en écoutant des enfants Papous te chanter leur hymne national. Va sur ce lien pour l’entendre en anglais http://www.youtube.com/watch?v=nSxxypl1AWo Hymne national de la Papouasie Paroles en anglais Traduction en français O arise all you sons of this land, Let us sing of our joy to be free, Praising God and rejoicing to be Papua New Guinea. Ô levez-vous tous, fils de cette terre, Chantons notre joie d'être libres, En louant Dieu et en nous réjouissant d'être La Papouasie-Nouvelle-Guinée Shout our name from the mountains to seas Papua New Guinea Let us raise our voices and proclaim Papua New Guinea Criez notre nom, des montagnes jusqu'à la mer Papouasie-Nouvelle-Guinée Haussons le ton et proclamons La Papouasie-Nouvelle-Guinée Now give thanks to the good Lord above For His kindness, His wisdom and love For this land of our fathers so free Papua New Guinea Maintenant remerciez le bon Dieu au ciel Pour Sa bonté, Sa sagesse et Son amour Pour cette terre de nos pères, si libre La Papouasie-Nouvelle-Guinée Shout again for the whole world to hear Papua New Guinea We're independent and we're free Papua New Guinea Criez à nouveau, que le monde entier vous entende Papouasie-Nouvelle-Guinée Nous sommes indépendants et nous sommes libres Papouasie-Nouvelle-Guinée Pays découverte 2014-2015 : La Papouasie Connais-tu bien le nôtre, celui du canada? Va sur ce lien pour l’entendre en français http://www.youtube.com/watch?v=L8Sw6ScUmnk Hymne national du Canada (version française) Consulter la version en anglais Ô Canada! O Canada! « Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee. Les enfants aident les enfants! en pidgin: Pikinini helpim pikinini! Tu voudrais apprendre plus de mot en pidgin? www.june29.com/HLP/lang/pidgin.html