istruzioni di montaggio - manutenzione D12-dado

Transcription

istruzioni di montaggio - manutenzione D12-dado
prodotto rispondente ai requisiti previsti
dalle Direttive Comunitarie Europee
MI/1428 - 12a edizione - 04/2014
istruzioni di montaggio - manutenzione
D12-dado
NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio
lampada. È vietata qualsiasi manomissione e/o trasformazione dell’apparecchio che deve essere installato e utilizzato: così come fornito e in conformità alle Norme Impianti
Nazionali. Installazioni non conformi fanno decadere ogni forma di garanzia, l’Azienda non risponde dei danni causati da un errato montaggio.
Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati
in etichetta:
apparecchio idoneo per funzionamento in ambienti esterni ed interni montaggio
incassato in muratura o sporgente
N.B. per montaggio incassato in muratura è indispensabile l’uso della
cassaforma “CI” (fig.A).
apparecchio totalmente protetto contro la polvere
IP65 apparecchio protetto contro i getti d’acqua provenienti
da ogni direzione
idoneo per montaggio su superfici normalmente infiammabili
P
(fig. A)
Classe I
(fig.1)
distanza minima tra apparecchio
e soggetto illuminato
isolamento semplice
è richiesta la messa a terra di protezione
sostituire i vetri di protezione se danneggiati
A
è vietato lo smaltimento come rifiuto urbano
è obbligatoria la raccolta separata a fine vita del prodotto
“Consorzio di appartenenza RAEE: Ecolight.
Registro Nazionale dei Produttori N°: IT08010000000166 ”
• caratteristiche vetro:
vetro stampato - temperato
modello MH35:
• per accedere al morsetto ed ai fori di fissaggio svitare
le due viti A (fig.1).
• calzare le apposite guaine sui cavi di alimentazione (fig.2).
(fig.2)
modelli E27 - F13W - F18W:
cavo di
alimentazione
Allacciamento elettrico:
• per installazioni in esterni è obbligatorio utilizzare (CEI EN 60598-1;
CEI 20-40/CENELEC HD 516 S1) cavo tripolare flessibile in gomma neoprene
tipo H07RN-F con diametro compreso tra 7,5 e 12 mm.
Non sono ammessi cavi isolati in PVC o con guaina esterna in PVC o comunque
diversi da quello qui precisato.
Procedere come indicato in fig. 4a-b per un corretto accoppiamento
cavo-pressacavo.
Solo in caso di montaggio in ambienti interni è permesso utilizzare cavetti
unipolari. In tal caso utilizzare il gommino a tre fori all’uopo predisposto per
garantire la necessaria tenuta stagna (fig.4c).
• il cavo deve passare sotto l’apposito ponticello di serraggio.
• per garantire la tenuta stagna è indispensabile applicare le guarnizioni da noi
fornite sui fori di fissaggio utilizzando viti di diametro 4 mm (fig.5).
• inserita la lampada chiudere l’apparecchio assicurandosi che la guarnizione
sia ben posizionata nella sua sede e stringere le viti in modo equilibrato ed in
progressione per un uniforme serraggio.
guaine
(fig.3)
B
(fig.4)
a
(fig.5)
b
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
• per accedere al morsetto ed ai fori di fissaggio svitare la vite B (fig.3).
Ricambio lampada - Manutenzione:
• attenersi strettamente al tipo e alla potenza di lampada indicati in targa.
Leggere attentamente le istruzioni fornite dal costruttore della lampada per il
suo corretto uso. Il ricambio lampada va effettuato con la massima attenzione
evitando che possano sporcarsi la guarnizione di tenuta e la battuta d’appoggio
relativa. E’ quindi necessario, prima di procedere all’apertura dell’apparecchio,
pulirlo accuratamente. Se la guarnizione di tenuta si presenta deformata e non in
perfette condizioni è necessario sostituirla.
• è essenziale effettuare una periodica pulizia del vetro e della superficie esterna
dell’apparecchio su cui non debbono formarsi depositi di terra e sporcizia.
