bad canada credit in mortgage ontario people
Transcription
bad canada credit in mortgage ontario people
6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES HOUSE OF COMMONS Wednesday, April 6th, 1870 The Speaker took the chair at 3 o'clock. 879 CHAMBRE DES COMMUNES Le mercredi 6 avril 1870 L'Orateur ouvre la séance à trois heures. BANQUE DU PEUPLE BANQUE DU PEUPLE The Committee on Banking and Commerce reported the Bill intituled: "An Act to continue in force the provisions of divers Acts relating to La Banque du Peuple" with amendments. Le Comité des Banques et du Commerce fait rapport sur le Bill intitulé: «Acte pour continuer en force les dispositions des divers Actes concernant la Banque du Peuples et propose des amendements. BROCK MONUMENT MONUMENT A LA MÉMOIRE DU MAJOR- GÉNÉRAL BROCK Mr. Morrison (Niagara) moved the appointment of a Select Committee, on the subject of the monument on Queenstown Heights, to the memory of the late Major General Brock. M. Morrison (Niagara) propose l'institution d'un comité spécial pour régler la question du monument érigé sur les hauteurs de Queenstown à la mémoire de feu le major- général Brock. Mr. Mackenzie asked for explanations. Mr. Morrison (Niagara) said the monument M. Mackenzie demande des explications. had fallen into a state of decay. He referred to the action of the previous Parliaments with respect to it. It had been suggested that it should be handed over to the Ontario Government, but the Dominion Government had not the right to do so without the sanction of this House, as this monument was a national one. M. Morrison (Niagara) dit que le monument tombe en ruine. Il rappelle les mesures prises à ce sujet par les législatures antérieures. On avait proposé d'en charger le Gouvernement de l'Ontario, mais le Gouvernement de la Puissance ne pouvait le faire sans l'approbation de la Chambre, étant donné qu'il s'agissait d'un monument national. Mr. Street seconded the motion. He thought a good deal of information on the subject could be obtained from the report of Mr. Tully, an architect employed by the Ontario Government, though he was at a loss to know why that Government had appointed an architect to enquire into and report on the state of that Monument. However, he would be glad if the monument was repaired and taken better care of, no matter from which Government the money might come. The Ontario Government had voted $1,000 for that purpose, but that was not enough to do all that was required in the way of protecting the grounds and repairing the fences around the monument. These grounds commanded one of the finest views in the country, and should be kept in proper order. At present there was no person to take care of them, and they were now in a state of disrepair. Some time ago an old and faithful servant had been appointed to do that duty, but since his death no other person had been appointed, as the Commissioners did not feel that they had any further authority in the matter. The structure was a noble one, and was erected to the memory of one for whom Canada was justly proud, and it was a shame to allow it to go into decay. The land on which the M. Street appuie la résolution. Il croit que le rapport de M. Tully, architecte nommé par le Gouvernement de l'Ontario, contient bon nombre de renseignements, mais il ne comprend pas pourquoi ce gouvernement a chargé un architecte d'étudier l'état du monument et de faire un rapport à ce sujet. Cependant, il (M. Street) serait heureux de voir le monument restauré et mieux entretenu, que l'argent vienne du Gouvernement de la Puissance ou de celui de l'Ontario. Ce dernier a voté un crédit de $1,000, à cette fin, mais cette somme n'est pas suffisante pour la protection du terrain et la réparation de la grille qui entoure le monument. Le site domine l'une des plus belles vues du pays et doit être bien entretenu. Actuellement, comme personne ne s'en occupe, il est en mauvais état. Il y a quelque temps, on avait engagé un vieil homme dévoué pour s'en occuper, mais à sa mort, les commissaires ne l'ont pas remplacé, car ils pensaient ne plus être habilités à le faire. Ce monument a été érigé à la mémoire d'une personne dont le Canada est fier à juste titre; il est dommage de le laisser tomber en ruine. Comme le terrain sur lequel le monument est érigé appartient au Gouvernement de la Puissance, il (M. Street) croit que cette question relève de ce Gouvernement, bien 99263-581/2 880 COMMONS DEBATES monument was placed was the property of the Dominion Government, and therefore this was a matter, he believed, to be attended to by that Government, though no doubt this House would have no objection to allowing the Ontario Government to assume the responsibility, if they would. April 6th, 1870 que la Chambre, pense-t-il, n'aurait sans doute aucune objection à ce que le Gouvernement de l'Ontario assume la responsabilité des travaux, s'il le désire. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall ) said the best way to meet this question would be for the Government to bring down the correspondence on the subject with the Ontario government. The facts of the case are these:—His very able colleague in the Ontario Government, the Commissioner of Crown Lands, and member for Niagara, had called the attention of the Government to the decayed state of the monument, and suggested that steps be taken to have it repaired and the grounds taken care of. Money was required for that purpose, and before bringing down his estimates, he (John Sandfield) telegraphed to the Minister of Justice, stating that if the monument was put under the control of his Government, they would ask for a vote of $1,000 to repair it. The reply of the Minister of Justice was, that the Ontario Government might have the control of the lands and monument, provided they kept them in repair. The $1,000 was cheerfully voted by the Ontario Legislature, and if more had been asked for, it would have been as cheerfully granted. But before this the Government architect, Mr. Tully, had been entrusted to inquire into the subject and report, and it was on his report that the $1,000 were asked for. If the hon. member for Niagara was so anxious about this matter, why did he not bring it up before? He had been the representative of Niagara for a number of years, but yet it was only now he had found out the necessity for repairing the monument. Why bring up the question now when it was already in the hands of men who are able and willing to attend to it? The reason was obvious. His hon. friend from Niagara was jealous of his colleague the Commissioner of Crown Lands. The Ontario Government were prepared to take proper care of the monument, but if the Dominion Government desired to take the matter out of their hands he had no objection to let them have it. L'honorable M. Macdonald (Cornwall) dit que la meilleure façon de régler cette question serait d'étudier la correspondance échangée à ce sujet entre le Gouvernement de la Puissance et celui de l'Ontario. Il explique que son très compétent collègue du Gouvernement de l'Ontario, le commissaire des terres de la Couronne et député de Niagara, a attiré l'attention du gouvernement sur l'état du monument et a proposé des mesures pour le réparer et entretenir le terrain. Or, il fallait de l'argent à cette fin et avant de présenter ses prévisions budgétaires, il (John Sandfield) a télégraphié au ministre de la Justice et l'a informé que si la garde du monument était confiée à son gouvernement, ce dernier demanderait un crédit de $1,000 pour les réparations. Le ministre de la Justice a répondu que le Gouvernement de l'Ontario pouvait avoir la garde du terrain et du monument à condition de bien les entretenir. Le Parlement de l'Ontario avait voté de bonne grâce le crédit de $1,000 et si le gouvernement avait demandé un crédit plus important, le Parlement le lui aurait sans doute accordé avec autant d'entrain. Mais M. Tully, l'architecte du Gouvernement, avait été chargé auparavant d'étudier la question et de faire rapport et c'est en se basant sur ce rapport que le gouvernement a demandé la somme de $1,000. Si l'honorable député de Niagara est si préoccupé par cette question, pourquoi ne l'a-t-il pas mentionnée auparavant? Bien qu'il représente Niagara depuis un certain nombre d'années, il vient seulement de se rendre compte qu'il faut réparer le monument. Pourquoi soulever ce problème aujourd'hui alors que des personnes compétentes et dévouées s'en occupent déjà? La raison est bien simple. Son honorable ami de Niagara est jaloux de son collègue, le commissaire des terres de la Couronne. Le Gouvernement de l'Ontario est prêt à s'occuper du monument, mais n'a aucune objection à ce que le Gouvernement de la Puissance s'en charge, s'il le désire. Mr. Morrison (Niagara) said that for several years past he had urged the Dominion Government to attend to this matter, but the answer he had always received was that it was impossible to tell who owned the property. If the member for Cornwall thought he was jealous of his colleague from Niagara he was very much mistaken. The very reason why he moved in this matter was that his constituents M. Morrison (Niagara) dit que depuis plusieurs années, il avait supplié le Gouvernement de la Puissance de s'occuper de cette question, mais qu'on lui répondait invariablement qu'il était impossible de connaître le propriétaire du terrain. Si le député de Cornwall croit qu'il (M. Morrison) est jaloux de son concitoyen de Niagara, il se trompe fort, La raison pour laquelle il a fait une proposition à ce sujet est que ses [Mr. St reet—M. Street.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 881 had no faith that a single cent of the $1,000 voted by the Ontario Legislature would ever be expended. The very idea of transferring this property to the Ontario Government by telegraph was absurd. He had no jealousy of his colleague the Commissioner of Crown Lands, nor did he move in this matter in order to gain personal popularity. He believed his popularity with his constituents was as great as that of the Commissioner. He had no need to mention particular cases, but the member for Cornwall would remember how that gentleman was elected. électeurs doutent qu'un seul cent des $1,000 votés par le Parlement de l'Ontario soit jamais dépensé. L'idée même de transférer le droit de propriété au Gouvernement de l'Ontario par , télégraphe est absurde. Il n'est pas jaloux de son collègue, le commissaire des terres de la Couronne et son souci n'est pas de se rendre plus populaire. Il croit qu'il a autant de popularité auprès de ses électeurs que le commissaire en a auprès des siens. Il juge inutile de donner des détails et pense que le député de Cornwall se rappelle sans doute comment ce monsieur a été élu. Mr. Mackenzie hoped the hon. gentleman would tell them something more about that election; it would enable them to judge better on the question of popularity. He saw no need for this committee. He believed the matter was practically settled, as he was willing to trust the member for Cornwall that he would expend the $1,000 he got a vote for. It was impossible to suppose that the Ontario Government would ask for a vote of $1,000 without the intention of spending it. The appointment of this Committee would be practically a vote of want of confidence in the Ontario Government, and he would not like that, (laughter). He was exceedingly jealous of the honour of that Government, and especially of its leader and it was too bad that one of the supporters of the gentlemen opposite should be bringing up a motion of want of confidence in it. M. Mackenzie espère que l'honorable député donnera plus de renseignements sur cette élection, pour permettre à la Chambre de mieux juger de la popularité de chacun. Il ne voit pas la raison d'être de ce comité. Il estime que la question est pratiquement réglée, car il est prêt à croire que le député de Cornwall dépensera les $1,000 qu'il avait obtenus. Comment penser un seul instant que le Gouvernement de l'Ontario demanderait un crédit de $1,000 sans l'intention bien arrêtée de dépenser cette somme? L'institution de ce comité serait pratiquement une motion de blâme contre le Gouvernement de l'Ontario, et il n'aimerait pas cela! (Rires.) Il est extrêmement jaloux de la dignité de ce gouvernement et en particulier, de celle de son chef et déplore que l'un des partisans de ces messieurs d'en face propose une motion de blâme. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall)—I don't think I would retire even if the motion did pass. L'honorable M. Macdonald (Cornwall)—Je ne crois pas que je démissionnerais, même si la motion était adoptée. Mr. Mackenzie felt very much relieved by that statement. M. Mackenzie se dit très soulagé par cette déclaration. Hon. Sir John A. Macdonald hoped the mover of the motion would be satisfied with having elicited so explicit a promise from the leader of the Ontario Government and also an expression of confidence in that gentleman from the member for Lambton. No doubt it would be very dishonest if the Premier of Ontario did not apply that $1,000 to the purpose for which it was voted, and in like manner it would be exceedingly improper if the member for Lambton did not carry out his pledge that he had every confidence in the Premier of Ontario and a deep interest in the honour of his Government. The member for Niagara ought to be satisfied with that explanation and withdraw his motion. The lands on which the monument was placed were no doubt the property of the Dominion Government, and would remain so. His hon. friend being a Glengarry man and the son of one of the heroes of the last war, had offered to take charge of the monu- L'honorable sir John A. Macdonald espère que le motionnaire est satisfait d'avoir obtenu une promesse aussi formelle de la part du chef du Gouvernement de l'Ontario, ainsi qu'une marque de confiance envers ce monsieur de la part du député de Lambton. Le premier ministre de l'Ontario commettrait une malhonnêteté flagrante en utilisant le crédit de $1,000 à une fin autre que la réparation du monument; de même, le député de Lambton commettrait une inconvenance sérieuse en remettant en cause sa confiance dans le premier ministre de l'Ontario et son profond intérêt pour la dignité de son gouvernement. Le député de Niagara devrait se contenter de l'explication donnée et retirer sa motion. Le terrain sur lequel le monument est érigé appartient sans nul doute au Gouvernement de la Puissance et demeurera sa propriété. Son honorable ami de Glengarry, fils d'un des héros de la dernière guerre, a offert de se charger du monument et de le COMMONS DEBATES 882 April 6th, 1870 ment and keep it in repair, and the Dominion Government had gladly accepted that offer. maintenir en bon état; le Gouvernement de la Puissance a accepté cette offre avec plaisir. Mr. Morrison (Niagara) said $1,000 was not enough, but if the member for Cornwall would pledge his honour- M. Morrison (Niagara) dit que $1,000 ne seraient pas suffisants, mais que si le député de Cornwall s'engageait sur l'honneur— Mr. Mackenzie—Pledge his what? M. Mackenzie—S'engageait sur quoi? Mr. Morrison (Niagara)—To supplement that amount by an additional grant next session, he would not press his motion. M. Morrison (Niagara)—s'engageait à compléter ce montant par une subvention additionnelle à la prochaine session, il ne maintiendrait pas sa motion. Mr. Mills asked if an item of that kind was in the Supply Bill of Ontario, would not the Minister of Justice in order to be consistent with himself have to advise its disallowance, (laughter). The motion was withdrawn. M. Mills veut savoir si le budget des dépenses de l'Ontario ne prévoit pas un poste de ce genre et s'il en prévoit un, si le ministre de la Justice, pour être honnête avec lui-même, ne devrait pas en conseiller le désaveu. (Rires.) La motion est retirée. CUSTOMS' OFFICERS Mr. Ryan (Montreal West) moved for state- AGENTS DE LA DOUANE ments and names of persons appointed to and now employed in the Montreal Custom House, with the salaries and dates of appointment. He said that the expenses of the Custom House had increased immensely for the last several years, and that he could support the Minister of Customs in his attempts to make reductions in this great expense, but he said that these reductions were being carried on unfairly— that the old servants of the Department were being discharged, while those who had been recently employed were retained, because it suited the gentlemen in charge of the Custom House to keep them. M. Ryan (Montréal-Ouest) demande la communication d'une liste indiquant le nom des personnes nommées et maintenant employées au bureau de douane de Montréal, ainsi que leur salaire et la date de leur nomination. Il dit que les dépenses du bureau de douane ont augmenté considérablement au cours des dernières années et qu'il pourrait appuyer les efforts du ministre des Douanes pour réduire ces dépenses, si ces réductions ne se faisaient pas au détriment de certains; d'anciens employés du ministère sont en effet congédiés tandis que d'autres, récemment entrés en fonctions, sont retenus parce que cela convient aux responsables du