Untitled

Transcription

Untitled
Guide
des activités
automne/hiver
autumn/winter
2006
Symbole de chaque activité / Symbols of each activity
Sports / Sports
Exposition / Exhibition
Fête populaire / Popular or religious celebration
Foire, congrès, atelier / Fair, congress, workshop
Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre
Gastronomie / Gastronomy
Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage
Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida
Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL
Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL
Fhotographie de couverture: Foire au touron et au chocolat noir (Agramunt)
Dessin de couverture: Estudi Nix
Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et
entités organisatrices des activités.
Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad SCP
Imprimé par: Norprint, SA
Dèpot légal: L-413-2000
NOTE:
La sélection d’activités de chaque région et la supervision finale ont été réalisé
par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur collaboration.
The selection of activities of each county and its final supervision have been
developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for their
collaboration.
4
Isidre Gavín Valls
Président du Conseil Général de Lleida /
Chairman of the Lleida Provincial Council
LLEIDA, PARADIS DE LA FÊTE POUR TOUTE LA FAMILLE
Une fois passée la chaleur de l’été, Lleida entre dans une époque
caractérisée par la rigueur du froid de l’hiver et par le ski, un sport
qui attire de plus en plus de visiteurs dans nos régions. De plus,
tous ceux qui s’aventurent dans nos terres pourront bénéficier d’une
offre variée de fêtes et d’activités ludiques dont ils se souviendront
longtemps et qui justifieront largement leur déplacement dans les
Terres du Ponent.
Pour profiter chaque journée des mois d’automne et d’hiver, ce
guide vous offre une liste détaillée des ferias, concerts, rencontres,
représentations théâtrales, événements sportifs, rassemblements
gastronomiques, etc., qui ont été organisés pour que toute la famille,
du plus jeune au plus âgé, passe un bon moment dans le cadre
incomparable des comarques de Lleida.
Durant les mois à venir, tout le monde pourra participer aux fêtes
et activités, telles que l’exposition gastronomique de cuisine aranaise,
la Fête du Vin de Verdú, la Feria de la Perdrix de Vilanova de Meià,
la Crèche de Noël de Sant Guim de la Plana, la Marche de Beret, le
Carnaval de Solsona, le Ranch de Ponts, la Passion de Cervera ou
l’Exposition de Cinéma Latino-américain de Lleida.
La ville de Lleida attend votre visite pour faire la fête!
LLEIDA, THE PARADISE OF FESTIVALS FOR THE WHOLE FAMILY
Once summer’s heat is over, Lleida moves into a period characterized
by a harsh weather in winter and by skiing, a sport that attracts
more and more visitors to our lands. But everyone who comes
around here will also enjoy a wide range of festivals and recreational
activities that will stay in their minds for a long time and fully justify
their trip to the Lleida region.
To make the most of each and every winter and autumn day, this
Guide offers you a detailed list of fairs, concerts, pilgrimages,
theatres, sport events, gastronomic meetings, etc. organised for
everyone, from the youngest to the eldest in the family, to have a
good time in the incomparable setting of the Lands of Lleida. In the
next few months, everyone will enjoy festivals and activities as
interesting as the Aranese Gastronomic Cookery Show, the Wine
Festival in Verdú, the “Torró” Fair in Agramunt, the Partridge Fair
in Vilanova de Meià, the Live Nativity Scene in Sant Guim de
Freixenet in Sant Guim de la Plana, the Beret March, the Carnival
in Solsona, the Rancho in Ponts, the Passion Play in Cervera or the
Latin American Cinema Festival in Lleida. People from Lleida hope
you will join the fun. Come soon!
5
SOMAIRE / SUMMARY
SÍMBOLS / SYMBOLS
Page 4
INTRODUCTION
Page 7
GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES
Octobre / October
Novembre / November
Décembre / December
Janvier / January
Février / February
Mars / March
Page 8
Page 18
Page 21
Page 27
Page 30
Page 36
OFFICES DE TOURISME
TOURISM OFFICES
Page 38
MUSÉES / MUSEUMS
COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC
OPEN COLLECTIONS
AUTRES ESPACES / OTHER SPACES
Page 46
Page 51
CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE
CASTLES WITH GUIDED VISITS
Page 53
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
LOCAL FESTIVALS CALENDAR
Page 55
INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR
ORDRE ALPHABÉTIQUE
INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN ALPHABETICAL
Page 58
Carte de situation aux pages 32 et 33
Map of the area in pages 32 and 33
6
Page 41
ORGANISATION DU GUIDE
Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités
ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la province
de Lleida d’octobre à mars. Le lecteur y trouvera les différents événements
classés par dates, ainsi que (à la fin du Guide) par ordre alphabétique
et par villes. Ce système permet une recherche rapide et simple,
chronologique ou géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur.
Chaque entrée comprend une courte explication de l’activité mentionnée,
un pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone
pour tout renseignement, et, si elle existe, l’adresse du site internet.
Il est recommandé de contacter l’entité organisatrice –par téléphone
ou par Internet– pour vérifier le jour où a lieu l’événement, les dates
étant susceptibles de changer une fois le Guide édité.
Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte,
une liste d’adresses des offices de tourisme, une section de musées,
une autre composée de collections accessibles au public et une troisième
vous offrant d’autres espaces. De plus, une petite liste des visites
guidées des Châteaux de Lleida et un calendrier des grandes fêtes qui
se tiendront dans nos terres durant l’automne et l’hiver y sont inclus.
HOW TO USE THIS GUIDE
The Activities Guide to the Lands of Lleida includes the most
noteworthy festivals, leisure and cultural activities celebrated in the
lands of Lleida from October to March. The reader will find the
different activities classified by date, and also (at the end of the
Guide), classified alphabetically and by towns. This system allows
a quick and easy search, chronologically or geographically, of the
activities the user is interested in.
Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a
pictogram indicating the type of activity, a contact telephone number
and the corresponding website if there is one. It is strongly
recommended to confirm –by telephone or through the website–
dates and times of the activities you wish to attend, as they might be
subject to changes once the guide has been published.
The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a
list of tourist offices, a section with museums, another with collections
open to the public and a third one with other spaces. The Guide also
includes a short list of guided tours of the castles of Lleida and a
calendar of the main festivities held in Lleida during autumn and winter.
7
OCTOBRE
30 septembre et 1er octobre XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU
CHAMPIGNON À L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
EL PONT DE SUERT et TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Hostal Casa Prades, à Pont de Suert, et Cafè Sedona, à Taüll,
proposent un menu à base de champignons, élaboré à base de produits locaux.
The restaurants Hostal Casa Prades, in El Pont de Suert, and Cafè Sedona,
in Taüll, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
30 septembre et 1er octubre FIRA DE L’EMPELT
PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès
Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème
siècles. Exposition de métiers anciens et
de produits artisanaux liés à la chasse, au
vin et aux champignons.
Trade fair recovered from the 17th and 18th
centuries. Exhibition of ancient trades and
craft products related to game, wine and
wild mushrooms.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 38 29
Jusqu’à 1er octobre WEEK-END
IBÉRIQUE À MOLÍ D’ESPÍGOL / IBERIAN
WEEKEND AT THE MOLÍ D’ESPÍGOL
TORNABOUS. L’Urgell
Visites guidées du village ibérique avec
des ateliers et expositions de l’époque
des Ibères.
Guided visits to the Iberian village by
means of workshops and exhibitions from Iberian times.
Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60 - Web: www.mac.es
Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS
JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ CUISINE EXPERIENCE
El Pallars Jussà
Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les
restaurants de la comarque.
Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local
restaurants.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01
Octobre (week-ends) JOURNEES MYCOLOGIQUES DU PALLARS
JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ FUNGI CUISINE EXPERIENCE
El Pallars Jussà
Dégustation dans les restaurants de la zone de plats, menus et produits à
base de champignons de la région. Des débats seront organisés au Musée
Régional des Sciences Naturelles.
Exhibition of dishes, menus and products linked to typical types of wild
mushrooms from the area in local restaurants. The Regional Museum of
Natural Science will host talks on this subject.
Téléphone: 973 65 34 70
8
Octobre et novembre VI CONCOURS DE THÉÂTRE COMIQUE
AMATEUR / 6th AMATEUR COMIC THEATRE COMPETITION
ARBECA, ELS OMELLONS, JUNCOSA, JUNEDA, L’ALBI, LA POBLA DE
CÉRVOLES, L’ESPLUGA CALBA, LES BORGES BLANQUES, PUIGGRÒS
et VINAIXA. Les Garrigues
Ces villages de Les Garrigues organisent une dizaine de représentations.
OCTOBRE
The villages of Les Garrigues host ten performances.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com
Octobre et novembre À BICYCLETTE DANS LE PALLARS JUSSÀ /
BY BIKE THROUGH EL PALLARS JUSSÀ
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Excursions en vélo tout-terrain, organisées par le centre VTT Pallars Jussà.
Mountain bike excursions organised by the BTT Pallars Jussà Centre.
Téléphone: 973 68 06 44 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
Octobre et novembre XIV CYCLE DE CONCERTS D’AUTOMNE / 14th
AUTUMN CONCERT SEASON
CERVERA. La Segarra
Intéressant programme de concerts de musique chorale classique et
contemporaine.
Interesting classical and contemporary choral music concert programme.
Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c500
Première quinzaine (à confirmer) XIV COURSE CARREFOUR / 14th
CARREFOUR RACE
LLEIDA. El Segrià
Course populaire dans la ville, départ à 11h du centre commercial.
Traditional race through the city, starting in the shopping centre at 11am.
Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08
1 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL /
STOCK FARMING TRADE FAIR
SALARDÚ. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans
la rue principale du village.
Stock farming trade fair held in the town’s
main promenade.
Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.torismearan.org
1 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse,
des outils d’agriculture, etc. sont exposés et vendus.
Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc.
are exhibited and sold.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50
1 VII FOIRE AU BÉTAIL / 7th STOCK FARMING FAIR
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Foire de l’artisanat et de l’alimentation. Huitième
concours des Faucheurs à main, exposition et
vente d’animaux.
Craft and food fair. Eighth reaping contest and
exhibition and sale of animals.
Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com
1 CHAMPIONNAT D’ESPAGNE DE
MOTOCROSS OPEN ET 125 CC / OPEN
AND 125 CC MOTOCROSS CHAMPIONSHIP
OF SPAIN
BELLPUIG. L’Urgell
Le Circuit de Catalogne de Motocross
Montperler accueille l’épreuve du
Championnat d’Espagne de ce sport.
9
OCTOBRE
The Montperler Motorcycle Circuit of Catalonia hosts the Spanish
Championship trials for these categories.
Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org
1, 8, 21, 22 et 29 et 4, 5, 11, 12, 18, 19 et 26 novembre SEGRIÀ CORALS
ALGUAIRE, ALMACELLES, ALMATRET, ALMENAR, ARTESA DE LLEIDA,
BENAVENT DEL SEGRIÀ, ELS ALAMÚS, LA GRANJA D’ESCARP,
MASSALCOREIG, SERÒS, TORREBESSES, TORRES DE SEGRE et
VILANOVA DEL SEGRIÀ. El Segrià
Evénement itinérant dans les municipalités du Segrià, organisé par le
Conseil de la Comarque.
Tour through the municipalities of El Segrià, organised by the county council.
Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.net
5 FOIRE AU BÉTAIL / STOCK FARMING FAIR
LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà
C’est l’une des foires les plus importantes des
Pyrénées, étroitement liée à la consommation de
produits traditionnels tels que la “girella” (plat typique
à base d’agneau). Exposition de produits artisanaux.
Once one of the most important fairs in the
Pyrenees; strongly linked to traditional products
like the “girella” (a typical sausage made of lamb).
Exhibition of craft products.
Téléphone: 973 66 30 01
5 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL / STOCK FARMING TRADE FAIR
BOSSÒST. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Stock farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.torismearan.org
6 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL /
STOCK FARMING TRADE FAIR
LES. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans
la rue principale du village.
Stock farming trade fair held in the town’s
main promenade.
Téléphone: 973 64 80 07
Web: www.torismearan.org
Du 6 au 8 VII EXPOSITION GASTRONOMIQUE DE CUISINE
ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW
La Val d’Aran
Exposition gastronomique de la cuisine du Val
d’Aran, à laquelle participent vingt et un
restaurants du Val d’Aran qui offrent des menus
dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty
two restaurants from Val d’Aran offer menus
whose star dish is duck.
Tél. 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org
10
7 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET LITTÉRATURE
(50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES PYRÉNÉES DE
LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE CAMINS: LAND, TOURISM
AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF THE TRIP TO THE PYRENEES
IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS)
OCTOBRE
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Après-midi–nuit: arrivée symbolique par le train de la Poble de Segur des deux
écrivains; présentation du projet “Un ramat de camins”; projection du film “Siega
Verde”; dîner et concert de jazz.
Afternoon-evening: symbolic arrival of the two writers by the La Pobla
de Segur train, presentation of the project “Un ramat de camins”, showing
of the film “Siega Verde”, dinner and jazz concert.
Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754
7 FOIRE AU LACTAIRE / LACTARIUS FAIR
COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell
Fête qui consiste en un concours de cueillette de champignons, foire aux
champignons, produits artisanaux, et déjeuner.
Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms
and crafts and a meal.
Téléphone: 973 38 30 48
7 et 8 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL
CORBINS. El Segrià
Evénement gastronomique. Célébration de la fin de la récolte des fruits
et déjeuner populaire.
Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard
fruit harvesting season.
Téléphone: 973 19 01 17
7 et 8 RASSEMBLEMENT DE VÉHICULES DE COLLECTION / CLASSIC
CAR RALLY
SORT. El Pallars Sobirà
Rassemblement de véhicules de collection qui feront arrêt dans la ville de Sort.
Classic car rally that will stop in Sort.
Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net
7 et 8 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DANS
L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM
CUISINE EXPERIENCE
CÓLL et VILALLER. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Casa Peiro de Cóll et Ribagorça
de Vilaller proposent un menu à base de
champignons, élaborés à base de produits locaux.
The restaurants Casa Peiró in Cóll and
Ribagorça de Vilaller offer menus featuring
wild mushrooms, prepared with local products.
Tél. 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
7 et 8 XIV FOIRE À LA PÊCHE DE PINYANA / 14th PINYANA PEACH FAIR
ALFARRÀS. El Segrià
Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et
commerce.
Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce.
Téléphone: 973 76 00 07 - Web: www.alfarras.ddl.net
7 et 8 XXI FOIRE DU CHIEN DE CHASSE /
21st HUNTING DOG TRADE FAIR
ARBECA. Les Garrigues
Foire du chien chasseur et de la chasse. Ainsi
qu’un défilé canin.
Hunting dog and game trade fair. Also includes
a dog parade.
Téléphone: 973 16 00 08 - Web: www.arbeca.org
11
OCTOBRE
8 V ENDURADA DE LA POBLA DE SEGUR I CONCA DE DALT
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de moto avec plus de trois cent participants se déroulant entre
les municipalités de la Pobla de Segur et Conca de Dalt.
Motorcycle event held between the municipalities of La Pobla de Segur
and Conca de Dalt, with more than 300 participants.
Téléphone: 973 68 01 94
8 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL /
STOCK FARMING TRADE FAIR
VIELHA. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans
la rue principale du village.
Stock farming trade fair held in the town’s
main promenade.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org
11 et 12 FOIRE AU BÉTAIL / STOCK FARMING FAIR
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités
parallèles telles que concours et conférences.
Farming exhibition fair with additional activities such as contests and conferences.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
12 RASSEMBLEMENT À SANTA MARIA
DE L’AGUDA / PILGRIMAGE TO SANTA
MARIA DE L’AGUDA
TORÀ. La Segarra
Rassemblement qui consiste à monter à
l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une
messe et un déjeuner.
Pilgrimage consisting of an excursion to the
l’Aguda hermitage, where a mass and a meal are held.
Tél. 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme
12 et 22 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS /
MOTOCROSS CHAMPIONSHIP OF CATALONIA
BELLPUIG. L’Urgell
Le Circuit de Motocross Montperler accueille l’épreuve du Championnat
de Catalogne de cette catégorie.