Tali depositi provocano infatti pericolosi surriscaldamenti impedendo la corretta
emissione di luce e la corretta dissipazione termica. Eventuali depositi di calcare
incrostati sul vetro vanno eliminati con un raschietto.
c
Ø min 2,5 mm
Ø max 3,5 mm
Controllo qualità
In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con la nostra
organizzazione di vendita citando l’ordine di acquisto e il numero
di matricola che contrassegna l’apparecchio.
product in compliance with the requirements
of the European Community Directories
installation and maintenance sheet
D12-dado
NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change the bulb. The appliance must not be tampered with or
transformed and it must be installed and used as supplied and in compliance with the National Rules on Installations. Any non-compliant installations will invalidate all forms of
guarantee. The company cannot be held responsible for damage caused by incorrect assembly.
Features - meaning of the symbols shown on the label:
suitable for exterior and interior use
masonry recessed or projected
N.B. for flush mounting in concrete or masonry the moulded form
“CI” is mandatory (picture A).
totally dust-proof
IP65 jet-proof from any direction
mounting on normally inflammable surfaces allowed
P
Class I
(pict. A)
minimal distance between fitting and lighted object
simple insulation: earth required
replace the damaged protective glass screens
(pict.1)
getting rid of as urban waste forbidden
separate collection is mandatory when the product
is at the end of its life
A
• glass features
diffusing glass - tempered
model MH35:
• unscrew A to get at terminal block and fixing holes (pict.1).
• apply the sheathes on the line cables (pict.2).
(pict.2)
models E27 - F13W - F18W:
• unscrew B to get at terminal block and fixing holes (pict.3).
line cable
sheathes
(pict.3)
B
(pict.4)
a
(pict.5)
b
Electrical connection:
• for outdoor locations it is mandatory to use (EN 60598-1;
CENELEC HD 516S1) a three core flexible neoprene rubber cable type
H07RN-F with a diameter between 7,5 and 12 mm.
PVC insulated cables or with outer PVC cover or anyhow cable different from
the one here prescribed are not allowed.
Proceed as shown in pict. 4a-b for a correct coupling cable-cable gland.
Only for indoor applications independent single wires may be used.
In this evenience use the special three holes rubber to guarantee a perfect
seal (picture 4c).
• cable should be passed under its proper locking clamp.
• to guarantee the perfect watertightness it is necessary to put the
supplied gaskets on the fixing holes using 4 mm diameter screws (pict.5).
• once the lamp is fitted, close the fitting making sure that gasket position
is dead center in its housing and screw the screws in, one by one and
little by little to close it uniformly.
Relamping - Maintenance:
• respect fully type and power of lamp as shown on the label. Read carefully
the instructions of the lamp manufacturer for proper lamp use. The relamping
must be done with maximum attention avoiding to dirty the sealing gasket and
its contact surface. It is therefore necessary before opening the fixture to clean
it accurately. If the gasket is damaged, deformed or not in perfect conditions it
is necessary to change it.
• it is essential to do a frequent cleaning of the glass and of the outer surface
of the fixture to avoid build up of mud and dirtiness resulting in dangerous
overheating due to uncorrect light and heath dissipation. Clean carefully the
glass screen removing limestone deposits by means of a scraper.
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
c
Ø min 2,5 mm
Ø max 3,5 mm
Quality control
Should you have any complaint please get in touch with our company
or its sales organization. Please give the number of your order as well as
the serial number that recognizes the fixture.
produit avec caractéristiques selon les
Directives Communautaires Européennes
instructions de montage - entretien
D12-dado
NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités correctes de maintenance et de remplacement d’ampoule.
Toute modification et/ou transformation est interdite sur l’appareil, qui doit être installé et utilisé tel qu’il est fourni et conformément aux Normes d’Installation Nationales.
Une installation non conforme provoque la déchéance de toutes formes de garantie et la compagnie ne répondra pas des dommages provoqués par un montage erroné.
Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés sur l’étiquette:
appareil d’extérieur et d’intérieur
montage en encastré en maçonnage ou en saillie
N.B. pour le montage en encastré dans le mur il est indispensable
d’utiliser le boîtier d’encastrement “CI” (fig.A).
totalement protégé contre la poussière
IP65 protégé contre les jets d’eau de toutes les directions
adapté pour utilisation sur des surfaces normalement
inflammables
P
(fig. A)
Classe I
distance minimum entre l’appareil et la partie à éclairer
isolation simple: mise à la terre nécessaire
remplacer les verres de protection abimés
(fig.1)
il est interdit l’élimination comme ordure urbaine
le rammassage separé est obligatoir lorsque le produit
est à la fin de sa vie
A
• caractéristiques du verre:
verre diffusant - trempé
modèl MH35:
• pour accéder à la borne et aux trous de fixation, dévisser les deux vis A (fig.1).