bureau de douane. Hon. Sir John A. Macdonald said the return would be brought down, when discussion could be had on the subject. L'honorable sir John A. Macdonald dit que ce relevé sera présenté dès qu'on aura la possibilité d'en discuter. SEIGNIORIAL TENURE Hon. Mr. Wood moved certain resolutions on the subject of the sum payable under the Municipal and Seigniorial Compensation Loan Fund Act of 1859 for the benefit of Townships, Lower Canada. He said that in 1859 an appropriation had been made to abolish the Seigniorial Tenure in Lower Canada. Compensation had, as alleged, been given to Upper Canada by what was called the Upper Canada Compensation Fund. But there were other portions of Lower Canada not in the Seigniories which, while contributing to the general funds of the country, received no part of the compensation. It was, therefore, provided by an Act of 1859, that as the population of the Seigniories was to the population of the Townships, so should be the proportion of the compensation to the Townships as compared with that to the Seigniors. By that Act the compensations were fixed at $756,710, but the Legislature gave a reserved [Hon. Sir John A. Macdonald—L'hon. air John A. Macdonald.] TENURE SEIGNEURIALE L'honorable M. Wood propose certaines résolutions concernant la somme payable en vertu de l'Acte sur le Fonds d'emprunt municipal des indemnités seigneuriales de 1859 concernant les townships bénéficiaires du BasCanada. Il déclare qu'en 1859, on a voté un crédit pour abolir la tenure seigneuriale dans le Bas-Canada; le Haut-Canada aurait reçu une indemnité par l'entremise de ce qui s'appelait le Fonds d'indemnité du Haut-Canada. Cependant, d'autres parties du Bas-Canada, qui n'appartenaient pas aux seigneuries, apportaient des ressources au pays, mais ne recevaient aucune indemnité. Un Acte de 1859 a donc établi que la population des seigneuries étant la population des townships, l'indemnité accordée à ces derniers devait être proportionnelle à l'indemnité accordée aux seigneurs. Cet Acte fixait les indemnités à $756,710, mais le Parlement réservait le droit de libérer le capital par 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 883 right to discharge the capital by an immediate payment of 75 cents on the dollar. If the Governor in Council did not choose to do so, there was then to be made an annual payment at six per cent on the capital. That did very well till Confederation took place. But now came the question of the debt of the old Province. This amount had been placed in the Public Accounts at 100 cents on the dollar, while they had the power to discharge the debt at 75 cents on the dollar. le paiement immédiat de 75 pour cent du montant. Si le Gouverneur en Conseil ne se prévalait pas de ce droit, il fallait faire un paiement annuel égal à six pour cent du capital. Ce système avait bien fonctionné jusqu'à la Confédération alors que se posa le problème de la dette de l'ancienne Province. Cette dette avait été portée dans les comptes publics comme payable à cent pour cent, alors qu'elle pouvait être liquidée à 75 pour cent. Hon. Sir George E. Cartier said they could not. L'honorable sir George É. Cartier affirme qu'on n'en a pas le droit. Hon. Mr. Wood said then language meant nothing. The matter was left in no doubt whatever. It might be said that the Townships must pass by-laws, but this was enacted so that the by-laws might be approved of by the Governor in Council to secure that the money was used for public purposes. No one except he who had the ingenuity of the Minister of Militia, could say otherwise, and no one could rest an argument to show that absolute power did not rest with the Governor in Council. The question involved a matter of $200,000, and he had tried to bring up the matter in Committee, but the member for Châteauguay because he happened to belong to the other side from Ontario, (order, order), well, some one said that it was a legal argument; it therefore should be decided by the House. He sought to disabuse the mind of members that he sought to fasten any claims against the Dominion. It mattered not whether the amount was $600,000 or $700,000, but it was the duty of the House to fix what it should be. Two acts had been passed at the same time— one, the Municipal Loan Fund, and the other the Seigniorial Act. One of the Acts had been passed to extinguish the Seigniorial rights, and a fund had been created for the purpose, but it had not been sufficient, and an additional Act had been passed in 1859. It was considered that these Seigniorial claims were mere local matters, a question between landlord and tenant; and that, therefore, it was not right to take money out of the general funds to settle the differences between private individuals. Having read the clauses of the Act he relied on them for his argument, as to the payment of the capital, at the rate of 75 per cent. When the Act established the power of the Government to settle with the Seigniors, it provided that that should only be done with the consent of the Seigniors, but no such provision was made in the case of the Townships although it had been expressly provided in the case of the Seigniors, in the clearface of the Act which he held controlled. He could not see how they could resist the position he had taken up. The plain meaning of the Act, as he understood it, L'honorable M. Wood déclare que les mots ne veulent donc rien dire. Pour lui, c'était très clair. On pouvait dire que les townships devaient adopter des règlements, mais qu'au préalable, ces règlements devaient être approuvés par le Gouverneur en Conseil, pour s'assurer que les fonds étaient utilisés à des fins publiques. La chose lui semblait irréfutable sauf par une personne ayant le talent du ministre de la Milice, et à son avis, personne ne pouvait nier que le pouvoir absolu à cet égard était l'apanage du Gouverneur en Conseil. Il s'agissait d'une somme de $200,000; il avait essayé de soulever le problème en Comité, mais étant donné que le député de Châteauguay appartient à l'autre côté de l'Ontario (À l'ordre!) eh bien, certains disent qu'il s'agit d'un problème juridique qui doit donc être tranché par la Chambre. Il (l'honorable M. Wood) veut convaincre les membres qu'il ne cherche pas à critiquer le Gouvernement de la Puissance. Peu importe qu'il s'agisse de $600,000 ou de $700,000, c'est à la Chambre qu'il incombe de fixer la somme. Deux Actes ont été adoptés en même temps, celui du Fonds d'emprunt municipal et celui des seigneuries. Ce dernier avait pour but d'abolir les droits seigneuriaux; un fonds avait été constitué à cet effet, mais il n'a pas été suffisant. On a donc adopté un autre Acte en 1859. On considérait que les demandes des seigneurs n'étaient que des questions locales à résoudre entre propriétaire et locataire et que, par conséquent, il ne convenait pas de puiser dans les fonds publics pour régler les différends entre particuliers. Il lit les dispositions de l'Acte sur lesquelles il se fonde pour le paiement du capital à 75 pour cent. Aux termes de cet Acte, le Gouvernement est habilité à s'entendre avec les seigneurs, à condition que ceux-ci le veuillent bien. Cette condition, expressément définie pour les seigneurs, n'existe toutefois pas pour les townships, dans l'Acte qu'il considère d'application. Il ne comprend pas que des collègues ne puissent adopter sa position. A son avis—et il ne voit pas comment on pourrait l'interpréter différemment—l'Acte signifie simplement que le Gou- - - 884 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 and he could not see how one could think otherwise, was that the Government was to approve of the by-laws passed by the Council for the appropriation of the money, of course by-laws to be passed for the appropriation of interest, which must be expended for public purposes, but these did not require approval of the Governor in Council although he was told that the words of Act applied to such payments, and it stated that a legal opinion had even been obtained to that effect. He thought it must be a curiosity in its way and wondered how it would get over the clause authorizing him to intimate that he was to pay the capital to the Townships. They might leave the capital lying at six per cent, but when it was to be paid up the question arose as to the amount then payable. It was desirable to get quite rid of the whole difficulty, and he thought his province would have no objection to lend money to pay off the obligations at 75 per cent on the dollar. vernement doit approuver les règlements adoptés par le Conseil pour l'affectation des crédits et bien entendu, les règlements relatifs à l'affectation de l'intérêt qui doit être dépensé à des fins publiques; l'approbation du Gouverneur en Conseil n'est pas requise en pratique pour ces paiements, bien qu'on lui ait dit qu'elle l'est aux termes de l'Acte et qu'on ait même demandé l'avis d'un juriste à cet égard. Il estime la chose vraiment curieuse et se demande comment on pourrait contourner la disposition l'autorisant à annoncer qu'il va payer le capital aux townships. On pourrait laisser ce capital en dépôt à six pour cent, mais au moment du remboursement, la question du montant à payer se poserait. Il est souhaitable de trancher définitivement la question et il pense que sa province ne s'opposera pas à prêter l'argent nécessaire pour effectuer le remboursement à 75 pour cent. Hon. Sir George -E. Cartier objected to the proposition of the hon. member. It was not a matter to be submitted to the decision of this House, for the Confederation Act had provided for the settlement by arbitration of all matters between the late Provinces of Canada and the Dominion. He considered the hon. gentleman was entirely wrong with regard to the legal part of the question. The Act of 1859 provided for the indemnity to Seigniors, and the Government were authorised to pay Seigniors the capital for their ground-rent, provided they would consent to the deduction of 25 per cent, and the same provision was extended to Townships if they chose, by the by-law, to take 25 per cent discount of the yearly sum the Government had to pay them in proportion to their population by the census of 1861. But Townships could not be forced, as the hon. member (Mr. Wood) maintained, to accept 75 per cent in the dollar. The clause was merely directory, and authorised the Government to pay the capital at a reduction of 25 per cent, if the municipalities passed a by-law to that effect. To have forced this reduction would have been dishonest on the part of the Government. It would be remembered that Upper Canada was paid at the rate of 100 cents in the dollar, but now the hon. member for Brant wants 25 per cent reduction from the amount paid to the Townships in Lower Canada. This would not be legal, nor would it be just. L'honorable sir George-É. Cartier s'oppose à la proposition de l'honorable député. A son avis, la question n'est pas du ressort de la Chambre, car l'Acte de la Confédération a prévu le règlement par arbitrage de tous les problèmes entre les anciennes provinces du Canada et la Puissance. Il considère que l'honorable député se trompe tout à fait sur l'aspect juridique de la question. L'Acte de 1859 prévoyait l'indemnisation des seigneurs et autorisait le Gouvernement à verser à ces derniers le capital représentant leur rente foncière, à condition qu'ils consentent à la déduction de 25 pour cent. La même disposition s'appliquait aux townships, s'ils décidaient, par règlement, d'accepter de ne recevoir que 75 pour cent de la somme que le Gouvernement devait leur verser proportionnellement à leur population, d'après le recensement de 1861. Cependant, contrairement à ce que maintient l'honorable député (M. Wood), on ne pouvait pas forcer les townships à accepter le taux de 75 pour cent. La disposition de l'Acte était un simple principe directeur qui autorisait le Gouvernement à verser le capital moins 25 pour cent, si les municipalités adoptaient un règlement à cet effet. Imposer cette réduction aurait été malhonnête de la part du Gouvernement. On se souvient sans doute que le Haut-Canada a reçu 100 pour cent; et maintenant, l'honorable député de Brant voudrait obtenir une réduction de 25 pour cent sur le montant versé aux townships du Bas-Canada? Ce serait illégal autant qu'injuste. Hon. Sir A. T. Galt entirely agreed with the remarks of the Hon. Minister of Militia. It would be in the highest degree unjust, to attempt to reduce the compensation without the consent of the Seigniors or Townships who L'honorable sir A. T. Galt est tout à fait d'accord avec les remarques de l'honorable ministre de la Milice. Ce serait une injustice criante que de vouloir réduire le montant de l'indemnité sans le consentement des seigneurs [Hon. Mr. Wood—L'hon. M. Wood.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 885 were entitled to receive an annual sum; and it could not be contended that after the Government had given its consent to the obligation to pay 100 cents, it would be an equivalent to pay at the reduction of 25 per cent. The Act was passed to indemnify different persons who had Seigniories, and Upper Canada got its indemnity at 100 cents to the dollar. By the first Act, Townships got no indemnity whatever, but by the second Act, their rights were recognized, and they were to receive an annual sum equal in proportion to their population to that paid for the redemption of the Seigniories. It is true, the clause was put into the Act allowing the payment to the Seigniories and Townships by their own consent, at 75 cents on the dollar, if they desired it. It would be most unjust to deprive the English population in Lower Canada of the indemnity to which they were entitled, and he would not accept the decision of the House if it went against the principles of justice. ou des townships ayant droit à un versement annuel. On ne peut pas prétendre, après que le Gouvernement ait autorisé le paiement à 100 pour cent, qu'un paiement à 75 pour cent reviendrait au même. L'Acte a été adopté pour indemniser différents seigneurs et le HautCanada a reçu une indemnité de 100 pour cent. Le premier Acte n'autorisait les townships à recevoir aucune indemnité, alors que le second reconnaissait leurs droits et les autorisait à recevoir une somme annuelle égale, en proportion de leur population, au montant versé pour le rachat des seigneuries. Il est vrai qu'on a ajouté à l'Acte une disposition permettant d'indemniser les seigneurs et les townships, avec leur consentement, au taux de 75 pour cent. Il serait très injuste de priver la population anglaise du Bas-Canada de l'indemnité à laquelle elle a droit, et il n'accepterait pas que la Chambre prenne une décision allant à l'encontre des principes de la justice. Mr. Webb considered that the clause which reduced the amount to 75 cents on the dollar was itself very unjust, and he had never heard any arguments in favour of it. The question was, can the Government compel Townships to accept 75 cents on the dollar? M. Webb considère que la résolution réduisant le taux à 75 pour cent est en elle-même très injuste; il ne connaît personne qui soit en sa faveur. D'après lui, la question est la suivante: le Gouvernement peut-il obliger les townships à accepter le taux de 75 pour cent? Hon. Sir George-E. Cartier—No, no. L'honorable sir George-E. Cartier—Non, non. Mr. Casault said it would be most unjust to the Townships of Lower Canada to make this reduction when Upper Canada received 100 cents on the dollar. Even as a principle of law he did not approve of the course taken by the Treasurer of Ontario, and it would not be fair to submit the question to the House, not altogether composed of men versed in law. He thought it was rather late for the hon. Treasurer of Ontario, to question the indemnity made by Parliament for the rights of Seigniors, while Upper Canada received indemnity as well as Lower Canada. M. Casault affirme qu'il serait très injuste d'instituer cette réduction à l'égard des townships du Bas-Canada, alors que le HautCanada bénéficie d'un taux de 100 pour cent. Même sur le plan légal, il n'approuve pas la ligne de conduite du Trésorier de l'Ontario, et il ne serait pas juste, à son avis, de soumettre la question à la Chambre, dont les membres ne sont pas particulièrement versés dans les questions de droit. Il croit que l'honorable Trésorier de l'Ontario s'y est pris un peu tard pour contester l'indemnité adoptée par le Parlement pour les droits des seigneurs, puisque le HautCanada en a bénéficié autant que le BasCanada. Hon. Mr. Wood said there was no equivalent given to Upper Canada for $756,000 for Seigniorial indemnity. L'honorable M. Wood déclare que le HautCanada ne reçoit pas l'équivalent des $756,000 de l'indemnité seigneuriale. Hon. Sir A. T. Galt said, most undoubtedly it had. L'honorable sir A. T. Galt répond que si, sans aucun doute. Hon. Mr. Wood maintained it only got $215,000. L'honorable M. Wood maintient que le Haut-Canada n'a reçu que $215,000. Hon. Sir A. T. Galt contended that both Provinces were placed on precisely the same footing, and in fact Upper Canada got a great deal more than Lower Canada, and at first the Townships got no indemnity at all. L'honorable sir A. T. Galt dit que les deux provinces ont été placées sur le même pied, mais qu'en fait, le Haut-Canada a reçu beaucoup plus que le Bas-Canada et qu'au début, les townships ne devaient rien obtenir. 