The Montperler Motorcycle Circuit hosts the Catalan Championship in
this category.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.mcsegre.org
Du 12 au 15 XVIII EXPOSITION DE CHAMPIGNONS /18th WILD
MUSHROOM EXHIBITION
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí
accueille une exposition d’une grande variété
d’espèces de champignons de la région, d’un
haut niveau scientifique et présentée de
façon soignée.
The Training Camp Vall de Boí welcomes
an exhibition showing a great variety of local
mushroom species. The exhibition is of a
high scientific level and is very accurately
presented.
Téléphone: 973 69 40 24
12
OCTOBRE
Du 12 au 15 ROUTES DE L’ART ROMAN DE LA VALL DE BOÍ /
ROMANESQUE ROUTES IN LA VALL DE BOÍ
L’Alta Ribagorça
Visites guidées de l’ensemble roman. Route 1: église de Sant Climent de
Taüll, Sant Joan de Boí et Santa Eulàlia d’Erill la Vall. Route 2: Sant Feliu
de Barruera et Nativitat de Durro.
Guided tours to the Romanesque sites. Route 1: churches of Sant Climent
in Taüll, Sant Joan in Boí and Santa Eulàlia in Erill la Vall. Route 2: churches
of Sant Feliu in Barruera and Nativitat in Durro.
Téléphone: 973 69 67 15
Du 13 au 15 COMARKALADA
TÉRMENS. La Noguera
Première rencontre jeunesse de la Noguera avec diverses activités telles
que la 1ère Manifestation Musicale de groupes de la Noguera et la 1ère
Foire des Entités Jeunes.
First meeting of young people from La Noguera with different activities
such as the 1st Musical Show by groups from La Noguera and the 1st Fair
for Young People’s Organisations.
Téléphone: 973 44 89 33 - Web: www.ccnoguera.org
Du 13 au 15 VIII FOIRE AUX ANTIQUITÉS / 8th ANTIQUES FAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Exposition et vente d’objets anciens et d’antiquités.
Inclut l’Exposition d’Art Contemporain.
Exhibition and sale of old objects and antiques.
Including the Contemporary Art Show.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91
Web: www.fira.com
Du 13 au 15 VII EXPOSITION GASTRONOMIQUE DE CUISINE
ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW
La Val d’Aran
Exposition gastronomique de la cuisine du Val d’Aran,
à laquelle participent vingt et un restaurants du Val
d’Aran qui offrent des menus dont le plat vedette
est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty
one restaurants from Val d’Aran offer menus whose
star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org
14 ITINÉRAIRE NATURE “FEUILLES POLYCHROMÉES” /
“POLYCHROMATIC LEAVES” NATURE TOUR
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boï i
Espot pour découvrir des couleurs fascinantes.
Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am
from the Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
14 EXPOSITION CULTURELLE DE LES GARRIGUES / CULTURAL
FESTIVAL IN LES GARRIGUES
LA POBLA DE CÉRVOLES. Les Garrigues
Événement qui accueille des activités culturelles d’entités et associations
de la comarque.
Event hosting cultural performances by local organisations and associations.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com
13
OCTOBRE
14 et 15 FÊTE DU VIN ET DES VENDANGES / WINE AND GRAPE
HARVEST FESTIVAL
VERDÚ. L’Urgell
La ville s’orne de motifs propres aux
vendanges et organise des activités telles que
la “piada”(pressage du raisin avec les pieds).
The town is decorated with grape harvest
motifs and there is a wide range of
activities, such as the so-called “piada”
(pressing of grapes with feet).
Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: www.verdu.cat
14 et 15 FIRAUTO
BALAGUER. La Noguera
Marché de véhicules d’occasion qui se
déroulera dans les pavillons de foire de la
Cros. Il accueille également un service
d’inspection de véhicules et le 2ème concours
d’habilités au volant.
Market for second-hand vehicles held in the Cros
trade fair pavilions. It also hosts a vehicle
inspection service and the 2nd Driving Skills Contest.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
14 et 15 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL
ARDÈVOL. El Solsonès
Lors de cette fête, les filles du village ont le rôle principal, tant du point
de vue de l’organisation que des activités en elles-mêmes.
The girls of the village play a prominent role in the organisation of the
festival as well as participating in the activities.
Téléphone: 973 48 23 10
14 et 15 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT ERMENGOL FAIR
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Exposition comprenant la Foire des Fromages
Artisanaux des Pyrénées, des produits élaborés
à La Seu et la Foire du Ski Nordique.
The exhibition includes the Pyrenees Traditional
Cheese Fair, products elaborated and pressed
in La Seu and the Nordic Ski Fair.
Téléphone: 973 35 00 10
14 et 15 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE
l’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM
CUISINE EXPERIENCE
EL PONT DE SUERT, ERILL LA VALL et TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Hotel Mestre du Pont de Suert, La Granja d’Erill la Vall et La
Coma de Taüll vous proposent un menu à base de champignons, élaboré
avec des produits locaux.
The restaurants Hotel Mestre, in El Pont de Suert; La Granja, in Erill la
Vall, and La Coma, in Taüll, offer menus featuring wild mushrooms,
prepared with local products.
Tél. 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
14
14 et 15 XVIII FOIRE AU TOURON ET AU
CHOCOLAT NOIR / 18th “TORRÓ” AND
CHOCOLATE FAIR
AGRAMUNT. L’Urgell
Foire multi-secteurs. Les forains, artisans,
OCTOBRE
commerçants et industriels offrent au visiteur du touron et du chocolat
noir (a la pedra), parmi d’autres produits alimentaires de qualité.
Trade fair involving various sectors. Traders, craftsmen and manufacturers
offer visitors “torró” (a kind of nougat), “a la pedra” chocolate (thick pure
chocolate without milk) and other quality food specialities.
Téléphones: 973 39 00 57 / 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
15 I GRAND RALLYE DES MUSÉES / 1st GREAT MUSEUM RALLY
AGRAMUNT, BASSELLA, PONTS, TÀRREGA et VERDÚ. L’Alt Urgell,
l’Urgell et la Noguera
Rassemblement de véhicules visant à renforcer le monde du moteur
classique et à dynamiser le tourisme culturel des Terres de Lleida. 73 km
de Bassella jusqu’à Verdú, en passant par Ponts, Agramunt et Tàrrega.
Rally to promote the world of classic cars and enliven cultural tourism of
the Lleida region. 73 km from Bassella to Verdú through Ponts, Agramunt
and Tàrrega.
Tél. 973 46 27 31 (Museu Moto Bassella) / 973 34 70 49 (Museu Joguets Verdú)
15 FÊTE DE SAINT GALDERIC / SAINT GALDERIC FESTIVAL
NAVÈS. El Solsonès
Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne.
Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53
16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune
des Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispanobretonne. Dégustation de brochettes et marché populaire.
Stock farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and
the Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares. Culinary tasting and market.
Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net
Du 20 au 22 VII DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE DE CUISINE
ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt
et un restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette
est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty-one restaurants from Val
d’Aran offer menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
21 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET
LITTÉRATURE (50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES
PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE
CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF
THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS)
SORT. El Pallars Sobirà
Après-midi: accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet “Un ramat de
Camins”,tableronde“LesPyrénéesentantquerecourslittéraireetexpositionphotographique.
Afternoon: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the
project “Un ramat de camins”, round table: “The Pyrenees as literary
resource” and photo exhibition.
Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754
21 et 22 FOIRE COMMERCIALE AGRICOLE / AGRICULTURAL AND
STOCK FARMING TRADE FAIR
ALCARRÀS. El Segrià
15
OCTOBRE
Le pavillon sportif municipal accueille une exposition de commerce
agricole, d’élevage et de services.
The city’s sports centre welcomes an agricultural, stock farming and
services trade fair.
Téléphone: 973 79 00 04 - Web: www.alcarras.lleida.net
21 et 22 FÊTE DE LA POMME / APPLE FESTIVAL
BARBENS. El Pla d’Urgell
Important festival avec la pomme comme thème principal. Exposition de
machines agricoles.
Important festival whose main feature is the apple. Agricultural machinery exhibition.
Téléphone: 973 58 04 60 - Web: http://barbens.ddl.net/
21 et 22 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE
L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM
CUISINE EXPERIENCE
BOÍ et EL PLA DE L’ERMITA. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Casós de Boí et L’Ermitage del Pla de l’Ermita offrent un
menu à base de champignons, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Casós de Boí and L’Ermitage del Pla de l’Ermita offer
menus featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
22 XI RANDONNÉE ÉCOLOGIQUE À VÉLO / 11th ECOLOGICAL PEDAL
LLEIDA. El Segrià
Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis à 11h,
organisée par le journal La Mañana.
A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park at 11am,
organised by the newspaper La Mañana.
Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es
22 VII FOIRE DE LA GIRELLA / 7th FAIR OF GIRELLA
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Exposition sur les métiers et traditions
ancestrales de l’Alta Ribagorça, ainsi que sur
le commerce et le tourisme actuels.
This fair includes an exhibition of ancient trades
and traditions in L’Alta Ribagorça as well as
an exhibition on current trade and tourism.
Téléphone: 973 69 00 05
Web: www.elpontdesuert.com
22 BOLETUS. FOIRE DU CHAMPIGNON / BOLETUS. MUSHROOM FAIR
ISONA. El Pallars Jussà
Foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation
et exposition de champignons.
Trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and
exhibition of wild mushrooms.
Téléphone: 973 66 50 62
16
Du 27 au 29 XII AUTOTARDOR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire dédiée à l’automobile, aux
tracteurs et aux machines agricoles
d’occasion.
Fair of second-hand vehicles, tractors
and agricultural machinery.
Tél. 973 60 07 99 / 973 60 34 91
Web: www.fira.com
OCTOBRE
28 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET
LITTÉRATURE (50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES
PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE
CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF
THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS)
LA VALL DE BOÍ. L’Alta Ribagorça
Matin: Accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet “Un
Ramat de Camins”, itinéraire interprété par la Vall de Boí (évolution de
la vallée depuis les années 50).
Morning: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the project
“Un ramat de camins”, route through la Vall de Boí (development of the
valley over the last 50 years).
Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754
28 IV LECTURE DE CONTES DE TERREUR
/ 4th READING OF HORROR STORIES
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Lecture de contes pour adultes.
Reading of adult stories.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29
Web: www.bellver.org
28 FÊTE DE LA SEU VELLA / SEU VELLA DAY
LLEIDA. El Segrià
Messe, spectacles des Castellers de Lleida, des comparses de Moros i
Cristians, de groupes d’havaneras et de chorales pour célébrer la fête du
monument.
Mass, performances by the Castellers de Lleida, Moorish and Christian
masquerades, music and dance from Havana and choirs, to commemorate
the monument’s anniversary.
Téléphone: 973 23 36 21 - Web: www.amicsseuvellalleida.org
28 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET
LITTÉRATURE ((50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES
PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE
CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF
THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS)
BOSSÒST. La Val d’Aran
Après-midi: accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet
“Un ramat de Camins” et spectacle de danse-musique-cirque.
Afternoon: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the
project “Un ramat de camins”, round table: “The Pyrenees as literary
resource” and a dance-music-circus show.
Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754
28 et 29 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR
TREMP. El Pallars Jussà
Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée
au coing comme produit typique de Pallars Jussà.
Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince
as a typical product of Pallars Jussà.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
28 et 29 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE
L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM
CUISINE EXPERIENCE
EL PONT DE SUERT et LLESP. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Ribera et Casa Prades du Pont de Suert vous offrent un
menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
17
OCTOBRE / NOVEMBRE
The restaurants Ribera and Casa Prades, in El Pont de Suert, offer menus
featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
Du 28 au 10 décembre XII DEGUSTATION
GASTRONOMIQUE DE LES GARRIGUES
/ 12th LES GARRIGUES GASTRONOMIC SHOW
ARBECA, EL VILOSELL, GRANYENA DE LES
GARRIGUES, LES BORGES BLANQUES et
VINAIXA. Les Garrigues
Le week-end, vous pourrez déguster des menus
composés de plats typiques de la région, à
base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues.
At weekends, you can try a series of menus featuring typical dishes from
the area, prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com
31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
GÓSOL. El Berguedà
Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et
marrons chauds pour tout le monde.
Stock farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing
and “castanyada” —a typical feast where roasted chestnuts are eaten
Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16
NOVEMBRE / NOVEMBER
1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
OLIANA. L’Alt Urgell
Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants et industriels,
et qui a également retrouvé son esprit d’éleveur.
This fair involves many sectors, since it is a gathering place for merchants
and manufacturers, but which has regained its farming angle.
Téléphone: 973 47 00 35
2 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Ancienne foire agricole où se tient la compétition
de la vache brune des Pyrénées et une
exposition de machines agricoles et de bétail.
Egalement, une démonstration de sports ruraux.
An old stock farming fair, where the “bruna”
cow contest takes place as well as an exhibition
of agricultural machinery and cattle. There is
also a rural sports’ demonstration.
Téléphone: 973 69 81 59
Du 3 au 5 IMMOLLAR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Première foire de l’immobilier et de l’architecture, cadeaux.
First property, interior design and gifts trade fair.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
4 et 5 V FIPAG
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Foire de produits agroalimentaires de les Garrigues.
Trade fair for agri-food products from Les Garrigues.
Téléphone: 696 24 61 88
5 II FÊTE DE LA CÈPE / 2nd CEP FESTIVAL
VILALLER. L’Alta Ribagorça
NOVEMBRE
Marché artisanal, concours de champignons, dégustation, concert, etc.
Traditional market, wild mushroom competition, tastings, music, etc.
Téléphone: 973 69 81 59
5 et 6 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN
FAIR
SORT. El Pallars Sobirà
Foire d’extérieur multi-secteurs.
Dégustation gastronomique “Art
dégustation Pallars” ainsi qu’un concours
de coupage de bois à la scie et à la hache.
Open-air fair involving various sectors.
Gastronomic tasting “Art tasting Pallars”
and tree felling contest with axe and power
saw.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
Du 9 au 12 FÊTES DU SAINT CHRIST / SAINT CHRIST FESTIVAL
BALAGUER. La Noguera
Fêtes dédiées au patron de Balaguer, avec des activités religieuses,
musicales, culturelles, sportives et folkloriques.
A festival devoted to the patron saint of Balaguer, with religious, musical,
cultural, sporting and folklore activities.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
Du 10 au 12 VIII SALÓ DE NUVIS
LLEIDA. El Segrià
Salon des Equipements et Services pour les Cérémonies, comprenant
des défilés de mode.
Wedding Facilities and Services Show, including bridal fashion shows.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
12 TROFEU MOTO CLUB SEGRE
BELLPUIG. L’Urgell
Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du
Trophée Moto Club Segre de motocross, dans toutes les catégories.
The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the event of the
Moto Club Segre Trophy, for all categories.
Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org
12 VIII PRIX JOAN DUCH / 8th JOAN DUCH AWARD
JUNEDA. Les Garrigues
Evénement académique et musical de remise du prix de poésie pour
jeunes écrivains.
Academic and musical event to present this poetry prize to young writers.
Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org
12 FOIRE À LA PERDRIX / PARTRIDGE FAIR
VILANOVA DE MEIÀ. La Noguera
Exposition et vente de perdrix mâles et
femelles, ainsi que de curieux oiseaux
vivants.
Exhibition and sale of male and female
partridges and other live wildfowl.
Téléphone: 973 45 50 04
www.webgipal.net/vilanovameia
19
NOVEMBRE
12 XVII PRIX JOSEP LLADONOSA PUJOL / 17th JOSEP LLADONOSA
PUJOL AWARD
ALGUAIRE. El Segrià
La salle des Congrès de la Mairie accueille la remise du Prix d’Histoire
Locale dans le cadre des terres de langue catalane.
The Town Council’s Conference Hall holds the presentation of the Local
History Award, within the Catalan-speaking territories.
Tél. 973 75 60 06 - Web: www.sistemesagraris.udl.es/patronat/patronat.html
18 et 19 IX FOIRE DE L’HUILE D’OLIVE
VERTE / 9th GREEN OLIVE OIL FAIR
MAIALS. El Segrià
Foire de l’huile d’olive avec des produits
artisanaux et de services. Parallèlement à
la foire, est célébrée la VII Exposition
d’Omelette aux Amandes.