• mettre les gaines sur les câbles d’alimentation (fig.2).
(fig.2)
modèles E27 - F13W - F18W:
• pour accéder à la borne et aux trous de fixation, dévisser la vis B (fig.3).
câble
d’alimentation
gaînes
(fig.3)
B
Branchement électrique:
• pour fonctionnement en extérieur il est obligatoire d’utiliser du câble tripolaire
flexible en caoutchouc néoprène type H07RN-F (CEI EN 60598-1; CEI 20-40/
CENELEC HD 516S1). Le diamètre du câble doit être compris entre 7,5
et 12 mm. Les câbles avec isolation en PVC ou avec gaines externes en PVC
ou quand-même différents de ceux ici précisés ne sont pas admis.
Voire fig 4a-b pour un correct couplage câble/presse-étoupe.
Seulement pour montage en intérieur, il est possible d’utiliser des câbles
unipolaires. Dans ce cas, il faut utiliser le petit bouchon à trois
trous pour garantir la nécessaire étanchéité. (fig.4c).
• le câble doit passer sous le serrage prévu.
• pour garantir une parfaite étanchéité il est indispensable d’appliquer les joints
d’étanchéité fournis sur les trous de fixation, en employant des vis
diamètre 4 mm (fig.5).
• Une fois la lampe montée, fermer l’appareil en s’assurant que le joint soit
bien positionné à sa place et serrer les vis de manière équilibrée et en
progression pour un serrage uniforme.
Remplacement de la lampe - Entretien:
• s’en tenir strictement au type et à la puissance de lampe indiqués sur
l’étiquette. Lire attentivement les instructions fournies par le constructeur de la
lampe pour un usage correct. Le rechange de la lampe doit être effectué avec
une très grande attention en évitant de salir le joint et sa base d’appui. Il est
donc nécessaire, avant de procéder à l’ouverture de l’appareil, de le nettoyer
soigneusement. Si le joint d’étanchéité est déformé et en mauvais état, il est
nécessaire de le changer.
(fig.4)
a
(fig.5)
b
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
• il est indispensable d’effectuer régulièrement un nettoyage du verre et de
la surface extérieure de l’appareil sur lesquels il ne doit jamais se former de
dépôts de terre ou de saletés. Ces dépôts provoquent en fait un sur échauffement
empéchant une émission correct de la lumière et une bonne dissipation thermique.
Des possibles dépôts de calcaire incrustés sur le verre doivent être enlevés avec
un racloir.
c
Ø min 2,5 mm
Ø max 3,5 mm
Contrôle qualité
Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter notre
société ou notre organisation de vente, en citant le numéro de commande
et le numéro qui contremarque l’appareil.
Das Produkt entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft
Montageanleitung - Instandhaltung
D12-dado
NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit dieser über die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist. Jegliches Aufbrechen und/oder Änderung der Leuchte ist verboten. Die Leuchte muss wie geliefert und entsprechend den anlagentechnischen Landesvorschriften montiert und verwendet werden. Nichtentsprechende Installationen führen zum Verfall von jeglicher Garantie. Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch fehlerhafte Montage verursacht sind.
Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild:
Die Leuchte ist für den Innen-sowie den Aussenbereich geeignet
Montage Mauereinbau-oder Aufbau
N.B. Bei der Einbauversion (Mauerwerk) ist das Gehäuse
(Abb.A) unbedingt erforderlich
Absolut staubdicht
IP65 Schutz gegen Wasserstrahlen aus allen Richtungen
Geeignet für Montage auf normal entflammbaren
Befestigungsflächen
P
(Abb. A)
Klasse I
Kleinster Abstand zwischen Leuchtkörper
mit Schutzleiter
Die beschädigten Schutzgläser ersetzen
(Abb.1)
Das Entsorgen im Hausmüll ist verboten!
