Untitled
Transcription
Untitled
Guide des activités automne/hiver autumn/winter 2006 Symbole de chaque activité / Symbols of each activity Sports / Sports Exposition / Exhibition Fête populaire / Popular or religious celebration Foire, congrès, atelier / Fair, congress, workshop Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre Gastronomie / Gastronomy Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL Fhotographie de couverture: Foire au touron et au chocolat noir (Agramunt) Dessin de couverture: Estudi Nix Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et entités organisatrices des activités. Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad SCP Imprimé par: Norprint, SA Dèpot légal: L-413-2000 NOTE: La sélection d’activités de chaque région et la supervision finale ont été réalisé par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur collaboration. The selection of activities of each county and its final supervision have been developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for their collaboration. 4 Isidre Gavín Valls Président du Conseil Général de Lleida / Chairman of the Lleida Provincial Council LLEIDA, PARADIS DE LA FÊTE POUR TOUTE LA FAMILLE Une fois passée la chaleur de l’été, Lleida entre dans une époque caractérisée par la rigueur du froid de l’hiver et par le ski, un sport qui attire de plus en plus de visiteurs dans nos régions. De plus, tous ceux qui s’aventurent dans nos terres pourront bénéficier d’une offre variée de fêtes et d’activités ludiques dont ils se souviendront longtemps et qui justifieront largement leur déplacement dans les Terres du Ponent. Pour profiter chaque journée des mois d’automne et d’hiver, ce guide vous offre une liste détaillée des ferias, concerts, rencontres, représentations théâtrales, événements sportifs, rassemblements gastronomiques, etc., qui ont été organisés pour que toute la famille, du plus jeune au plus âgé, passe un bon moment dans le cadre incomparable des comarques de Lleida. Durant les mois à venir, tout le monde pourra participer aux fêtes et activités, telles que l’exposition gastronomique de cuisine aranaise, la Fête du Vin de Verdú, la Feria de la Perdrix de Vilanova de Meià, la Crèche de Noël de Sant Guim de la Plana, la Marche de Beret, le Carnaval de Solsona, le Ranch de Ponts, la Passion de Cervera ou l’Exposition de Cinéma Latino-américain de Lleida. La ville de Lleida attend votre visite pour faire la fête! LLEIDA, THE PARADISE OF FESTIVALS FOR THE WHOLE FAMILY Once summer’s heat is over, Lleida moves into a period characterized by a harsh weather in winter and by skiing, a sport that attracts more and more visitors to our lands. But everyone who comes around here will also enjoy a wide range of festivals and recreational activities that will stay in their minds for a long time and fully justify their trip to the Lleida region. To make the most of each and every winter and autumn day, this Guide offers you a detailed list of fairs, concerts, pilgrimages, theatres, sport events, gastronomic meetings, etc. organised for everyone, from the youngest to the eldest in the family, to have a good time in the incomparable setting of the Lands of Lleida. In the next few months, everyone will enjoy festivals and activities as interesting as the Aranese Gastronomic Cookery Show, the Wine Festival in Verdú, the “Torró” Fair in Agramunt, the Partridge Fair in Vilanova de Meià, the Live Nativity Scene in Sant Guim de Freixenet in Sant Guim de la Plana, the Beret March, the Carnival in Solsona, the Rancho in Ponts, the Passion Play in Cervera or the Latin American Cinema Festival in Lleida. People from Lleida hope you will join the fun. Come soon! 5 SOMAIRE / SUMMARY SÍMBOLS / SYMBOLS Page 4 INTRODUCTION Page 7 GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES Octobre / October Novembre / November Décembre / December Janvier / January Février / February Mars / March Page 8 Page 18 Page 21 Page 27 Page 30 Page 36 OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Page 38 MUSÉES / MUSEUMS COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC OPEN COLLECTIONS AUTRES ESPACES / OTHER SPACES Page 46 Page 51 CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE CASTLES WITH GUIDED VISITS Page 53 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES LOCAL FESTIVALS CALENDAR Page 55 INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN ALPHABETICAL Page 58 Carte de situation aux pages 32 et 33 Map of the area in pages 32 and 33 6 Page 41 ORGANISATION DU GUIDE Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la province de Lleida d’octobre à mars. Le lecteur y trouvera les différents événements classés par dates, ainsi que (à la fin du Guide) par ordre alphabétique et par villes. Ce système permet une recherche rapide et simple, chronologique ou géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur. Chaque entrée comprend une courte explication de l’activité mentionnée, un pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone pour tout renseignement, et, si elle existe, l’adresse du site internet. Il est recommandé de contacter l’entité organisatrice –par téléphone ou par Internet– pour vérifier le jour où a lieu l’événement, les dates étant susceptibles de changer une fois le Guide édité. Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte, une liste d’adresses des offices de tourisme, une section de musées, une autre composée de collections accessibles au public et une troisième vous offrant d’autres espaces. De plus, une petite liste des visites guidées des Châteaux de Lleida et un calendrier des grandes fêtes qui se tiendront dans nos terres durant l’automne et l’hiver y sont inclus. HOW TO USE THIS GUIDE The Activities Guide to the Lands of Lleida includes the most noteworthy festivals, leisure and cultural activities celebrated in the lands of Lleida from October to March. The reader will find the different activities classified by date, and also (at the end of the Guide), classified alphabetically and by towns. This system allows a quick and easy search, chronologically or geographically, of the activities the user is interested in. Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a pictogram indicating the type of activity, a contact telephone number and the corresponding website if there is one. It is strongly recommended to confirm –by telephone or through the website– dates and times of the activities you wish to attend, as they might be subject to changes once the guide has been published. The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a list of tourist offices, a section with museums, another with collections open to the public and a third one with other spaces. The Guide also includes a short list of guided tours of the castles of Lleida and a calendar of the main festivities held in Lleida during autumn and winter. 7 OCTOBRE 30 septembre et 1er octobre XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON À L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE EL PONT DE SUERT et TAÜLL. L’Alta Ribagorça Les restaurants Hostal Casa Prades, à Pont de Suert, et Cafè Sedona, à Taüll, proposent un menu à base de champignons, élaboré à base de produits locaux. The restaurants Hostal Casa Prades, in El Pont de Suert, and Cafè Sedona, in Taüll, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 30 septembre et 1er octubre FIRA DE L’EMPELT PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème siècles. Exposition de métiers anciens et de produits artisanaux liés à la chasse, au vin et aux champignons. Trade fair recovered from the 17th and 18th centuries. Exhibition of ancient trades and craft products related to game, wine and wild mushrooms. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 38 29 Jusqu’à 1er octobre WEEK-END IBÉRIQUE À MOLÍ D’ESPÍGOL / IBERIAN WEEKEND AT THE MOLÍ D’ESPÍGOL TORNABOUS. L’Urgell Visites guidées du village ibérique avec des ateliers et expositions de l’époque des Ibères. Guided visits to the Iberian village by means of workshops and exhibitions from Iberian times. Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60 - Web: www.mac.es Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ CUISINE EXPERIENCE El Pallars Jussà Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les restaurants de la comarque. Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local restaurants. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01 Octobre (week-ends) JOURNEES MYCOLOGIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ FUNGI CUISINE EXPERIENCE El Pallars Jussà Dégustation dans les restaurants de la zone de plats, menus et produits à base de champignons de la région. Des débats seront organisés au Musée Régional des Sciences Naturelles. Exhibition of dishes, menus and products linked to typical types of wild mushrooms from the area in local restaurants. The Regional Museum of Natural Science will host talks on this subject. Téléphone: 973 65 34 70 8 Octobre et novembre VI CONCOURS DE THÉÂTRE COMIQUE AMATEUR / 6th AMATEUR COMIC THEATRE COMPETITION ARBECA, ELS OMELLONS, JUNCOSA, JUNEDA, L’ALBI, LA POBLA DE CÉRVOLES, L’ESPLUGA CALBA, LES BORGES BLANQUES, PUIGGRÒS et VINAIXA. Les Garrigues Ces villages de Les Garrigues organisent une dizaine de représentations. OCTOBRE The villages of Les Garrigues host ten performances. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com Octobre et novembre À BICYCLETTE DANS LE PALLARS JUSSÀ / BY BIKE THROUGH EL PALLARS JUSSÀ LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Excursions en vélo tout-terrain, organisées par le centre VTT Pallars Jussà. Mountain bike excursions organised by the BTT Pallars Jussà Centre. Téléphone: 973 68 06 44 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla Octobre et novembre XIV CYCLE DE CONCERTS D’AUTOMNE / 14th AUTUMN CONCERT SEASON CERVERA. La Segarra Intéressant programme de concerts de musique chorale classique et contemporaine. Interesting classical and contemporary choral music concert programme. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c500 Première quinzaine (à confirmer) XIV COURSE CARREFOUR / 14th CARREFOUR RACE LLEIDA. El Segrià Course populaire dans la ville, départ à 11h du centre commercial. Traditional race through the city, starting in the shopping centre at 11am. Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08 1 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL / STOCK FARMING TRADE FAIR SALARDÚ. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Stock farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.torismearan.org 1 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse, des outils d’agriculture, etc. sont exposés et vendus. Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc. are exhibited and sold. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50 1 VII FOIRE AU BÉTAIL / 7th STOCK FARMING FAIR BARRUERA. L’Alta Ribagorça Foire de l’artisanat et de l’alimentation. Huitième concours des Faucheurs à main, exposition et vente d’animaux. Craft and food fair. Eighth reaping contest and exhibition and sale of animals. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 1 CHAMPIONNAT D’ESPAGNE DE MOTOCROSS OPEN ET 125 CC / OPEN AND 125 CC MOTOCROSS CHAMPIONSHIP OF SPAIN BELLPUIG. L’Urgell Le Circuit de Catalogne de Motocross Montperler accueille l’épreuve du Championnat d’Espagne de ce sport. 9 OCTOBRE The Montperler Motorcycle Circuit of Catalonia hosts the Spanish Championship trials for these categories. Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org 1, 8, 21, 22 et 29 et 4, 5, 11, 12, 18, 19 et 26 novembre SEGRIÀ CORALS ALGUAIRE, ALMACELLES, ALMATRET, ALMENAR, ARTESA DE LLEIDA, BENAVENT DEL SEGRIÀ, ELS ALAMÚS, LA GRANJA D’ESCARP, MASSALCOREIG, SERÒS, TORREBESSES, TORRES DE SEGRE et VILANOVA DEL SEGRIÀ. El Segrià Evénement itinérant dans les municipalités du Segrià, organisé par le Conseil de la Comarque. Tour through the municipalities of El Segrià, organised by the county council. Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.net 5 FOIRE AU BÉTAIL / STOCK FARMING FAIR LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà C’est l’une des foires les plus importantes des Pyrénées, étroitement liée à la consommation de produits traditionnels tels que la “girella” (plat typique à base d’agneau). Exposition de produits artisanaux. Once one of the most important fairs in the Pyrenees; strongly linked to traditional products like the “girella” (a typical sausage made of lamb). Exhibition of craft products. Téléphone: 973 66 30 01 5 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL / STOCK FARMING TRADE FAIR BOSSÒST. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Stock farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.torismearan.org 6 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL / STOCK FARMING TRADE FAIR LES. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Stock farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 80 07 Web: www.torismearan.org Du 6 au 8 VII EXPOSITION GASTRONOMIQUE DE CUISINE ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW La Val d’Aran Exposition gastronomique de la cuisine du Val d’Aran, à laquelle participent vingt et un restaurants du Val d’Aran qui offrent des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Tél. 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org 10 7 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET LITTÉRATURE (50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE CAMINS: LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS) OCTOBRE LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Après-midi–nuit: arrivée symbolique par le train de la Poble de Segur des deux écrivains; présentation du projet “Un ramat de camins”; projection du film “Siega Verde”; dîner et concert de jazz. Afternoon-evening: symbolic arrival of the two writers by the La Pobla de Segur train, presentation of the project “Un ramat de camins”, showing of the film “Siega Verde”, dinner and jazz concert. Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754 7 FOIRE AU LACTAIRE / LACTARIUS FAIR COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell Fête qui consiste en un concours de cueillette de champignons, foire aux champignons, produits artisanaux, et déjeuner. Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms and crafts and a meal. Téléphone: 973 38 30 48 7 et 8 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL CORBINS. El Segrià Evénement gastronomique. Célébration de la fin de la récolte des fruits et déjeuner populaire. Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard fruit harvesting season. Téléphone: 973 19 01 17 7 et 8 RASSEMBLEMENT DE VÉHICULES DE COLLECTION / CLASSIC CAR RALLY SORT. El Pallars Sobirà Rassemblement de véhicules de collection qui feront arrêt dans la ville de Sort. Classic car rally that will stop in Sort. Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net 7 et 8 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DANS L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE CÓLL et VILALLER. L’Alta Ribagorça Les restaurants Casa Peiro de Cóll et Ribagorça de Vilaller proposent un menu à base de champignons, élaborés à base de produits locaux. The restaurants Casa Peiró in Cóll and Ribagorça de Vilaller offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Tél. 