Olive Oil trade fair with handmade products
and services. Concurrently, the 8th Almond
Omelette Show is celebrated.
Téléphone: 973 13 00 04
20 FOIRE DE SAINTE CATHERINE /
SAINT CATHERINE FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire de l’élevage, célébrée chaque année
dans la municipalité d’Esterri d’Àneu.
Agricultural fair held annually Esterri
d’Aneu.
Téléphone: 973 62 63 45
24 CONCERT DE SAINTE CÉCILE ET
REMISE DU MÉRITE MUSICAL DE L’ANNÉE / SAINT CECILIA CONCERT
AND PRESENTATION OF THE MUSICAL AWARD OF THE YEAR
BELLPUIG. L’Urgell
Présentation musicale à laquelle participent toutes les entités et associations
musicales de la ville.
Musical show in which all the town’s musical entities and associations
participate.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat
Du 24 au 26 XIII LLEIDANTIC
LLEIDA. El Segrià
Salon des Antiquaires et Brocanteurs
organisé par la Fira de Lleida.
Antiques and Second Hand Dealers Show,
organised by Fira de Lleida (Lleida Fair).
Téléphone: 973 70 50 00
Web: www.firadelleida.com
25 et 26 FOIRE DE SAINT ANDRÉ / SAINT ANDREW FAIR
ORGANYÀ. L’Alt Urgell
Une des foires de montagne traditionnelle parmi les plus connues,
consacrant des espaces aux produits artisanaux et d’élevage.
One of the most traditional and famous fairs in the Pyrenees, dealing with
crafts and farming products.
Téléphone: 973 38 30 07
20
25 et 26 FOIRE DE SAINTE CATHERINE / SAINT CATHERINE FAIR
ARBECA. Les Garrigues
NOVEMBRE / DÉCEMBRE
Foire de la variété d’olive arbequina.
Fair celebrating the Arbequina olive variety.
Téléphone: 973 16 00 08 - Web: www.arbeca.org
26 CONCERT DE SAINTE CÉCILE / SAINT CECILIA CONCERT
TÀRREGA. L’Urgell
Le Teatre Ateneu accueille un concert commun des entités culturelles de
la ville, incluant l'interprétation de l'hymne dédié à la sainte, oeuvre du
père Carles Melé.
The Ateneu Theatre hosts a joint concert by the city’s cultural organisations,
with the performance of the hymn in honour of Saint Cecilia, by Mgr. C. Melé.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat
Du 27 au 29 TECNOTAST
LLEIDA. El Segrià
Première foire aux équipements et aux services consacrée à l'hôtellerie
et à l'alimentation des régions lleidanaises.
The first equipment and services trade fair for the hospitality industry in
the region of Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
30 VI ANNIVERSAIRE FESTIVAL DU PATRIMOINE DE L’´HUMANITÉ/
6th WORLD HERITAGE ANNIVERSARY FESTIVAL
LA VALL DE BOÍ. L’Alta Ribagorça
Le matin, journée portes ouvertes de l’ensemble roman de la Vall de Boí.
In the morning, visiting day for all Romanesque sites in the Vall de Boí.
Téléphone: 973 69 67 15 - Web: www.vallboi.com
DÉCEMBRE / DECEMBER
Décembre XX CYCLE DE CONCERTS DE NOËL / 20th CHRISTMAS
CONCERT SEASON
CERVERA. La Segarra
Traditionnels concerts de Noël de musique de chœur et de musique
classique.
Traditional Christmas concerts with choral and classical music.
Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955
Décembre (à confirmer) SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SANT MARTÍ DE MALDÀ et ROCAFORT DE
VALLBONA. L’Urgell
Vers les fêtes de Noël, les habitants mettent
en scène divers passages de la Nativité.
During Christmas, people from these towns
perform various live nativity scenes.
Téléphone: 973 33 01 11
Web: http://santmarti.ddl.net
Décembre (à confirmer) CONCERTS DE NOËL / CHRISTMAS CONCERTS
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Concerts de musique classique.
Classical music concerts.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Décembre (à confirmer) RALLYE DE TERRE “MARATÓ” / “MARATÓ”
DIRT TRACK RALLY
TÀRREGA. L’Urgell
Le Club Escuderia Tàrrega se solidarise avec La Marató de TV3 en organisant
un spectaculaire rallye de terre, épreuve comptant pour le Championnat de
Catalogne.
21
DÉCEMBRE
The Tàrrega Racing Team Club joins forces with the TV3 television
programme La Marató and organises a spectacular dirt track race that
counts towards the Championship of Catalonia.
Telèfon: 973 31 00 46 - Web: www.escuderiatarrega.com
Décembre SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra
Le village médiéval servira de scène au
spectacle de la Nativité, avec la réapparition
de vieux métiers.
The medieval town is the ideal setting to
represent the Nativity, with demonstrations
of ancient crafts.
Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89
Web: www.pessebre.org
De décembre à avril SORTIES EN RAQUETTES DE NEIGE / OUTINGS
ON SNOWSHOES
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Sorties guidées d’initiation et de perfectionnement de raquettes de neige
dans La Cerdanya, ouvert à tout public.
Guided tours on snowshoes for beginners and advanced learners through
La Cerdanya, for the general public.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
3 FOIRE D’ÀGER / ÀGER FAIR
ÀGER. La Noguera
Exposition de produits traditionnels.
Traditional products exhibition.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: ager.ddl.net
3 FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE NOUVELLE / NEW OLIVE OIL FESTIVAL
CASTELLDANS. Les Garrigues
Événement organisé par la coopérative de Sant Fortunat, avec la
collaboration de la mairie.
Event organised by the Sant Fortunat cooperative, in co-operation with
the Town Council.
Téléphone: 973 12 00 22
3 VIII FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE /
8th OLIVE OIL FESTIVAL
BELIANES. L’Urgell
Visites au moulin d’huile Maurici Massot et
dégustation d’un déjeuner typique.
Exposition de produits alimentaires et 3ème
Foire de l’Huile de la Vall del Corb. Concert de l’orchestre Julià Carbonell.
Visits to the Maurici Massot Oil Mill and a tasting of a typical breakfast.
Exhibition of food products and the 3rd Vall del Corb Olive Trade Fair.
Concert by the Julià Carbonell orchestra.
Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net
22
6 FOIRE DE L’ARBRE ET DE LA CRÈCHE /
CHRISTMAS NATIVITY SCENE AND TREE FAIR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Exposition et marché d’arbres de Noël, de
figurines et d’éléments de décorations de crèches.
Market and exhibition of Christmas trees,
Nativity scene figurines and decorations.
Téléphone: 973 67 60 03
DÉCEMBRE
6 FOIRE DE LA NEIGE / SNOW FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Exposition consacrée aux produits de la neige et à la pratique des sports d’hiver.
Exhibition of products related to winter sports.
Téléphone: 973 62 60 05
6 FOIRE DE CONQUES / CONQUES FAIR
CONQUES. El Pallars Jussà
Fête populaire de l’abattage du porc au cours de laquelle les gens du
village préparent le mandongo et y invitent tout le monde.
Traditional festival to celebrate the pig slaughter, during which local
people prepare the “mandongo” and invite everyone.
Téléphone: 973 66 50 62
7 (Pont de la Puríssima) FOIRE DE LA VALLÉE / FAIR OF THE VALLEY
TUIXENT. L’Alt Urgell
La foire offre des produits des artisans de la contrée: fromagers, herboristes,
sculpteurs, confiseurs et tailleurs.
Fair of products made by local craftsmen: cheese makers, herbalists,
sculptors, confectioners and tailors.
Téléphones: 973 29 82 28 / 973 29 82 48
8 IX MARCHÉ DE NOËL / 9th CHRISTMAS
MARKET
AGRAMUNT. L’Urgell
Sur la place de l’église sont exposés et vendus
des articles de Noël; d’autres activités sont
proposées, telles que des chants de Noël,
expositions, etc.
Christmas products are exhibited and sold in the church square. Other
activities are held, like Christmas carol singing, exhibitions, etc.
Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net
8 HEIRA DERA PURISSIMA. MERCAT NADALENC
LES. La Val d’Aran
Marché d’articles de Noël.
Market of products related to Christmas.
Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.torismearan.org
Du 8 au 10 FOIRE PYRÉNÉES SPORT / PYRENEES-SPORT TRADE FAIR
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Foire dédiée aux sports d’hiver et aux activités d’aventure. Vente de
matériel neuf et d’occasion et publications sur le thème de la montagne.
Winter sports and adventure activities. New and second-hand equipment
sale. Exhibition of publications on mountaineering.
Telèfons: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Du 8 au 10 VIII FOIRE DES ARTISTES ET DES ACTIVITÉS
TRADITIONNELLES / 8th CRAFT ACTIVITIES AND ARTISTS TRADE FAIR
TÀRREGA. L’Urgell
Foire de produits artistiques et artisanaux, ainsi
que des ateliers de travail, démonstrations de
peintres, sculpteurs, joailliers, décorateurs...
Fair of artistic and handmade products, with
workshops and demonstrations by painters,
sculptors, jewellers, decorators…
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat
23
DÉCEMBRE
9 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR
BALAGUER. La Noguera
Foire de produits de Noël et artisanaux.
Fair with products related to Christmas and crafts.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
9 ITINÉRAIRE NATURE “NEIGES D'HIVER” /
“WINTER SNOW” NATURE TOUR
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Excursion en raquettes de neige dans le Parc National
d’Aigüestortes. Départ à 9h30 des maisons
du Parc de Boí et de Espot.
Excursion on snowshoes through Aigüestortes
National Park. Departure at 9.30am from the
Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89
Web: www.catalunya.net/aiguestortes
Du 9 au 11 X FIRASKI
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Foire d'achat/vente de matériel de ski d'occasion Le matériel sera récupéré
le 9 à l’Institut d’enseignement secondaire de la Pobla de Segur.
Trade fair where second-hand ski material is bought and sold. The
equipment can be collected at Pobla de Segur the Secondary School on
9 December.
Téléphone: 669 30 40 30 - Web: www.ceps-esqui.com
10 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR
NAVÈS. El Solsonès
Foire où l’on trouve tous les articles de Noël, ainsi que des expositions,
réapparition des vieux métiers, théâtre, danse…
A fair where visitors can find Christmas products, exhibitions, ancient
crafts, theatre performances, dance…
Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10
13 RASSEMBLEMENT DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY PILGRIMAGE
COBORRIU DE LA LLOSA. La Cerdanya
Messe solennelle, avec chants des goigs de la Mare de Déu et grand dîner
populaire avec les villages voisins.
Solemn mass during which poems are sung in honour of the Virgin.
Fraternity meal with neighbouring villages.
Téléphone: 973 51 50 47
Du15 au 17 III TÉRMENS LAN PARTY
TÉRMENS. La Noguera
Le pavillon omnisports du village accueille une des plus grandes rencontres
d’amateurs de l’informatique et des nouvelles technologies.
The city’s sports centre hosts one of the biggest events in the world of
computing and new technologies.
Téléphone: 973 18 00 10 - Web: www.termenswireless.net
24
16 XLI CONCOURS NATIONAL DE VÊTEMENTS DE PAPIER /
41st NATIONAL PAPER CLOTHES CONTEST
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Concours national organisé depuis 1963 qui réunit les plus grands
professionnels du fil et de l’aiguille dans les créations de vêtements en papier.
National contest, celebrated since 1963, which gathers together the best
professional tailors in the making of paper clothes.
Téléphone: 973 71 11 36 - Web: http://mollerussa.ddl.net
DÉCEMBRE
16, 17, 23, 24, 26 et 30 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SUDANELL. El Segrià
Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation
de métiers de l’artisanat où participent 300 personnages. Représentations
à 18h30 (aussi le 26, à 19h30).
Performance consisting of 60 biblical scenes and ancient craft
demonstrations. Performances at 6.30pm (on the 26th and 30th, also at
7.30pm).
Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12
24, 26 et 31 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
ARDÈVOL. El Solsonès
Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont
conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au
coin du feu.
The whole village is transformed into a live performance of the Nativity.
The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink
wine by the fire.
Téléphone: 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol
Du 24 au 5 janvier DE NOËL AUX ROIS / FROM CHRISTMAS TO
EPIPHANY
BALAGUER. La Noguera
Grand éventail d’activités, parc pour enfants, ateliers didactiques, concerts,
spectacles musicaux, etc.
A wide range of activities, children’s play area, educational workshops,
concerts, music performances, etc.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
25 et 1 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
PENELLES. La Noguera
Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité.
People from the village perform various scenes of the Nativity.
Téléphone: 973 61 02 46 - Web: penelles.ddl.net
25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
VILANDENY (Navès). El Solsonès
Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants
sortent dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité.
During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the
villagers perform some of the nativity passages on the street.
Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10
26 ELS PASTORETS
TREMP. El Pallars Jussà
Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch
i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp.
The traditional nativity play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed
by the company TeaTremp.
Téléphone: 973 65 12 59
26, 30 et 1 et 6 janvier XII PSCÈNE DE LA NATIVITÉ / 12th LIVE
NATIVITY SCENE
TÉRMENS. La Noguera
Représentation de scènes propres à la tradition judéo-chrétienne,
accompagnée de la récréation de métiers traditionnels du village.
Performances of scenes from the Judaeo-Christian tradition take place,
together with demonstrations of traditional village trades.
Téléphone: 973 18 00 10
25
DÉCEMBRE
26 et 1, 6 et 8 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
CAMARASA. La Noguera
Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité.
People from the village perform several scenes of the Nativity.
Téléphones: 973 42 01 69 / 973 42 00 09 - Web: camarasa.ddl.net
Du 26 au 2 janvier CUCALIU
TREMP. El Pallars Jussà
Parc de Noël comprenant diverses activités, des ateliers, sports, et bien
d’autres encore…
Christmas park with activities, workshops, sports, and much more…
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
Du 26 au 4 janvier XVI CUCALÒCUM
LLEIDA. El Segrià
Parc de l’enfance et de la jeunesse avec des espaces de loisirs, des ateliers,
activités aquatiques et à caractère sportif.
Childhood and youth park, with recreational areas, workshops, aquatic
and sporting activities.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
Du 26 au 4 janvier L’AVENTURE DE NOËL / THE CHRISTMAS ADVENTURE
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Attractions et groupes d’animation pour les plus jeunes au pavillon
omnisports du Pla d’Urgell.
Christmas entertainment and attractions for the little ones in the Pla
d’Urgell sports centre.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net
Du 27 au 4 janvier PARC DE NOËL / CHRISTMAS PARK
BELLPUIG. L’Urgell
La salle multi-sports de la ville accueille le parc de Noël avec diverses
activités de loisirs: ateliers, jeux, sports, coins thématiques, musique...
The town’s sports centre welcomes the Christmas Park with leisure
activities: workshops, games, sports, themed areas, music...
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat
Du 27 au 4 janvier XX PARC DE NOËL / 20th CHRISTMAS PARK
TÀRREGA. L’Urgell
L’IES Manuel de Pedrolo accueille un parc de Noël avec des activités
culturelles et de loisirs pour les tous petits et les jeunes.
The Manuel de Pedrolo Secondary School welcomes a Christmas Park
with cultural and recreational activities for children and youngsters.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat
28 ACCROCHAGE DE LA POUPÉE / HANGING
THE DOLL
TREMP. El Pallars Jussà
Plaisanterie qui a lieu à la ville de Tremp. Une poupée
est accrochée au clocher de l’église paroissiale.
A Fool’s Day joke played in Tremp consisting in
hanging a doll in the bell tower of the main church.
Téléphone: 973 65 00 05
28 CONCÈRT DE CANT E ÒRGUE
VIELHA. La Val d’Aran
L’église de Sant Miquèu accueille à 20h un concert gratuit de chant et
d’orgue.
26
DÉCEMBRE / JANVIER
The Sant Miquèu church in Vielha hosts a free singing and organ concert at 8pm.
Téléphone: 973 64 001 18 - Web: www.vielha-mijaran.org
Du 28 au 4 janvier FOIRE D’ANTIQUITÉ “ANTIC VIELHA” /
ANTIQUES FAIR “ANTIC VIELHA”
VIELHA. La Val d’Aran
La salle polyvalente de Vielha accueille cette
exposition de 11h à 21h.
