IP 65 BEGA 7723 Scheinwerfer Floodlight Projecteur

Transcription

IP 65 BEGA 7723 Scheinwerfer Floodlight Projecteur
26.13 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch · D - 58708 Menden
Scheinwerfer
Floodlight
Projecteur
7723
IP 65
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
BEGA
Anwendung
Scheinwerfer mit Montagedose und Ausleger
für die Montage auf Decken und Wänden im
Innen- und Außenbereich.
Die Verstellbarkeit der Auslegergelenke
ermöglicht eine Vielzahl von Brennlageneinstellungen, mit denen sich unterschiedlichste
Beleuchtungsaufgaben lösen lassen.
Application
Floodlight with mounting box and outrigger arm
for installation on ceilings and walls in interior
and exterior application.
The adjustability of the outrigger arm allows a
variety of burning positions with which most
diverse lighting tasks can be solved.
Utilisation
Projecteur avec boîte de montage et bras pour
installation sur des plafonds et murs à l'intérieur
et l'éxtérieur.
Les multiples possibilités de réglage des
rotules permettent un grand choix de positions
de fonctionnement pour de nombreuses
applications d'éclairages.
Leuchtmittel
Halogen-Metalldampflampe
HIT-TC-CE 70 W · G 8,5
Lamp
Metal halide lamp
HIT-TC-CE 70 W · G 8,5
Lampe
Lampe aux halogénures métalliques
HIT-TC-CE 70 W · G 8,5
Osram: HCI-TC 70/...
GE Lighting: CMH 70/...
6900 lm
6200 lm
Osram: HCI-TC 70/...
GE Lighting: CMH 70/...
6900 lm
6200 lm
Osram: HCI-TC 70/...
GE Lighting: CMH 70/...
6900 lm
6200 lm
Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der
Lampenhersteller.
Please note the lamp manufacturers' operating
instructions.
Veuillez respecter les instructions des fabricants
de lampes.
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Sicherheitsglas mit optischer Struktur
Silikondichtung
Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Schwenkbereich Ausleger:
Gelenk Montagedose: 0°-180° in 15° Stufen
Scheinwerfergehäuse: 0°-180° stufenlos
Drehbereich des Scheinwerfers 360°
Montagedose mit 2 Befestigungsbohrungen
ø 6,3 mm · Abstand 62 x 210 mm
2 Leitungseinführungen zur Durchverdrahtung
der Netzanschlussleitung
bis ø 10,5 mm max. 3 x 1,5@
Steckvorrichtung
Anschlussklemme 2,5@
Schutzleiteranschluss
Fassung G 8,5
Elektronisches Vorschaltgerät
220-240 V x 0/50-60 Hz
Schutzklasse I
Schutzart IP 65
Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser
ü 0,5 m + Mindestabstand zur angestrahlten
Fläche
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 3,0 kg
Product description
Luminaire made of aluminium alloy, aluminium
and stainless steel
Safety glass with optical structure
Silicone gasket
Reflector made of anodised pure aluminium
Swivel range of outrigger arm:
Joint - mounting box: 0°-180° in steps of 15°
Floodlight housing: 0°-180° infinitely adjustable
Rotation range of floodlight 360°
Mounting box with 2 fixing holes ø 6.3 mm
62 x 210 mm spacing
2 cable entries for through-wiring of mains
supply cable up to ø 10.5 mm
max. 3 x 1.5@
Plug connection
Connecting terminal 2.5@
Earth conductor connection
Lampholder G 8,5
Electronic ballast
220-240 V x 0/50-60 Hz
Safety class I
Protection class IP 65
Dust tight and protection against water jets
ü 0,5 m + minimum distance to the illuminated
surface
c – Conformity mark
Weight: 3.0 kg
Description du produit
Luminaire fabriqué en fonte d'alu, aluminium et
acier inoxydable
Verre de sécurité à structure optique
Joint silicone
Réflecteur en aluminium pur anodisé
Inclinaison du bras:
Rotule de la
boîte de montage: 0°-180° en paliers de 15°
Boîtier du projecteur: 0°-180° sans palier
Orientation du projecteur 360°
Boîte de montage avec 2 trous de fixation
ø 6,3 mm · Entraxe 62 x 210 mm
2 entrées de câble pour branchement en
dérivation d’un câble de raccordement
jusqu’à ø 10,5 mm max. 3 x 1,5@
Connecteur embrochable
Bornier 2,5@
Raccordement de mise à la terre
Douille G 8,5
Ballast électronique
220-240 V x 0/50-60 Hz
Classe de protection I
Degré de protection IP 65
Etanche à la poussière et protégé contre les
jets d'eau
ü 0,5 m + écart minimal par rapport à la
surface éclairée
c – Sigle de conformité
Poids: 3,0 kg
Lichttechnik
Scheinwerfer mit rotationssymmetrischer
Lichtstärkeverteilung. Halbstreuwinkel 37°