Bei Ablauf der Lebensdauer bitte beachten:
Abfalltrennung ist Pflicht
A
• Glaseigenschaften:
Bedrucktes - gehärtetes Glas
Modell MH35:
• Durch Lösen der Schrauben A werden die Anschlussklemmen
und die Befestigungslöcher zugänglich (Abb.1).
• Unterlegen der vorgesehenen Hülsen bei den Stromversorgungskabeln.
(Abb.2)
Anschlusskabel
Elektrischer Anscluss:
• Bei Aussenmontage ist es Pflicht (EN 60598-1; CENELEC HD 516 S1),
biegsames dreipoliges Kabel aus Neoprengummi Typ H07RN-F mit
Durchmesser zwischen 7,5 und 12 mm zu verwenden. Es sind keine Kabel mit
PVC - Isolierung oder mit externem Hülsen aus PVC, jedenfalls anderen als die
hier angeführte Kabeltype zulässig. Für eine einwandfreie Verbindung Kabel/
Kabeldurchgang gemäss Abb. 4a-b vorgehen.
Nur in Innenräumen sind einpolige Leitungen zugelassen, dafür die vorgesehene
Gummidichtung mit drei Durchgängen zur erforderlichen Dichtigkeit benutzen
(Abb.4c).
• Das Kabel muss unter angemessener Spannung geführt werden.
• Um die Wasserdichtigkeit zu gewährleisten sind die von uns mitgelieferten
Dichtungen in die Befestigungslöcher einzusetzen, 4 mm Schrauben verwenden
(Abb.5).
• Nach Einsetzen der Lampe Leuchte schliessen.
Dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten. Beim Schliessen Schrauben
vorsichtig und über Kreuz anziehen.
Schaiden
(Abb.3)
B
(Abb.4)
a
(Abb.5)
b
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
Modelle E27 - F13W - F18W:
• Durch Lösen der Schrauben B werden die Anschlussklemmen und
die Befestigungslöcher zugänglich (Abb.3).
Lampenaustausch - Wartung:
• Ersetzen Sie die Lampe rechtzeitig am Ende ihrer Funktionsdauer und
beachten Sie dabei auf dem Schild ausgegebene Leistung und Typ. Die den
Lampen beigelegten Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen und beachten.
Bevor Sie das Gerät offnen, müssen Sie gründlich reinigen. Verformte oder
nicht in einwandfreiem Zustand befindliche Dichtungen müssen ausgetauscht
werden.
• Das Glas der Leuchte sowie alle Aussenflächen des Gerätes müssen
regelmässig gereinigt werden, so dass Ablagerungen von Erde oder Schmutz
ausgeschlossen sind. Eventuell auf dem Glas präsente Kalkablagerungen
können mit einem Schaber entfernt werden. Die o.a. Ablagerungen beinhalten
die Gefahr einer Überhitzung und verhindern die Vorschriftsmässige
Lichtabstrahlung und Wärmedissipation.
c
Ø min 2,5 mm
Ø max 3,5 mm
Qualitätskontrolle
Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere Firma oder
an unsere Verkaufsorganisation unter Angabe des Bestelldatums und der
Kennummer des Geräts.
prodotto rispondente ai requisiti previsti
dalle Direttive Comunitarie Europee
MI/1769 - 2a edizione - 05/2012
istruzioni di montaggio - manutenzione
D12-dado - Classe II
NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio
lampada. È vietata qualsiasi manomissione e/o trasformazione dell’apparecchio che deve essere installato e utilizzato: così come fornito e in conformità alle Norme Impianti
Nazionali. Installazioni non conformi fanno decadere ogni forma di garanzia, l’Azienda non risponde dei danni causati da un errato montaggio.
Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati
in etichetta: apparecchio idoneo per funzionamento in ambienti esterni ed interni
montaggio incassato in muratura o sporgente
N.B. per montaggio incassato in muratura è indispensabile l’uso della
cassaforma “CI” (fig.A).
apparecchio totalmente protetto contro la polvere
IP65 apparecchio protetto contro i getti d’acqua provenienti
da ogni direzione
idoneo per montaggio su superfici normalmente infiammabili
P
(fig. A)
Classe II
A
(fig.1)
distanza minima tra apparecchio
e soggetto illuminato
doppio isolamento
non necessita di messa a terra di protezione
sostituire i vetri di protezione se danneggiati
(fig.2)
è vietato lo smaltimento come rifiuto urbano
è obbligatoria la raccolta separata a fine vita del prodotto
“Consorzio di appartenenza RAEE: Ecolight.