The Vielha multipurpose centre hosts this
show from 11am to 9pm.
Téléphone: 93 828 40 37
JANVIER / JANUARY
Janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE
NATIVITY SCENE
SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra
Le village médiéval servira de scène au
spectacle de la Nativité, avec la réapparition
de vieux métiers.
The medieval town is the ideal setting for the
representation of the Nativity, with
demonstrations of ancient crafts.
Téléphone: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org
Janvier (à confirmer) FÊTE DES TROIS TOMBES DE SAINT ANTOINE
ET MARCHÉ TRADITIONNEL / SAINT ANTHONY’S TRES TOMBS
FESTIVAL AND TRADITIONAL MARKET
TÀRREGA. L’Urgell
Fête traditionnelle de saint Antoine, avec des défilés de chars, de chevaux,
et Marché des Métiers de l’Artisanat, à midi. Repas et danse.
Traditional Saint Anthony celebrations, with a horse and carriage parade,
and craftsmen market, at noon. Lunch and dance.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat
Janvier (à confirmer) RANDONNÉE PYRENEES / PYRENEES OUTINGS
LLES DE CERDANYA. La Cerdanya
Randonnée populaire de ski de fond à technique libre qui part de la station
de ski nordique de Lles et finit à celle d’Aransa.
Popular cross-country excursion, in a free style technique, from the Lles
Nordic ski resort to the resort in Aransa.
Téléphones: 973 29 30 49 (Lles) / 973 29 30 51 (Aransa)
Première quinzaine PRIX VENT DE PORT / VENT DE PORT AWARD
TREMP. El Pallars Jussà
Remise du prix littéraire Vent de Port, organisée par l’association La Casa
del Sol Naixent.
Presentation of the literary award Vent de Port, organised by the association
La Casa del Sol Naixent.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
1, 6, 7 et 14 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
ARDÈVOL. El Solsonès
Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont
conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au
coin du feu.
The whole village is transformed into a live performance of the Nativity.
The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink
wine by the fire.
Téléphone: 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol
27
JANVIER
1, 6 et 7 SCÈNE DE LA NATIVITÉ /
LIVE NATIVITY SCENE
SUDANELL. El Segrià
Spectacle comptant 60 représentations de
passages de la Bible et présentation de métiers
de l’artisanat. Représentations à 18h30 (1 et
6, aussi à 19h30).
Performance consisting of 60 biblical scenes
and ancient crafts exhibitions. Performances
at 6.30pm (January 1 and 6, also at 7.30pm).
Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12
1 et 7 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
VILANDENY (Navès). El Solsonès
Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants
sortent dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité.
During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the
villagers perform some of the nativity passages on the street.
Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10
5 DÉFILÉ DES ROIS MAGES / CAVALCADE OF THE THREE WISE MEN
ESPOT, ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP et SORT. El Pallars Sobirà
Traditionnel défilé des Rois Mages dans plusieurs villages.
Traditional Wise Men cavalcade passing through various towns.
Téléphone: 973 62 10 02
6 CONCERT DES ROIS MAGES ET REMISE DE LA BOURSE JOSEP
M. BERNAT / EPIPHANY CONCERT AND PRESENTATION OF THE JOSEP
M. BERNAT GRANT
BELLPUIG. L’Urgell
Concert des orchestres de sardanes Juvenil et Tres Turons de Bellpuig.
Remise de la bourse Josep M. Bernat pour les jeunes musiciens d’orchestres
de sardanes.
Concert by the Juvenil and Tres Turons sardana bands. Presentation of
the Josep M. Bernat grant for young sardana musicians.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat
7 ELS PASTORETS
TREMP. El Pallars Jussà
Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch
i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp.
The traditional Christmas play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed
by the company TeaTremp.
Téléphone: 973 65 12 59
17 FÊTE DE SAINT ANTOINE: TRES TOMBS / SAINT ANTHONY
FESTIVAL: TRES TOMBS
BALAGUER. La Noguera
Célébration traditionnelle de Les Tres Tombs, avec des tracteurs, des
carrosses, ainsi que la bénédiction d’animaux sur la place Mercadal.
Traditional Tres Tombs parade, with tractors, carriages and animal blessing,
at Plaça del Mercadal.
Téléphone: 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
28
17 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL
LA GRANADELLA. Les Garrigues
Fête populaire qui accueille un défilé de chars.
Popular festival with a carriage procession.
Téléphone: 973 13 30 17
JANVIER
17 SAINT ANTOINE DES ABBÉS –
DANSE DU “CONTRAPÀS” / SAINT
ANTHONY ABBOT - “CONTRAPÀS” DANCE
TREMP. El Pallars Jussà
Fête en l’honneur de saint Antoine. On y
bénit les animaux et les outils agricoles.
Elle s’achève par la danse du contrapàs,
dansé uniquement par les célibataires.
A festival devoted to Saint Anthony, where
animals and agricultural tools are blessed. Ending in the contrapàs dance,
which is only danced by single people.
Téléphone: 973 65 00 05
17 MARCHÉ DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY MARKET
LINYOLA. El Pla d’Urgell
Marchands de produits artisanaux, démonstrations de forge, fabrication
d’outils agricoles, défilés canins, etc. De plus, les Tres Tombs sont célébrés
et un repas populaire est préparé.
There will be market stalls in the streets selling crafts. Also, iron-forging
demonstrations, rural tool manufacturing, dog parades, etc. The Tres
Tombs parades are also held, as well as a mass lunch.
Téléphone: 973 57 50 19
17 REPAS POPULAIRE DE SAINT ANTOINE
/ SAINT ANTHONY’S POPULAR MEAL
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Les paysans cuisinent et distribuent 5.000 rations
d’escudella (soupe épaisse de légumes et de
viande). La fête inclut les Tres Tombs et la Montée
au Mât.
Farmers cook and serve 5,000 helpings of “escudella” (thick soup). The
celebrations include the Tres Tombs parade and Climbing the Pole.
Téléphone: 973 35 00 10
Du 19 au 21 FÊTES DE LA CONFRÉRIE
DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT
SEBASTIAN BROTHERHOOD FESTIVALS
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
de 400 confrères et hôtes se réunissent autour
de banquets et célèbrent des événements
religieux. Comme le veut la tradition datant
de 1586, les repas sont élaborés à partir de
produits locaux, comme le mouton.
More than 400 members of the brotherhood
and guests gather together for the meals and religious events. All meals, according
to tradition since 1586, are prepared with local products, such as lamb.
Téléphone: 973 69 00 12
Du 19 au 21 X FOIRE DE L’HUILE DE QUALITÉ
VIERGE EXTRA – XLIV FOIRE DE LES
GARRIGUES / 10th QUALITY EXTRA-VIRGIN
OLIVE OIL FAIR – 44th FAIR OF LES GARRIGUES
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Exposition faite par des producteurs d’huile;
machines servant à l’élaboration, pépiniéristes,
secteurs commerciaux et industriels.
Exhibitions by oil producers, manufacturing machinery, nursery holders,
commercial and industrial sectors.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.firaoli.com
29
JANVIER / FÉVRIER
20 FÊTE DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN FESTIVAL
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
La Fraternité de saint Sébastien célèbre le vœu du village par un discours
d’ouverture, une tranche de pain grillé à l’ailloli et le passage de l’Estudiantina.
The Brotherhood of Saint Sebastian celebrates the vow of the village with
a speech, toasted bread with garlic sauce and the Estudiantina.
Téléphone: 973 35 00 10
20 et 21 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL
SOLSONA. El Solsonès
Fête qui consiste en la célébration des traditionnels Tres Tombs et de
courses de chevaux.
A festival consisting in the traditional Tres Tombs parade and horse races.
Téléphone: 973 48 23 10
21RASSEMBLEMENT DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN PILGRIMAGE
ISONA. El Pallars Jussà
Rassemblement en l’honneur du patron de l’ermitage de La Posa, où une
messe est célébrée, des cantiques sont chantés, des petits pains bénis
sont distribués et un repas est préparé.
Pilgrimage to the La Posa shrine, where a mass will be held, hymns sung
in honour of the Virgin, blessed bread given out and a meal prepared.
Téléphone: 973 66 40 08
21 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Célébration de la fête des Tres Tombs autour du jardin du Terrall. La fête
se déroulera le week-end de la Foire de l’Huile.
Celebration of the Tres Tombs parade festival, around the Terrall gardens.
This event takes place as part of the Olive Oil Fair.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.lesborgesblanques.net
21ARASSEMBLEMENT DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN PILGRIMAGE
TALARN. El Pallars Jussà
Rassemblement en l’honneur du martyr, pendant lequel les associations
et groupes constitués par les villages voisins célèbrent un grand concours
de paellas.
Pilgrimage devoted to the martyr; associations and groups from the
neighbouring towns organise a large paella contest.
Téléphone: 973 65 08 12
FEVRIER / FEBRUARY
Février (à confirmer) RENCONTRE DE BALLONS AÉROSTATIQUES / HOT
AIR BALLOON MEETING
ÀGER. La Noguera
Grande rencontre de ballons aérostatiques dans la vallée.
Hot air balloon meeting in the valley.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: ager.ddl.net
Février (à confirmer) COURSE DE SKI DE MONTAGNE VALL FOSCA
/ VALL FOSCA MOUNTAIN SKI RACE
El Pallars Jussà
Course de ski de fond, comptant pour le championnat d’Espagne.
Cross-country ski race counting towards the Spanish Championship.
Téléphone: 973 68 00 90 - Web: www.ceps-esqui.com
30
Février (à confirmer) CARNAVAL / CARNIVAL
AGRAMUNT. L’Urgell
La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche” avec un défilé
de comparses. Puis, bal au pavillon.
FÉVRIER
The town holds these licentious fancy dress celebrations with a masquerade
procession. After this there is dancing at the sports centre.
Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
Février (à confirmer) CARNAVAL / CARNIVAL
TÀRREGA. L’Urgell
La municipalité célèbre la fête costumée
et la “débauche” avec un défilé de
comparses. Puis, bal au pavillon.
Fancy dress party including a masquerade
procession at Plaça del Carme and speech
by the Carnival King at Plaça Major. Dinner
and dancing in the Market.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat
Du 1 au 30 IV RALLYE GASTRONOMIQUE DANS LA
REGION / 4th CULINARY RALLY AROUND THE COUNTY
El Pallars Sobirà
Rallye de dégustation des plats typiques de la région,
organisé par l’Association de Gastronomie de la Xicoia.
Comme lors de la clôture où sera servi un repas et
la remise la Xicoia d’or.
Rally to try all the typical dishes of the area, organised
by the Gastronomy Association La Xicoia. The party
will conclude with a dinner and the presentation of
the Golden Xicoia award.
Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info
4 TRES TOMBS... A CAVALL
BALAGUER. La Noguera
Fête consacrée surtout aux chevaux. Concours de dressage classique, de
dressage de chiens, etc., se célébrant sur la rive gauche de la rivière.
Festival devoted especially to horses. Classical dressage competitition, dog
training, etc. held on the left bank of the river.
Téléphone: 973 44 58 95
4 XXX MARCHE BERET DE SKI NORDIQUE / 30th BERET CROSS
COUNTRY SKI MARCH
BAQUEIRA-BERET. La Val d’Aran
Une des épreuves les plus importantes du programme de ski nordique
d’Espagne. Les distances seront de 10, 20 et 30 km.
One of the most important events in cross-country skiing in Spain, with
distances of 10, 20 and 30km.
Téléphone: 93 415 55 44 - Web: www.baqueira.es
5 et 6 FÊTE DU SAINT MYSTÈRE / HOLY
MYSTERY CELEBRATION
CERVERA. La Segarra
Fête religieuse en l’honneur de la Sainte Croix.
La veille, les completes sont célébrées à l’église
de Sainte Marie.
Religious celebration devoted to the True Cross. The completes are
celebrated on the eve of the Holy mystery in
Saint Mary’s church.
Téléphone: 973 53 00 25
Web: www.cerverapaeria.com
Seconde quinzaine (à confirmer) VI AGR’AUTO
AGRAMUNT. L’Urgell
31
França / Saint Gaudens
P
Les
N-230
Bossòts
França
Bagnères-de-Luchon
Val d'Aran
Pla de Ber
Eth
Garo
Salardú
na
Baq
Vielha
Arties
Túnel de Vielha
Pantà de Senet
bagorç
ana
Alta
Ribagorça
í
Bo
Va
ll
La Nog
(
Erill-la-Vall
Taüll
el Pla de l’E
de
Senet
Roma
C
Boí -Taüll
L50
0
Benasc
Tarragona
València
Caldes
de Boíde S
i Estany
Boí
Barruera
Coll
Durro
Vilaller Llesp
Girona
Barcelona
(
El Pont de Suert
Malpàs
N-260
Pantà d'Escales
Senterada
Aragó
La Nog
uera Ri
bagorç
ana
N-230
La Pobla de Segur
Salàs de Pallars C-13
Talarn
Pallars
Tremp
Pantà d
C-131
1
Pont de Montanyana Claret
C-14
Congost de
Mont-rebei
Conqu
Mur
N-230
SERR
A
Pantà de Ter
DEL
Pantà de Canelles
MONT
Àger
C-12
Nog
C-13
Pantà de Santa Anna
S
Vilanova de Me
Vall
d’ Àger
Pantà de
Camarasa
El Segre
Os de Balaguer
Alpicat
Raimat
C-53
C-13
Térmens
Bellvís el Poal
Benavent
del Segrià
Pla d'Urgell
Fondarella
Lleida
Mollerussa
els Alamús
41
-70
LP
Massalcoreig
02
Seròs
Torres de Segre
Aitona
Torrebesses
Castelldans
Granyena de
les Garrigues
C-
24
2
Juncosa
Flix / Tortosa
Belian
Arbeca
M
L-201
Les Borges Bla
L’Esplug
Calb
AP2
Cervià de
les Garriges
V
l’Albi
Garrigues
La Granadella
C-12
Puigrós
N-240
33
C-45
Almatret
Vilanova
de Bellpuig
La Flore
C-12
Maials
Juneda
23
-70
LV
re
eg
S
Artesa
de Lleida
C-2
El
L-7
Sudanell
Soses
AP2
La Granja
d'Escarp
LV
-2
Alcarràs
00
1
A-2
Saragossa
Madrid
Linyola
Vallverd
L-200
N-240
Pla de la Font
C-12
LV-9225
Vilanova
del Segrià
Corbins
LP-3322
Alguaire
C-23
3
L-
Segrià
Almacelles
LV-3025
Bellcaire Penelle
d'Urgell
Balaguer
Albesa
Albesa
N-230
M
El
Almenar
2
90
Mon
C-26
Se
gre
Alfarràs
C-26
Osca
Camarasa
Pantà de
Sant Llorenç
de Montgai
L-910
Binéfar
LP-9221
(
(
Zaragoza
Madrid
Lleida
Parc N
d'Aigüe
N-230
uera Ri
París
la Pobla de Cérvoles
El Vilos
France
I
n
R
et
I
Port de Salau
queira
N
ll
Va
Ísil
d’
Cerbi
eu
Àn
La N
Vall de
Cardó
s
Escalarre
Esterri d’Àneu
P
era
ogu
resa
alla
acional
LV-5004
estortes
Sant Maurici Espot
L-504
C-28
C-13
E
Tavascan
l
Va
lF
er
Parc Natural
de l'Alt Pirineu
ra
re
U
Àreu
Ribera de
Cardós
S
Alins
L-514
Tírvia
Ermita
Vall Fo
sca
abdella
Llavorsí
Pallars
Llessuí
Andorra
Sobirà
Rialp
L-5
03
la Pobleta
de Bellveí
Coburriu de
la Llosa
Éller
Lles de
Cerdanya
Bellver de
Cerdanya
Valls
de Valira
Sort
La Seu
d'Urgell
Castellbó
N-260
N-260
sa
N-260
are
El Segre
ra
P
Cerdanya
Parc Natural del
Cadí -Moixeró
SERRA DEL CADÍ
La
No
gue
Vall d’ Aguilar
Alt Urgell
SERRA DE
BOUMORT
1
L-51
Pantà d'Oliana
C-1412b
Isona
radets
LV-4241
C-14
Sant Llorenç
de Morunys
C-26
Pantà de Rialb
L-5
12
C-1412b
Solsona
Tiurana
Solsonès
C-14
45
1
412
a
Segarra
3
LV
-3
11
3
L-31
C-14
L-3
03
Florejacs
Les Pallargues
Concabella
L-3
04
Biosca
Prades de la Molsosa
ell
31
0
Vic / Girona
L-
L-241
Rocafort
de Vallbona
L-
22
0
Guimerà
Ciutadilla
LP-2
335
C-14
Montblanc
Barcelona
Tarragona
L-214
Sant Martí
de Maldà
naixa
C-25
A-2
Sant Guim
de Freixenet
Barcelona
Verdú
Vall de Riucorb
sta
Omellons
L-3
Cervera
Tàrrega
Vilagrassa
Bellpuig
a
a
Vicfred
Sant Guim de la Plana
2
Anglesola
anques
Vilandeny
Pinós
Torà
4
Tarroja
de Segarra Sant Ramon
La Fuliola
Tornabous
Barbens
Maldà
C-55
Ardèvol
Guissona
L-311
Castellserà
Urgell
es
Berga
El Miracle
Agramunt
es
a
1
Vall d’ Ora
CL-1
Montclar
l
LV-4
24
Llobera
Ponts
Artesa de
Segre
ntsonís
Olius
C-26
Bassella
ià
uera
La Coma
Navès
Oliana
Peramola
EC
Gósol
Josa
i Tuixent
Vall de Lord
Pantà de la Llosa
del Cavall
118
LV-5
Josa de Cadí
LV-4241
es
08
12
Coll de Nargó
12
LV
-40
La Vansa
Organyà
3
C-56
-40
LV
Jussà
de Sant Antoni
Talló
Martinet
Bor
Pedra
Arseguel Villec
all
Baro
Manresa
Puigcerdà
FÉVRIER
Sixième Foire du Véhicule d’Occasion avec l’exposition de véhicules de
tourisme, agricoles et industrielles, et motocyclettes de seconde main.