886 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 Hon. Mr. Wood was prepared to discuss the merits of the case, though he had purposely avoided doing so. L'honorable M. Wood dit qu'il est prêt à discuter du fond de la question bien qu'il ait délibérément évité de le faire jusqu'à maintenant. Mr. Casault said the clause in the Act peremptorily declared the interest should be paid to the Townships, but when it came to speak of redemption of principal, it was simply permissive. The Government was obliged to pay the interest, but need not pay the principal unless the Townships agreed to it, and until a by-law was passed by the Townships agreeing to accept the reduction, the Government had no power to enforce those terms. He contended that the amount ought to be put in the Public Accounts, at 100 cents in the dollar, as there had been no Order in Council for a reduction of 25 per cent. He then referred to the return made to the House on the 30th March last, respecting the statement of the debt of the late Provinces of Canada, a copy of one of the statements of which had been sent to the Treasurer of Ontario. He did not like the way in which some of the figures were put; and he made another statement, in which he admitted the first statement was correct, except some small amount, and by his own figures the Seigniorial indemnity was placed at $750,710, (hear). He admitted pointedly—speaking for his Government, and not expressing his own political opinion—that this sum was due, that it was correctly stated in the account as against the late Provinces of Canada. The law and his own admission is against the hon. member, and the House would not hesitate in voting against his motion. M. Casault dit que la disposition de l'Acte était formelle quant au paiement de l'intérêt aux townships, mais beaucoup moins décisive quant au remboursement du principal. Le Gouvernement devait verser l'intérêt, mais n'avait pas à payer le principal, à moins que les townships n'y consentent et jusqu'à ce que ces derniers adoptent un règlement entérinant la réduction, le Gouvernement n'est pas habilité à appliquer ces dispositions. Il (M. Casault) estime que l'indemnité devrait figurer dans les comptes publics au taux de 100 pour cent, étant donné qu'aucun décret du Conseil n'a imposé un taux de 75 pour cent. Il se réfère ensuite au rapport déposé à la Chambre le 30 mars dernier, concernant l'état de la dette des anciennes provinces du Canada dont copie avait été envoyée au Trésorier de l'Ontario. Il n'est pas tout à fait d'accord sur certains chiffres. Il a présenté un autre rapport dans lequel il confirme le rapport précédent, exception faite d'une petite somme sans importance et précise que, d'après ses propres calculs, l'indemnité seigneuriale a été évaluée à $750,710. (Bravo!) Il admet nettement, non pas en son nom, mais en celui de son Gouvernement, que cette somme est due et qu'elle a été correctement établie dans les comptes comme dette des anciennes provinces du Canada. Aux termes de l'Acte et à son avis, l'honorable député n'a pas raison et la Chambre n'hésitera pas à rejeter sa motion. Mr. Scatcherd said that in 1859 when the Act was passed, a portion of Lower Canada was held in Seigniorial tenure, but as a large portion of the inhabitants held their lands direct from the Crown, he considered it unfair after they, who were contributing to the revenues of the country, had been granted compensation they should attempt to pay off their claim with 75 cents on the dollar. The Act states that it shall be lawful to pay off these claims at 75 per cent, but does not state that it shall be necessary to have the consent of the Townships. The Minister of Militia says the Townships were entitled to receive the full amount. But by the Act of 1859 the proportion to which they were entitled could not be ascertained till the census of 1861, and till that time they were to receive six per cent on the capital. The member of Bellechasse says that that payment was not to be made without the consent of the County Council. But that only applied to the Counties in which there were Seigniories, but in Counties in which there were no Seigniories, if the County Council did not pass a by-law within M. Scatcherd déclare qu'en 1859, lorsque l'Acte a été adopté, une partie du Bas-Canada était sous le régime de la tenure seigneuriale mais, étant donné qu'un grand nombre d'habitants avaient reçu leurs terres directement de la Couronne, il considère injuste qu'après avoir accordé une indemnité à ces personnes qui contribuent toutes aux revenus du pays, on ne leur remette que 75 cents au dollar. L'Acte autorise le remboursement à 75 pour cent, mais ne précise pas que ce taux doit être préalablement accepté par les townships. Le ministre de la Milice déclare que les townships ont droit au montant global. Cependant, la proportion à laquelle ils ont droit en vertu de l'Acte de 1859 n'a pu être vérifiée avant le recensement de 1861 et jusqu'alors, en effet, ils devaient toucher six pour cent du capital. Le député de Bellechasse affirme que ce remboursement ne doit pas être effectué sans le consentement du Conseil de comté. Cette restriction ne concerne que les comtés où se trouvent des seigneuries. Dans les autres, les conseils locaux peuvent obtenir l'argent en adoptant un règlement dans I lion. Sir A. T. Galt—L'hon. air A. T. Galt.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 887 twelve months then the Local Councils could do so to obtain the money. The Government did not elect to make an immediate payment at 75 per cent, and he thought it most unjust now to say they must pay at that rate. If they did not avail themselves of that provision at the time, and it was altogether beside the question to say whether they had acted rightly or wrongly, they could not fall back on it now. No doubt the difference in the provisions as to the payment, was, that the rights of the Seigniors were regarded as private rights in which the consent of both parties was necessary, while the Township rights, not being private, it was considered that they could be paid off at the smaller rate without obtaining their consent. He believed they were entitled to the whole amount, and he thought it most improper that they should now be called on to decide whether the Government ought to have paid at the time or not. If there were any question respecting the debt, that was a matter for the Board of Arbitrators, which was the proper tribunal. This was not the legal tribunal to decide the matter, one way or the other, for if they could decide on reducing the amount they might as well decide to wipe the claim off altogether. les douze mois, si le Conseil de comté ne le fait pas. Le Gouvernement n'a pas décidé d'effectuer un remboursement immédiat à 75 pour cent et il (M. Scatcherd) estime qu'il est très injuste maintenant d'imposer ce taux. Si le Gouvernement n'a pas profité de cette disposition à ce moment-là—il n'est pas question de décider ici s'il a eu tort ou raison—il ne peut plus le faire. Sans doute, la différence dans les dispositions de l'Acte relatives au remboursement vient de ce que les droits des seigneurs étaient considérés comme privés, donc tout paiement exigeait l'accord des deux parties en cause, alors que les droits des townships n'étant pas privés, le Gouvernement considérait qu'il pouvait les indemniser à un taux inférieur, sans leur accord préalable. Il (M. Scatcherd) pense que les townships ont droit au montant global et il ne pense pas qu'il convienne de demander à la Chambre de décider si le Gouvernement aurait dû rembourser ou non à l'époque. S'il y a des problèmes concernant la dette, le Conseil d'arbitrage est le tribunal habilité à les résoudre. La Chambre ne peut légalement trancher la question, car si elle se permettait de réduire le montant de l'indemnité, elle pourrait tout aussi bien désavouer l'ensemble de la dette. Hon. Mr. Dorion said, what was owing was the interest on the amount at 6 per cent, not on 75 per cent, but on the total capital. The statute evidently put the Townships on the same footing as the Seigniors. The clause was merely an enabling clause, to enable the Government to effect a compromise, but there was no wording to compel the Townships to accept less than the whole amount. If any Township applied for immediate payment of the capital, the Government were enabled to settle the claim at 75 per cent. It would be perfectly unjust to maintain otherwise, when the object of the Act had been to place the Townships on the same footing as the Seigniors, and other inhabitants of Lower Canada. He agreed with the preceding speaker (Mr. Scatcherd) that the matter could not be decided here. The amount of debt was a matter before the Arbitrators, and he did not know if any decision here would be binding on that body. L'honorable M. Dorion déclare que le montant payable est l'intérêt à six pour cent non pas sur 75 pour cent, mais sur l'ensemble du capital. De toute évidence, l'Acte place les townships sur le même pied que les seigneurs. Cette disposition, simple disposition habilitante, permet au Gouvernement d'en arriver à un compromis; aucun terme n'oblige cependant les townships à accepter un montant inférieur au montant global. Si un township demande le remboursement immédiat du capital, le Gouvernement peut lui en verser 75 pour cent. Il serait tout à fait injuste de prétendre qu'il n'en est pas ainsi, puisque le but de l'Acte était de placer les townships sur le même pied que les seigneuries et les autres habitants du BasCanada. Il croit, comme l'orateur précédent (M. Scatcherd) que la question ne peut pas être réglée ici. C'est le Conseil d'arbitrage qui doit décider du montant de la dette et il ne sait pas si une décision prise à la Chambre aurait un caractère obligatoire pour ce conseil. Hon. Mr. Chauveau said it was refreshing to see that the members generally agreed that such questions ought not to be brought before this House. It was a wise provision that secured this, as it was bad enough that, at the time of the Union any questions should have been left unsettled. It was judicious therefore that the settlement of them should be left to another tribunal, as tending better to secure Union among the several Provinces. As to the clause relied on, it was merely permissive, and L'honorable M. Chauveau déclare qu'il est réconfortant de constater que les députés admettent en général que ces questions ne devraient pas être présentées à la Chambre. Heureusement, qu'on avait pris cette disposition pleine de sagesse; il était ennuyeux de toute manière que certaines questions n'aient pas été réglées au moment de l'Union. Il était donc judicieux, à son avis, de les laisser régler par un autre tribunal, dans un meilleur effort de cohésion entre les différentes provinces. 888 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 had not been put in force in any Township for the redemption of the claims. In fact all received the amount as an annual indemnity. Not one of them was prepared to ask payment of the capital at 75 per cent. As to the plea that the Government should force them to receive this, he thought it were for the interest of the country that the money should be spent annually in local improvements, as it was most dangerous to allow a small knot of men to organize attempts to obtain possession of capital at a reduced rate to be squandered away without effecting any good. Quant à la disposition dont il s'agit, aucun township ne s'en est prévalu pour le remboursement des dettes. En fait, il se sont contentés de l'intérêt annuel. Aucun d'entre eux ne voudrait demander un remboursement du capital à 75 pour cent. Quant à leur imposer le remboursement, il (l'honorable M. Chauveau) croit qu'il est dans l'intérêt du pays de consacrer l'argent, chaque année, à des travaux d'amélioration au niveau local; il lui semble très dangereux de permettre à une poignée d'hommes de tenter d'obtenir un capital à un taux réduit pour le gaspiller ensuite. Hon. Mr. Dunkin said the plain fact was, that whoever had the right to take up this matter, the mover had none, having accepted the decision as to the state of this account at the time of the Union. They had in this House no kind of authority to decide to cut down the amount. The question might come up before the Arbitrators as to the equity of the claim, but as to any danger arising from that, Lower Canada need not be frightened. The 5th section of the Act stated that there shall be yearly payments on certain portions of the Townships and that the capital may be paid at 75 per cent. The consent of the Seigniors was clearly required to this, and the Act showed that the consent of the Townships, through the County Councils, was necessary. Each of the Townships had to determine to appropriate a yearly sum, or the capital or a portion of it to public improvements. The consent of the Governor in Council was to be given to the appropriations, but that must be done equitably. Nearly all the County Councils had decided to appropriate the yearly sum, and that had been done certainly for a term of years, the Governor in Council confirming. At the time of the Union the amount of the claim arising from this had not been set down in the statement of debts at 75 per cent, but at the full amount, and it was so stated at every meeting held on the subject by the members of the two Local Governments. His honourable friend had been present, and he (Mr. Dunkin) together with their respective Premiers, and no one doubted then as to the amount, nor dissented from what had been done. Afterwards the Treasurer of Ontario (Mr. Wood) had officially stated that the assent of his Government had been given to this claim which he now argued against. L'honorable M. Dunkin affirme que toutes questions de compétence mises à part, l'auteur de la motion n'avait certainement pas le droit de soulever cette question, puisqu'il avait accepté la décision sur l'état de ce compte au moment de l'Union. Les membres de cette Chambre ne sont aucunement habilités à décider de réduire le montant de l'indemnité. Le Conseil d'arbitrage pourrait juger du bienf ondé de la demande, mais pour ce qui est des conséquences de ce jugement, le Bas-Canada n'a pas à s'inquiéter. D'après l'article 5 de l'Acte, une idemnité annuelle doit être versée à certaines parties des townships et le capital peut être remboursé à 75 pour cent. A cette fin, l'accord des seigneurs était clairement exigé et aux termes de l'Acte, l'accord des townships obtenu par l'entremise des Conseils de comtés, était nécessaire. Chaque township devait affecter l'intérêt annuel, le capital ou une partie du capital à des travaux d'amélioration. Le Gouverneur en Conseil devait accepter ces affectations de façon équitable. La plupart des conseils de comtés avaient décidé d'affecter l'intérêt annuel, ce qui s'est fait sans nul doute pendant un certain nombre d'années avec l'accord du Gouverneur en Conseil. Au moment de l'Union, le montant réclamé, figurant dans le rapport sur les dettes ne s'élevait pas à 75 pour cent du capital, mais au capital entier et les membres des deux gouvernements provinciaux en ont fait état lors de chaque réunion tenue à ce sujet. Son honorable ami et lui-même (M. Dunkin) assistaient à ces réunions aux côtés de leurs premiers ministres respectifs et personne n'avait alors de doute sur le montant ou n'était en désaccord avec ce qui avait été décidé. Par la suite, le Trésorier de l'Ontario (M. Wood) déclarait officiellement que son Gouvernement avait accepté ce montant contre lequel il s'élève maintenant. Mr. Webb said that the member for Quebec objected to the principal being paid lest it should be wasted, but if any public improvements were contemplated the sum was so small that it was impossible to do anything with the M. Webb déclare que le député de Québec s'oppose à ce que le principal soit remboursé, de peur qu'on ne le gaspille; il lui fait remarquer que si les townships envisageaient des travaux d'amélioration, le montant de l'intérêt [Hon. Mr. Chauveau—L'hon. M. Chauveau.