Alsace (L`) N° 240605 - 24/06/2005 - 307

Transcription

Alsace (L`) N° 240605 - 24/06/2005 - 307
N° et date de parution : 240605 - 24/06/2005
Diffusion : 102000
Périodicité : Quotidien
Page : 52
LALSACE_240605_52_307.pdf
Taille : 85 %
Site Web : http://www.alsapresse.com
Difficile traduction
automatique
Les logiciels de traduction ont fait de remarquables progrès On est encore loin
de perfection littéraire mais
peuvent rendre de grands services
.
la
ils
.
,
ILLUSTRATION STÉPHANE PIERREZ
Les traducteurs automatiques continuent
exotiques mais
franchement
fonctionner globalement en mot mot ce qui donne souvent des tournures
contextes
peuvent permettre de comprendre textes
ils
à
à
,
et
.
,
Exercice pratique: traduisez
première
phrase du roman de Proust «A
recherche du
en
une
ps perdu
langue
étrangère de votre choix puis
résultat en français Qu'
Réponse: une grosse rigolade
on passe par des logiciels de traduction
est ainsi que
automatique
me suis couché de bonne
Longtemps
heure devient Un long temps
fixe
tôt après un passage par anglais sur
Google Je me suis déposé longtemps
une bonne heure via allemand sur
voilà.fr
tôt
Beaucoup de temps
dormi après une étape espagnole sur
moteurs de
recherche comme ceux qui ont servi dans
notre exemple initial Les gros
utilisateurs préféreront
pourtant utiliser un
logiciel installé sur leur PC mieux intégrés
moins bridés
les grands portails
la
la
»
.
,
le
.
obtenezvous
si
et
.
»
«
,
je
l'
«
,
»
d'
l'
«
ai
et
,
j'
»
altavista.fr
est clair que ce est pas avec de tels
outils qu' on arrivera avoir
moyenne
au bac en langues Néanmoins
peuvent rendre de sérieux services utilisés
bon escient par exemple pour du mot
mot pour comprendre
sens général
un texte pour débroussailler une fiche
technique étrangère ou pour décrypter
rapidement une information
Les outils gratuits en ligne sont
nombreux
présents sur pratiquement tous
.
Il
n'
à
la
.
ils
,
à
à
,
le
,
d'
,
.
et
le
Logiciels installés
«
C'
»
À
.
d'
.
je
il
,
,
?
,
la
,
,
te
retraduisez
nouvelle version
pour voir apparaître
du texte
@Promt Persona/ Office travaille
différemment: bilingue français-anglais
propose une interface présentant les
traductions en double fenêtre
gauche
texte original
partir Outlook Word
une page web ou pdf...
droite
version traduite
intérêt de cette
réside notamment dans
mise en
évidence des mots inconnus du
dictionnaire
de 243 000 termes
de autres
traductions possibles
un mot ce qui
peut avérer pratique pour corriger
améliorer traduction
ne faut pas
Quel que soit
logiciel
attendre des miracles
lettre
traduite est tout sauf
envoyer
prête
même
elle est devenue globalement
compréhensible Les cours de langue
conservent toute leur importance..
O.C
et
,
,
(à
d'
affiche
logiciels Systran
pionnier de traduction
années
automatique avec une trentaine
expérience Ce qui lui permet
de proposer un pack français-six
langues très complet: traduit
partir
du français ou vers lui anglais
allemand
néerlandais
espagnol italien
interface est simple
portugais
très bien intégrée elle consiste en une
simple barre outils où on peut
ner
celle de
langue
origine
destination
suffit de mettre
texte
traduire dans
presse-papier faire un
de choisir les langues
de
copier
cliquer sur une icône pour que
ne
opère dans
presse-papier
reste plus qu' coller
résultat dans
application voulue Word Outlook
Parmi
ces
comme
s'
,
le
.
,
d'
,
«
,
s'
et
»
il
à
,
la
l'
l'
,
,
l'
l'
,
.
s'
,
si
l'
.
et
Il
le
.
à
le
»
et
,
la
s'
le
Il
.
à
le
l'
(
,
1/1
Copyright (Alsace (L') N° 240605) Reproduction interdite sans autorisation
)
TRADUIRE
Systran Personal six langues version
149
@Promt Personal Office version 6.5
99
+
)
traduction
0
.
(
«
»
à
d'
.
la
«
:
la
à
et
et
sélectio
il
,
,
L'
d'
.
le
le
,
le
la
et
d'
et
la
L'
présentation
la
d'
notamment
à
,
)
.
E
5
,
¬
.
¬
,