Sixth Second-hand Vehicle Fair with the exhibition of second-hand cars,
agricultural and industrial vehicles and motorcycles.
Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net
Du 15 au 21 CARNAVAL ET BAL DE LA “PASSA” / CARNIVAL AND
“PASSA” DANCE
ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP, RIBERA DE CARDÓS et SORT. El Pallars Sobirà
Bal costumé et déjeuner gratuit pour tous, durant lequel on mange le plat
farci typique du Carnaval: la vianda.
Fancy-dress ball and free lunch for everybody, during which the typical
Carnival stuffing is eaten: vianda.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
Du 15 au 21 CARNAVAL / CARNIVAL
SOLSONA. El Solsonès
Les géants dansent au son du Bufí, l’hymne du Carnaval.
Ils sont les protagonistes de la fête avec l’âne, Monsieur
Carnaval, etc.
Giants dance to the music of the Bufí — Carnival’s
hymn. They are the main element in the parade,
accompanied by the donkey, the Carnestoltes (Carnival’s
doll), and many others.
Tél. 973 48 23 10 - Web: www.carnavalsolsona.com
17 et 18 X OPEN VALL FOSCA – TRAVESSA ESQUÍ ALPINISME
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
L’itinéraire du samedi n’est pas encore défini, et le dimanche pourront
être réalisés des parcours libres afin de développer l’esprit de découverte
de la vallée.
The itinerary on Saturday is not defined and on Sunday free routes can
be done to promote the discovery spirit of the Vall.
Téléphone: 973 68 00 90 - Web: www.ceps-esqui.com
18 FÊTE DU “BRUT I LA BRUTA” / “EL BRUT I LA BRUTA” FESTIVAL
TORÀ. La Segarra
Fête mettant en scène des personnages traditionnels —le Brut, la Bruta,
le Bonic et la Bonica— désormais convertis en géants.
A festival based on traditional characters —Brut, Bruta, Bonic and Bonica—
which have now been converted into giants.
Téléphone: 973 47 30 51 - Web: www.brutibruta.com
20 FÊTE DU RANCHO / RANCHO FESTIVAL
PONTS. La Noguera
Repas collectif et gratuit préparé grâce à la
contribution de tout le village, cuisiné dans de
grands chaudrons à la vue du public. Présentation
et exposition agricole et commerciale.
Lunch provided and prepared by all, which
is cooked in huge cauldrons in front of
everyone. Agricultural and commercial exhibition and show.
Téléphone: 973 46 00 03 - Web: ponts.ddl.net
20 (Mardi gras) RANXO
COLL DE NARGÓ, OLIANA, ORGANYÀ et PERAMOLA. L’Alt Urgell
Coll de Nargó, Oliana, et Peramola organisent le Rancho (repas populaire)
de Carnaval; Organyà le lundi 19. Castellciutat célèbre le Jeudi Gras.
34
FÉVRIER
Coll de Nargó, Oliana, and Peramola organise the Carnival Rancho.
Organyà, on Monday 19. Castellciutat celebrates Shrove Thursday.
Téléphone: 973 35 31 12
20 (Mardi de Carnaval) ABATTAGE DU PORC / THE PIG SLAUGHTER
ARTESA DE SEGRE. La Noguera
Goûter fraternel où se dégustent des produits à base de porc: saucisses,
botifarres (saucisse typique de Catalogne), etc.
Brotherhood picnic during which pork products are eaten: llonganissa,
botifarres, (typical sausages) etc.
Téléphone: 973 40 00 13 - Web: artesadesegre.ddl.net
20 (Mardi de Cendra) LA GUIXA
ISONA. El Pallars Jussà
Le lundi de Carnaval, les ingrédients nécessaires à la préparation du repas
typique la guixa (ayant lieu le mardi) sont collectés dans toutes les maisons.
On Carnival Monday people collect from the houses the ingredients for the
typical meal of la guixa, which will be prepared and eaten the day after.
Téléphone: 973 66 40 08
21 IV CONCOURS DE FARCI DE CARNAVAL – II CONCOURS DE
CONFIT DE PORC / 4th CARNIVAL STUFFING CONTEST – 2nd PORK
MARINADE CONTEST
SORT. El Pallars Sobirà
Concours réalisés au Parc du Riuet, organisé par l’Association de
Gastronomie du Pallars Sobirà la Xicoia.
A contest held in the Riuet Park, organised by the Pallars Sobirà Gastronomy
Association La Xicoia.
Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info
Du 23 au 25 SALÓ IMMOBILIARI DE LLEIDA
LLEIDA. El Segrià
Troisième salon dédié au secteur immobilier et à la construction, organisé
par la Foire de Lleida.
Third show about the real estate and building construction industry,
organised by Fira de Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
24 et 25 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL / CARNIVAL
EL POAL. El Pla d’Urgell
Durant la nuit les jeunes font un feu sur la place du village et organisent
un bal costumé. Le lendemain matin, abattage du porc et repas collectif.
At night young people light a fire in the town square and hold a fancy-dress
ball. The following day the pig slaughter takes place and a meal is prepared
for everyone.
Téléphone: 973 56 50 02
24 et 25 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL ET ABATTAGE DU
PORC / CARNIVAL AND PIG SLAUGHTER
VALLVERD. El Pla d’Urgell
Ce petit village rattaché à la municipalité d’Ivars d’Urgell célèbre la fête
du Carnaval et l’abattage du porc.
This small village belonging to the Ivars d’Urgell community celebrates
the Carnival and the pig slaughter.
Téléphone: 973 58 04 11
Du 26 au 4 mars ANIMAC
LLEIDA. El Segrià
35
MARS
Onzième édition du Festival International du Cinéma d’Animation.
11th International Show of Animation Cinema.
Téléphone: 973 70 03 25 - Web: www.animac.info
MARS / MARCH
Mars et avril (tous les jours fériés) LA PASSION / THE PASSION PLAY
CERVERA. La Segarra
Plus de deux cents figurants jouent une
grandiose représentation de La Passion au
Théâtre de la Passió de Cervera.
More than 200 actors develop a magnificent
performance of the Passion Play in the
Passion Play Theatre of Cervera.
Téléphone: 973 53 26 61 / 973 53 03 57
Web: www.lapassio.org
Première quinzaine (à confirmer) ABATTAGE DU PORC / PIG SLAUGHTER
CASTELLDANS, PUIGGRÒS et L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues
Fête populaire. Déjeuner fraternel. Dégustation de produits à base de porc.
Popular fair: Brotherhood lunch to taste pork products.
Tél. 973 12 00 02 Castelldans / 973 14 08 02 Puiggròs / 973 15 60 05 L’Espluga Calba
Du 1 au 30 avril XIV CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE DU PARC
NATIONAL / 14th PHOTOGRAPHY CONTEST OF THE NATIONAL PARK
ESPOT. El Pallars Sobirà
La Casa du Parc accueille l’exposition des oeuvres présentées lors de la
13ème édition du Concours de Photographie du Parc National.
The Park House hosts the exhibition of the works participating to the 14th
Photography Contest of the National Park.
Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
3 et 4 EXPOAUTO
BALAGUER. La Noguera
III salon de l’automobile neuve qui se célèbre
dans le pavillon polyvalent situé sur les terrains
de l’ancien Inpacsa.
3rd Motor Show for new vehicles held in the
multipurpose centre on the old Inpacsa site.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
3 et 4 FOIRE DE LA POMME DE TERRE / POTATO FAIR
SOLSONA. El Solsonès
Exposition, présentation, dégustation et vente
de pommes de terre, d’outils et de machinerie
ancienne et moderne.
Exhibition, show, tasting and sale of potatoes,
as well as old and modern tools and machinery.
Téléphone: 973 48 23 10
Web: www.firadeltrumfo.com
Du 9 au 11 IX FIRA NATURA
LLEIDA. El Segrià
L’enceinte de la foire des Camps Elisis accueille une foire sur la qualité
de vie et l'environnement.
The fair ground in the Camps Elisis park hosts a trade fair on the quality
of life and the environment.
Téléphone: 973 28 27 76 - Web: www.firanatura.ipcena.org
36
MARS
Du 9 au 11 ANTIQUÀRIA
BALAGUER. La Noguera
Foire d’antiquités et brocanteurs qui se
célèbre dans le pavillon polyvalent situé
sur les terrains de l’ancien Inpacsa.
Antiques and second-hand dealers’ fair
held in the multipurpose centre located in
the old Inpacsa site.
Téléphone: 973 44 66 06
Web: www.balaguer.net
10 et 11 III FOIRE DE L’EAU – XVI FIDAL / 3rd WATER FAIR – 16th FIDAL
ALMACELLES. El Segrià
Foire spécialisée dans le secteur de l’eau, avec des entreprises de fourniture
d'eau, de mise en bouteille, d'ingénierie technique, des sports aquatiques,
du nettoyage, etc.
Trade fair covering the water sector, with companies specialising in water
supply, bottling, technical engineering, water sports, cleaning, etc.
Téléphone: 973 74 12 12
11 RASSEMBLEMENT DE SAINTE HELENE / PILGRIMAGE OF SAINT
HELEN
CLARET. El Pallars Jussà
Rassemblement organisé par la chorale de Tremp. Sa particularité est
que les gens forment différents groupes et préparent une escudella (soupe
catalane) pour déjeuner.
Organised by the Tremp Choir. Various groups make the typical thick
Catalan soup called “escudella” for lunch.
Téléphone: 973 65 00 05
Du 17 au 19 135ème FOIRE DE SAINT JOSEPH / 135th SAINT JOSEPH
FAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire aux machines agricoles. D’autres
objets se rapportant à l’élevage, aux
industries complémentaires, produits
agroalimentaires, etc. sont exposés.
Egalement: Salon de l’Automobile.
An agricultural machinery fair with
elements linked to farming, and related
industries, agricultural alimentary products,
etc. A motor show is also held.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
Du 23 au 30 XIII FESTIVAL DU CINÉMA LATINO-AMÉRICAIN /
13th LATIN-AMERICAN CINEMA FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Festival proposant une vingtaine des meilleurs films de la cinématographie
latino-américaine.
A festival showing about eighty of the best Latin American films.
Téléphone: 973 22 45 45 - Web: www.mostradelleida.com
Du 30 au 1 avril PETITÀLIA
LLEIDA. El Segrià
Deuxième foire pour les plus petits organisée par la Fira de Lleida.
Second fair for children, organised by Fira de Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
37
z Offices de Tourisme
L'ALT URGELL
Turisme Alt Urgell
Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphones: 902 15 47 15 / 973 35 31 12 - Fax: 973 35 27 88
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell
Avinguda de les Valls d'Andorra, 33 - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56
E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org
Oficina de Turisme d’Organyà
Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà
Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36
Oficina de Turisme de Tuixent
Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent
Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16
E-mail: [email protected]
L'ALTA RIBAGORÇA
Oficina del Patronat de la Vall de Boí
Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera
Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21
E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com
Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça
Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75
E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com
Oficina Municipal de Turisme del Pont de Suert
Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93
E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com
Centre d'Interpretació del Romànic
Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill la Vall
Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14
E-mail: [email protected]
LA CERDANYA
Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya
Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya
Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47
E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org
Patronat Comarcal de Turisme de la Cerdanya
Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà
Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92
E-mail: [email protected] - Web: http://www.cerdanya.org
LA NOGUERA
Oficina de Turisme de Balaguer
Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer
Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10
E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net
Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts
Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts
Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77
E-mail: [email protected]
38
LA SEGARRA
Oficina Comarcal de Turisme de Cervera
Carrer Major, 115 - 25200 Cervera
Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03
E-mail: [email protected] - Web: www.lasegarra.org
Oficina de Turisme de Guissona
Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona
Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14
E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.net
Tourism Offices z
Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i Les Oluges
Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon
Téléphone: 973 52 42 91
E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/
LA VAL D'ARAN
Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran
Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha
Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72
E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org
Trauèssa de Balmes, s/n - 25598 Salardú
Téléphone: 973 64 51 97 - Fax:973 64 03 72
E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org
LES GARRIGUES
Consell Comarcal de les Garrigues
Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques
Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06
E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com
EL BERGUEDÀ
Oficina de Turisme de Gósol
Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol
Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11
E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net
EL PALLARS JUSSÀ
Oficina de Turisme de la Pobla de Segur
Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur
Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57
E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org
Oficina de Turisme de Tremp
Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp
Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà
Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona
Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28
E-mail: [email protected]
Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca
Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella
Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45
E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net
EL PALLARS SOBIRÀ
Oficina Comarcal de Turisme del Pallars Sobirà
Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort
Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03
E-mail: [email protected]
Web: www.pallarssobira.info
Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri
d'Àneu
Carrer Major, 40, bis - 25580 Esterri d'Àneu
Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21
Web: www.vallsdaneu.com
Oficina de Turisme de Llavorsí
Carretera, s/n - 25595 Llavorsí
Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net
Oficina de Turisme de Tavascan
Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan
Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89
E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net
39
z Offices de Tourisme
EL PLA D'URGELL
Consell Comarcal del Pla d'Urgell
Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa
Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77
E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.org
EL SEGRIÀ
Generalitat de Catalunya
Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28
E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme
Turisme de Lleida
Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida
Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 04 80
E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com
Centre d’Informació Turística El Segrià
Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10 - E-mail: [email protected]
Punt d’Informació d’Utxesa
Carretera de Torres de Segre a Utxesa, s/n
(antic Campament de FECSA) - 25182 Utxesa
Téléphone: 973 79 27 89
EL SOLSONÈS
Oficina de Turisme de Solsona
Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona
Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33
E-mail: [email protected]
Web: www.turismesolsones.com
Sant Llorenç de Morunys
Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys
Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81
E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com
L'URGELL
Oficina de Turisme d'Agramunt
Plaça del Pou, 1 - 25310 Agramunt
Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 00 40
E-mail: [email protected]
Web: http://agramunt.ddl.net
Punt d’Informació de Bellpuig
Ctra. Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig
Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87
E-mail: [email protected] - Web: www.bellpuig.cat
Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell
Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega
Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66
E-mail: [email protected]
Webs: www.urgell.cat i www.larutadelcister.info
Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges
Carrer de Prat de la Riba, 3 - 25268 Vallbona de les Monges
Téléphones: 973 33 07 28 / 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60
E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com
Oficina de Turisme de Verdú
Plaça Major, 1 - 25340 Verdú
Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55
E-mail: [email protected] - Web: www.verdu.cat
40
Musées z
• L'ALT URGELL
Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours ouvrables,
de 10h à 18h. Fermé le mardi et le mercredi. / Working days: from 10am
to 6pm. Closed on Tuesdays and Wednesdays. Téléphones: 973 46 27 31
/ 973 46 27 21. E-mail: [email protected] - Web: http://www.bassella.com
Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à convenir./ Pre-arranged
times. Téléphone: 973 35 28 09. Web: www.calcerni.com
Museu Diocesà d’Urgell. La Seu d’Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours
ouvrables, de 10h à 13h et de 16h à 19h; jours fériés, de 10h à 13h (de
juin à septembre). Jours ouvrables, de 12h à 13h; jours fériés, de 11h à
13h (d’octobre à mai). / Working days, from 10am to 1pm and from 4 to
7pm; non-working days, from 10am to 1pm (from June to September).