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 889 interest, and they would be compelled to apply for the capital. serait si réduit, qu'ils seraient obligés de réclamer le capital tout entier. Hon. Mr. Wood contended that this was a question for the Dominion Parliament to deal with, and not the Arbitrators. Their duty was to divide the excess of the debt. If this matter was within their jurisdiction, then they would have it in their power to increase or decrease that excess of debt by some $200,000. All Acts of the late Province of Canada not repealed since Confederation, were still in force as regards the Dominion. No one would deny that the Government of the late Province of Canada had the right to pay the Eastern Townships 80 cents on the dollar any time they pleased, and the Dominion Government succeeded to that right. L'honorable M. Wood soutient que cette question doit être réglée par le Parlement de la Puissance et non par le Conseil d'arbitrage. C'est au Parlement qu'il revient de décider de l'excédent de la dette. Si cette question relevait de sa compétence, il pourrait augmenter ou réduire cet excédent de quelque $200,000. Toutes les lois de l'ancienne Province du Canada, non abrogées depuis la Confédération, sont toujours en vigueur en ce qui concerne la Puissance. Personne ne peut nier que le Gouvernement de l'ancienne Province du Canada avait le droit de rembourser les townships de l'Est à raison de 80 cents au dollar, à n'importe quel moment, et le Gouvernement de la Puissance conserve ce droit. It being six o'clock the House rose. La Chambre s'ajourne à six heures du soir. After recess, A la reprise de la séance, The following Bills were read the third time and passed. Les Bills suivants sont lus pour la troisième fois et adoptés. BANK OF COMMERCE AND GORE BANK BANQUE CANADIENNE DE COMMERCE ET BANQUE DE GORE Mr. Morrison (Niagara)—"An Act to provide for the Amalgamation of the Canadian Bank of Commerce and the President, Directors and Company of the Gore Bank." M. Morrison (Niagara)—cActe à l'effet de pourvoir à la fusion de la Banque Canadienne de Commerce avec le Président, les Directeurs et la Compagnie de la Banque de Gore». SOCIETY OF CANADIAN ARTISTS SOCIÉTÉ DES ARTISTES CANADIENS Mr. Workman—"An Act to incorporate the Society of Canadian Artists." M. Workman—gActe pour incorporer Société des Artistes Canadiens ». la Mr. Bodwell moved an amendment to strike out the clause empowering the Society to dispose of Works of Art by lottery. He argued that this clause would encourage a species of gambling.—Lost on division. M. Bodwell propose de supprimer la disposition autorisant la Société à se défaire d'oeuvres d'art par tirage au sort. Il déclare que cette disposition encouragerait une forme de jeu de hasard.—Motion rejetée lors de la mise aux voix. The following Bills were read the second time:— Les Bills suivants sont lus pour la deuxième fois: ONTARIO AND ERIE SHIP CANAL COMPAGNIE DU CANAL D'ONTARIO ET ERIE Mr. Morrison (Niagara) —"An Act to incorporate the Ontario and Erie Ship Canal Company." M. Morrison (Niagara)—Pour incorporer la Compagnie du Canal à navires d'Ontario et Érié. GRAND JUNCTION RAILWAY COMPAGNIE DU GRAND CHEMIN DE FER DE JONCTION Mr. Brown —"An Act to revive the Charter of the Grand Junction Railway Company." M. Brown —«Acte pour remettre en vigueur la Charte de la Compagnie du Grand chemin de fer de Jonction.» COMMONS DEBATES 890 April 6th, 1870 CANADA CENTRAL RAILWAY CHEMIN DE FER DU CANADA CENTRAL Hon. Mr. Abbott moved the second reading of the Bill intituled: "An Act respecting the Canada Central Railway Company". L'honorable M. Abbott propose la deuxième lecture du Bill intitulé: «Acte relatif à la Compagnie de chemin de fer du Canada Central». Hon. Mr. Macdonald (Cornwall) said he would propose certain amendments when the Bill went into Committee, and would then take occasion to express his views on that kind of legislation, which did not insist upon any security that the work would be done. He would always raise his voice against any scheme which had for its object self-aggrandizement and jobbery. These schemes prevented honest companies from building Railways. He did not expect to succeed in his opposition, as no doubt the Government would support this scheme as all Governments did Railway schemes. Before he retired from the arena of politics he wished to see the system adopted in England with regard to Committees adopted in Canada, viz.: That members of the Committee should sit judicially and not as partisans. déclare qu'il proposera certains amendements lorsque le Bill sera présenté en Comité et qu'il en profitera pour exprimer son opinion sur ce type de Bill, lequel n'exige aucune garantie quant à l'exécution des travaux. Il s'opposera toujours aux projets issus de l'arrivisme et des intrigues. A son avis, ce genre de projets empêche les sociétés honnêtes de construire des chemins de fer. Il ne pense pas qu'on tienne compte de ses arguments; le Gouvernement appuiera sans doute ce projet comme le font tous les gouvernements pour les projets de construction de chemins de fer. Avant de quitter la politique, il souhaite voir adopter au Canada le système relatif aux comités institué en Angleterre et voulant que les membres des comités soient juges et non pas parties. Hon. Mr. Abbott said he would be prepared to answer the hon. gentleman when the Bill went into Committee. L'honorable M. Abbott dit qu'il répondra à son honorable collègue lorsque le Bill sera présenté en Comité. The Bill was read the second time. RED RIVER Hon. Mr. Cameron—I am exceedingly anxious to know from the Government whether they have had any additional intelligence from Fort Garry, and whether they are in a position to give to the House any further information in respect to the barbarous murder which has so short a time since taken place there. I am also desirous of knowing whether the first Minister is in a position to inform the House what the Government intend to do in reference to that matter, as there has been no subject since Confederation, or for many years before, which has so agitated the whole of the Dominion, and more particularly that portion of it from which I come, than the whole question of the North-West, particularly connected with the great tragedy so recently enacted. I am quite aware that the Government of the Dominion must necessarily have certain difficulties in reference to the question, and there must be probably a certain amount of reticence connected with it. That we can all understand and appreciate, but there are certain things which the Government must be enabled to tell this House, and which I shall expect and the country will expect they will tell this House. It is clear that the country still belongs to Great Britain in an Imperial sense, and has not been ceded over to us in the manner, which, at one time, it was supposed it would be ceded. It is therefore clear that the British Government [Mr. Brown—M. Brown.] L'honorable M. Macdonald (Cornwall) Le Bill est lu pour la deuxième fois. RIVIÈRE ROUGE L'honorable M. Cameron-J'ai vraiment hâte que le Gouvernement nous informe s'il a reçu d'autres nouvelles de Fort Garry et s'il peut renseigner la Chambre sur le meurtre ignoble qui a eu lieu à cet endroit, il n'y a pas longtemps. Je voudrais aussi savoir si le premier ministre peut dire à la Chambre quelle sera la position du Gouvernement dans cette affaire, car depuis la Confédération et bien des années avant elle, aucun problème n'a autant ébranlé la Puissance et en particulier, l'endroit d'où je viens, que tout le problème du NordOuest et particulièrement, le drame en question. Je sais parfaitement que le Gouvernement de la Puissance doit avoir des difficultés quant à cette affaire et que c'est avec réticence qu'il abordera le sujet. Nous comprenons cela, mais il y a un certain nombre de détails que le Gouvernement doit pouvoir fournir à cette Chambre. Le pays s'attend, tout comme moimême, à ce que le Gouvernement les fournisse. De toute évidence, le pays appartient encore, dans le sens impérial du terme, à la GrandeBretagne et ne nous a pas été cédé de la manière dont nous avons supposé à un moment, qu'elle nous le serait. Il est donc clair que c'est le Gouvernement britannique qui a le plus d'intérêt à mater tout mouvement révolutionnaire pouvant s'y faire jour. Nous comprenons sans difficulté pourquoi le Gouvernement de la Puissance désirerait que le Gouverne- 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES are in the first instance the parties who are interested in bringing to a close any revolutionary movement, which may have taken place there, and therefore we can naturally understand why it would be that this Government should desire that the Imperial Government would in the first place explain very clearly and distinctly what it intends to do before the Dominion Government should state in the most explicit manner what its views would be in reference to the question; but although that is the case, and although we know that the territory belongs to the Imperial Government, there are certain responsibilities which attach to our Government, and which Government cannot by any possibility ignore, and which we, the representatives of the people of the Dominion, demand that they shall not ignore in which we are all interested as Canadians, and which require that we should adopt a certain and determined course, (hear, hear). There can be no doubt whatever, there can be but one feeling, not merely amongst all members of this House, but amongst a' l the inhabitants of this country, that a barbarous murder has taken place in that territory, (hear, hear). That a man who has gone forth from here under the belief, no doubt, that he would be as well protected there as in any other part of Her Majesty's Dominions, has suffered with his life, because he has been loyal and true to the flag of his country, and we cannot help feeling that whatever the connection may be between the British Government and the Dominion Government in relation to the manner in which what has taken place here shall be accounted for, that we ourselves and the Government have resting upon us, the responsibility which the people of this country must require at their hands, totally irrespective of any action by the Imperial Government. Not that I would for a single moment interfere with the Imperial authority, but we must all recollect the position which our Government has taken. We must remember that we sent an agent out to that Western Territory, with all the preparations, and with a Commission to take the place, of the Government of that Territory. We must remember that large numbers of persons knowing perfectly well that that Territory was soon to come under our jurisdiction, went there with the full belief that they would be as safe out in that Western Territory, as they would be in the City of Ottawa, Montreal or Toronto, and that, therefore, our Government and we ourselves did assure to those people certain responsibilities, which by no possibility can we get rid of, (hear, hear). Now, Sir, what one desires to know is this—what are the views of our Government in respect to this matter? If the British Government are still possessors of the territory because we have not 891 ment impérial s'explique très clairement sur ce qu'il a l'intention de faire avant de donner le plus explicitement possible son propre point de vue à ce sujet. Bien que nous admettions cela et que nous sachions fort bien que ce territoire appartient au Gouvernement impérial, certaines responsabilités incombent à notre Gouvernement et il ne peut aucunement s'y soustraire. En tant que représentants de la population de la Puissance, nous exigeons que le Gouvernement ne se dérobe pas à ses responsabilités, lesquelles sont aussi les nôtres comme Canadiens et nous obligent à adopter une certaine ligne de conduite. (Bravo! Bravo!) Il n'y a pas l'ombre d'un doute que les membres de cette Chambre, comme tous les habitants de ce pays partagent le même avis: nous estimons tous qu'un meurtre ignoble a eu lieu sur notre territoire. (Bravo! Bravo!) Un homme est parti d'ici, croyant sans doute qu'il serait aussi bien protégé là-bas qu'en tout autre endroit des dominions de Sa Majesté et il lui en a coûté la vie d'avoir été loyal envers son pays. Nous ne pouvons nous empêcher de penser, quelle que soit la collaboration entre le Gouvernement britannique et le Gouvernement de la Puissance, à ce qu'il convient de faire dans ce cas, que le Gouvernement et nous-mêmes devons assumer la responsabilité que les habitants de ce pays ont placée entre nos mains, nonobstant toute mesure prise par le Gouvernement impérial. Je n'ai pas la moindre intention de m'ingérer dans des questions du ressort du Gouvernement impérial; nous devons cependant garder à l'esprit la position que notre Gouvernement a prise. Nous devons nous souvenir que nous avons envoyé un agent dans ce Territoire de l'Ouest, à la tête d'une Commission chargée de remplacer le gouvernement dudit Territoire. Nous ne devons pas oublier qu'un grand nombre de personnes, sachant très bien que ce territoire serait bientôt soumis à notre juridiction, sont allées s'y installer en croyant qu'elles y seraient aussi en sécurité qu'à Ottawa, Montréal ou Toronto. Notre Gouvernement et nousmêmes avons assumé certaines responsabilités envers ces personnes et il est impossible de nous y soustraire. (Bravo! Bravo!) Or, ce que nous voulons savoir se résume à ceci: quelles sont les vues de notre Gouvernement concernant cette affaire? Si le Gouvernement britannique possède toujours le territoire parce que nous n'avons pas encore acquitté les trois cent mille livres que nous nous étions engagés à lui verser, s'il est toujours chargé d'appliquer la loi équitablement et de protéger la vie dans ce pays, s'il lui incombe de mater les mouvements insurrectionnels, il ne serait que juste que nous en soyons informés et le comprenions. Si, moyennant ces trois cent mille livres, nous pouvons remplir nous-mêmes ces fonctions, je suis prêt, en ce qui me concerne, à prendre ma COMMONS DEBATES paid over the three hundred thousand pounds that we contracted to pay, if they are still responsible for the due administration of law and the protection of life in that country, if they are the persons to put down insurrectionary movements, then, of course, it is quite right that we should have an opportunity of understanding and knowing that. If they require that we should pay the three hundred thousand pounds and that we should take upon ourselves the responsibility, I say for one that I am prepared to take my portion of the responsibility in saying, that in the dawning birth of this new Dominion that the life of one of our people was worth three hundred thousand pounds (cheers), and that we should not for one moment allow, if it becomes necessary to assert our authority, and if any question arose with reference to our position with regard to that and to whether the expenses were to be borne by the Imperial Government or ourselves, that we should be prepared to show that we are enabled as a people—as we know in the opinion of some people, almost an independent people-that we are ready to take our part in defending not merely the property, but what is of more importance, the lives of our people, against any attempt which may be made by any insurrectionary party which may spring up in any part of the country, (hear, hear). And what I think we ought to have, and what I think we may fairly ask for, I and the gentlemen on this side of the House who are in the habit of supporting the Government, believing that they have the interests of the Dominion at heart, what we really require from them is to know whether when these people have gone to that territory under the idea that they were to be protected, whether when these insurrectionists have taken up arms in the manner that they have done, whether when the difficulties have arisen that have culminated in the barbarous murder of this man, when all these things have taken place we would desire to know whether the Government are determined, whatever may occur, to endeavour, so far as in their power, to meet the exigencies of the case and to exercise whatever influence and power the Dominion may have, in order that they may be so met, and we would desire to know very clearly and distinctly, whether any difficulty whatever is to be thrown in the way, in reference to that; whether these people who have gone out there are to consider themselves as protected; whether Government, if they are in a position to state so, are so ready to assume the responsibility which may be cast upon them; whether they are prepared to follow up what must necessarily take place in reference to this matter, and whether if these self-styled deputies should come down here to treat as if they were the ambassadors of a [Hon. Mr. Cameron-L'hon. M. Cameron.] April 6th, 1870 part de responsabilité. A l'aube de ce nouveau Dominion, la vie d'un des nôtres vaut bien ces trois cent mille livres (Bravo!) et s'il fallait affirmer notre autorité et si un problème surgissait quant à notre position à cet égard et quant à la question de savoir qui, du Gouvernement impérial ou de notre Gouvernement, doit assumer la dépense, nous ne devrions pas douter un seul instant de notre aptitude à prouver que nous sommes prêts en tant que peuple—et certains disent un peuple presque indépendant—à faire notre part pour défendre non seulement les biens, mais qui plus est, la vie de notre population contre toute atteinte insurrectionnelle, où que ce soit dans notre pays. (Bravo! Bravo!) Ce qu'à mon avis nous devrions savoir et pouvons raisonnablement demander à savoir, les députés de ce côté de la Chambre et moi-même qui avons l'habitude d'appuyer le Gouvernement en présumant qu'il a l'intérêt de la Puissance à coeur, c'est ceci: sachant que des personnes ont choisi de s'installer sur ce territoire avec la conviction qu'elles y seraient protégées, sachant que des rebelles ont pris les armes comme ils l'ont fait, et connaissant