Registro Nazionale dei Produttori N°: IT08010000000166 ”
• caratteristiche vetro: vetro stampato - temperato
6 mm
20 mm
modello MH20:
• per accedere al morsetto ed ai fori di fissaggio svitare
le due viti A (fig.1).
modelli E27 - F13W - F18W:
• per accedere al morsetto ed ai fori di fissaggio svitare la vite B (fig.4).
cavo di alimentazione
(fig.3)
Allacciamento elettrico:
Attenzione: in caso di danneggiamento dell’apparecchio si può verificare una
riduzione del grado di protezione con conseguente infiltrazione di acqua e
perdita di isolamento. Pertanto, si raccomanda di inserire nell’impianto elettrico
una protezione addizionale contro i contatti diretti (ad esempio un interruttore
differenziale ad alta sensibilità). Durante l’installazione rispettare scrupolosamente
le norme impiantistiche vigenti.
• per installazioni in esterni è obbligatorio utilizzare (CEI EN 60598-1;
CEI 20-40/CENELEC HD 516 S1) cavo bipolare flessibile in gomma neoprene
tipo H07RN-F con diametro compreso tra 7,5 e 12 mm.
Non sono ammessi cavi isolati in PVC o con guaina esterna in PVC o comunque
diversi da quello qui precisato.
Procedere come indicato in fig. 5a-b per un corretto accoppiamento
cavo-pressacavo.
• il cavo deve passare sotto l’apposito ponticello di serraggio.
• per garantire la tenuta stagna è indispensabile applicare le guarnizioni da noi
fornite sui fori di fissaggio utilizzando viti di diametro 4 mm (fig.6).
• inserita la lampada chiudere l’apparecchio assicurandosi che la guarnizione
sia ben posizionata nella sua sede e stringere le viti in modo equilibrato ed in
progressione per un uniforme serraggio.
• sguainare il cavo di alimentazione come da figure 2 e 3 in modo che la guaina
rimanga a filo del coprimorsetto isolante.
Connettere rispettando le polarità indicate.
(fig.4)
B
(fig.5)
a
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
(fig.6)
b
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Ricambio lampada - Manutenzione:
• togliere tensione prima di effettuare ogni tipo di manutenzione.
• attenersi strettamente al tipo e alla potenza di lampada indicati in targa.
Leggere attentamente le istruzioni fornite dal costruttore della lampada per
il suo corretto uso. Il ricambio lampada va effettuato con la massima attenzione
evitando che possano sporcarsi la guarnizione di tenuta e la battuta d’appoggio
relativa. E’ quindi necessario, prima di procedere all’apertura dell’apparecchio,
pulirlo accuratamente. Se la guarnizione di tenuta si presenta deformata e non
in perfette condizioni è necessario sostituirla.
• è essenziale effettuare una periodica pulizia del vetro e della superficie
esternadell’apparecchio su cui non debbono formarsi depositi di terra e
sporcizia. Tali depositi provocano infatti pericolosi surriscaldamenti impedendo
la corretta emissione di luce e la corretta dissipazione termica. Eventuali
depositi di calcare incrostati sul vetro vanno eliminati con un raschietto.
Controllo qualità: In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con la nostra organizzazione di vendita citando l’ordine di acquisto e il numero di
matricola che contrassegna l’apparecchio.
product in compliance with the requirements
of the European Community Directories
installation and maintenance sheet
D12-dado - Class II
NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change the bulb. The appliance must not be tampered with or
transformed and it must be installed and used as supplied and in compliance with the National Rules on Installations. Any non-compliant installations will invalidate all forms of
guarantee. The company cannot be held responsible for damage caused by incorrect assembly.