Working days, from 12am to 1pm; non-working days, from 11am to 1pm
(from October to May). Téléphone: 973 35 32 42. Web:
www.museudiocesaurgell.com
Museu del Pou de Gel. Oliana. Téléphone: 973 47 00 35.
Museu de les Trementinaires. Tuixén. Plaça Serra del Cadí, s/n. Les
samedis et dimanches, de 11h à 14h et de 17h à 20h. Été, Noël et Pâques,
ouvert tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11am to 2pm and
from 5 to 8pm. Summer, Christmas and Easter open every day. Téléphone:
973 37 00 30. E-mail: [email protected]
• LA CERDANYA
Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes.
Bellver de Cerdanya. Heures de visite à convenir avec la Mairie ou le
Comité du Tourisme. En été, visites guidées. Août, de 16h à 20h. / Prearranged times by contacting the Town Council or the Tourist Board. In
summer, guided tours. August, from 4 to 8pm. Téléphones: 973 51 00 16
/ 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es
Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites
à convenir avec la Mairie. / Pre-arranged times by contacting the Town
Council. Téléphone: 973 51 50 12.
• LES GARRIGUES
Museu de l’Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 00 02. E-mail:
[email protected]
Parc Temàtic de l’Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du
lundi au vendredi, de 10h à 14h et de 15h à 18h; les samedis, dimanches
et jours fériés, de 10h à 18h30. / From Monday to Friday, from 10am to
2pm and from 3 to 6.00pm; Saturdays, Sundays and non-working days,
from 10am to 6.30pm. Téléphone: 973 14 00 18 - Web:
www.turinet.met/empresa/parctematic
Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un viatge per la comarca de l’oli.
Les Borges Blanques. Avinguda Francesc Macià, 54. Heures de visites
à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 14 26 58 - Web:
www.centreinterpretaciogarrigues.com
• LA NOGUERA
Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5.
Jours ouvrables, dimanches et jours fériés, de 11h à 14h. Fermé le lundi.
/ Working days, Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Closed
on Mondays. Téléphone: 973 44 51 94 - Web: www.museucn.com
• EL PALLARS JUSSÀ
Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Anciennes écoles. Été: de 11h
à 13h et de 18h à 20h. Hiver: jours fériés de 11h à 13h. Noël et Pâques:
même horaire que pendant l’été. / Old schools. Summer: from 11am to
1pm and from 6 to 8pm. Winter: non-working days, from 11am to 1pm.
Christmas and Easter, the same opening times as in summer. Téléphone:
973 68 14 93 - Web: http://www.catalunya.net/raiers
41
z Musées
Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16
septembre au 30 juin): du mardi au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 19h;
les dimanches, de 11h à 14h. Fermé les lundis non fériés. Été (du 1er
juillet au 15 septembre) et Pâques: du lundi au dimanche, de 10h à 14h
et de 17h à 20h. / Winter (from 16 September to 30 June): from Tuesday
to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 7pm, and Sundays, from
11am to 2pm. Closed on working Mondays. Summer (from 1 July to 15
September) and Easter: from Monday to Sunday, from 10am to 2pm and
from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 50 62 - Web: www.parc-cretaci.com
Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Plaça del Ball, s/n. Du
lundi au vendredi, de 11h à 13h et de 18h à 20h; le samedi, de 19h à 21h30;
dimanche de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 11am to 1pm and
from 6 to 8pm; Saturdays, from 7 to 9.30pm; Sundays, from 12am to 2pm.
Téléphone: 973 65 34 70. E-mail: [email protected] - Web:
www.pallarsjussa.net
• EL PALLARS SOBIRÀ
Serradora Hidràulica d’Alòs. Alòs d’Isil. Du lundi au dimanche, de 10h
à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à
convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to
8pm. Groups beyond ten people, pre-arranged times. Téléphone: 973 62
64 36 (Ecomuseu de les Valls d’Àneu). Web: www.ecomuseu.com
Museu de la Fusta. (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu.
Carrer Capdevila, s/n. Heures à convenir. Juillet et septembre: de 11h à
13h et de 17h à 19h. Samedi, dimanche et jours fériés, de 11h à 13h. Août:
ouvert tous les jours. / Pre-arranged times. July and September: from
11am to 1pm and from 5 to 7pm; Saturdays, Sundays and non-working
days, from 11am to 1pm. August: open every day. Téléphones: 973 62 43
28 / 973 62 43 46.
Centre d’Interpretació del Parc Nacional d’Aigüestortes i Sant Maurici.
Entrée libre. De juillet à septembre, de 9h à 13h et de 15h30 à 18h45. De
novembre à juin, de 9h à 14h et de 16h à 17h45. / Free admission. From
July to September, from 9am to 1pm and from 3.30 to 6.45pm. From
November to June, from 9am to 2pm and from 4 to 5.45pm. Téléphones:
973 62 40 36 / 973 62 41 05 (taxi drivers of the National Parc) - Web:
mediambient.gencat.net/cat/elmedi/parcsdecatalunya/aiguestortes
Ecomuseu de les Valls d’Àneu: Casa Gassia. Esterri
d’Àneu. Carrer del Camp, 20-24. Du lundi au
dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes
supérieurs à dix personnes, heures à convenir. /
From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and
from 5 to 8pm. Groups beyond ten people, prearranged times. Téléphone: 973 62 64 36. Web:
www.ecomuseu.com
Museu del Pastor. Llessui. Heures de visite à convenir. Du 1er octobre
au 31 mai, de 9h à 14h et de 15h30 à 18h30; le dimanche de 9h à 14h. Du
1er juin au 30 septembre, de 9h à 13h et de 15h30 à 19h. / Pre-arranged
times. From 1 October to 31 May, from 9am to 2pm and from 3.30 to
6.30pm; Sundays from 9am to 2pm. From 1 June to 30 September, from
9am to 1pm and from 3.30 to 7pm. Téléphone: 973 62 17 98
Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Du lundi au dimanche de
10h à 13h30 et de 17h à 20h. Fermé du 6 janvier au 28 février. Visites
spéciales pour groupes ou scolaires. / From Monday to Sunday, from
10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Closed from 6 January to 28 February.
Special visits for groups and schools. Téléphones: 973 62 07 43 / 655 47
56 61. E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net
42
Museums z
Museu Monogràfic del Despoblat de la Santa Creu de Llagunes. Soriguera.
Juillet et août: visites tous les jours à 11h et 18h. Le reste de l’année, les
heures de visites sont à convenir. / July and August: daily visits at 11am
and at 6pm. The rest of the year visits must be previously arranged.
Téléphones: 973 62 02 36 / 625 518 854.
• EL PLA D'URGELL
Espai Cultural dels Canals d’Urgell. Mollerussa. Avinguda de Jaume I,
1. Du mardi au samedi, de 9h30 à 13h30 et de 16h30 à 19h; dimanche et
jours fériés de 10h à 14h; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre
et 1er et 6 janvier. / From Tuesday to Saturday, from 9.30am to 1.30pm
and from 4.30 to 7pm; Sundays and non-working days, from 10am to
2pm. Closed on working Mondays, 25 and 26 December and 1 and 6
January. Téléphone: 973 60 39 98. E-mail: [email protected]
Web: www.canalsurgell.org
Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer de Ferrer i Busquets, s/n.
Heures à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 11 36. E-mail:
[email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net
• LA SEGARRA
Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major,
115) et Museu del Blat i la Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. D’octobre
à mai: le samedi, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés
de 10h30 à 14h. De juin à septembre, du mardi au samedi, de 10h30 à 14h
et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés, de 10h30 à 14h. / From October
to May: Saturdays from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and
non-working days: from 10.30am to 2pm. From June to September, Tuesday
to Saturday, from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and nonworking days, from 10.30am to 2pm. Tél. 973 53 39 17. E-mail:
[email protected] - Web: www.museudecervera.com
Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça de Vell Pla, 1. Du mardi au
dimanche et jours fériés de 11h à 14h. / From Tuesday to Sunday and
non-working days: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 53 14 14. Web:
http://www.guissona.net
• EL SEGRIÀ
Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du
lundi au samedi, de 9h à 14h (avec rendez-vous préalable). / From Monday
to Saturday, from 9am to 2pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 16
71 62 - Web: http://artesalleida.ddl.net
Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. Été, du lundi au vendredi, de
8h à 14h. Hiver, du lundi au vendredi, de 8h à 15h. / Summer, from Monday
to Friday, from 8am to 2pm. Winter, from Monday to Friday, from 8am
to 3pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et
[email protected]
Centre d’Artistes i Artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du
lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Saturday,
from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails:
[email protected] et [email protected]
Centre d’Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera, 2. Du mardi au samedi,
de 10h à 14h et de 16h à 20h. Le dimanche de 10h à 14h. / From Tuesday
to Saturday, from 10am to 2pm and from 4 to 8pm. Sundays from 10am
to 2pm. Téléphone: 973 26 21 85. E-mail: [email protected] - Web:
www.paeria.es/cultura/lapanera
Dipòsit del Pla de l’Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit).
De novembre à février: du vendredi au dimanche, de 10h à 13h. De mars
à octobre: du mercredi au vendredi, de 10h à 13h. le samedi et les jours
fériés, de 10h à 13h. / From November to February: from Friday to Sunday,
from 10am to 1pm. From March to October: From Wednesday to Friday,
from 10am to 1pm; Saturdays and non-working days, from 10am to 1pm.
43
z Musées
44
Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles du nord de la Seu Vella).
Heures à convenir. / Pre-arranged times. El Xalet de “La Canadiense”.
Partida d’Albarés, s/n (nou vial de la Bordeta). Téléphone: 973 21 19 92.
E-mail: [email protected] - Vente de billets d’entrée et service de
guides. / Tickets sale and guides service: 973 21 19 92.
Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, jours ouvrables, de
10h à 14h et de 18h à 21h. Hiver, jours ouvrables, de 10h à 14h et de 17h30
à 20h30 (avec rendez-vous préalable). / Summer, working days, from
10am to 2pm and from 6 to 9pm. Winter, working days, from 10am to
2pm and from 5.30 to 8.30pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 27 15
00. E-mail: [email protected]
Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Tél. 973 26 79 94.
Museu d’Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida.
Carrer Cavallers, 15. Du mardi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche
et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm
and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Tél.
973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera
Museu de l’Automoció Roda Roda. Lleida. Carrer Santa Cecília, 22. Du
mardi au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 20h; le dimanche et jours fériés,
de 11h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from
5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone:
973 21 19 42. E-mail: [email protected] - Web: http://www.paeria.es
Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el
Conqueridor, 67 et Palau Episcopal (carrer del Bisbe, 1). Téléphones: 973
28 30 75 / 973 26 79 94.
Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au
samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche et jours fériés, de 11h à
14h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm;
Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone: 973 70
03 94. E-mails: [email protected] et [email protected]
Sala d’Arqueologia. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Été, du mardi au
samedi de 10h à 14h et de 18h à 21h; dimanche et jours fériés de 11h à
14h et de 19h à 21h. Hiver (octobre-novembre), du mardi au vendredi, de
10h à 14h et de 17h30 à 20h30; dimanche et jours fériés, de 12h à 14h. /
Summer, from Tuesday to Saturday from 10am to 2pm and from 6 to
9pm. Sundays and non-working days, from 11am to 2pm and from 7 to
9pm. Winter (October-November), from Tuesday to Friday, from 10am to
2pm and from 5.30 to 8.30pm; Sundays and non-working days, from 12am
to 2pm. Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected]
Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au
vendredi, de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Friday, from
11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails:
[email protected] et [email protected]
Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi,
de 18h à 20h; samedi, de 12h à 14h et de 18h à 20h; les dimanches et
jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 6 to 8pm;
Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and nonworking days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails:
[email protected] et [email protected]
• EL SOLSONÈS
Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. D’octobre
à avril, de 10h à 13h et de 16h à 18h. De mai à septembre, de 10h à 13h et
de 16h30 à 19h. Fermé le lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10h à 14h.
/ From October to April, from 10am to 1pm and from 4 to 6pm. From May
to September, from 10am to 1pm and from 4.30 to 7pm. Closed on
Mondays. Sundays and non-working days, from 10am to 2pm. Téléphone:
973 48 21 01 - Web: www.museudesolsona.com
Museums z
• L'URGELL
Museu Comarcal de l’Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi, de 12h
à 14h et de 18h à 21h, dimanche et jour fériés, de 12h à 14h. Heures de
visites à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet et août, ouvert
uniquement le samedi, de 18h à 21h. / Saturdays, from 12am to 2pm and
from 6 to 9p; Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Prearranged times for groups every day. July and August, only on Saturdays,
from 6 to 9pm. Téléphone: 973 31 29 60. Web: www.museutarrega.com
• LA VAL D'ARAN
Glèisa de Sant Joan. Arties. Carretera de Baquèira, s/n. Fermé pour
restauration. / Closed for restoration. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail:
[email protected] - Web: www.aran.org
Musèu eth Corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre,
de 10h à 13h30 et de 15h à 20h30. / Open every day from July to September,
from 10am to 1.30pm and from 3 to 8.30pm. Téléphone: 973 64 54 10.
Rota Romànica d’Aran. La Val d’Aran. Du 1er juillet au 17 septembre,
on peut y visiter différentes églises aranaises selon les horaires d’ouverture.
Le reste de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues
à l’avance (sauf en été). / From 1 July to 17 September, it is possible to
visit the churches of Aran according to their opening times. Pre-arranged
guided tours during the rest of the year (except for summer). Téléphone:
973 64 18 15. Web: www.aran.org
Era Mòla. Salardú. Du 1 juillet au 17 septembre, du lundi au samedi de
11h à 14h. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / From 1 July
to 17 September, Monday to Saturday, from 11am to 2pm. The rest of
the year, pre-arranged times. Téléphone: 973 64
18 15. Web: www.aran.org
Fabrica dera lan. Vielha. Fabrique du XIXe siècle.
Du 1er juillet au 17 septembre, du lundi au samedi,
de 17h à 20h. Visites guidées. Le reste de l’année,
visites à convenir. / Factory of the 19 century. From
1 July to 17 September, Monday to Saturday, from
5 to 8pm. Guided tours. The rest of the year, prearranged times. Téléphone: 973 64 18 15. Web:
www.aran.org
Musèu dera Val d’Aran. Vielha. Carrer Major, 26. Du mardi au samedi,
de 10h à 13h et de 17h à 20h; dimanche de 11h à 14h; fermé le lundi. /
From Tuesday to Saturday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm; Sundays
from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web:
www.aran.org
Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14. Du 11 juillet au 11
septembre, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Le reste de l’année, de 11h
à 14h; fermé le lundi. / From 1 July to 17 September, from 10am to 2pm
and from 5 to 8pm. The rest of the year, from 11am to 2pm; closed on
Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
• EL BERGUEDÀ
Museu Picasso. Gósol. Consultez les horaires. En août, de 11h à 14h. /
Check opening times. August: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 37 00
55. E-mail: [email protected]
45
z Collections ouvertes au public
46
• L'ALT URGELL
Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d’Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche,
de 10h à 14h et de 16h à 20h. / From Monday to Sunday, from 10am to
2pm and from 4pm to 8pm. Téléphone: 973 38 40 09.
Museu de l’Acordió d’Arsèguel. Arsèguel.