les difficultés qui ont mené au meurtre barbare de cet homme, malgré tous ces événements, le Gouvernement est-il toujours décidé, envers et contre tout, à faire face, dans les limites de son pouvoir, aux exigences de ce problème et à exercer l'influence et les droits dont il dispose à cette fin? Nous voudrions connaître en détail les difficultés pouvant surgir à ce sujet. Les personnes qui sont allées vivre là-bas peuvent-elles se considérer comme protégées? Si oui, le Gouvernement est-il prêt à assumer la responsabilité qui pourrait lui revenir? Est-il prêt à prendre les mesures qui s'imposent? Ces soi-disant députés devraient-ils venir ici en tant qu'ambassadeurs d'un pays civilisé? Ne devrait-on pas plutôt les traiter comme d'arrogants rebelles qui non seulement ont exigé ce qu'ils appellent une (Déclaration des droits de l'homme*, ce que nous, leurs compatriotes, serions disposés à leur accorder si leurs revendications étaient fondées, mais qui ont aussi trempé leurs mains dans le sang d'un innocent compatriote? Si ces hommes, là-bas, s'imaginent qu'ils ont des droits sur le sol, sur toutes ces propriétés, qu'ils peuvent en disposer à leur guise, et nous empêcher de nous y rendre; s'ils s'imaginent que nous n'avons absolument aucun droit sur cette partie du pays et qu'ils peuvent envoyer des délégués pour traiter avec nous comme s'ils en avaient le droit et comme si leurs revendications étaient raisonnables et correctement faites, si ces délégués représentent les gens qui ont osé, au sein d'une parodie de «cour martiale*, condamner un homme à mort pour l'assassiner ensuite, eh bien! je souhaite, moi,- que notre Gouvernement, tout en se tenant prêt à accorder toute 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 893 civilized country, whether they are to be treated after the manner of truculent rebels who have not merely demanded what they call a Bill of Rights, which we as their fellow countrymen would be perfectly willing to give them if they have any grievance under which they suffer, but who have dared to steep their hands in the blood of an unoffending man who came from this country. If these men up there fancy that they have rights in the soil, that they are entitled to have all that property, that they have a right to do with it as they please, and that we are not to go there and that we have no right in it whatever, and they are sending down people to treat with us, as if they had the right to treat with us, in a manner in which they might say they would have, if they were fairly coming before us with claims which we might meet, but if these men are delegates from those who with a self-styled and so-called court-martial have dared to doom a man to death, and thereby murdered him, I say I hope that our Government will be in a position to say, that although prepared to concede, as we all hope that they will concede, everything honourable and just to the people of that territory, that they will take care not to treat with men who come here with their hands red with blood, red with the blood of an unoffending fellow citizen; a man who went there with the guarantee of the Government, under the belief that everything would be rightly and properly conducted, and who had laid down his life because he believed that the same power which protected the poor captive in Abyssinia, would protect the free man in Red River. Now, I hope that the hon. Minister will give us an answer that will set the feelings of the people at rest, knowing as he does that the feelings of the people of the country is excited to a red hot heat, (cheers). demande honnête et juste aux habitants de ce territoire, saura éviter de traiter avec des hommes dont les mains sont rouges du sang d'un concitoyen innocent. Le malheureux s'était rendu à cet endroit avec l'assurance du Gouvernement que tout se déroulerait dans un climat d'honnêteté et selon les règles; il a payé de sa vie, croyant que le pouvoir qui protège un pauvre captif en Abyssinie, protégerait aussi un homme libre à la Rivière Rouge. J'espère maintenant que l'honorable ministre, sachant à quel point tous les esprits sont embrasés, répondra de manière à les calmer. (Bravo!) Hon. Sir John A. Macdonald—My hon. friend commenced his remarks by asking the Government and myself, whether we had any later news to give relating to this deplorable event, the murder of this man, than we had when I addressed the House last on the subject. I have simply to state that we have no further intelligence, but the intelligence is complete as to the fact of the man having been shot by a party of men calling themselves a Court Martial. That the man was murdered there can be no doubt. I stated that I would have full information from the Commissioner, who was sent on behalf of the Government on a mission of conciliation, and for the purpose of assisting Governor McTavish to restore order. That gentleman is now in this city, and is preparing a report, and so much of it as can be properly laid before this House will be laid on the table. I suppose that will be done in a L'honorable sir John A. Macdonald—Mon honorable collègue a commencé par demander au Gouvernement et à moi-même si nous en savions plus sur ce déplorable incident, le meurtre de cet homme, que lors de mon dernier rapport à la Chambre à ce sujet. Nous n'avons aucun autre renseignement, mais nous savons, sans équivoque, que cet homme a été tué par un groupe d'individus qui s'est baptisé «Cour martiale». Son exécution ne fait aucun doute. J'ai dit que j'obtiendrais tous les renseignements voulus du commissaire que le Gouvernement a mandé en mission de conciliation et pour aider le Gouverneur McTavish à rétablir l'ordre. Ce commissaire est de retour et rédige actuellement un rapport. Tout ce qui pourra être divulgué à la Chambre devrait l'être sous peu, je pense. Voilà pour les nouvelles. L'honorable député me demande de plus amples renseignements quant à la ligne de conduite que le 894 COMMONS DEBATES very short period. So much for the information. The hon. gentleman asks me to give further information as to the course the Government is about to pursue. I can only say to my hon. friend and to the House, and both he and the House will fully appreciate the reticence which I feel it my duty to observe in the matter, I can only say that the Government are fully aware of, and appreciate the gravity of the position, and have been so through the whole of this winter, and since the events which occurred about the end of October, they understand and fully appreciate the responsibility that rests upon them. They have been in constant communication with Her Majesty's Government on the subject, and I may say that the two Governments are acting in accord and unison— (hear, hear)—and with the one object in view, that of retaining that country as a portion of Her Majesty's Dominions, and of restoring law and order therein. We are acting in complete unison with Her Majesty's Government, and the line of conduct has been settled upon. What that line of conduct may be, must be for the present withheld from the House. It would simply be giving information at an improper time, and it would soon arrive at improper quarters. But I am glad to say that Her Majesty's Government are acting in accord with us, and have adopted our suggestions and have approved of the course we have devised, and that course I am sure will be carried out to a successful completion at no distant day. Further I cannot say. It would be improper for me to say any more, and I am quite sure the House will not ask nor expect me to say more. With respect to the delegation the hon. gentleman has spoken of, I can only say that if they arrive here they will be received and heard, and there will be attentive consideration given to whatever they may say in the matter. One hon. gentleman has spoken—and I see the press has spoken in the same sense—as if this delegation were coming from the persons who are the instigators and accessories of the murder of this man, and therefore should not be received. I do not understand that there are any such persons coming here, (hear, hear). There was a meeting held, as the House and country knows, months ago, composed of representatives elected of the resident inhabitants, both English and French. That meeting was held for the purpose of conferring—you may call it a conference in fact—as to the state of the country, and what their claims should be before assenting to come into the Union. That body I believe was elected by the people, and was composed of a respectable body of men as a whole. The delegates I understand were selected by this meeting, and you will at once see there can be no assassin among them when I tell you that Judge Black is at their head, a gentleman who [Hon. Sir John A. Macdonald—L'hon. sir John A. Macdonald.] April 6th, 1870 Gouvernement est sur le point d'adopter. Je puis seulement dire à mon honorable collègue et à la Chambre, avec la certitude qu'ils comprendront la discrétion que je dois observer en la matière, que le Gouvernement est parfaitement conscient de la gravité de la situation et l'a été durant tout l'hiver; cependant, depuis l'incident qui a eu lieu vers la fin du mois d'octobre, il a pleinement conscience de la responsabilité qui lui incombe. Il est en communication constante avec le Gouvernement de Sa Majesté à ce sujet; je peux dire que les deux gouvernements agissent d'un commun accord; (Bravo! Bravo!) leur but unique est de maintenir ce pays parmi les dominions de Sa Majesté et d'y rétablir l'ordre. Nous agissons de concert avec le Gouvernement de Sa Majesté et avons fixé la marche à suivre, mais ne pouvons la divulguer à la Chambre pour le moment, car si ces renseignements sont diffusés à un moment inopportun, ils auront tôt fait de venir aux oreilles de ceux qui doivent les ignorer. Cependant, je suis heureux d'affirmer que le Gouvernement de Sa Majesté nous appuie, qu'il a adopté nos recommandations et approuvé la ligne de conduite que nous nous sommes tracée et que nous suivrons avec succès, je l'espère, sous peu. Je ne peux pas en dire davantage, sous peine d'être indiscret. Je suis certain que la Chambre ne me posera pas d'autres questions à ce sujet. En ce qui concerne les membres de la délégation dont l'honorable député a fait mention, je ne puis que déclarer que s'ils viennent, ils présenteront leurs doléances et nous les écouterons avec la plus grande attention. Un des honorables députés semblait croire, tout comme la presse, je le constate, que cette délégation représentait les instigateurs et les complices du meurtre de cet homme et que nous ne devrions donc pas la recevoir. A ma connaissance, tel n'est pas du tout le cas. (Bravo! Bravo!) Il y a des mois, comme le savent la Chambre et le pays tout entier, les représentants élus par les populations anglaise et française se sont réunis en Comité. Ce Comité, qu'on pourrait en fait appeler Conférence, avait pour but de conférer sur l'état du pays et de préciser les demandes à formuler avant de consentir à faire partie de l'Union. Les membres de ce Comité ont, je crois, été élus par le peuple; ce sont des personnes respectables. Les délégués ont, semble-t-il, été choisis au cours de cette réunion; vous vous rendrez facilement compte qu'il ne peut pas y avoir d'assassin parmi eux, quand je vous aurai dit qu'ils sont dirigés par le juge Black qui a présidé à la cour de la plus grande juridiction criminelle et civile de l'endroit et qui jouit de la confiance et du respect de tous, y compris de ceux qui se sont insurgés. Il est, bien sûr, hors de question d'accuser le juge Black d'avoir prêté son concours à une telle infamie, ou 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 895 has presided at the court there of the largest criminal and civil jurisdiction, and who enjoys the confidence and respect of all parties—even of the persons who are now insurgents. He is at the head of the deputation, and any imputation or insinuation that he could in any way countenance any such outrage as that spoken of, is, of course, out of the question. I may say further, in order to show the character of the delegation, and how it is esteemed by the people there, that when Judge Black thought at first that he could not come here in consequence of private and personal matters, it was settled that the Anglican Bishop of Rupert's Land, Bishop Macrae, should go in his place. Of course from his position it would be understood that he is a gentleman of the highest character, and I believe he is regarded as an honour to his Church and his profession. However, Judge Black found it possible to come, and, I believe, he will be here with the rest. They will be heard; and so much importance, I may say, is attached to the fact that this body is coming here—this body of quasi ambassadors—that Sir Stafford Northcote, who is Governor of the Hudson Bay Company, is coming out here for the very purpose of meeting them. They will be heard, and their representations will receive every consideration, and possibly the result of the conference may be the subject of discussion in this House before the end of the present session. I do not know that it is necessary, or that it would be proper or expedient for me to say anything more in answer to my hon. friend. If there is anything I have omitted I will be very glad to supplement my present statement. même de l'insinuer. Je pourrais ajouter pour montrer l'intégrité de la délégation et l'estime dans laquelle ses membres sont tenus par les habitants de cet endroit, qu'au début, lorsque le juge Black avait jugé qu'il ne pouvait venir ici pour des raisons personnelles, on avait décidé que l'évêque anglican de Rupert, Monseigneur Macrae, prendrait sa place. Étant donné son poste, cet évêque doit avoir une réputation irréprochable et, d'après ce qu'on m'a dit, il fait honneur à son Eglise et à sa profession. Toutefois, le juge Black a pu se libérer et je crois qu'il viendra avec le reste de la délégation. Nous les entendrons et pour vous prouver l'importance de la visite de cette délégation quasi officielle, je vous dirai que sir Stafford Northcote, gouverneur de la Compagnie de la Baie d'Hudson viendra ici même, pour rencontrer les membres. Nous les recevrons et examinerons soigneusement leurs doléances. Il se peut que le résultat de ces entretiens soit à l'ordre du jour de la Chambre avant la fin de cette session. Je ne crois pas qu'il soit nécessaire, opportun ou utile d'en dire plus long, en réponse à mon honorable ami. Mais si j'ai omis quelque chose, je serais heureux qu'on me le signale. Mr. Mackenzie—There are one or two points upon which I would like further information. When I asked the Government two days ago the questions that have just been more fully asked by the hon. member for Peel, I said I was led to believe from the letters received, and from information in the newspapers, that there were still more prisoners confined there, and that I had some apprehension for the safety of these prisoners in the hands of such desperate men as seem to have control of affairs there at present. I have seen stated that this unfortunate gentleman who was murdered, asked leave before his murder to take a farewell of his fellow prisoners, and that at that time there were forty-seven persons in prison. Now, the hon. gentleman has not stated whether he has any further information as to the fate of the forty-seven, who were undoubtedly in prison when this man was murdered. I asked that question two days ago. M. Mackenzie—Il y a un ou deux points sur lesquels j'aimerais plus de renseignements. Il y a deux jours, lorsque j'ai posé au Gouvernement les questions que l'honorable député de Peel a repris, plus en détail, j'ai dit que les lettres et les journaux m'incitaient à penser qu'il y avait toujours beaucoup de prisonniers à cet endroit et que je craignais quelque peu pour leur sécurité devant la détermination de ceux qui semblent diriger cette région actuellement. J'ai lu que la malheureuse victime a demandé, avant d'être exécutée, à faire ses adieux à ses compagnons au nombre de quarante-sept à ce moment-là. Or, l'honorable député n'a pas précisé si l'on a été informé du sort de ces quarante-sept personnes, sans nul doute emprisonnées lorsque cet homme a été assassiné. Je rappelle que j'ai posé cette question, il y a deux jours. Hon. Sir John A. Macdonald—It was my impression that I had answered it. L'honorable sir John A. Macdonald —Je pensais y avoir répondu. 