Für spezielle Beleuchtungsaufgaben ist es
durch Austausch des Abschlussglases
möglich, die streuende Lichtstärkeverteilung
in eine bandförmige Lichtstärkeverteilung zu
ändern.
Für farbiges Licht kann der Scheinwerfer mit
dichroitischen Farbeffektfiltern ausgerüstet
werden.
Light technique
Floodlight with rotationally symmetrical light
distribution. Half beam angle 37°
For special lighting tasks it is possible to
change a wide beam into a flat beam lighting
distribution by changing the diffuser lenses.
For coloured light the floodlight can be
equipped with a dichroic colour effect filters.
Technique d’éclairage
Projecteur à répartition lumineuse à rotation
symétrique.
Angle de diffusion à demi-intensité 37°
Pour des applications d’éclairages spéciales,
on peut en changeant le verre, modifier la
répartion lumineuse diffuse en une répartition
lumineuse en forme de bandeau.
Pour obtenir une lumière colorée le projecteur
peut être équipé avec un filtre dichroique de
couleur.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Die Leuchte darf nur mit ihrer vollständigen
Schutzabdeckung betrieben werden.
Zum Lampeneinbau Innensechskantschrauben
lösen und Abdeckring mit Glas, Dichtung und
Reflektor abnehmen. Lampe einsetzen.
Abdeckring mit Glas, Dichtung und Reflektor
auf das Scheinwerfergehäuse setzen.
Auf richtigen Sitz der Dichtung achten.
Schrauben gleichmäßig fest anziehen.
Montagedose öffnen.
Netzanschlussleitung durch die Leitungseinführung in die Montagedose einführen.
Montagedose mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial am
Montagegrund befestigen. Dabei unbedingt
beiliegende Dichtungen verwenden.
Schutzleiterverbindung herstellen
und elektrischen Anschluss an
Klemme – Steckvorrichtung vornehmen.
Auf richtigen Sitz der Dichtung achten.
Steckerteil in Steckvorrichtung bis zum
Anschlag eindrücken.
Scheinwerfereinheit auf Montagedose setzen
und befestigen.
Leitungsverschraubungen nachziehen.
Scheinwerfereinstellung vornehmen.
Neben der normalen Gelenkverstellung
- Hutmuttern SW 19 - besteht auch die
Möglichkeit das Scheinwerfergehäuse zu
drehen. Dazu Hutmutter - SW 19 - am Gelenk Scheinwerfergehäuse lösen und Scheinwerfergehäuse parallel zum Ausleger schwenken.
Die im Gelenk befindliche
Innensechskantschraube M5 lösen und das
Scheinwerfergehäuse in die gewünschte Position drehen.
Innensechskantschraube fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 6 Nm.
Schwenkbereich des Auslegers einstellen und
Hutmuttern fest anziehen. Anzugsdrehmoment
Gelenk-Scheinwerfergehäuse = 20 Nm.
Anzugsdrehmoment Gelenk-Montagedose
= 20 Nm.
Installation
The luminaire must only be operated with the
complete protective cover.
To insert lamp undo hexagon socket head
screws.
Remove cover ring with glass, gasket and
reflector.
Insert lamp.
Place cover ring with glass, gasket and reflector
onto the luminaire housing.
Make sure that gasket is positioned correctly.
Tighten screws firmly.
Open mounting box.
Lead mains supply cable through the
cable entry into the mounting box.
Fix mounting box with enclosed or any other
suitable fixing material onto the mounting
surface.
It is absolutely essential to use the enclosed
gaskets.
Make earth conductor connection
and electrical connection to the
connecting terminal – plug connection.
Make sure that gasket is positioned correctly.
Push plug into coupler as far as it will go.
Place floodlight unit onto mounting box and
bolt together firmly.
Retighten screw cable glands.
Make floodlight adjustment.
Besides the normal joint adjustment - cap nut
wrench size 19 - there is also the possibility to
turn the floodlight housing.
For this purpose undo cap nut wrench size 19
at the joint of the floodlight housing and swivel
floodlight housing parallel to the outrigger arm.
Undo the hexagon socket screw M5 in the joint
and turn the floodlight housing into the desired
position.
Tighten hexagon socket screw firmly.
Torque = 6 Nm.
Adjust the swivel range of the outrigger arm
and tighten cap nuts firmly.
Torque of the joint - floodlight housing = 20 Nm.
Torque of the joint - mounting box = 20 Nm.
Installation
Le luminaire ne doit jamais fonctionner sans
son couvercle complet de protection.
Pour installer la lampe, ouvrir le projecteur:
Retirer l’anneau avec le verre, le joint et le
réflecteur. Installer la lampe.
Poser l’anneau avec le verre, le joint et le
réflecteur sur le boîtier du projecteur.
Veiller au bon emplacement du joint.
Serrer fort les vis.
Ouvrir la boîte de montage.
Introduire le câble d’alimentation dans la boîte
de montage à travers l'entrée de câble. Fixer
la boîte de montage sur la surface de montage
avec le matériel de fixation fourni ou tout autre
matériel approprié.
Utiliser dans tous les cas les joints fournis.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier – connecteur
embrochable.
Veiller au bon emplacement du joint.
Enfoncer la fiche dans le connecteur
embrochable jusqu'à la butée.
Poser le projecteur sur la boîte de
montage et fixer avec les vis.
Resserrer les presse-étoupes.
Procéder au réglage du projecteur.
Additionellement à l'orientation du rotule
normal - l'écrou borgne SW 19 - on dispose la
possibilté de tour le boîtier du projecteur. Pour
ça desserrer l’écrou borgne SW 19 - à la rotule
- du boîtier du projecteur et pivoter le boîtier
paraléllement au bras. Desserrer la vis à six
pans creux M5 se trouvant dans la la rotule et
orienter le boîtier du projecteur dans la position
souhaitée. Serrer fermement la vis à six pans
creux. Moment de serrage = 6 Nm.
Adapter la plage de réglage du bras et serrer
fermement l'écrou borgne. Moment de serrage
rotule-boîtier du projecteur = 20 Nm.
Moment de serrage rotule-boîte de montage
= 20 Nm.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Leuchte öffnen und reinigen.
Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
verwenden. Lampe auswechseln. Dichtung
überprüfen, ggf. ersetzen. Leuchte schließen.
Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Die Verbindungsleitung ist zwischen
Montagedose und Scheinwerfer auf äußere
Beschädigungen zu prüfen und darf nur durch
eine Elektro-Fachkraft ersetzt werden.
Relamping · Maintenance
Disconnect the electrical installation.
Open the luminaire and clean.
Use only solvent-free cleansers.
Change the lamp.
Check the gasket and replace, if necessary.
Close the luminaire.
A broken glass must be replaced.
For cleaning do not use a high pressure cleaner.
The connecting cable between mounting box
and floodlight has to be inspected regarding
obvious damages and has to be replaced by a
qualified electrician only.
Changement de lampe · Maintenance
Travailler hors tension.
Ouvrir le luminaire et nettoyer.
N'utiliser que des produits d'entretien ne
contenant pas de solvant. Changer la lampe.
Vérifier et remplacer le joint le cas échéant.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Fermer le luminaire.
Lors des travaux de nettoyage ne pas
utliliser de nettoyeur haute pression.
Vérifier l’état du câble de connexion entre la
boîte de montage et le projecteur. Le câble ne
doit être remplacé que par un électricien agréé.
Ergänzungsteile
125 Farbeffektfilter grün
126 Farbeffektfilter blau
127 Farbeffektfilter gelb
264 Scheinwerferblende
313 Austauschglas bandförmig
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung.
Accessories
125 Colour effect filter green
126 Colour effect filter blue
127 Colour effect filter yellow
264 Floodlight shield
313 Exchangeable lens flat beam
For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request.
Accessoires
125 Filtre dichroïque de couleur verte
126 Filtre dichroïque de couleur bleue
127 Filtre dichroïque de couleur jaune
264 Visière de projecteur
313 Lentille interch. bandeau
Une fiche d’utilisation pour ces
accessoires est disponible.
Ersatzteile
BezeichnungBestellnummer
Ersatzglas140250
EVG610752
Fassung630320.3
Reflektor760691
Dichtung Glas
830488
Dichtung Gehäuse
830489
Dichtung Montagedose
831061
Spares
Description
Part no
Spare glass
140250
Electronic ballast
610752
Lampholder630320.3
Reflector760691
Gasket glass
830488
Gasket housing
830489
Gasket mounting box
831061
Pièces de rechange
Désignation
No de commande
Verre de rechange
140250
Ballast électronique
610752
Douille630320.3
Réflecteur760691
Joint du verre
830488
Joint boîtier
830489
Joint boîte de montage
831061

Documents pareils

Gebrauchsanweisung

Gebrauchsanweisung les données des luminaires aux formats EULUMDAT et IES.

Plus en détail