De 10h à 14h et de 16h à 19h. / From 10am
to 2pm and from 4 to 7pm. Téléphones: 699
64 94 74 / 620 61 08 79. E-mail:
[email protected] Web: www.museudelacordio.com
Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphone:
973 38 30 48.
Sala d’Exposicions Límit K-T de Coll. El darrer
regne dels dinosaures. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, carrer de la
Unió, 10. De 11h à 13h et de 17h à 19h. / From 11am to 1pm and from 5
to 7pm; Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. Téléphones:
636 41 76 79 / 973 38 30 48.
Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11h
à 13h. Autres jours, heures de visites à convenir. / Saturdays, Sundays
and non-working days from 11am to 1pm. Other days, pre-arranged times.
Téléphone: 973 38 40 29.
• L'ALTA RIBAGORÇA
Església romànica de Sant Feliu. Barruera. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69
67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les
heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15
(Centre d’Interpretació del Romànic).
Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69
67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic).
Col·lecció d’Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella.
Été, Pâques et Noël: de 10h30 à 13h30 et de 18h à 20h. / Summer, Easter
and Christmas: from 10.30am to 1.30pm and from 6 to 8pm. Pre-arranged
times. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40.
Església romànica de Santa Eulàlia. Erill la Vall. Veuillez vous renseigner
pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973
69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69
67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic).
Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69
67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic).
• LES GARRIGUES
Museu d’Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures
de visites à convenir. Au même édifice s’expose “100 ans d’électricité à
Juneda”. / Pre-arranged times. The exhibition “100 years of electricity in
Juneda” is held in the same building. Téléphone: 973 15 00 14 - Web:
www.juneda.org
Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella,
2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 15
00 14.
Sala d’Exposicions dels Treballs de la Pedra. La Floresta. Carrer Prat de
la Riba, 30. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones:
973 14 10 94 / 659 29 45 42.
Galeria d’Art d’Edith Schaar. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30.
Exposition de tapisseries et peintures. Heures de visites à convenir. /
Collections open to the public z
Exhibitions of tapestries and pictures. Pre-arranged times. Téléphones:
973 14 10 94 / 659 29 45 42.
Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 13 30
06.
Ecomuseu de l’Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 51
52.
Museu d’Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 14 28
50 - Web : www.lesborgesblanques.net
• LA NOGUERA
Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Mairie d’Alòs de
Balaguer. Plaça Major, 6. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 41 70 04.
Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries,
s/n. Jours fériés: de 12h à 14h. / Non-working days: from 12am to 2pm.
Téléphones: 973 40 00 13 / 973 40 09 19.
Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert
le week-end. / Open at weekends. Téléphone: 973 40 09 43.
Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d’Urgell, 95.
Téléphone: 973 46 00 85.
• EL PALLARS JUSSÀ
Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites
à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 68 02 57. E-mail:
turisme@pobla desegur.org - Web: www.pobladesegur.org
Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973
68 01 17.
Ultramarinos y Coloniales de F. Farràs. Botiga-museu. Salàs de Pallars.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. (except for summer
guided tours). Téléphone: 973 67 60 03. E-mail: [email protected]
Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta de l’Esgésia, s/n. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 65 06 90.
• EL PALLARS SOBIRÀ
Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à
convenir. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h; fermé le
mardi. Groupes jusqu`à 35 personnes. / Pre-arranged times. From Monday
to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm; closed on Tuesdays.
Groups up to 35 people. Téléphones: 973 62 17 32 / 666 943 139.
Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 25 01 25.
Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au
27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à 12h
et 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed on Sunday
afternoons and Mondays. Guided tour at 12am and 7pm. Téléphone: 973
66 20 00.
Arquitectura en miniatura del Pirineu. Ribera de Cardós. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 62 31 22 / 973 62
10 62.
Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 62 14 09.
Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de visites à convenir. De
mai à octobre, du lundi au samedi, de 10h à 14h et de 17h à 20h; d’octobre
à mai, de 10h à 14h et de 16h à 19h. En été, ouvert le lundi matin. / Prearranged times. From May to October, from Monday to Saturday, from
10am to 2pm and from 5 to 8pm; from October to May, from 10am to 2pm
and from 4 to 7pm. In summer, opened on Sunday morning. Téléphone:
973 62 13 87. Web: http://www.trosdesort.com
47
z Collections ouvertes au public
48
• EL PLA D'URGELL
Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-llocBellvís, km 2,5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 29 50 68.
Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 60 15
60.
Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmeron, 11. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68.
Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer
de Pi i Maragall, 37. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 71 44 13.
Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de
Felip Rodés, 26. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42.
Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer
de Pi i Maragall, 25. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 57 52 93.
Galeria d’Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 51
95.
Galeria d’Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 53 08.
Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 01 45.
Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló,
10. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17
04 27.
• LA SEGARRA
Museu d’Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. Hiver: de 10h à 13h
et de 15h30 à 20h. Été: de 10h à 13h et de 15h30 à 20h30. / Winter: from
10am to 1pm and from 3.30 to 8pm. Summer: from 10am to 1pm and
from 3.30 to 8.30pm. Téléphone: 973 52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net
Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphones: 973 52 01 52 / 973 55 40 33.
Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53.
• EL SEGRIÀ
Casa de Santa Teresa Jomet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 79 46 07.
Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites
à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 79 40 89.
Antic Convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10h à
12h45 et de 16h à 18h (sur rendez-vous). / From 10am to 12.45pm and
from 4 to 6pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 79 40 40.
Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. /
Pre-arranged times. Téléphone: 973 77 00 13.
Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. /
Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 20 00.
Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 19 01 17. Web:
www.corbins.info
Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida.
Carrer Narcís Monturiol, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 26 09 00. E-mail: [email protected]
Museu Cal Cabalesila - Museu d’Eines del Camp i de la Llar. Maials. Plaça
Constitució, 12. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 13 00 87. Web: http://museudepagesiamaials.cjb.net
Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 61 55.
Collections open to the public z
Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 60 59.
• EL SOLSONÈS
Ecomuseu de la Vall d’Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 29 91 99 / 973 29 90 45.
Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Travessera de Sant Josep,
9. De 10h à 14h et de 17h à 19h. Dimanche et jours fériés de 10h à 14h.
Fermé le lundi. / From 10am to 2pm and from 5 to 7pm. Sundays and
non-working days from 10am to 2pm. Closed on Mondays. Téléphone:
973 48 15 69.
• L'URGELL
Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre20 juin): du mardi au vendredi, de 10h à 13h et de 16h à 19h; samedi de
11h à 14h et de 17h à 19h; jours fériés de 11h à 14h. Été (21 juin-20
septembre): de mardi à vendredi, de 10h à 13h et de 17h à 20h; samedis
de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche de 11h à 14h. Fermé le lundi.
Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques, 1 mai et 24 juin.
/ Winter (from 21 September to 20 June): Tuesday to Friday, from 10am
to 1pm and from 4 to 7pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to
7pm; non-working days, from 11am to 2pm. Summer (from 21 June to
20 September): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm;
Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays, from 11am
to 2pm. Closed on Mondays. Closed on 25 and 26 December, 1 and 6
January, Easter, 1 May and 24 June. Téléphone: 973 39 09 04. E-mail:
[email protected]
Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche
et jours fériés de 11h à 14h. / Sundays and non-working days from 11am
to 2pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: http://agramunt.ddl.net
Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 6.
Heures de visites à convenir au 973 39 10 89 (Office du tourisme). / Prearranged times by calling 973 39 10 89 (Tourist Office). Téléphone: 973
39 07 18. Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com
Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 30 80 06. Web:
http://anglesola.ddl.net
Espai del Carro. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites
à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83 87.
Web: http://anglesola.ddl.net
Ecomuseu i Antic Molí d’Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de
l’Ajuntament, 1. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 33 01 39. Web: http://belianes.ddl.net
Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23. Téléphones:
973 32 04 08 / 973 32 00 08.
Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi
au dimanche y compris les jours fériés, de 10h à 13h30 et de 15 h à 17h30.
En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé d’une heure
au soir. Fermé les lundi non fériés. / From Tuesday to Sunday, including
non-working days, from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. It closes
one hour later in the afternoon during summer (from 1 June to 30
September). Closed on Mondays (working days). Téléphone: 973 32 02
92. Web: http://bellpuig.ddl.net
Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 32 02 93.
Sala d’Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Avinguda d’Urgell, 2. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 32 03 55.
Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de Catalunya, 43.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 00
13 / 973 57 00 30.
Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La Fuliola.
49
z Collections ouvertes au public
Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 57 00 13.
Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà. Carrer
Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net
Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visites guidées à 11h, 12h et
13h. Groupes: heures de visites à convenir, tous les jours de la semaine.
/ Sundays, guided tours at 11am, at 12am and at 1pm. Pre-arranged times
for groups every day of the week. Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au
vendredi, de 9h à 14h et de 15h30 à 18h. Fermé en août. / From Monday
to Friday, from 9am to 2pm and from 3.30 to 6pm. Closed in August.
Téléphone: 973 31 24 11.
Museu-poblat ibèric del Molí d’Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria,
km 1. Hiver (du 1er octobre au 31 mai): samedi et dimanche de 10h à
13h30 et de 15h à 17h30. Été (du 1er juin au 30 septembre): samedi et
dimanche de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. / Winter (from 1 October to
31 May): Saturdays and Sundays from 10am to 1.30pm and from 3 to
5.30pm. Summer (from 1 June to 30 September): Saturdays and Sundays,
from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Téléphones: 973 31 29 60 /
973 57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.mac.es
Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les
Monges. Carrer Major, s/n. Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de
16h30 à 18h45; dimanches, de 12h à 13h30 et de 16h30 à 18h45; en hiver
(de novembre à février) jusqu’à 18h. Fermé le lundi (excepté les lundis
du mois d’août, ouvert à partir de 10h30). / From Tuesday to Saturday
10.30am to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; Sundays from 12 to 1.30pm
and from 4.30 to 6.45pm; in winter (from November to February), it is
open until 6pm. Closed on Mondays (except for Mondays in August, in
which it is open from 10.30am on). Téléphone: 973 33 02 66. Webs:
www.vallbona.com et www.larutadelcister.info
Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat
Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major,
3. D’octobre à mai: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 16h à 19h;
samedi de 11h à 14h et de 16h30 à 20h; dimanche et jours fériés, de 11h
à 14h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h
à 20h, samedi de 10h à 14h et de 16h30 à 20h, dimanche et jours fériés,
de 11h à 14h. / From October to May: Tuesday to Friday, from 10am to
2pm and from 4 to 7pm, Saturdays from 11am to 2pm and from 4.30pm
to 8pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. From June
to September: Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm,
Saturdays from 10am to 2pm and from 4.30pm to8pm, Sundays and nonworking days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 34 70 49. Web:
www.mjoguetsautomats.com
Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi,
heures de visites à convenir; vendredi, de 17h à 21h; samedi, de 11h à
14h et de 17h à 21h; dimanche, de 11h à 14h. / From Monday to Thursday,
pre-arranged times; Fridays from 5 to 9 pm; Saturdays from 11am to 2pm
and from 5pm to 9pm; Sundays, from 11 am to 2 pm. Téléphone: 973 34
80 53. Web: www.caltalavero.com
Museu d’Arqueologia. Verdú. Ancien hôpital. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat
50
Autres espaces / Other areas z
• LA CERDANYA
Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29.
• LES GARRIGUES
Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Veuillez téléphoner de 18h à 21h
pour convenir les heures de visites. / For guided tours, please call from
6pm to 9pm. Téléphone: 973 16 00 08. Web: www.vilars2000.com
Pintures rupestres. El Cogul. Été, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. Hiver,
de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30; dimanche et jours fériés, uniquement
le matin; fermé le lundi. / Summer, from 10am to 1.30pm and from 4 to
7.30pm. Winter, from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm; Sundays
and non-working days, only mornings; closed on Mondays. Téléphone:
676 44 29 95
• EL PALLARS JUSSÀ
Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973
68 01 17
Fabrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40. E-mail:
[email protected]
Vila medieval. Salàs de Pallars. Parcours guidés dans la ville, les espaces
de l’ancienne foire aux mules et les boutiques-musées. / Guided tours of
the town, the old mule fair grounds and museum-shops. Téléphone: 973
67 60 03. E-mail: [email protected]
• EL PALLARS SOBIRÀ
L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free admission. Téléphones: 973
62 10 02 / 973 68 02 57.
Monestir benedictí Sant Pere de Burgal i Vila Closa d’Escaló. Escaló.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64
36 (Ecomuseu de les Valls d’Àneu). Web: www.ecomuseu.com
Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de visites à convenir. /
Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 31 84.
Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin à septembre et à
Pâques, de 11h à 13h et de 16h30 à 19h30. Le reste de l’année, heures à
convenir. / From June to September and Easter, from 11am to 1pm and
from 4.30 to 7.30pm. The rest of the year visits must be pre- arranged.
Téléphones: 973 66 20 68 / 629 35 34 79.
Salines. Gerri de la Sal. Heures à convenir. D’avril à septembre, du mardi
au dimanche, de 11h à 14h. Août: ouvert tous les jours de 11h à 14h et
de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From April to September, Tuesday to
Sunday, from 11am to 2pm. August: open every day from 11am to 2pm
and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 20 85.
Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet au 27
août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi). Visites guidées à 12h et
à 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed on Sunday
afternoons and Mondays. Guided tours at 12am and at 7pm. Téléphone:
973 66 20 00.
Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures à convenir. Du 28
juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées
à 12h et à 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed
on Sunday afternoons and Mondays. Guided tours at 12am and at 7pm.
Téléphone: 973 66 20 00.
51
z Autres espaces / Other areas
Conjunt monumental de Son. Son. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h
et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir.
/ From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups
beyond ten people, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 60 50. Web:
www.ecomuseu.com
Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free admission.
Téléphone: 973 62 10 02. Web: http://sort.ddl.net
Observatori Meteorològic. Sort. Heures à convenir. Du 1er au 31 août,
visites guidées les lundis, mardis et mercredis à 20h. / Pre-arranged times.
From 1 to 31 August, guided tours on Mondays, Tuesdays and Wednesdays,
at 8pm. Téléphones: 973 62 07 75 / 676 27 70 33. Web: www.meteosort.com
Piscifactoria Alta Montanya La Molina. Tavascan. Heures de visites à
convenir. De juillet à septembre, visites tous les jours de 10h30 à 13h30
et de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From July to September, tours
every day from 10.30am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973
62 30 47.
Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir.
Juillet et août, visites tous les jours à 18h. Groupes jusqu’à 15 personnes.
/ Pre-arranged times. July and August, tours every day at 6pm. Groups
up to 15 people. Téléphone: 973 62 30 89. Web: www.tavascan.net
Conjunt Arqueològic. València d’Àneu. Heures à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 62 60 38.
• EL SOLSONÈS
Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 48 23 10.
Pou de Gel. Solsona. Les samedis / Saturdays, from 11am to 1pm and
from 5 to 7pm. Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. For
groups and tours outside these hours, pre-arrange times by contacting
the Town Council. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10. Web:
www.ajsolsona.net
• LA VAL D’ARAN
Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 1 juillet au 17
septembre, du mardi au dimanche, de 11h à 15h;
fermé le lundi. / From 1 July to 17 September,
Tuesday to Sunday, from 11am to 3pm; Closed on
Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail:
[email protected] - Web: http://www.aran.org/
52
CHATEAUX AVEC VISITE GUIDÉE / CASTLES WITH GUIDED TOURS
LA NOGUERA
Castell de Montsonís. Montsonís.
Horaires des visites guidées pour particuliers sans réservation préalable
(week-ends): le samedi à 17h, 18h et
19h; le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les
jours de la semaine, avec réservation
préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am, 12am and 1pm.
Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40
20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, les samedis,
dimanches et jours féries de 10h à 13h et de 17h à 19h. Du 22 septembre
au 21 juin, les samedis, dimanches et jours féries de 10h à 14h. Fermé le
25 décembre et le 1 janvier. Visites programmées après réservation. / From
22 June to 21 September, Saturdays, Sundays and non-working days from
10am to 1pm and from 5 to 7pm. From 22 September to 21 June, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 2pm. Closed on 25
December and 1 January. Pre-arranged visits. Téléphone: 973 44 52 00.