896 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 Mr. Mackenzie—The answer given was, that there would not be any definite information until they had the report from Mr. Donald A. Smith. I am very glad to hear that this Government and the Imperial Government are in accord in the determination to assert the supremacy of the British Crown in that territory. But I have noticed a statement in the telegraphic reports this morning that Mr. Monsell, the Under-Secretary of State for the Colonies, stated in his place in the English House of Commons on Monday night, that the demands made upon the Imperial Government for Imperial troops to go to Red River, were then under consideration of the Government, (hear). So that it is quite evident that on Monday night, at last, there is some discrepancy between Mr. Monsell's statement and the one the hon. gentleman opposite just made. Of course I accept the statement just made, but I mention this to show that there is some misunderstanding. M. Mackenzie—La réponse a indiqué qu'il n'y aurait aucun renseignement définitif avant le rapport de M. Donald A. Smith. Je suis très heureux d'apprendre que ce Gouvernement et le Gouvernement impérial se font un devoir commun d'affirmer la suprématie de la Couronne sur ce territoire. Pourtant, ce matin, j'ai noté dans les rapports télégraphiques que M. Monsell, sous-secrétaire d'État aux Colonies a déclaré lundi soir à la Chambre des Communes de Londres, que le Gouvernement étudiait les pressions exercées sur le Gouvernement impérial concernant l'envoi de troupes à la Rivière Rouge. (Bravo! Bravo!) Il est donc évident que, lundi soir au moins, il y avait encore divergence entre la déclaration de M. Monsell et celle que l'honorable député vient de faire. J'accepte bien entendu cette dernière; mais je voulais simplement montrer qu'il y a quelques divergences. Hon. Sir John A. Macdonald—No, (hear). no, L'honorable sir John A. Macdonald—Mais non, il n'y en a pas. (Bravo!) Mr. Mackenzie—Very well, I am very glad to hear it, (hear). With reference to the delegates I am bound to take the statement of the hon, gentleman, that Judge Black in coming, as I have no information from the papers or otherwise, but I fully endorse the sentiments of the member for Peel regarding the two other persons who are coming here, and who were so intimately connected with the persons in rebellion, and I think they ought not to be received. We have first to vindicate the British law and supremacy in that country before we can hold communication with the people in rebellion. I have seen it stated that Riel has been issuing decrees and assuming supreme power—not assuming the functions of a Provisional Government but the functions of a permanent Government, and acting as if no election of delegates had taken place. I have seen it stated that two of the delegates were appointed actually by force, that the inhabitants present were overawed by those who had power at the moment, and that the whole proceeding was merely to gain time until they could obtain assistance from the filibusters and others in the United States, with whom we know they have been in active communication since the beginning of the insurrection. I wish to know further from the hon. gentleman whether any delay is to take place in forwarding the preparations that must be made—for there must be no squeamishness in this matter—until these delegates should come here, until Sir Stafford Northcote should come here, until there should be ample time to discuss these matters with these people, such delay as would prevent the M. Mackenzie—Très bien, je suis ravi de l'entendre. (Bravo!) En ce qui concerne les délégués, je dois accepter la déclaration de l'honorable député, selon laquelle le juge Black viendra, puisqu'il n'y a pas d'autres renseignements à ce sujet dans la presse ou ailleurs. Cependant, j'appuie entièrement le député de Peel quant aux deux autres personnes qui viendront ici et qui étaient très proches des insurgés; je crois que nous ne devrions pas les recevoir. Nous devons défendre la justice et la suprématie britanniques dans ce pays avant de communiquer avec des rebelles. J'ai lu quelque part que Riel a émis des décrets et s'est approprié le pouvoir suprême, assumant les fonctions d'un gouvernement non pas provisoire mais permanent et qu'il agit comme si l'on n'avait pas élu de délégués. J'ai vu, par ailleurs, que deux de ces délégués ont en fait été nommés par la force et que les personnes présentes ont été intimidées par les détenteurs du pouvoir qui avaient imaginé toute cette mise en scène pour gagner du temps, jusqu'à ce qu'ils puissent obtenir l'aide d'aventuriers et autres agitateurs américains avec lesquels nous savons qu'ils sont en communication active depuis le début de l'insurrection. Je voudrais bien que l'honorable député me dise s'il y aura du retard dans les préparatifs—la délicatesse n'étant pas de mise dans cette affaire—en vue de l'arrivée de la délégation et de sir Stafford Northcote avec qui nous discuterons in extenso du problème, un tel retard pourrait empêcher le départ des forces nécessaires au rétablissement de l'ordre dans cette région. Nous savons maintenant que la navigation commencera [Hon. Sir John A. Macdonald—L'hon. air John A. Macdonald.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES departure of the forces necessary, in order to enforce order there. It is known now sir, that navigation will soon open on the upper Lakes, and within three or four weeks it will be possible for vessels to traverse Lake Superior to Thunder Bay; and I trust nothing will prevent the execution by the Government of everything necessary to forward forces there at the earliest possible moment, (hear). This is a matter, of course, in which I am aware the Government have difficulties to contend with; and I am quite disposed to make every allowance for those difficulties; and I hope nothing will prevent the Government adopting an energetic course, (hear). Hon. Sir John A. Macdonald—With regard to the statement in the telegraphic news respecting the statement of Mr. Monsell, I can merely say that the telegraph is not usually very accurate. I do not know what explanations he may have made in the House of Commons, and can only repeat what I have said, that the two Governments are quite in accord as to the policy pursued, and that policy is one of action, (hear). Mr. Mackenzie—I am very glad to hear that. 897 bientôt sur les Grands lacs et que, dans trois ou quatre semaines, des navires pourront traverser le lac Supérieur pour se rendre à Thunder Bay. J'espère que rien n'empêchera le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour envoyer des hommes à cet endroit le plus tôt possible. (Bravo!) Je sais que le Gouvernement aura des difficultés et je suis tout prêt à en tenir compte; j'espère néanmoins que rien ne l'empêchera d'avoir une attitude énergique. (Bravo!) L'honorable sir John A. Macdonald—En ce qui concerne la déclaration de M. Monsell mentionnée dans les bulletins télégraphiques, je me bornerai à souligner l'inexactitude habituelle de ces bulletins. J'ignore quelles explications ce monsieur a pu donner à la Chambre des Communes et je ne puis que répéter ce que j'ai déjà dit, c'est-à-dire que les deux gouvernements sont parfaitement d'accord sur l'attitude à adopter; tous deux estiment qu'on doit agir. (Bravo!) M. Mackenzie—Je suis très heureux de vous l'entendre dire. Hon. Sir John A. Macdonald—With regard to the prisoners, I can only repeat the statement I made before. Mr. Smith understood that half of them had been discharged or were to be discharged as soon as he left, and the remainder in a day or two. L'honorable sir John A. Macdonald—Au sujet des prisonniers, je ne peux que répéter ce que j'ai déjà dit. M. Smith a compris que la moitié d'entre eux avait été libérée ou devait l'être aussitôt après son départ et que les autres le seraient dans un jour ou deux. Mr. Mackenzie—Have you any positive information that they were discharged? M. Mackenzie—Savez-vous de façon positive s'ils ont été libérés? Hon. Sir John A. Macdonald—I am sure they are all discharged by this time. L'honorable sir John A. Macdonald—Oui, je suis sûr qu'ils ont tous été libérés depuis. Mr. Mackenzie—Then does the Government intend to delay active proceedings in the meantime? M. Mackenzie—Dans ce cas, le Gouvernement a-t-il l'intention de retarder les préparatifs en attendant? Hon. Sir John A. Macdonald—I have told my hon. friend that the two Governments are quite in accord, and that our policy is one of action—(cheers)—and I think my hon. friend ought to be satisfied with that. Judge Black was coming down at once, and asked Mr. Smith to make arrangements for him, and Mr. Smith did make arrangements for him, sending conveyances en route. Mr. Smith left on the 19th of March, and Judge Black was shortly to follow him, but he did not make any arrangements for the others, as they did not ask him. He had made arrangements for conveyance to St. Paul, and from St. Paul still further this way. L'honorable sir John A. Macdonald—J'ai dit à mon honorable collègue que les deux gouvernements étaient d'accord sur une politique d'action (Bravo!) et cette réponse devrait satisfaire mon honorable ami. Le juge Black doit venir incessament et il a demandé à M. Smith de prendre les dispositions voulues, ce que M. Smith a fait en envoyant des voitures à sa rencontre. M. Smith est parti le 19 mars et le juge Black devait le suivre peu après. Cependant, M. Smith n'a pas pris de dispositions pour les autres voyageurs, ces derniers ne lui ayant pas demandé de le faire. Il avait prévu le transport jusqu'à Saint-Paul et de Saint-Paul jusqu'à proximité d'ici. 898 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 Hon. Sir A. T. Gait—Has any information been received of Judge Black's arrival at St. Paul? Mr. Smith left St. Paul a number of days ago, and it is possible that these gentlemen hearing of this deplorable event, will not now come at all. I think while this House is in session, it is absolutely necessary that the Government should before the House closes, put the House in full possession of the course it proposes to take. I can quite understand that a certain amount of reticence is absolutely necessary and is desirable, but at the same time when the representatives of the people are here assembled, I think the Government cannot with any propriety ask that this question should remain over until Parliament rises, for we are told that Parliament may rise shortly, and that the Government intend to bring it to a close as speedily as possible. I think we should have the assurance that whatever course is pursued, this House should be informed of it. I think there can no doubt whatever that the Rubicon has been passed, by the execution, the homicide of Scott, and as these individuals have appealed to force, my conviction is that force must be resorted to. For my own part there is no one more willing to meet any reasonable complaint or remove any reasonable misapprehension that these people may be labouring under, but I do think that when, without any provocation, as far as we can judge from the information before us, they have slain men, the responsibility now rests with our Government, with the Imperial Government and with us (hear), and that we cannot divest ourselves of that responsibility by simple acquiescence with what the Government may consider right, (hear). I think the Government should give the House an opportunity of affirming or disapproving the policy they may see fit to adopt, (hear). L'honorable sir A. T. Galt—A-t-on eu confirmation de l'arrivée du juge Black à SaintPaul? M. Smith a quitté cet endroit, il y a quelques jours et il se peut que ces messieurs aient décidé de ne pas venir quand on les a informés du drame. Pendant que la Chambre est en session et avant qu'elle ne s'ajourne, il est indispensable, à mon sens, que le Gouvernement lui expose son plan en détail. Je comprends qu'une certaine discrétion soit absolument nécessaire et même souhaitable, mais par ailleurs, lorsque les représentants du peuple sont assemblés ici, je crois que le Gouvernement ne peut exiger que cette question reste en suspens jusqu'à la clôture du Parlement qui pourrait avoir lieu bientôt. Le Gouvernement aurait même l'intention de l'ajourner le plus tôt possible. D'après moi, on doit nous donner l'assurance que cette Chambre sera avisée de la ligne de conduite suivie, quelle qu'elle soit. Sans l'ombre d'un doute, ces individus ont franchi le Rubicon en exécutant l'homme en question, en assassinant Scott et comme ils ont eu recours à la force, je suis convaincu que nous devons également y recourir. Nul ne saurait être plus disposé que moi à tenir compte de tout doléance raisonnable et à dissiper tout malentendu dont ils pourraient être victimes, mais je crois sincèrement que lorsqu'on assassine des hommes sans provocation, à en juger par les renseignements dont nous disposons, il appartient à notre Gouvernement, au Gouvernement impérial et à nous-mêmes, d'agir, (Bravo!) et nous ne pouvons échapper à cette responsabilité en approuvant tout simplement, une décision que le Gouvernement peut estimer appropriée. (Bravo!) A mon sens, ce dernier devrait donner à la Chambre l'occasion de se prononcer sur la politique qu'il juge opportune en l'occurrence. (Bravo!) Hon. Sir John A. Macdonald—Of course the Government is in the hands of the House, and any hon. member can bring this subject up whenever he pleases. We must make such efforts as we think it our duty to do, we must take such a course and abide the consequences of approbation or disapprobation. L'honorable sir John A. Macdonald—Il est bien évident que le Gouvernement est dans les mains de la Chambre et que tout honorable député peut soulever cette question quand bon lui semble. Nous devons faire les efforts que nous estimons commandés par notre devoir. Nous devons adopter une ligne de conduite et en subir les conséquences. Hon. Sir A. T. Galt—I hope the hon. gentleman does not misunderstand me. I only wish to know if the Government would announce their policy before the House rises. L'honorable sir A. T. Galt—J'espère que l'honorable député ne se méprend pas sur le sens de mes paroles. Je désire simplement savoir si le Gouvernement nous fera part de sa position avant l'ajournement de la Chambre. Hon. Sir John A. Macdonald—I really hope and believe that before this Parliament rises, matters will be in such a state that the Government can, without injury to public interests, but rather in promotion of public interests, take, as it were, the House into our confidence, L'honorable sir John A. Macdonald—J'espère et je crois sincèrement qu'avant la clôture de cette session, la situation permettra au Gouvernement non pas au détriment de l'intérêt public, mais en sa faveur, d'accorder, si j'ose dire, sa confiance à la Chambre et de lui indi- [Hon. Sir John A. Macdonald—L'hon. air John A. Macdonald.] 899 DÉBATS DES COMMUNES 6 avril 1870 if I may use such an expression, and show what the policy of the Government is, (hear). Of course events changing every day may change the course this Government now think fit to pursue. I think if the Government do not make a full statement to the House before the prorogation, they are bound to make such a statement as will meet the approbation of the House, (hear). The matter was then dropped. quer sa ligne de conduite. (Bravo!) Il est certain que l'évolution quotidienne des événements peut modifier la ligne de conduite jugée actuellement appropriée par le Gouvernement. Je crois que si ce dernier ne fait pas un exposé complet de la situation à la Chambre avant la clôture du Parlement, il fera une déclaration qui recevra l'appui de la Chambre. (Bravo!) On passe à autre chose. FERRIES BACS Hon. Mr. Morris moved the House into Committee to consider the resolution on the subject of Ferries. He explained that there was no Statute regulating the granting of licences to ferries between any two Provinces, and between any of the Provinces and the adjoining country. What he desired, was a law providing certain regulations to be observed by all parties applying for such licenses, and the result would be to do away with existing evils and promote the public interest. L'honorable M. Morris propose que la Chambre siège en Comité pour examiner la résolution concernant les bacs. Il explique qu'il n'existe pas d'Acte régissant la concession de licences autorisant les bacs à exercer leur activité entre deux provinces quelconques, ainsi qu'entre une province et le pays voisin. Ce qu'il désire, c'est un Acte comportant certaines règles obligatoires pour toutes les parties demandant ces licences, ce qui aurait pour effet d'éliminer les difficultés actuelles, dans l'intérêt de tous. Mr. Mackenzie advocated as little interference as possible with the ferries. He called attention to the policy with regard to the American ferry steamers which was attended with great practical inconvenience both to their own citizens and ours, as from the restrictions placed on our steamers in their ports, their ferry boats, knowing that they could obtain all the traffic, took towing and other work. M. Mackenzie voudrait qu'on intervienne le moins possible dans l'affaire des bacs. Il attire l'attention sur la politique relative aux bacs à vapeur américains, laquelle comporte des inconvénients d'ordre pratique pour les Américains autant que pour nous, Canadiens. Il mentionne les restrictions touchant nos bacs à vapeur dans les ports des États-Unis et signale que les bacs américains, sûrs d'obtenir tout le trafic, s'occupent aussi de remorquage et d'autres travaux. Hon. Mr. Holton thought the mover should have been a little more explicit. He desired to know what was proposed to be done with the ferry opposite Ottawa, and with such ferries as those at Detroit, Sarnia and Ogdensburg. L'honorable M. Holton croit que le motionnaire aurait dû être un peu plus explicite. Il désire connaître les projets concernant le bacs en face d'Ottawa, ainsi que les traversiers de Détroit, de Sarnia et d'Ogdensburg. After some further discussion the resolutions were agreed to, and the Committee rose and reported, and Mr. Morris introduced a Bill founded on the resolutions, intituled: "An Act respecting Ferries", which was read a first time. Après plus ample discussion, le Comité entérine les résolutions et fait rapport. M. Morris présente un Bill fondé sur les résolutions et intitulé: «Acte concernant les passages d'eau», dont il est donné lecture une première fois. NOVA SCOTIA BANK ISSUES EMISSION DE BILLETS PAR LES BANQUES DE NOUVELLE -ÉCOSSE Hon. Sir Francis Hincks moved the House into Committee on the resolutions, to empower Banks in Nova Scotia to issue notes, between $20 and $4, they being at present prevented from issuing any under $20.