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 7 et 8 XIV FOIRE À LA PÊCHE DE PINYANA / 14th PINYANA PEACH FAIR ALFARRÀS. El Segrià Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et commerce. Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce. Téléphone: 973 76 00 07 - Web: www.alfarras.ddl.net 7 et 8 XXI FOIRE DU CHIEN DE CHASSE / 21st HUNTING DOG TRADE FAIR ARBECA. Les Garrigues Foire du chien chasseur et de la chasse. Ainsi qu’un défilé canin. Hunting dog and game trade fair. Also includes a dog parade. Téléphone: 973 16 00 08 - Web: www.arbeca.org 11 OCTOBRE 8 V ENDURADA DE LA POBLA DE SEGUR I CONCA DE DALT LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de moto avec plus de trois cent participants se déroulant entre les municipalités de la Pobla de Segur et Conca de Dalt. Motorcycle event held between the municipalities of La Pobla de Segur and Conca de Dalt, with more than 300 participants. Téléphone: 973 68 01 94 8 FOIRE COMMERCIALE DE BÉTAIL / STOCK FARMING TRADE FAIR VIELHA. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Stock farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org 11 et 12 FOIRE AU BÉTAIL / STOCK FARMING FAIR BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités parallèles telles que concours et conférences. Farming exhibition fair with additional activities such as contests and conferences. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 12 RASSEMBLEMENT À SANTA MARIA DE L’AGUDA / PILGRIMAGE TO SANTA MARIA DE L’AGUDA TORÀ. La Segarra Rassemblement qui consiste à monter à l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une messe et un déjeuner. Pilgrimage consisting of an excursion to the l’Aguda hermitage, where a mass and a meal are held. Tél. 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme 12 et 22 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS / MOTOCROSS CHAMPIONSHIP OF CATALONIA BELLPUIG. L’Urgell Le Circuit de Motocross Montperler accueille l’épreuve du Championnat de Catalogne de cette catégorie. The Montperler Motorcycle Circuit hosts the Catalan Championship in this category. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.mcsegre.org Du 12 au 15 XVIII EXPOSITION DE CHAMPIGNONS /18th WILD MUSHROOM EXHIBITION BARRUERA. L’Alta Ribagorça Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí accueille une exposition d’une grande variété d’espèces de champignons de la région, d’un haut niveau scientifique et présentée de façon soignée. The Training Camp Vall de Boí welcomes an exhibition showing a great variety of local mushroom species. The exhibition is of a high scientific level and is very accurately presented. Téléphone: 973 69 40 24 12 OCTOBRE Du 12 au 15 ROUTES DE L’ART ROMAN DE LA VALL DE BOÍ / ROMANESQUE ROUTES IN LA VALL DE BOÍ L’Alta Ribagorça Visites guidées de l’ensemble roman. Route 1: église de Sant Climent de Taüll, Sant Joan de Boí et Santa Eulàlia d’Erill la Vall. Route 2: Sant Feliu de Barruera et Nativitat de Durro. Guided tours to the Romanesque sites. Route 1: churches of Sant Climent in Taüll, Sant Joan in Boí and Santa Eulàlia in Erill la Vall. Route 2: churches of Sant Feliu in Barruera and Nativitat in Durro. Téléphone: 973 69 67 15 Du 13 au 15 COMARKALADA TÉRMENS. La Noguera Première rencontre jeunesse de la Noguera avec diverses activités telles que la 1ère Manifestation Musicale de groupes de la Noguera et la 1ère Foire des Entités Jeunes. First meeting of young people from La Noguera with different activities such as the 1st Musical Show by groups from La Noguera and the 1st Fair for Young People’s Organisations. Téléphone: 973 44 89 33 - Web: www.ccnoguera.org Du 13 au 15 VIII FOIRE AUX ANTIQUITÉS / 8th ANTIQUES FAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Exposition et vente d’objets anciens et d’antiquités. Inclut l’Exposition d’Art Contemporain. Exhibition and sale of old objects and antiques. Including the Contemporary Art Show. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 Web: www.fira.com Du 13 au 15 VII EXPOSITION GASTRONOMIQUE DE CUISINE ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW La Val d’Aran Exposition gastronomique de la cuisine du Val d’Aran, à laquelle participent vingt et un restaurants du Val d’Aran qui offrent des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty one restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.torismearan.org 14 ITINÉRAIRE NATURE “FEUILLES POLYCHROMÉES” / “POLYCHROMATIC LEAVES” NATURE TOUR BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boï i Espot pour découvrir des couleurs fascinantes. Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 14 EXPOSITION CULTURELLE DE LES GARRIGUES / CULTURAL FESTIVAL IN LES GARRIGUES LA POBLA DE CÉRVOLES. Les Garrigues Événement qui accueille des activités culturelles d’entités et associations de la comarque. Event hosting cultural performances by local organisations and associations. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com 13 OCTOBRE 14 et 15 FÊTE DU VIN ET DES VENDANGES / WINE AND GRAPE HARVEST FESTIVAL VERDÚ. L’Urgell La ville s’orne de motifs propres aux vendanges et organise des activités telles que la “piada”(pressage du raisin avec les pieds). The town is decorated with grape harvest motifs and there is a wide range of activities, such as the so-called “piada” (pressing of grapes with feet). Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: www.verdu.cat 14 et 15 FIRAUTO BALAGUER. La Noguera Marché de véhicules d’occasion qui se déroulera dans les pavillons de foire de la Cros. Il accueille également un service d’inspection de véhicules et le 2ème concours d’habilités au volant. Market for second-hand vehicles held in the Cros trade fair pavilions. It also hosts a vehicle inspection service and the 2nd Driving Skills Contest. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 14 et 15 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL ARDÈVOL. El Solsonès Lors de cette fête, les filles du village ont le rôle principal, tant du point de vue de l’organisation que des activités en elles-mêmes. The girls of the village play a prominent role in the organisation of the festival as well as participating in the activities. Téléphone: 973 48 23 10 14 et 15 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT ERMENGOL FAIR LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Exposition comprenant la Foire des Fromages Artisanaux des Pyrénées, des produits élaborés à La Seu et la Foire du Ski Nordique. The exhibition includes the Pyrenees Traditional Cheese Fair, products elaborated and pressed in La Seu and the Nordic Ski Fair. Téléphone: 973 35 00 10 14 et 15 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE l’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE EL PONT DE SUERT, ERILL LA VALL et TAÜLL. L’Alta Ribagorça Les restaurants Hotel Mestre du Pont de Suert, La Granja d’Erill la Vall et La Coma de Taüll vous proposent un menu à base de champignons, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Hotel Mestre, in El Pont de Suert; La Granja, in Erill la Vall, and La Coma, in Taüll, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Tél. 