Alsace (L`) N° 240605 - 24/06/2005 - 307
Transcription
Alsace (L`) N° 240605 - 24/06/2005 - 307
N° et date de parution : 240605 - 24/06/2005 Diffusion : 102000 Périodicité : Quotidien Page : 52 LALSACE_240605_52_307.pdf Taille : 85 % Site Web : http://www.alsapresse.com Difficile traduction automatique Les logiciels de traduction ont fait de remarquables progrès On est encore loin de perfection littéraire mais peuvent rendre de grands services . la ils . , ILLUSTRATION STÉPHANE PIERREZ Les traducteurs automatiques continuent exotiques mais franchement fonctionner globalement en mot mot ce qui donne souvent des tournures contextes peuvent permettre de comprendre textes ils à à , et . , Exercice pratique: traduisez première phrase du roman de Proust «A recherche du en une ps perdu langue étrangère de votre choix puis résultat en français Qu' Réponse: une grosse rigolade on passe par des logiciels de traduction est ainsi que automatique me suis couché de bonne Longtemps heure devient Un long temps fixe tôt après un passage par anglais sur Google Je me suis déposé longtemps une bonne heure via allemand sur voilà.fr tôt Beaucoup de temps dormi après une étape espagnole sur moteurs de recherche comme ceux qui ont servi dans notre exemple initial Les gros utilisateurs préféreront pourtant utiliser un logiciel installé sur leur PC mieux intégrés moins bridés les grands portails la la » . , le . obtenezvous si et . » « , je l' « , » d' l' « ai et , j' » altavista.fr est clair que ce est pas avec de tels outils qu' on arrivera avoir moyenne au bac en langues Néanmoins peuvent rendre de sérieux services utilisés bon escient par exemple pour du mot mot pour comprendre sens général un texte pour débroussailler une fiche technique étrangère ou pour décrypter rapidement une information Les outils gratuits en ligne sont nombreux présents sur pratiquement tous . Il n' à la . ils , à à , le , d' , . et le Logiciels installés « C' » À . d' . je il , , ? , la , , te retraduisez nouvelle version pour voir apparaître du texte @Promt Persona/ Office travaille différemment: bilingue français-anglais propose une interface présentant les traductions en double fenêtre gauche texte original partir Outlook Word une page web ou pdf... droite version traduite intérêt de cette réside notamment dans mise en évidence des mots inconnus du dictionnaire de 243 000 termes de autres traductions possibles un mot ce qui peut avérer pratique pour corriger améliorer traduction ne faut pas Quel que soit logiciel attendre des miracles lettre traduite est tout sauf envoyer prête même elle est devenue globalement compréhensible Les cours de langue conservent toute leur importance.. O.C et , , (à d' affiche logiciels Systran pionnier de traduction années automatique avec une trentaine expérience Ce qui lui permet de proposer un pack français-six langues très complet: traduit partir du français ou vers lui anglais allemand néerlandais espagnol italien interface est simple portugais très bien intégrée elle consiste en une simple barre outils où on peut ner celle de langue origine destination suffit de mettre texte traduire dans presse-papier faire un de choisir les langues de copier cliquer sur une icône pour que ne opère dans presse-papier reste plus qu' coller résultat dans application voulue Word Outlook Parmi ces comme s' , le . , d' , « , s' et » il à , la l' l' , , l' l' , . s' , si l' . et Il le . à le » et , la s' le Il . à le l' ( , 1/1 Copyright (Alsace (L') N° 240605) Reproduction interdite sans autorisation ) TRADUIRE Systran Personal six langues version 149 @Promt Personal Office version 6.5 99 + ) traduction 0 . ( « » à d' . la « : la à et et sélectio il , , L' d' . le le , le la et d' et la L' présentation la d' notamment à , ) . E 5 , ¬ . ¬ ,