Features - meaning of the symbols shown on the label:
suitable for exterior and interior use
masonry recessed or projected
N.B. for flush mounting in concrete or masonry the moulded form “CI”
is mandatory (picture A).
totally dust-proof
IP65 jet-proof from any direction
mounting on normally inflammable surfaces allowed
P
minimal distance between fitting and lighted object
Class II
(pict. A)
double insulation - no earth required
replace the damaged protective glass screens
A
(pict.1)
(pict.2)
getting rid of as urban waste forbidden
separate collection is mandatory when the product
is at the end of its life
• glass features:
diffusing glass - tempered
model MH20:
• unscrew A to get at terminal block and fixing holes (pict.1).
6 mm
20 mm
models E27 - F13W - F18W:
• unscrew B to get at terminal block and fixing holes (pict.4).
Electrical connection:
line cable
(pict.3)
Important: in the case of damage of the appliance, there may be a reduction
in the degree of protection with consequent infiltration of water and loss of
insulation. Therefore, additional protection should be inserted into the electrical
plant against direct contacts (for example a high sensitivity differential switch).
During installation, scrupulously respect the current rules on electrical systems.
• for outdoor locations it is mandatory to use (EN 60598-1;
CENELEC HD 516S1) a two core flexible neoprene rubber cable type H07RN-F
with a diameter between 7,5 and 12 mm. PVC insulated cables or with outer
PVC cover or anyhow cable different from the one here prescribed are not
allowed.
Proceed as shown in pict. 4a-b for a correct coupling cable-cable gland.
Only for indoor applications independent single wires may be used.
In this evenience use the special three holes rubber to guarantee a perfect seal
(picture 5a-b).
• cable should be passed under its proper locking clamp.
• to guarantee the perfect watertightness it is necessary to put the
supplied gaskets on the fixing holes using 4 mm diameter screws (pict.6).
• once the lamp is fitted, close the fitting making sure that gasket position
is dead center in its housing and screw the screws in, one by one and
little by little to close it uniformly.
• remove the sheath from the feeding cable as shown in pict. 2 and 3
so that the sheath is on the level of the insulating terminal-cover.
Connect in compliance with given polarities.
(pict.4)
B
(pict.5)
a
Ø min 7,5 mm
Ø max 8,5 mm
(pict.6)
b
Relamping - Maintenance:
• cut off power from the mains before carrying out any type of
maintenance.
• respect fully type and power of lamp as shown on the label. Read carefully
the instructions of the lamp manufacturer for proper lamp use. The relamping
must be done with maximum attention avoiding to dirty the sealing gasket and
its contact surface. It is therefore necessary before opening the fixture to clean
it accurately. If the gasket is damaged, deformed or not in perfect conditions it
is necessary to change it.
• it is essential to do a frequent cleaning of the glass and of the outer surface
of the fixture to avoid build up of mud and dirtiness resulting in dangerous
overheating due to uncorrect light and heath dissipation. Clean carefully the
glass screen removing limestone deposits by means of a scraper.
Ø min 8,5 mm
Ø max 12 mm
Quality control: Should you have any complaint please get in touch with our company or its sales organization. Please give the number of your order as well as
the serial number that recognizes the fixture.
Das Produkt entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft
Montageanleitung
D08-D12-D13 block-dado-miniblock MC
NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit
dieser über die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist.
257
istruzioni di montaggio
D08-D12-D13 block-dado-miniblock MC
NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché
conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio lampada.
257
Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati
in etichetta: riferirsi alle istruzioni dell’apparecchio nel modello
prescelto ad esso allegate.
122
Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild:
Bitte die Montageanleitung der Leuchte beachten, die jedem Modell
beigefügt ist.
122
prodotto rispondente ai requisiti previsti
dalle Direttive Comunitarie Europee
MI/1421 - 5a edizione - 02/2015
block
block
170
170
170
170
dado
• Bei abgehängter Decke ist eine Öffnung gemäß nebenstehender
Skizze vorzusehen.
• Haltebügel mit der Leuchte lose verschrauben und in die abgehängte
Decke einsetzen.
• Nach Ausrichtung der Leuchte werden die Schrauben im Bügel fest
angezogen ohne daß der Bügel dabei verformt wird.
miniblock
Nota bene: Zum Ausbau der Leuchte wird diese vom Bügel
abgeschraubt
Qualitätskontrolle
Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere
Firma oder an unsere Verkaufsorganisation unter Angabe des
Bestelldatums und der Kennummer des Geräts.