—Resolutions reported. L'honorable sir Francis Hincks propose que la Chambre siège en Comité pour discuter des résolutions autorisant les banques de NouvelleÉcosse à émettre des billets de $4 à $20, ces banques n'ayant pas le droit, actuellement, d'émettre des billets de moins de $20. Le Comité fait rapport des résolutions. COMMONS DEBATES April 6th, 1870 SUPREME COURT BILL BILL SUR LA COUR SUPREME Hon. Sir John A. Macdonald said tomorrow he would move the House into Committee on the Bill intituled: "An Act to establish a Supreme Court for Canada." L'honorable sir John A. Macdonald dit que demain, il proposera que la Chambre siège en Comité pour discuter du Bill intitulé: «Acte pour établir une Cour suprême pour la Puissance du Canada». INTEREST BILL BILL SUR L'INTÉRÊT Hon. Sir Francis Hincks moved concurrence on interest resolutions—first resolution passed. L'honorable sir Francis Hincks propose la mise aux voix des résolutions sur l'intérêt. La première est adoptée. On the second resolution, Au sujet de la deuxième résolution, Mr. Young moved that no corporate body be allowed to charge a higher rate than private individuals. He was opposed to the restriction on money, but as the House had affirmed a contrary principle, he believed they were bound to carry out the principle so as to secure uniformity. M. Young propose qu'aucune société constituée ne soit autorisée à imposer un taux supérieur à celui des particuliers. Il s'oppose aux restrictions sur l'argent, mais comme la Chambre s'est déclarée d'avis contraire, il croit qu'il faut adopter ce principe, afin d'assurer l'uniformité. Mr. Cameron (Huron) was opposed to the Government measure, which was not only unnecessary but impolitic. Petitions had been received from various leading bodies against any change, and all experience of the Usury Laws showed how thorough a failure they had been. M. Cameron (Huron) s'oppose au projet de loi du Gouvernement, qu'il juge non seulement inutile, mais aussi impolitique. Des pétitions ont été envoyées par divers organismes importants contre tout changement et l'expérience générale a montré que les lois sur l'usure se sont soldées par un échec total. Mr. Joly pointed out the distinction between commercial and non-commercial loans, to the latter of which he believed the law might properly apply. M. Joly souligne la différence entre prêts commerciaux et prêts non commerciaux, ces derniers devant, selon lui, être régis par la loi. Mr. Mills said in England there were many cases in which rights of individuals were restricted, but there were no good reasons in the present case why corporations should have rights not enjoyed by individuals. He could understand a pressure for Usury Laws in an unenlightened state of society, but in our case we had for many years enjoyed the benefits of having no Usury Laws, and he could not see any reason for the Government proposing a measure which could only be justified by the requirements of a less advanced state of society. He believed experience would show, that since the abolition of the Usury Law in this country, more people had been shaved by too high prices of goods charged by shop-keepers than by the high rates of interest charged by money-lenders. It was said this measure was for the protection of artless persons against sharpers. If that was so it ought to go further, and protect them against the injudicious use of money, for more persons suffered in this way than by being obliged to pay a high rate of interest. There was as much propriety in the Government interfering with private judgment of persons, with regard to the management of their business—with regard to the rate of interest they shall pay—for money to invest in M. Mills dit qu'en Angleterre, on limite bien souvent les droits des particuliers, mais qu'il n'y a pas de raison suffisante dans ce cas, pour donner à des corps constitués des droits dont les particuliers ne jouissent pas. Il comprend à la rigueur la nécessité de lois sur l'usure dans une société ignorante, mais comme notre société se porte fort bien, depuis bon nombre d'années sans ces lois, il ne voit pas pourquoi le Gouvernement propose une mesure que seules les exigences d'une société moins évoluée pourraient justifier. D'après lui, l'expérience prouve que, depuis l'abolition de la loi sur l'usure dans notre pays, plus de gens sont importunés par les prix excessifs des marchandises que par les taux d'intérêt élevés. On dit que cette loi vise à protéger les profanes contre les escrocs. Si tel est le cas, la loi devrait aussi les protéger contre l'emploi peu judicieux de leur argent, puisque plus de gens souffrent de cette erreur que de l'obligation de payer un taux d'intérêt élevé. U conviendrait tout autant que le Gouvernement intervienne dans le jugement personnel des gens que dans la manière dont ils gèrent leurs affaires, le taux d'intérêt qu'ils doivent payer ou les montants qu'ils investissent dans leurs entreprises. Chaque entreprise comporte obligatoirement des risques et l'em- [Hon. Sir Francis Hincks—L'hon. sir Francis Hincks.1 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 901 their business. In every business there must be risk, and the money-borrower must bear his share of the risk. He believed the tendency of the measure would be to drive scrupulous men from the field, and leave the business of money-lending in the hands of unscrupulous men, who would find means of evading the law. prunteur doit en prendre sa part. Il (M. Mills) croit que la mesure aurait pour effet de détourner les honnêtes gens du prêt d'argent pour le laisser aux mains de gens malhonnêtes qui trouveraient des moyens de se soustraire à la loi. Mr. Ross (Dundas) said that experience had shown that many cases of hardship had occurred under the absence of Usury Laws, and it was in the general public interest to have a fixed rate of interest. He desired to see the question of a fixed rate of interest permanently settled. He thought Government should consent now to put corporations on the same footing as individuals. M. Ross (Dundas) dit que l'expérience a prouvé que l'absence de lois sur l'usure était la cause de nombreuses difficultés pour les gens et qu'il est dans l'intérêt du public en général d'imposer un taux d'intérêt fixe. Il désire que la question de ce taux d'intérêt soit définitivement réglée et pense que le Gouvernement devrait accepter, maintenant, de mettre les sociétés constituées et les particuliers sur un pied d'égalité. Mr. Magill said there never was a time when money was more easily obtained than now, and therefore, he argued, there was no necessity for such a measure, even supposing it would effect that which has been claimed for it. He believed the measure was an impertinent interference with the private judgment of individuals. M. Magill dit qu'on n'a jamais pu se procurer de l'argent aussi facilement qu'à l'heure actuelle et que, par conséquent, cette mesure n'est pas nécessaire, même en supposant qu'elle ait les effets que ses partisans escomptent. Il juge qu'elle entrave de manière éhontée le jugement personnel des gens. Hon. Mr. Holton thought the Government should announce, whether they would consent to the suggestions of so many members, and put corporations and individuals on the same footing. L'honorable M. Holton estime que le Gouvernement devrait déclarer s'il consent à mettre les sociétés constituées et les particuliers sur un pied d'égalité, comme l'ont proposé tant de députés. Hon. Sir John A. Macdonald said the policy of the Government could be found in the Resolutions. L'honorable sir John A. Macdonald dit que la position du Gouvernement figure dans les résolutions. Hon. Mr. Holton said it seemed to him preposterous to legislate to restrict private individuals in their contracts, while the corporations that did by far the largest amount of money-lending, were left practically unrestricted. L'honorable M. Holton dit qu'il lui semble irrationnel d'adopter une mesure limitant les droits des particuliers dans leur entreprise, alors que les sociétés, qui font de loin le plus grand nombre de prêts, ne se voient imposer pratiquement aucune restriction. Hon. Sir John A. Macdonald said, the Trust and Loan Companies, with which he was acquainted, only charged eight per cent, payable half-yearly. L'honorable sir John A. Macdonald déclare que les sociétés de fiducie et de prêt qu'il connaît, imposent un taux de 8 pour cent seulement, payable tous les six mois. Hon. Mr. Holton said that the borrower had to pay the preliminary enquiry expenses, which were always very great. L'honorable M. Holton dit que l'emprunteur doit payer les frais de l'enquête préliminaire qui sont toujours très élevés. Hon. Sir John A. Macdonald said that the expenses were less than if the money were borrowed upon a mortgage drawn up by a private individual. The only corporations that could be said to be excepted by the resolutions from the general rule, were the Building Societies. The House should remember that, not only were borrowers to be considered, but it should consider the case of those persons interested in these societies, which no doubt would, under the general rule proposed, have to be wound L'honorable sir John A. Macdonald dit que les frais sont moindres dans ce cas que dans celui d'un prêt hypothécaire accordé par un particulier. Les seules sociétés qu'on pourrait considérer comme exclues de la règle générale par les résolutions, sont les sociétés immobilières. La Chambre devrait se rappeler que non seulement elle doit tenir compte des emprunteurs, mais aussi des personnes qui ont des intérêts dans ces sociétés et dont la participation financière devrait sans doute s'arrêter, si 99263-59 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 up. If these resolutions were now put into an account, the Building Societies would, no doubt, consider this discussion ample warning that next session they would be included in the general working of the Act. la règle générale était appliquée. Si l'on adopte ces résolutions, aujourd'hui, les sociétés immobilières déduiront sans doute de ces débats, qu'à la prochaine session, elles seront soumises à la loi. Hon. Mr. Cameron said that the Banks could not, under the present law, charge more than seven per cent. If they did so, any person charged more than that rate could recover the difference. The Banks would not be in any better position under the resolutions than they are now. The remarks of the Minister of Justice, respecting the closing of the Building Societies, could not be upheld, because the resolutions proposed only to apply to a future case, and agreements now made would still remain good. The resolutions offered a premium to Building Societies to put up their stock to the highest figure, and charge the highest rates of interest. The resolutions were a delusion and a snare, and were giving exceptional legislation in favour of a class against which provision should be made. L'honorable M. Cameron affirme qu'en vertu de la loi actuelle, les banques ne peuvent imposer un taux supérieur à 7 pour cent, au risque de devoir rembourser toute personne à qui elles auraient imposé un taux plus élevé. Les résolutions n'amélioreraient en rien la situation des banques. Les remarques du ministre de la Justice concernant la fermeture des sociétés immobilières ne se justifieraient plus, parce que les résolutions ne s'appliqueraient que dans un avenir éloigné, et que les accords actuellement en vigueur continueraient d'être respectés. Ces résolutions encouragent les sociétés immobilières à hausser au maximum le prix de leurs actions et les taux d'intérêt qu'elles imposent. Elles sont trompeuses et décevantes et constituent une législation d'exception, favorisant une classe contre laquelle on devrait prendre des précautions. Hon. Mr. Macdonald (Cornwa ll ) was in favour of a fixed rate of interest, which would apply to all institutions as well as private persons. He was in favour of the sense of the amendment proposed, but would vote against it, because he was in favour of the first five resolutions. He moved an amendment that the resolutions be referred back to Committee, with instructions to strike out the sixth clause. L'honorable M. Macdonald (Cornwall) approuve le taux d'intérêt fixe applicable à toutes les institutions de même qu'aux particuliers. Il approuve l'esprit de l'amendement, mais votera contre celui-ci, parce qu'il est en faveur des cinq premières résolutions. Il propose que les résolutions soient renvoyées en Comité, avec instruction de supprimer la sixième clause. After some remarks from Hon. Col. Gray, Hon. Mr. Macdonald's (Co rn wa ll ) amendment was put and carried—Yeas, 103; nays, 21. Après quelques remarques de l'honorable colonel Gray et de l'honorable John Sandfield Macdonald, l'amendement est mis aux voix et adopté par 103 voix contre 21. There was considerable interest felt in the vote, the Government, on rising to vote the negative, being greeted with very furious laughter. The result received with loud cheers. L'intérêt des députés pour cette question est considérable. Le vote négatif du Gouvernement est accueilli par de bruyants éclats de rire. L'annonce des résultats suscite de vifs applaudissements. Yeas—Messrs. Abbott, Anglin, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Bodwell, Bourassa, Bowell, Bowman, Brown, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Carling, Caron, Cartwright, Casault, Cayley, Chamberlin, Cheval, Cimon, Connell, Costigan, Coupal, Currier, Dobbie, Dorion, Drew, Dufresne, Ferris, Forbes, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Gray, Grover, Holton, Hutchison, Joly, Jones (Leeds and Grenville), Kempt, Kierzkowski, Lacerte, Lapum, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), McDonald (Lunenburg), Mackenzie, Magill, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McConkey, McDougall, (Renfrew), McMillan, McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison Ont voté pour—MM. Abbott, Anglin, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Bodwell, Bourassa, Bowell, Bowman, Brown, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Carling, Caron, Cartwright, Casault, Cayley, Chamberlin, Cheval, Cimon, Connell, Costigan, Coupal, Currier, Dobbie, Dorion, Drew, Dufresne, Ferris, Forbes, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Gray, Grover, Holton, Hutchison, Joly, Jones (Leeds et Grenville), Kempt, Kierzkowski, Lacerte, Lapum, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), McDonald (Lunenburg), Mackenzie, Magill, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McConkey, McDougall (Renfrew), McMillan, McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria- [Hon. Sir John A. Macdonald-L'hon. sir John A. Macdonald.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 903 (Victoria North), Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.), Ryan (Montreal West), Rymal, Savary, Scatcherd, Scriver, Sénécal, Shanly, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Webb, Wells, White, Whitehead, Workman, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-103. Nord), Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-E.), Ross (Wellington, D.C.), Ryan (Montréal-Ouest), Rymal, Savary, Scatcherd, Scriver, Sénécal, Shanly, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Webb, Wells, White, Whitehead, Workman, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-103. Nays—Messrs. Archibald, Blanchet, Brousseau, Campbell, Cartier (Sir G.-É.), Chauveau, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dunkin, Fortin, Heath, Hincks (Sir F.), Huot, Keeler, Langevin, Langlois, Macdonald (Sir J. A.), Morris, Robitaille, Tilley, and Walsh.-21. Ont voté contre—MM. Archibald, Blanchet, Brousseau, Campbell, Cartier (sir G.-E.), Chauveau, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dunkin, Fortin, Heath, Hincks (sir F.), Huot, Keeler, Langevin, Langlois, Macdonald (sir J. 4.), Morris, Robitaille, Tilley et Walsh.