EL PALLARS JUSSÀ
Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées pour particuliers sans
réservation préalable (week-ends): les samedis à 17h, 18h et 19h. Les
dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours
de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm;
Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day
(booking required).
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
LA SEGARRA
Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et
13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec
réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no
booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am,
12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required).
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées
pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à
11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine,
avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends;
no booking required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for
groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers
sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et 13h.
Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking
53
required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every
day (booking required).
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
LES GARRIGUES
Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour réhabilitation. / Closed for
restoration. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell de l’Espluga Calba. L’Espluga
Calba. Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à convenir pour groupes et
particuliers, samedis et dimanches de 11h
à 14h. / Working days, pre-arranged times
for groups and individuals; Saturdays and
Sundays from 11am to 2pm. Téléphones:
973 15 60 05 / 973 15 61 27. E-mail: ajuntam e n t @ e s p l u g a c a l b a . d d l . n e t . We b :
http://esplugacalba.ddl.net
L'URGELL
Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et
13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec
réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no
booking required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for
groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne.
Castell de Montsonís, 25737 Montsonís.
Téléphone: 973 40 20 45.
E-mail: [email protected]
Web: www.castellscatalunya.com
54
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
OCTOBRE / OCTOBER
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jusqu’à 1 LLEIDA el Segrià
30 et 1 ARCAVELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
30 septembre et 1 LA PEDRA el Solsonès
30 et 1 LES MASIES DE NARGÓ (Coll de Nargó) l'Alt Urgell
30 et 1 MIRAMBELL (Bassella) l'Alt Urgell
30 septembre et 1 NAVÈS el Solsonès
30 et 1 ORTEDÓ l'Alt Urgell
1 AUBÈRT la Val d’Aran
1 BETREN la Val d’Aran
1 EL PUIG (la Baronia de Rialb) la Noguera
1 GUALTER (la Baronia de Rialb) la Noguera
1 SUDANELL el Segrià
1 TALLTENDRE (Bellver) la Cerdanya
1 et 2 VICFRED (Sant Guim de la Plana) la Segarra
Du 1 au 3 MONTARDIT DE BAIX (Sort) el Pallars Sobirà
2 AINET DE BESAN (Alins) el Pallars Sobirà
5 ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà
5 FONTSAGRADA el Pallars Jussà
6 MONTENARTRÓ el Pallars Sobirà
6 NAVÉS el Pallars Sobirà
6 RONÍ (Rialp) el Pallars Sobirà
Du 6 au 8 GRANYENA DE LES GARRIGUES les Garrigues
7 ELS ARCS el Pla d'Urgell
7 GIMENELLS I EL PLA DE LA FONT el Segrià
7 LA VALL D’ARIET (Artesa de Segre) la Noguera
7 et 8 ARGOLELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
7 et 8 CASTELLNOU DE BASSELLA (Bassella) l'Alt Urgell
7 et 8 ESTAMARIU l'Alt Urgell
7 et 8 GOSPÍ (Sant Ramon) la Segarra
7 et 8 GUÀRDIA D'ARES (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell
7 et 8 MAFET l'Urgell
7 et 8 MONTANISSELL (Coll de Nargó) l'Alt Urgell
7 et 8 OSSÓ DE SIÓ l'Urgell
7 et 8 TORNABOUS l'Urgell
7 et 8 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià
8 CAMBRILS (Odèn) el Solsonès
8 CELLERS (Torà) la Segarra
9 CASTELL DEL REMEI (Penelles) la Noguera
10 RUBIÓ el Pallars Sobirà
Du 11 au 16 ROSSELLÓ el Segrià
12 ALBATÀRREC el Segrià
14 et 15 CIVÍS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
14 et 15 LA CLUA (Bassella) l'Alt Urgell
15 NAS (Bellver) la Cerdanya
15 OLIÀ (Bellver) la Cerdanya
15 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya
17 ESCÓS (Soriguera) el Pallars Sobirà
21 et 22 BELLESTAR (Montferrer i Castellbò) l'Alt Urgell
21 et 22 EL PLA DE LA FONT el Segrià
22 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya
26 BELLVÍS el Pla d'Urgell
29 EL SOLERÀS les Garrigues
NOVEMBRE / NOVEMBER
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4 et 5 ADRAÉN (la Vansa i Fórnols) l'Alt Urgell
4 et 5 ANSOVELL (Cava) l'Alt Urgell
4 et 5 ARS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
4 et 5 BESCARAN (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
4 et 5 CASTELLAR DE TOST (Ribera d'Urgellet) l'Alt Urgell
55
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
4 et 5 ESPAÉN (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell
8 BARBENS el Pla d'Urgell
Du 9 au 13 BALAGUER la Noguera
Du 10 au 12 SANT MARTÍ DE MALDÀ l'Urgell
11 ARANSA (Lles) la Cerdanya
11 ARRÓ la Val d’Aran
11 ELS ALAMÚS el Segrià
11 RIVERT el Pallars Jussà
11 SANT MARTÍ DE LA MORANA la Segarra
11 TALARN el Pallars Jussà
12 EL MEÜLL el Pallars Jussà
12 TALLTENDRE la Cerdanya
18 et 19 FÓRNOLS l'Alt Urgell
19 BEDERS (Bellver) la Cerdanya
Du 19 au 22 MONTARDIT DE DALT (Sort) el Pallars Sobirà
22 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues
22 TORALLOLA el Pallars Jussà
23 TAÜLL l'Alta Ribagorça
23 VILALLER l'Alta Ribagorça
25 MONTELLÀ (Montellà-Martinet) la Cerdanya
26 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya
26 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya
29 PRATS la Cerdanya
29 SANT SERNI el Pallars Jussà
30 BATREN la Val d’Aran
30 BISCARRI el Pallars Jussà
30 GAUSAC la Val d’Aran
30 IVARS D’URGELL el Pla d’Urgell
30 SALARDÚ la Val d’Aran
30 SERRADELL el Pallars Jussà
DÉCEMBRE / DECEMBER
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya
3 CASTELL DE SANTA MARIA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
3 CLARET (Torà) la Segarra
3 ÉLLER (Bellver) la Cerdanya
3 PI (Bellver) la Cerdanya
5 SENSUI el Pallars Jussà
Du 5 au 8 TORRES DE SEGRE el Segrià
8 ALTRON (Sort) el Pallars Sobirà
10 LLARDECANS el Segrià
10 UNHA la Val d’Aran
11 ANGLESOLA l'Urgell
12 PUIGMAÇANA el Pallars Jussà
13 LA FULIOLA l'Urgell
13 SANTA LLÚCIA el Pallars Jussà
13 SUNYER el Segrià
24 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya
26 ARAÓS (Alins) el Pallars Sobirà
26 PRULLANS la Cerdanya
28 PERAMEA el Pallars Sobirà
29 CASARILH la Val d’Aran
56
JANVIER / JANUARY
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 MALDÀ l'Urgell
10 NALEC l'Urgell
17 BELLAGUARDA les Garrigues
17 CAMARASA la Noguera
17 ELS TORMS les Garrigues
17 MASSALCOREIG el Segrià
LOCAL FESTIVALS CALENDAR
17 SARROCA DE LLEIDA el Segrià
17 TÍRVIA el Pallars Sobirà
Du 18 au 21 TÉRMENS la Noguera
20 ALCARRÀS el Segrià
20 ALFARRÀS el Segrià
20 ALFÉS el Segrià
20 ALMENAR el Segrià
20 ALÒS DE BALAGUER la Noguera
20 ASPA el Segrià
20 ARTIES la Val d’Aran
20 BELLVÍS el Pla d'Urgell
20 CASTELLSERÀ l'Urgell
20 EL PONT DE SUERT l'Alta Ribagorça
20 EL VILOSELL les Garrigues
20 FONDARELLA el Pla d'Urgell
20 IVARS DE NOGUERA la Noguera
20 LA GRANJA D'ESCARP el Segrià
20 L'ALBAGÉS les Garrigues
20 MAIALS el Segrià
20 MALPÀS l'Alta Ribagorça
20 MIRALCAMP el Pla d'Urgell
20 SOSES el Segrià
20 TORREBESSES el Segrià
20 TORRELAMEU la Noguera
20 VILAGRASSA l'Urgell
20 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià
20 VIU DE LLEVATA l'Alta Ribagorça
20 et 21 ALPICAT el Segrià
21 ELS OMELLONS les Garrigues
21 GUIMERÀ l'Urgell
22 ÀGER la Noguera
22 ESTERRI D'ÀNEU el Pallars Sobirà
22 MENÀRGUENS la Noguera
22 TORREGROSSA el Pla d'Urgell
27 et 28 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià
27 et 28 VERDÚ l'Urgell
FÉVRIER / FEBRUARY
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 ALGERRI la Noguera
2 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d'Urgell
3 ALMATRET el Segrià
3 EL PALAU D'ANGLESOLA el Pla d'Urgell
3 LA FLORESTA les Garrigues
3 LLESP l'Alta Ribagorça
3 SIDAMON el Pla d'Urgell
3 VILA la Val d’Aran
3 et 4 L'ESPLUGA CALBA les Garrigues
Du 3 au 5 ALCANÓ el Segrià
4 et 5 IVORRA la Segarra
5 et 6 CERVERA la Segarra
12 ERILL-LA-VALL l'Alta Ribagorça
14 BOÍ l'Alta Ribagorça
Du 28 au 2 mars ALMACELLES el Segrià
MARS / MARCH
Jour/Day
Village et comarque/Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4 RINER el Solsonès
19 BOVERA les Garrigues
19 EL SOLERÀS les Garrigues
19 ELS TORMS les Garrigues
57
INDEX
A
ÀGER
AGRAMUNT
La Noguera
L’Urgell
ALCARRÀS
ALFARRÀS
ALGUAIRE
ALMACELLES
ALMATRET
ALMENAR
ARBECA
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
Les Garrigues
ARDÉVOL
El Solsonès
ARTESA DE LLEIDA
ARTESA DE SEGRE
El Segrià
La Noguera
B
BALAGUER
BOSSÒST
La Noguera
p. 14, 19,
24, 25, 28, 31, 36 et 37
La Val d’Aran
p. 31
El Pla d’Urgell
p. 16
L’Alta Ribagorça p. 9 et 12
L’Alt Urgell
p. 15
L’Urgell
p. 22
L’Urgell
p. 9, 12, 19,
20, 26 et 28
La Cerdanya
p. 12, 17,
21, 22 et 23
El Segrià
p. 10
La Val d’Aran
p. 31
L’Alta Ribagorça p. 13, 16 et
24
La Val d’Aran
p. 10 et 17
C
CAMARASA
CASTELLDANS
CERVERA
La Noguera
Les Garrigues
La Segarra
CLARET
COBORRIU DE LA LLOSA
CÓLL
COLL DE NARGÓ
CONQUES
CORBINS
El Pallars Jussà
La Cerdanya
L’Alta Ribagorça
L’Alt Urgell
El Pallars Jussà
El Segrià
E
EL PLA DE L’ERMITA
EL POAL
EL PONT DE SUERT
L’Alta Ribagorça
El Pla d’Urgell
L’Alta Ribagorça
ELS ALAMÚS
ELS OMELLONS
EL VILOSELL
El Segrià
Les Garrigues
Les Garrigues
BAQUEIRA
BARBENS
BARRUERA
BASSELLA
BELIANES
BELLPUIG
BELLVER DE CERDANYA
BENAVENT DEL SEGRIÀ
BERET
BOÍ
58
p. 22 et 30
p. 14, 15,
23, 30 et 31
p. 15
p. 11
p. 10 et 20
p. 10 et 37
p. 10
p. 10
p. 8, 11, 18
et 20
p. 14, 25 et
27
p. 10
p. 35
p. 26
p. 22 et 36
p. 9, 21, 31
et 36
p. 37
p. 24
p. 11
p. 11 et 34
p. 23
p. 11
p. 16
p. 35
p. 8, 14, 16,
17 et 29
p. 10
p. 8
p. 18
ERILL LA VALL
ESPOT
L’Alta Ribagorça
El Pallars Sobirà
ESTERRI D’ÀNEU
El Pallars Sobirà
G
GÓSOL
GRANYENA DE LES GARRIGUES
El Berguedà
Les Garrigues
p. 18
p. 18
I
ISONA
El Pallars Jussà
p. 16, 30 et
35
J
JUNCOSA
JUNEDA
Les Garrigues
Les Garrigues
p. 8
p. 8 et 19
L
LA GRANADELLA
LA GRANJA D’ESCARP
L’ALBI
LA POBLA DE CÉRVOLES
LA POBLA DE SEGUR
Les Garrigues
El Segrià
Les Garrigues
Les Garrigues
El Pallars Jussà
LA POBLETA DE BELLVEÍ
LA SEU D’URGELL
El Pallars Jussà
L’Alt Urgell
LES
LES BORGES BLANQUES
La Val d’Aran
Les Garrigues
L’ESPLUGA CALBA
LINYOLA
Les Garrigues
El Pla d’Urgell
p. 28
p. 10
p. 8
p. 8 et 13
p. 9, 10, 12,
24 et 34
p. 10
p. 14, 29 et
30
p. 10 et 23
p. 8, 18, 29
et 30
p. 8 et 36
p. 29
LL
LLAVORSÍ
LLEIDA
p. 14
p. 13, 24, 28
et 36
p. 15, 20,
23, 28 et 34
LLES DE CERDANYA
LLESP
LLOBERA
El Pallars Sobirà p. 28 et 34
El Segrià
p. 9, 16, 17,
19, 20, 21, 26, 35, 36 et 37
La Cerdanya
p. 27
L’Alta Ribagorça p. 17
El Solsonès
p. 8
M
MAIALS
MASSALCOREIG
MOLLERUSSA
El Segrià
El Segrià
El Pla d’Urgell
N
NAVÈS
El Solsonès
p. 15 et 24
O
OLIANA
ORGANYÀ
L’Alt Urgell
L’Alt Urgell
p. 18 et 34
p. 20 et 34
p. 20
p. 10
p. 13, 16,
18, 24, 26 et 37
59
P
PENELLES
PERACAMPS
PERAMOLA
PONTS
PUIGGROS
La Noguera
El Solsonès
L’Alt Urgell
La Noguera
Les Garrigues
p. 25
p. 8
p. 34
p. 15 et 34
p. 8 et 36
R
RIALP
RIBERA DE CARDÓS
ROCAFORT DE VALLBONA
El Pallars Sobirà
El Pallars Sobirà
L’Urgell
p. 34
p. 34
p. 21
S
SALARDÚ
SALÀS DE PALLARS
SANT GUIM DE LA PLANA
SANT LLORENÇ DE MORUNYS
SANT MARTÍ DE MALDÀ
SERÒS
SOLSONA
La Val d’Aran
El Pallars Jussà
La Segarra
El Solsonès
L’Urgell
El Segrià
El Solsonès
SUDANELL
p. 9
p. 22
p. 22 et 27
p. 9
p. 21
p. 10
p. 30, 34 et
36
El Pallars Sobirà p. 11, 15,
19, 28, 34 et 35
El Segrià
p. 25 et 28
T
TALARN
TÀRREGA
El Pallars Jussà
L’Urgell
SORT
TUIXENT
p. 30
p. 15, 21,
23, 26, 27 et 31
L’Alta Ribagorça p. 8 et 14
La Noguera
p. 13, 24 et
25
La Segarra
p. 12
L’Urgell
p. 8
El Segrià
p. 10
El Segrià
p. 10
El Pallars Jussà
p. 17, 25,
26, 27, 28 et 29
L’Alt Urgell
p. 23
V
VALLVERD
VERDÚ
VIELHA
El Pla d’Urgell
L’Urgell
La Val d’Aran
VILADENY (Navès)
VILALLER
VILANOVA DEL SEGRIÀ
VILANOVA DE MEIÀ
VINAIXA
El Solsonès
L’Alta Ribagorça
El Segrià
La Noguera
Les Garrigues
TAÜLL
TÉRMENS
TORÀ
TORNABOUS
TORREBESSES
TORRES DE SEGRE
TREMP
p. 35
p. 14 et 15
p. 12, 26 et
27
p. 25 et 28
p. 11 et 18
p. 10
p. 19
p. 8 ets 18

Documents pareils