• predisporre il foro nel controsoffitto con le misure qui indicate
• avvitare la staffa al corpo apparecchio ed introdurlo nel controsoffitto
• una volta che l’apparecchio è in sede, avvitare le viti della staffa sino
a portarlo in battuta ma senza forzare per non deformare la staffa
180
80
180
80
dado
miniblock
Nota bene: per l’eventuale smontaggio occorre semplicemente svitare
l’apparecchio dalla staffa
Controllo qualità
In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o
con la nostra organizzazione di vendita citando l’ordine d’acquisto
e il numero di matricola che contrassegna l’apparecchio.
product in compliance with the requirements
of the European Community Directories
D08-D12-D13 block-dado-miniblock MC
installation sheet
NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to
change the bulb.
257
produit avec caractéristiques selon les
Directives Communautaires Européennes
instructions de montage D08-D12-D13 block-dado-miniblock MC
NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités
correctes de maintenance et de remplacement d’ampoule.
257
Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés
sur l’étiquette: Prière de se référer aux instructions du luminaire,
que vous trouvez joint au modèle choisi.
122
122
Features - meaning of the symbols shown on the label:
Please refer to the instructions of the fixture that you find annexed to
the chosen model.
block
block
170
170
170
170
dado
• drill a hole in the false ceiling with the dimensions indicated
• screw the bracket to the casing of the fixture and insert into the false
ceiling
• when the fixture is in place, screw the bracket screws in, until the
fixture body is flush with the false ceiling but without exerting undue
force, to avoid distorting the bracket
miniblock
Nota bene: If you wish to dismantle the unit, all you have to do is
unscrew the fixture from the bracket
Quality control
Should you have any complaint please get in touch with our company
or its sales organization. Please give the number of your order as well
as the serial number that recognizes the fixture.
• faire un trou dans le faux plafond aux dimensions ci-indiquées
• visser l’étrier à l’appareil et le placer dans le faux plafond
• Quand l’appareil est en place, visser l’étrier mais sans forcer pour ne
pas le déformer
180
80
180
80
dado
miniblock
Nota bene: pour un éventuel démontage, il suffit de dévisser l’appareil
de son étrier
Contrôle qualité
Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter
notre société ou notre organisation de vente, en citant le numéro
de commande et le numéro qui contremarque l’appareil.
Das Produkt entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft
Montageanleitung - Instandhaltung
D12-D14 CUP GP GD
NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit dieser über
die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist.
prodotto rispondente ai requisiti previsti
dalle Direttive Comunitarie Europee
MI/1425 - 5a edizione - 03/2014
istruzioni di montaggio - manutenzione
D12-D14 CUP GP GD
NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le
corrette modalità di manutenzione e ricambio lampada.
Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild:
Bitte die Montageanleitung der Leuchte beachten, die jedem Modell
beigefügt ist.
Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati
in etichetta: riferirsi alle istruzioni dell’apparecchio nel modello
prescelto ad esso allegate.
Die Montage von Zubehörteilen nimmt man wie folgt vor:
Per montare gli accessori procedere come segue:
1. Rahmen entfernen, Innenschrauben abnehmen und Innenring entfernen
2. Innenring durch das gewünschte Zubehörteil ersetzen
1. Dopo aver smontato il telaio dal corpo svitare le quattro viti interne e
togliere il controtelaio di fermo del vetro
3. Innenschrauben mit Dichtscheiben einsetzen
2. Sostituire il controtelaio con l’accessorio desiderato
4. Rahmen wieder aufsetzen
3. Riavvitare le quattro viti interne serrando a fondo e senza dimenticare le
rondelle di tenuta
N.B. Falls erforderlich, können die Zubehörteile CUP - GP - GD un
jeweils 45° verdreht eingebaut werden.
4. Rimontare il telaio sul corpo
N.B. Ove necessario lo schermo CUP - GP - GD può anche essere
ruotato di 45° in 45°.
Qualitätskontrolle
Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere
Firma oder an unsere Verkaufsorganisation unter Angabe des
Bestelldatums und der Kennummer des Geräts.