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 14 14 et 15 XVIII FOIRE AU TOURON ET AU CHOCOLAT NOIR / 18th “TORRÓ” AND CHOCOLATE FAIR AGRAMUNT. L’Urgell Foire multi-secteurs. Les forains, artisans, OCTOBRE commerçants et industriels offrent au visiteur du touron et du chocolat noir (a la pedra), parmi d’autres produits alimentaires de qualité. Trade fair involving various sectors. Traders, craftsmen and manufacturers offer visitors “torró” (a kind of nougat), “a la pedra” chocolate (thick pure chocolate without milk) and other quality food specialities. Téléphones: 973 39 00 57 / 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net 15 I GRAND RALLYE DES MUSÉES / 1st GREAT MUSEUM RALLY AGRAMUNT, BASSELLA, PONTS, TÀRREGA et VERDÚ. L’Alt Urgell, l’Urgell et la Noguera Rassemblement de véhicules visant à renforcer le monde du moteur classique et à dynamiser le tourisme culturel des Terres de Lleida. 73 km de Bassella jusqu’à Verdú, en passant par Ponts, Agramunt et Tàrrega. Rally to promote the world of classic cars and enliven cultural tourism of the Lleida region. 73 km from Bassella to Verdú through Ponts, Agramunt and Tàrrega. Tél. 973 46 27 31 (Museu Moto Bassella) / 973 34 70 49 (Museu Joguets Verdú) 15 FÊTE DE SAINT GALDERIC / SAINT GALDERIC FESTIVAL NAVÈS. El Solsonès Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne. Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53 16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune des Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispanobretonne. Dégustation de brochettes et marché populaire. Stock farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and the Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares. Culinary tasting and market. Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net Du 20 au 22 VII DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE DE CUISINE ARANAISE / 7th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt et un restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty-one restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 21 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET LITTÉRATURE (50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS) SORT. El Pallars Sobirà Après-midi: accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet “Un ramat de Camins”,tableronde“LesPyrénéesentantquerecourslittéraireetexpositionphotographique. Afternoon: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the project “Un ramat de camins”, round table: “The Pyrenees as literary resource” and photo exhibition. Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754 21 et 22 FOIRE COMMERCIALE AGRICOLE / AGRICULTURAL AND STOCK FARMING TRADE FAIR ALCARRÀS. El Segrià 15 OCTOBRE Le pavillon sportif municipal accueille une exposition de commerce agricole, d’élevage et de services. The city’s sports centre welcomes an agricultural, stock farming and services trade fair. Téléphone: 973 79 00 04 - Web: www.alcarras.lleida.net 21 et 22 FÊTE DE LA POMME / APPLE FESTIVAL BARBENS. El Pla d’Urgell Important festival avec la pomme comme thème principal. Exposition de machines agricoles. Important festival whose main feature is the apple. Agricultural machinery exhibition. Téléphone: 973 58 04 60 - Web: http://barbens.ddl.net/ 21 et 22 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE BOÍ et EL PLA DE L’ERMITA. L’Alta Ribagorça Les restaurants Casós de Boí et L’Ermitage del Pla de l’Ermita offrent un menu à base de champignons, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Casós de Boí and L’Ermitage del Pla de l’Ermita offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 22 XI RANDONNÉE ÉCOLOGIQUE À VÉLO / 11th ECOLOGICAL PEDAL LLEIDA. El Segrià Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis à 11h, organisée par le journal La Mañana. A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park at 11am, organised by the newspaper La Mañana. Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es 22 VII FOIRE DE LA GIRELLA / 7th FAIR OF GIRELLA EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Exposition sur les métiers et traditions ancestrales de l’Alta Ribagorça, ainsi que sur le commerce et le tourisme actuels. This fair includes an exhibition of ancient trades and traditions in L’Alta Ribagorça as well as an exhibition on current trade and tourism. Téléphone: 973 69 00 05 Web: www.elpontdesuert.com 22 BOLETUS. FOIRE DU CHAMPIGNON / BOLETUS. MUSHROOM FAIR ISONA. El Pallars Jussà Foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation et exposition de champignons. Trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and exhibition of wild mushrooms. Téléphone: 973 66 50 62 16 Du 27 au 29 XII AUTOTARDOR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire dédiée à l’automobile, aux tracteurs et aux machines agricoles d’occasion. Fair of second-hand vehicles, tractors and agricultural machinery. Tél. 973 60 07 99 / 973 60 34 91 Web: www.fira.com OCTOBRE 28 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET LITTÉRATURE (50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS) LA VALL DE BOÍ. L’Alta Ribagorça Matin: Accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet “Un Ramat de Camins”, itinéraire interprété par la Vall de Boí (évolution de la vallée depuis les années 50). Morning: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the project “Un ramat de camins”, route through la Vall de Boí (development of the valley over the last 50 years). Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754 28 IV LECTURE DE CONTES DE TERREUR / 4th READING OF HORROR STORIES BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Lecture de contes pour adultes. Reading of adult stories. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 Web: www.bellver.org 28 FÊTE DE LA SEU VELLA / SEU VELLA DAY LLEIDA. El Segrià Messe, spectacles des Castellers de Lleida, des comparses de Moros i Cristians, de groupes d’havaneras et de chorales pour célébrer la fête du monument. Mass, performances by the Castellers de Lleida, Moorish and Christian masquerades, music and dance from Havana and choirs, to commemorate the monument’s anniversary. Téléphone: 973 23 36 21 - Web: www.amicsseuvellalleida.org 28 UN RAMAT DE CAMINS. TERRITOIRE, TOURISME ET LITTÉRATURE ((50ème ANNIVERSAIRE DU VOYAGE DANS LES PYRÉNÉES DE LLEIDA DE CELA ET ESPINÀS) / UN RAMAT DE CAMINS. LAND, TOURISM AND LITERATURE (50th ANNIVERSARY OF THE TRIP TO THE PYRENEES IN LLEIDA OF CELA AND ESPINÀS) BOSSÒST. La Val d’Aran Après-midi: accueil symbolique des deux écrivains, présentation du projet “Un ramat de Camins” et spectacle de danse-musique-cirque. Afternoon: Symbolic welcome of the two writers, presentation of the project “Un ramat de camins”, round table: “The Pyrenees as literary resource” and a dance-music-circus show. Téléphones: 973 62 09 77 / 667 934 754 28 et 29 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR TREMP. El Pallars Jussà Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée au coing comme produit typique de Pallars Jussà. Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince as a typical product of Pallars Jussà. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 28 et 29 XII JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU CHAMPIGNON DE L’ALTA RIBAGORÇA / 12th ALTA RIBAGORÇA WILD MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE EL PONT DE SUERT et LLESP. L’Alta Ribagorça Les restaurants Ribera et Casa Prades du Pont de Suert vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. 