-21. And the question being put on the amendment as amended, it was agreed to. L'amendement modifié est donc approuvé. The House then went into Committee—Mr. Ross (Dundas) in the chair, and adopted the amendment, striking out the sixth clause. La Chambre se forme ensuite en Comité, sous la présidence de M. Ross (Dundas) et adopte l'amendement supprimant la sixième clause. The first and second resolutions were concurred in. Les première et deuxième résolutions sont adoptées. On the third resolution, Au sujet de la troisième résolution, Hon. Mr. Cameron moved that it be not concurred in, but be referred back to the Committee of the Whole to consider the amendments as follows: L'honorable M. Cameron propose que cette dernière ne soit pas mise aux voix, mais qu'elle soit renvoyée au Comité plénier pour que ce dernier étudie les amendements suivants: 1. "That the rate of interest recoverable by suit or contract, where no rate of interest is agreed on, or in cases where interest is recoverable by law, shall be six per cent per annum, unless by agreement the rate of interest is to be greater than six per cent, when such greater rate of interest, but to the extent of eight per cent only, shall be recoverable by law. 1. «Que le taux d'intérêt recouvrable en vertu d'une poursuite ou d'un contrat, lorsqu'aucun taux n'a été stipulé, ou dans les cas où un intérêt est recouvrable en vertu de la loi, soit de six pour cent par an, à moins que, par entente, le taux d'intérêt convenu ne dépasse pas six pour cent, auquel cas le taux d'intérêt supérieur sera recouvrable en vertu de la loi, mais jusqu'à concurrence de huit pour cent seulement.» 2. "That on any contract, where the rate of interest is greater than six per cent per annum, is agreed to be paid, and is actually paid, no part of such interest shall be recoverable back by the party paying the same." 2. «Que pour tout contrat où un taux d'intérêt supérieur à six pour cent par an a été stipulé, et réellement versé, aucune partie de cet intérêt ne sera recouvrable par la partie qui l'aura payée.» Mr. Joly moved in amendment to the said proposed amendment, that all the words after "That" be left out, and the following substituted in lieu thereof:—"The said Resolution be not now concurred in, but that it be referred back to a Committee of the Whole, with an instruction to amend the Resolutions, by expunging all the words after the word "stipulated" in line 1 of the third Resolution, and inserting the following instead thereof: "The party stipulating such higher rate than eight per cent, shall M. Joly propose comme sous-amendement que tous les mots après «que» soient retranchés et remplacés par:-«Ladite résolution ne soit pas mise aux voix maintenant, mais qu'elle soit renvoyée au Comité plénier avec instruction de modifier le texte en retranchant tous les mots après «stipulé» dans la première ligne de la troisième résolution et en insérant ce qui suit à leur place; «La partie stipulant un tel taux d'intérêt supérieur à huit pour cent forfaira ipso facto la totalité de l'intérêt par forme 99263-591/2 904 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 ipso facto forfeit the whole of the Interest, as a penalty; and if any higher rate than eight per cent per annum be paid, the whole amount so paid for Interest shall be recoverable by the parties paying it, provided the action for recovering it be brought within six months from the payment." d'amende; et si un taux d'intérêt plus élevé que huit pour cent par an est payé, tout le montant ainsi payé pour intérêt sera recouvrable par les parties qui l'auront payé, pourvu que l'action soit intentée dans les six mois qui suivent le paiement.» Hon. Sir Francis Hincks pointed out that no penalty was fixed for the resolutions, whereas one was fixed by the original resolutions. L'honorable sir Francis Hincks souligne que ces résolutions ne prévoient pas de peine, alors que les précédentes en prévoyaient une. Hon. Mr. Cameron said the resolutions had been unintentionally misrepresented. There was no illegality in them. L'honorable M. Cameron dit que ces résolutions ont été involontairement mal conçues. Elles ne comportent rien d'illégal. Hon. Sir John A. Macdonald said the consequence of the amendment was to hand the borrower over body and soul to the lender. (Laughter.) It was a quibble to say that they were not illegal. L'honorable sir John A. Macdonald dit que l'amendement aurait pour conséquence de livrer l'emprunteur corps et âme au prêteur (Rires.) et qu'on joue sur les mots lorsqu'on avance que les résolutions n'ont rien d'illégal. Mr. Street was entirely in favour of the amendment. (Loud cheers.) M. Street est tout à fait en faveur de l'amendement. (Vifs applaudissements.) Hon. Mr. Dorion said that it was the most logical proposition, but it endangered the Bill. He hoped the amendment would be withdrawn. L'honorable M. Dorion dit que cette proposition est la plus logique, mais qu'elle compromet l'adoption du Bill. Il espère donc que l'amendement sera retiré. Mr. Joly said that he would do so, although he thought it the best proposition, it fixing a real penalty. M. Joly dit qu'il va le retirer, bien qu'il estime que ce soit la proposition la plus valable, en ce sens qu'elle prévoit une peine effective. Mr. Mackenzie said that he was fond of logical propositions, and should object to the withdrawal. M. Mackenzie soutient qu'il aime les propositions logiques et qu'en conséquence, il s'oppose à son retrait. After some conversation the amendment was withdrawn, and a vote was then taken on the Hon. Mr. Cameron's amendment as follows: Yeas 44; nays 78; majority against 34. Après discussion, le sous-amendement est retiré et l'amendement de l'honorable M. Cameron est mis aux voix et rejeté par 78 voix contre 44, pour une majorité de 34 voix contre l'amendement. Yeas—Messrs. Abbott, Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Carling, Cartwright, Connell, Currier, Dobbie, Ferris, Forbes, Gibbs, Grant, Kempt, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall, (Renfrew), McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Renaud, Ross (Wellington, C.R.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Webb, Wells, Willson, Workman, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W. R.), and Young.-44. Ont voté pour—MM. Abbott, Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Carling, Cartwright, Connell, Currier, Dobbie, Ferris, Forbes, Gibbs, Grant, Kempt, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Renfrew), McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria-Nord), Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Renaud, Ross (Wellington, D.C.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Webb, Wells, Willson, Workman, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-44. Nays—Messrs. Anglin, Archambault, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Casault, Cheval, Chamberlin, Chauveau, Cayley, Cimon, Costigan, Coupal, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dorion, Drew, Ont voté contre—MM. Anglin, Archambault, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Caron, Cartier (sir G.-E.), Casault, Cayley, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Cimon, Costigan, Coupai, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dorion, Drew, [Mr. Joly—M. Joly.] 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 905 Dufresne, Dunkin, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Godin, Grover, Hincks (Sir F.), Holton, Huot, Hutchison, Joly, Jones (Leeds and Grenville), Keeler, Kierzkowski, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (Sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Morris, Piquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross, (Victoria, N.S.), Rymal, Savary, Scriver, Séné -cal,TieyWshtandie.-78 Dufresne, Dunkin, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Godin, Grover, Hincks (sir F.), Holton, Huot, Hutchison, Joly, Jones (Leeds et Grenville), Keeler, Kierzkowski, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Le Vesconte, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Morris, Piquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-É.). Rymal, Savary, Scriver, Sénécal, Tilley, Walsh, White, et Whitehead. 78. Hon. Mr. Cameron said that the resolution of the hon. member for Cornwall, left Corporations in the same position as they were now, and he would move an affirmative motion "that no person or Corporation shall take or receive more than 8 per cent per annum by way of interest on any contract, and no such rate of interest shall be payable in advance in whole or in part. L'honorable M. Cameron dit que la résolution de l'honorable député de Cornwall ne change en rien la situation des sociétés constituées; il (M. Cameron) propose qu'aucun particulier ou aucune société ne demande ou n'accepte un taux d'intérêt supérieur à 8 pour cent par année aux termes d'un contrat et n'oblige pas que ce taux d'intérêt soit payable à l'avance, en entier ou en partie. Hon. Sir John A. Macdonald said the resolution was a factious one and had neither sense or reason in it. (Laughter.) L'honorable sir John A. Macdonald dit que la résolution est factieuse et n'a ni rime ni raison. (Rires.) Hon. Mr. Cameron said that Hon. Sir John A. Macdonald was factious in a course which he knew to be wrong, while he (Mr. Cameron) if factious at all, was so in a course which he knew to be right. (Hear, hear.) Mr. Cameron's amendment was put. Yeas, 37; nays 82. L'honorable M. Cameron répond que l'honorable sir John. A. Macdonald est lui-même f actieux dans une démarche qu'il sait erronée, alors que lui (M. Cameron), si on peut le qualifier de factieux, défend un point de vue qu'il sait juste. (Bravo!) L'amendement de M. Cameron est mis aux voix et rejeté par 82 voix contre 37. Yeas—Messrs. Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Cartwright, Currier, Dorion, Ferris, Geoffrion, Holton, Jones (Leeds and Grenville), Kempt, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Renfrew), McMonies, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Oliver, Perry, Renaud, Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, C.R.), Ryan (Montreal West), Rymal, Snider, Stirton, Thompson (Haldimand), Walsh, Wells, Whitehead, Workman, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-37. Ont voté pour—MM. Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Cartwright, Currier, Dorion, Ferris, Geoffrion, Holton, Jones (Leeds et Grenville), Kempt, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Renfrew), McMonies, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria-Nord), Oliver, Perry, Renaud, Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, D.C.), Ryan (Montréal-Ouest), Rymal, Snider, Stirton, Thompson (Haldimand), Walsh, Wells, Whitehead, Workman, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-37. Nays—Messrs. Abbott, Archibald, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Carling, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Casault, Cayley, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Cimon, Costigan, Coupai, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Grover, Hincks (Sir F.) Huot, Hutchison, Joly, Keeler, Kierzkowski, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Le Vesconte, Macdonald Ont voté contre—MM. Abbott, Archibald, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Carling, Caron, Cartier (sir G.-E), Casault, Chamberlin, Chauveau, Cayley, Cheval, Cimon, Costigan, Coupal, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Grover, Hincks (sir F.), Huot, Hutchison, Joly, Keeler, Kierzkowski, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Le Vesconte, Macdonald 906 COMMONS DEBATES April 6th, 1870 (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (Sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Pâquet, Pelletier, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.S.), Savary, Scatcherd, Scriver, Sénécal, Sproat, Stephenson, Street, Tilley, Webb, White, and Willson.82. (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Pâquet, Pelletier, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.-E.), Savary, Scatcherd, Scriver, Sénécal, Sproat, Stephenson, Street, Tilley, Webb, White, et Willson.82. The 3rd resolution was carried, and the 4th was also adopted. Les troisième et quatrième résolutions sont adoptées. On the 5th Mr. Mackenzie moved an amendment, that the resolutions be referred back to the Committee of the Whole with instructions to provide that the Province of Ontario be exempted from the proposed restriction to the rate of interest. Au sujet de la cinquième résolution, M. Mackenzie propose que les résolutions soient renvoyées au Comité plénier, avec instruction d'exempter l'Ontario de la restriction proposée relativement au taux d'intérêt. The amendment was put to the vote. Yeas 40, nays 74. L'amendement est mis aux voix et rejeté par 74 voix contre 40. Yeas—Messrs. Abbott, Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Cartwright, Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Dufresne, Gibbs, Holton, Kempt, Le Vesconte, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Renfrew), McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Munroe, Oliver, Ross (Wellington, C.R.), Scatcherd, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Wells, Whitehead, Willson, Workman, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-40. Ont voté pour—MM. Abbott, Bodwell, Bowman, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Cartwright, Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Dufresne, Gibbs, Holton, Kempt, Le Vesconte, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Renfrew), McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria-Nord), Munroe, Oliver, Ross (Wellington, D.C.), Scatcherd, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Wells, Whitehead, Willson, Workman, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario D.O.), et Young.-40. Nays-Messrs. Archibald, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Carling, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Casault, Cayley, Chauveau, Cheval, Cimon, Costigan, Coupai, Crawford (Leeds), Drew, Dunkin, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Godin, Grant, Gray, Grover, Hincks, (Sir F.), Huot, Hutchison, Keeler, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (Sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Morris, Morrison (Niagara), Pâquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Ryan (Montreal West), Rymal, Savary, Scriver, Street, Tilley, Walsh, Webb, and White. 74. Ont voté contre —MM. Archibald, Ault, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Brown, Campbell, Carling, Caron, Cartier (sir G.-E.), Casault, Cayley, Chauveau, Cheval, Cimon, Costigan, Coupai, Crawford (Leeds), Drew, Dunkin, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Godin, Grant, Gray, Grover, Hincks (sir F.), Huot, Hutchison, Keeler, Lacerte, Langevin, Langlois, Lapum, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Glengarry), Macdonald (sir J. A.), McDonald (Lunenburg), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCallum, McMillan, Morris, Morrison (Niagara), Pâquet, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-E.), Ryan (Montréal-Ouest), Rymal, Savary, Scriver, Street, Tilley, Walsh, Webb, et White. 74. At ten minutes to two o'clock, Mr. Gibbs proposed the adjournment of the House. The Government opposed the motion. A deux heures moins dix, M. Gibbs propose l'ajournement de la Chambre. Le Gouvernement s'oppose à la motion. The fifth resolution was then passed. [Hon. Mr. Cameron—L'hon. M. Camero n.] La cinquième résolution est alors adoptée. 6 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES Hon. Sir Francis Hincks moved for leave to introduce a Bill founded on the resolutions. Mr. Mackenzie demanded that the Bill should be read. 907 L'honorable sir Francis Hincks demande l'autorisation de déposer un Bill fondé sur les résolutions. M. Mackenzie exige la lecture du Bill. Hon. Mr. Holton said, that as the Government had refused the courtesy of an adjournment he would insist that the Bill should be read. L'honorable M. Holton dit que, comme le Gouvernement a refusé d'ajourner la Chambre, il insiste pour qu'on lise le Bill. Hon. Sir George -É. Cartier maintained, at length, that it was sufficient to read the title only. L'honorable sir George -É. Cartier intervient longuement pour dire que la lecture du titre du Bill suffit. While he was speaking, Hon. Sir John A. Macdonald and Hon. Sir Francis Hincks prepared a rough sketch of the Bill, and Hon. Sir Francis Hincks handed it to the Clerk amid great laughter. Pendant qu'il parle, l'honorable sir John A. Macdonald et l'honorable sir Francis Hincks préparent un brouillon du Bill, que l'honorable sir Francis Hincks remet au secrétaire, au milieu d'éclats de rires. The Bill was then read a first time; second reading today (Thursday). Le Bill est lu une première fois; la deuxième lecture aura lieu aujourd'hui (jeudi). In reply to Hon. Mr. Holton, Hon. Sir John. A. Macdonald said that he could not tell whether the Budget would be brought down at the afternoon or evening sitting today (Thursday). The House adjourned at 2:05 a.m. En réponse à l'honorable M. Holton, L'honorable sir John A. Macdonald dit qu'il ignore si le budget sera présenté à la séance de l'après-midi ou à celle du soir, aujourd'hui (jeudi). La séance est levée à 2 h 05 du matin.