Controllo qualità
In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con
la nostra organizzazione di vendita citando l’ordine di acquisto e il
numero di matricola che contrassegna l’apparecchio
product in compliance with the requirements
of the European Community Directories
installation and maintenance sheet
D12-D14 CUP GP GD
NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change
the bulb.
produit avec caractéristiques selon les
Directives Communautaires Européennes
instructions de montage - manutention
D12-D14 CUP GP GD
NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités correctes
de maintenance et de remplacement d’ampoule
Features - meaning of the symbols shown on the label:
Please refer to the instructions of the fixture that you find annexed to
the chosen model.
Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés
sur l’étiquette: Prière de se référer aux instructions du luminaire,
que vous trouvez joint au modèle choisi.
To assemble accessories CUP - GP - GD operate as follows:
Pour monter les accessoires, procéder comme suit:
1. Après avoir enlevé le chassis du corps de l’appareil, dévisser les 4
vis intérieures et retirer le cran d’arrêt du verre
2. Remplacer le cran d’arrêt par l’accessoire souhaité
3. Visser à nouveau jusqu’au bout les quattre vis internes sans oublier
les joints d’étanchéité
4. Remettre en place le chassis sur le corps
1. Dismount the frame from the fixture body, unscrew the four inner screws
and take off the counterframe of the glass lens
2. Replace the counterflame with the desired accessory
3. Screw on tightly the four inner screws without forgetting the sealing
washers
4. Assemble the frame on the fixture body
N.B. If necessary the screen CUP - GP - GD can be rotated 45° by 45°.
N.B. Pour le cas où il serait nécessaire, l’écran CUP - GP - GD
peut-être tourné de 45° en 45°.
Quality control
Should you have any complaint please get in touch with our company
or its sales organization. Please give the number of your order as well
as the serial number that recognizes the fixture.
Contrôle qualité
Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter
notre société ou notre organisation de vente, en citant le numéro de
commande et le numéro qui contremarque l’appareil.
MI/1791 - 2a edizione - 05/2012
istruzioni di montaggio
prodotto rispondente ai requisiti previsti
dalle Direttive Comunitarie Europee
cassaforme per incasso a muro
produit avec caractéristiques selon les
Directives Communautaires Européennes
instructions de montage
bôitier pour encaisse à mur
1 Disposer le boîtier dans l’armature
du coulage, de façon à ce que les bords
exterieurs du boîtier arrivent à fleur
du mur fini.
1 Disporre la cassaforma nell’armatura del
getto in modo che il suo bordo esterno
corrisponda al filo del muro finito.
2 Disporre nel getto il tubo di protezione
del cavo elettrico.
2 Disposer dans le coulage un tube de
protection des câbles électriques.
3 Collegare l’apparecchio seguendo
le istruzioni ad esso allegate.
3 Faire la connexion de l’appareil suivant
les instructions jointes à l’appareil
même.
Controllo qualità: In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con la nostra organizzazione di
vendita citando l’ordine di acquisto e il numero di matricola che contrassegna l’apparecchio.
Contrôle qualité: Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter notre société ou notre organisation
de vente, en citant le numéro de commande et le numéro qui contremarque l’appareil.
product in compliance with the requirements
of the European Community Directories
Das Produkt entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft
installation sheet
wall-recessed formwork
Montageanleitung
Gehäuse für Wandeinbau
1 Place the form in the falsework of the
mould in such a way that its outer edge
is flush with the edge of the finished wall.
1 Das Gehäuse im Einbau so einsetzen,
dass der externe Rand des Gehäuses
gleich mit dem der Mauer ist.
2 Place the protective tube of the electric
cable in the mould.
2 Schutzrohr für Zuleitungskabel im
Einbau unterbringen.
3 Connect the unit following the
instructions enclosed into the unit
itselself.
3 Apparat nach den beigelegten
technischen Anweisungen anschließen.
Quality control: Should you have any complaint please get in touch with our company or its sales organization.
Please give the number of your order as well as the serial number that recognizes the fixture.
Qualitätskontrolle: Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere Firma oder an unsere
Verkaufsorganisation unter Angabe des Bestelldatums und der Kennummer des Geräts.