17 OCTOBRE / NOVEMBRE The restaurants Ribera and Casa Prades, in El Pont de Suert, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com Du 28 au 10 décembre XII DEGUSTATION GASTRONOMIQUE DE LES GARRIGUES / 12th LES GARRIGUES GASTRONOMIC SHOW ARBECA, EL VILOSELL, GRANYENA DE LES GARRIGUES, LES BORGES BLANQUES et VINAIXA. Les Garrigues Le week-end, vous pourrez déguster des menus composés de plats typiques de la région, à base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues. At weekends, you can try a series of menus featuring typical dishes from the area, prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com 31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR GÓSOL. El Berguedà Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et marrons chauds pour tout le monde. Stock farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing and “castanyada” —a typical feast where roasted chestnuts are eaten Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16 NOVEMBRE / NOVEMBER 1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR OLIANA. L’Alt Urgell Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants et industriels, et qui a également retrouvé son esprit d’éleveur. This fair involves many sectors, since it is a gathering place for merchants and manufacturers, but which has regained its farming angle. Téléphone: 973 47 00 35 2 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR VILALLER. L’Alta Ribagorça Ancienne foire agricole où se tient la compétition de la vache brune des Pyrénées et une exposition de machines agricoles et de bétail. Egalement, une démonstration de sports ruraux. An old stock farming fair, where the “bruna” cow contest takes place as well as an exhibition of agricultural machinery and cattle. There is also a rural sports’ demonstration. Téléphone: 973 69 81 59 Du 3 au 5 IMMOLLAR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Première foire de l’immobilier et de l’architecture, cadeaux. First property, interior design and gifts trade fair. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com 4 et 5 V FIPAG LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Foire de produits agroalimentaires de les Garrigues. Trade fair for agri-food products from Les Garrigues. Téléphone: 696 24 61 88 5 II FÊTE DE LA CÈPE / 2nd CEP FESTIVAL VILALLER. L’Alta Ribagorça NOVEMBRE Marché artisanal, concours de champignons, dégustation, concert, etc. Traditional market, wild mushroom competition, tastings, music, etc. Téléphone: 973 69 81 59 5 et 6 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR SORT. El Pallars Sobirà Foire d’extérieur multi-secteurs. Dégustation gastronomique “Art dégustation Pallars” ainsi qu’un concours de coupage de bois à la scie et à la hache. Open-air fair involving various sectors. Gastronomic tasting “Art tasting Pallars” and tree felling contest with axe and power saw. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net Du 9 au 12 FÊTES DU SAINT CHRIST / SAINT CHRIST FESTIVAL BALAGUER. La Noguera Fêtes dédiées au patron de Balaguer, avec des activités religieuses, musicales, culturelles, sportives et folkloriques. A festival devoted to the patron saint of Balaguer, with religious, musical, cultural, sporting and folklore activities. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net Du 10 au 12 VIII SALÓ DE NUVIS LLEIDA. El Segrià Salon des Equipements et Services pour les Cérémonies, comprenant des défilés de mode. Wedding Facilities and Services Show, including bridal fashion shows. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 12 TROFEU MOTO CLUB SEGRE BELLPUIG. L’Urgell Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du Trophée Moto Club Segre de motocross, dans toutes les catégories. The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the event of the Moto Club Segre Trophy, for all categories. Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org 12 VIII PRIX JOAN DUCH / 8th JOAN DUCH AWARD JUNEDA. Les Garrigues Evénement académique et musical de remise du prix de poésie pour jeunes écrivains. Academic and musical event to present this poetry prize to young writers. Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org 12 FOIRE À LA PERDRIX / PARTRIDGE FAIR VILANOVA DE MEIÀ. La Noguera Exposition et vente de perdrix mâles et femelles, ainsi que de curieux oiseaux vivants. Exhibition and sale of male and female partridges and other live wildfowl. Téléphone: 973 45 50 04 www.webgipal.net/vilanovameia 19 NOVEMBRE 12 XVII PRIX JOSEP LLADONOSA PUJOL / 17th JOSEP LLADONOSA PUJOL AWARD ALGUAIRE. El Segrià La salle des Congrès de la Mairie accueille la remise du Prix d’Histoire Locale dans le cadre des terres de langue catalane. The Town Council’s Conference Hall holds the presentation of the Local History Award, within the Catalan-speaking territories. Tél. 973 75 60 06 - Web: www.sistemesagraris.udl.es/patronat/patronat.html 18 et 19 IX FOIRE DE L’HUILE D’OLIVE VERTE / 9th GREEN OLIVE OIL FAIR MAIALS. El Segrià Foire de l’huile d’olive avec des produits artisanaux et de services. Parallèlement à la foire, est célébrée la VII Exposition d’Omelette aux Amandes. Olive Oil trade fair with handmade products and services. Concurrently, the 8th Almond Omelette Show is celebrated. Téléphone: 973 13 00 04 20 FOIRE DE SAINTE CATHERINE / SAINT CATHERINE FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire de l’élevage, célébrée chaque année dans la municipalité d’Esterri d’Àneu. Agricultural fair held annually Esterri d’Aneu. Téléphone: 973 62 63 45 24 CONCERT DE SAINTE CÉCILE ET REMISE DU MÉRITE MUSICAL DE L’ANNÉE / SAINT CECILIA CONCERT AND PRESENTATION OF THE MUSICAL AWARD OF THE YEAR BELLPUIG. L’Urgell Présentation musicale à laquelle participent toutes les entités et associations musicales de la ville. Musical show in which all the town’s musical entities and associations participate. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat Du 24 au 26 XIII LLEIDANTIC LLEIDA. El Segrià Salon des Antiquaires et Brocanteurs organisé par la Fira de Lleida. Antiques and Second Hand Dealers Show, organised by Fira de Lleida (Lleida Fair). Téléphone: 973 70 50 00 Web: www.firadelleida.com 25 et 26 FOIRE DE SAINT ANDRÉ / SAINT ANDREW FAIR ORGANYÀ. L’Alt Urgell Une des foires de montagne traditionnelle parmi les plus connues, consacrant des espaces aux produits artisanaux et d’élevage. One of the most traditional and famous fairs in the Pyrenees, dealing with crafts and farming products. Téléphone: 973 38 30 07 20 25 et 26 FOIRE DE SAINTE CATHERINE / SAINT CATHERINE FAIR ARBECA. Les Garrigues NOVEMBRE / DÉCEMBRE Foire de la variété d’olive arbequina. Fair celebrating the Arbequina olive variety. Téléphone: 973 16 00 08 - Web: www.arbeca.org 26 CONCERT DE SAINTE CÉCILE / SAINT CECILIA CONCERT TÀRREGA. L’Urgell Le Teatre Ateneu accueille un concert commun des entités culturelles de la ville, incluant l'interprétation de l'hymne dédié à la sainte, oeuvre du père Carles Melé. The Ateneu Theatre hosts a joint concert by the city’s cultural organisations, with the performance of the hymn in honour of Saint Cecilia, by Mgr. C. Melé. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat Du 27 au 29 TECNOTAST LLEIDA. El Segrià Première foire aux équipements et aux services consacrée à l'hôtellerie et à l'alimentation des régions lleidanaises. The first equipment and services trade fair for the hospitality industry in the region of Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 30 VI ANNIVERSAIRE FESTIVAL DU PATRIMOINE DE L’´HUMANITÉ/ 6th WORLD HERITAGE ANNIVERSARY FESTIVAL LA VALL DE BOÍ. L’Alta Ribagorça Le matin, journée portes ouvertes de l’ensemble roman de la Vall de Boí. In the morning, visiting day for all Romanesque sites in the Vall de Boí. Téléphone: 973 69 67 15 - Web: www.vallboi.com DÉCEMBRE / DECEMBER Décembre XX CYCLE DE CONCERTS DE NOËL / 20th CHRISTMAS CONCERT SEASON CERVERA. La Segarra Traditionnels concerts de Noël de musique de chœur et de musique classique. Traditional Christmas concerts with choral and classical music. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955 Décembre (à confirmer) SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SANT MARTÍ DE MALDÀ et ROCAFORT DE VALLBONA. L’Urgell Vers les fêtes de Noël, les habitants mettent en scène divers passages de la Nativité. During Christmas, people from these towns perform various live nativity scenes. Téléphone: 973 33 01 11 Web: http://santmarti.ddl.net Décembre (à confirmer) CONCERTS DE NOËL / CHRISTMAS CONCERTS BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Concerts de musique classique. Classical music concerts. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Décembre (à confirmer) RALLYE DE TERRE “MARATÓ” / “MARATÓ” DIRT TRACK RALLY TÀRREGA. L’Urgell Le Club Escuderia Tàrrega se solidarise avec La Marató de TV3 en organisant un spectaculaire rallye de terre, épreuve comptant pour le Championnat de Catalogne. 21 DÉCEMBRE The Tàrrega Racing Team Club joins forces with the TV3 television programme La Marató and organises a spectacular dirt track race that counts towards the Championship of Catalonia. Telèfon: 973 31 00 46 - Web: www.escuderiatarrega.com Décembre SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition de vieux métiers. The medieval town is the ideal setting to represent the Nativity, with demonstrations of ancient crafts. Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 Web: www.pessebre.org De décembre à avril SORTIES EN RAQUETTES DE NEIGE / OUTINGS ON SNOWSHOES BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Sorties guidées d’initiation et de perfectionnement de raquettes de neige dans La Cerdanya, ouvert à tout public. Guided tours on snowshoes for beginners and advanced learners through La Cerdanya, for the general public. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 3 FOIRE D’ÀGER / ÀGER FAIR ÀGER. La Noguera Exposition de produits traditionnels. Traditional products exhibition. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: ager.ddl.net 3 FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE NOUVELLE / NEW OLIVE OIL FESTIVAL CASTELLDANS. Les Garrigues Événement organisé par la coopérative de Sant Fortunat, avec la collaboration de la mairie. Event organised by the Sant Fortunat cooperative, in co-operation with the Town Council. Téléphone: 973 12 00 22 3 VIII FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE / 8th OLIVE OIL FESTIVAL BELIANES. L’Urgell Visites au moulin d’huile Maurici Massot et dégustation d’un déjeuner typique. Exposition de produits alimentaires et 3ème Foire de l’Huile de la Vall del Corb. Concert de l’orchestre Julià Carbonell. Visits to the Maurici Massot Oil Mill and a tasting of a typical breakfast. Exhibition of food products and the 3rd Vall del Corb Olive Trade Fair. Concert by the Julià Carbonell orchestra. Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net 22 6 FOIRE DE L’ARBRE ET DE LA CRÈCHE / CHRISTMAS NATIVITY SCENE AND TREE FAIR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Exposition et marché d’arbres de Noël, de figurines et d’éléments de décorations de crèches. Market and exhibition of Christmas trees, Nativity scene figurines and decorations. Téléphone: 973 67 60 03 DÉCEMBRE 6 FOIRE DE LA NEIGE / SNOW FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Exposition consacrée aux produits de la neige et à la pratique des sports d’hiver. Exhibition of products related to winter sports. Téléphone: 973 62 60 05 6 FOIRE DE CONQUES / CONQUES FAIR CONQUES. El Pallars Jussà Fête populaire de l’abattage du porc au cours de laquelle les gens du village préparent le mandongo et y invitent tout le monde. Traditional festival to celebrate the pig slaughter, during which local people prepare the “mandongo” and invite everyone. Téléphone: 973 66 50 62 7 (Pont de la Puríssima) FOIRE DE LA VALLÉE / FAIR OF THE VALLEY TUIXENT. L’Alt Urgell La foire offre des produits des artisans de la contrée: fromagers, herboristes, sculpteurs, confiseurs et tailleurs. Fair of products made by local craftsmen: cheese makers, herbalists, sculptors, confectioners and tailors. Téléphones: 973 29 82 28 / 973 29 82 48 8 IX MARCHÉ DE NOËL / 9th CHRISTMAS MARKET AGRAMUNT. L’Urgell Sur la place de l’église sont exposés et vendus des articles de Noël; d’autres activités sont proposées, telles que des chants de Noël, expositions, etc. Christmas products are exhibited and sold in the church square. Other activities are held, like Christmas carol singing, exhibitions, etc. Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net 8 HEIRA DERA PURISSIMA. MERCAT NADALENC LES. La Val d’Aran Marché d’articles de Noël. Market of products related to Christmas. Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.torismearan.org Du 8 au 10 FOIRE PYRÉNÉES SPORT / PYRENEES-SPORT TRADE FAIR BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Foire dédiée aux sports d’hiver et aux activités d’aventure. Vente de matériel neuf et d’occasion et publications sur le thème de la montagne. Winter sports and adventure activities. New and second-hand equipment sale. Exhibition of publications on mountaineering. Telèfons: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Du 8 au 10 VIII FOIRE DES ARTISTES ET DES ACTIVITÉS TRADITIONNELLES / 8th CRAFT ACTIVITIES AND ARTISTS TRADE FAIR TÀRREGA. L’Urgell Foire de produits artistiques et artisanaux, ainsi que des ateliers de travail, démonstrations de peintres, sculpteurs, joailliers, décorateurs... Fair of artistic and handmade products, with workshops and demonstrations by painters, sculptors, jewellers, decorators… Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat 23 DÉCEMBRE 9 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR BALAGUER. La Noguera Foire de produits de Noël et artisanaux. Fair with products related to Christmas and crafts. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 9 ITINÉRAIRE NATURE “NEIGES D'HIVER” / “WINTER SNOW” NATURE TOUR BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Excursion en raquettes de neige dans le Parc National d’Aigüestortes. Départ à 9h30 des maisons du Parc de Boí et de Espot. Excursion on snowshoes through Aigüestortes National Park. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 Web: www.catalunya.net/aiguestortes Du 9 au 11 X FIRASKI LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Foire d'achat/vente de matériel de ski d'occasion Le matériel sera récupéré le 9 à l’Institut d’enseignement secondaire de la Pobla de Segur. Trade fair where second-hand ski material is bought and sold. The equipment can be collected at Pobla de Segur the Secondary School on 9 December. Téléphone: 669 30 40 30 - Web: www.ceps-esqui.com 10 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR NAVÈS. El Solsonès Foire où l’on trouve tous les articles de Noël, ainsi que des expositions, réapparition des vieux métiers, théâtre, danse… A fair where visitors can find Christmas products, exhibitions, ancient crafts, theatre performances, dance… Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10 13 RASSEMBLEMENT DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY PILGRIMAGE COBORRIU DE LA LLOSA. La Cerdanya Messe solennelle, avec chants des goigs de la Mare de Déu et grand dîner populaire avec les villages voisins. Solemn mass during which poems are sung in honour of the Virgin. Fraternity meal with neighbouring villages. Téléphone: 973 51 50 47 Du15 au 17 III TÉRMENS LAN PARTY TÉRMENS. La Noguera Le pavillon omnisports du village accueille une des plus grandes rencontres d’amateurs de l’informatique et des nouvelles technologies. The city’s sports centre hosts one of the biggest events in the world of computing and new technologies. Téléphone: 973 18 00 10 - Web: www.termenswireless.net 24 16 XLI CONCOURS NATIONAL DE VÊTEMENTS DE PAPIER / 41st NATIONAL PAPER CLOTHES CONTEST MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Concours national organisé depuis 1963 qui réunit les plus grands professionnels du fil et de l’aiguille dans les créations de vêtements en papier. National contest, celebrated since 1963, which gathers together the best professional tailors in the making of paper clothes. Téléphone: 973 71 11 36 - Web: http://mollerussa.ddl.net DÉCEMBRE 16, 17, 23, 24, 26 et 30 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SUDANELL. El Segrià Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation de métiers de l’artisanat où participent 300 personnages. Représentations à 18h30 (aussi le 26, à 19h30). Performance consisting of 60 biblical scenes and ancient craft demonstrations. Performances at 6.30pm (on the 26th and 30th, also at 7.30pm). Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12 24, 26 et 31 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE ARDÈVOL. El Solsonès Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au coin du feu. The whole village is transformed into a live performance of the Nativity. The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink wine by the fire. Téléphone: 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol Du 24 au 5 janvier DE NOËL AUX ROIS / FROM CHRISTMAS TO EPIPHANY BALAGUER. La Noguera Grand éventail d’activités, parc pour enfants, ateliers didactiques, concerts, spectacles musicaux, etc. A wide range of activities, children’s play area, educational workshops, concerts, music performances, etc. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 25 et 1 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE PENELLES. La Noguera Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité. People from the village perform various scenes of the Nativity. Téléphone: 973 61 02 46 - Web: penelles.ddl.net 25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE VILANDENY (Navès). El Solsonès Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants sortent dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité. During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the villagers perform some of the nativity passages on the street. Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10 26 ELS PASTORETS TREMP. El Pallars Jussà Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp. The traditional nativity play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the company TeaTremp. Téléphone: 973 65 12 59 26, 30 et 1 et 6 janvier XII PSCÈNE DE LA NATIVITÉ / 12th LIVE NATIVITY SCENE TÉRMENS. La Noguera Représentation de scènes propres à la tradition judéo-chrétienne, accompagnée de la récréation de métiers traditionnels du village. Performances of scenes from the Judaeo-Christian tradition take place, together with demonstrations of traditional village trades. Téléphone: 973 18 00 10 25 DÉCEMBRE 26 et 1, 6 et 8 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE CAMARASA. La Noguera Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité. People from the village perform several scenes of the Nativity. Téléphones: 973 42 01 69 / 973 42 00 09 - Web: camarasa.ddl.net Du 26 au 2 janvier CUCALIU TREMP. El Pallars Jussà Parc de Noël comprenant diverses activités, des ateliers, sports, et bien d’autres encore… Christmas park with activities, workshops, sports, and much more… Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 Du 26 au 4 janvier XVI CUCALÒCUM LLEIDA. El Segrià Parc de l’enfance et de la jeunesse avec des espaces de loisirs, des ateliers, activités aquatiques et à caractère sportif. Childhood and youth park, with recreational areas, workshops, aquatic and sporting activities. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com Du 26 au 4 janvier L’AVENTURE DE NOËL / THE CHRISTMAS ADVENTURE MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Attractions et groupes d’animation pour les plus jeunes au pavillon omnisports du Pla d’Urgell. Christmas entertainment and attractions for the little ones in the Pla d’Urgell sports centre. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net Du 27 au 4 janvier PARC DE NOËL / CHRISTMAS PARK BELLPUIG. L’Urgell La salle multi-sports de la ville accueille le parc de Noël avec diverses activités de loisirs: ateliers, jeux, sports, coins thématiques, musique... The town’s sports centre welcomes the Christmas Park with leisure activities: workshops, games, sports, themed areas, music... Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat Du 27 au 4 janvier XX PARC DE NOËL / 20th CHRISTMAS PARK TÀRREGA. L’Urgell L’IES Manuel de Pedrolo accueille un parc de Noël avec des activités culturelles et de loisirs pour les tous petits et les jeunes. The Manuel de Pedrolo Secondary School welcomes a Christmas Park with cultural and recreational activities for children and youngsters. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat 28 ACCROCHAGE DE LA POUPÉE / HANGING THE DOLL TREMP. El Pallars Jussà Plaisanterie qui a lieu à la ville de Tremp. Une poupée est accrochée au clocher de l’église paroissiale. A Fool’s Day joke played in Tremp consisting in hanging a doll in the bell tower of the main church. Téléphone: 973 65 00 05 28 CONCÈRT DE CANT E ÒRGUE VIELHA. La Val d’Aran L’église de Sant Miquèu accueille à 20h un concert gratuit de chant et d’orgue. 26 DÉCEMBRE / JANVIER The Sant Miquèu church in Vielha hosts a free singing and organ concert at 8pm. Téléphone: 973 64 001 18 - Web: www.vielha-mijaran.org Du 28 au 4 janvier FOIRE D’ANTIQUITÉ “ANTIC VIELHA” / ANTIQUES FAIR “ANTIC VIELHA” VIELHA. La Val d’Aran La salle polyvalente de Vielha accueille cette exposition de 11h à 21h. The Vielha multipurpose centre hosts this show from 11am to 9pm. Téléphone: 93 828 40 37 JANVIER / JANUARY Janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition de vieux métiers. The medieval town is the ideal setting for the representation of the Nativity, with demonstrations of ancient crafts. Téléphone: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org Janvier (à confirmer) FÊTE DES TROIS TOMBES DE SAINT ANTOINE ET MARCHÉ TRADITIONNEL / SAINT ANTHONY’S TRES TOMBS FESTIVAL AND TRADITIONAL MARKET TÀRREGA. L’Urgell Fête traditionnelle de saint Antoine, avec des défilés de chars, de chevaux, et Marché des Métiers de l’Artisanat, à midi. Repas et danse. Traditional Saint Anthony celebrations, with a horse and carriage parade, and craftsmen market, at noon. Lunch and dance. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat Janvier (à confirmer) RANDONNÉE PYRENEES / PYRENEES OUTINGS LLES DE CERDANYA. La Cerdanya Randonnée populaire de ski de fond à technique libre qui part de la station de ski nordique de Lles et finit à celle d’Aransa. Popular cross-country excursion, in a free style technique, from the Lles Nordic ski resort to the resort in Aransa. Téléphones: 973 29 30 49 (Lles) / 973 29 30 51 (Aransa) Première quinzaine PRIX VENT DE PORT / VENT DE PORT AWARD TREMP. El Pallars Jussà Remise du prix littéraire Vent de Port, organisée par l’association La Casa del Sol Naixent. Presentation of the literary award Vent de Port, organised by the association La Casa del Sol Naixent. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 1, 6, 7 et 14 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE ARDÈVOL. El Solsonès Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au coin du feu. The whole village is transformed into a live performance of the Nativity. The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink wine by the fire. Téléphone: 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol 27 JANVIER 1, 6 et 7 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SUDANELL. El Segrià Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation de métiers de l’artisanat. Représentations à 18h30 (1 et 6, aussi à 19h30). Performance consisting of 60 biblical scenes and ancient crafts exhibitions. Performances at 6.30pm (January 1 and 6, also at 7.30pm). Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12 1 et 7 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE VILANDENY (Navès). El Solsonès Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants sortent dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité. During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the villagers perform some of the nativity passages on the street. Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10 5 DÉFILÉ DES ROIS MAGES / CAVALCADE OF THE THREE WISE MEN ESPOT, ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP et SORT. El Pallars Sobirà Traditionnel défilé des Rois Mages dans plusieurs villages. Traditional Wise Men cavalcade passing through various towns. Téléphone: 973 62 10 02 6 CONCERT DES ROIS MAGES ET REMISE DE LA BOURSE JOSEP M. BERNAT / EPIPHANY CONCERT AND PRESENTATION OF THE JOSEP M. BERNAT GRANT BELLPUIG. L’Urgell Concert des orchestres de sardanes Juvenil et Tres Turons de Bellpuig. Remise de la bourse Josep M. Bernat pour les jeunes musiciens d’orchestres de sardanes. Concert by the Juvenil and Tres Turons sardana bands. Presentation of the Josep M. Bernat grant for young sardana musicians. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: www.bellpuig.cat 7 ELS PASTORETS TREMP. El Pallars Jussà Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp. The traditional Christmas play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the company TeaTremp. Téléphone: 973 65 12 59 17 FÊTE DE SAINT ANTOINE: TRES TOMBS / SAINT ANTHONY FESTIVAL: TRES TOMBS BALAGUER. La Noguera Célébration traditionnelle de Les Tres Tombs, avec des tracteurs, des carrosses, ainsi que la bénédiction d’animaux sur la place Mercadal. Traditional Tres Tombs parade, with tractors, carriages and animal blessing, at Plaça del Mercadal. Téléphone: 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 28 17 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL LA GRANADELLA. Les Garrigues Fête populaire qui accueille un défilé de chars. Popular festival with a carriage procession. Téléphone: 973 13 30 17 JANVIER 17 SAINT ANTOINE DES ABBÉS – DANSE DU “CONTRAPÀS” / SAINT ANTHONY ABBOT - “CONTRAPÀS” DANCE TREMP. El Pallars Jussà Fête en l’honneur de saint Antoine. On y bénit les animaux et les outils agricoles. Elle s’achève par la danse du contrapàs, dansé uniquement par les célibataires. A festival devoted to Saint Anthony, where animals and agricultural tools are blessed. Ending in the contrapàs dance, which is only danced by single people. Téléphone: 973 65 00 05 17 MARCHÉ DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY MARKET LINYOLA. El Pla d’Urgell Marchands de produits artisanaux, démonstrations de forge, fabrication d’outils agricoles, défilés canins, etc. De plus, les Tres Tombs sont célébrés et un repas populaire est préparé. There will be market stalls in the streets selling crafts. Also, iron-forging demonstrations, rural tool manufacturing, dog parades, etc. The Tres Tombs parades are also held, as well as a mass lunch. Téléphone: 973 57 50 19 17 REPAS POPULAIRE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY’S POPULAR MEAL LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Les paysans cuisinent et distribuent 5.000 rations d’escudella (soupe épaisse de légumes et de viande). La fête inclut les Tres Tombs et la Montée au Mât. Farmers cook and serve 5,000 helpings of “escudella” (thick soup). The celebrations include the Tres Tombs parade and Climbing the Pole. Téléphone: 973 35 00 10 Du 19 au 21 FÊTES DE LA CONFRÉRIE DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN BROTHERHOOD FESTIVALS EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça de 400 confrères et hôtes se réunissent autour de banquets et célèbrent des événements religieux. Comme le veut la tradition datant de 1586, les repas sont élaborés à partir de produits locaux, comme le mouton. More than 400 members of the brotherhood and guests gather together for the meals and religious events. All meals, according to tradition since 1586, are prepared with local products, such as lamb. Téléphone: 973 69 00 12 Du 19 au 21 X FOIRE DE L’HUILE DE QUALITÉ VIERGE EXTRA – XLIV FOIRE DE LES GARRIGUES / 10th QUALITY EXTRA-VIRGIN OLIVE OIL FAIR – 44th FAIR OF LES GARRIGUES LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Exposition faite par des producteurs d’huile; machines servant à l’élaboration, pépiniéristes, secteurs commerciaux et industriels. Exhibitions by oil producers, manufacturing machinery, nursery holders, commercial and industrial sectors. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.firaoli.com 29 JANVIER / FÉVRIER 20 FÊTE DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN FESTIVAL LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell La Fraternité de saint Sébastien célèbre le vœu du village par un discours d’ouverture, une tranche de pain grillé à l’ailloli et le passage de l’Estudiantina. The Brotherhood of Saint Sebastian celebrates the vow of the village with a speech, toasted bread with garlic sauce and the Estudiantina. Téléphone: 973 35 00 10 20 et 21 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL SOLSONA. El Solsonès Fête qui consiste en la célébration des traditionnels Tres Tombs et de courses de chevaux. A festival consisting in the traditional Tres Tombs parade and horse races. Téléphone: 973 48 23 10 21RASSEMBLEMENT DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN PILGRIMAGE ISONA. El Pallars Jussà Rassemblement en l’honneur du patron de l’ermitage de La Posa, où une messe est célébrée, des cantiques sont chantés, des petits pains bénis sont distribués et un repas est préparé. Pilgrimage to the La Posa shrine, where a mass will be held, hymns sung in honour of the Virgin, blessed bread given out and a meal prepared. Téléphone: 973 66 40 08 21 FÊTE DE SAINT ANTOINE / SAINT ANTHONY FESTIVAL LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Célébration de la fête des Tres Tombs autour du jardin du Terrall. La fête se déroulera le week-end de la Foire de l’Huile. Celebration of the Tres Tombs parade festival, around the Terrall gardens. This event takes place as part of the Olive Oil Fair. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.lesborgesblanques.net 21ARASSEMBLEMENT DE SAINT SÉBASTIEN / SAINT SEBASTIAN PILGRIMAGE TALARN. El Pallars Jussà Rassemblement en l’honneur du martyr, pendant lequel les associations et groupes constitués par les villages voisins célèbrent un grand concours de paellas. Pilgrimage devoted to the martyr; associations and groups from the neighbouring towns organise a large paella contest. Téléphone: 973 65 08 12 FEVRIER / FEBRUARY Février (à confirmer) RENCONTRE DE BALLONS AÉROSTATIQUES / HOT AIR BALLOON MEETING ÀGER. La Noguera Grande rencontre de ballons aérostatiques dans la vallée. Hot air balloon meeting in the valley. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: ager.ddl.net Février (à confirmer) COURSE DE SKI DE MONTAGNE VALL FOSCA / VALL FOSCA MOUNTAIN SKI RACE El Pallars Jussà Course de ski de fond, comptant pour le championnat d’Espagne. Cross-country ski race counting towards the Spanish Championship. Téléphone: 973 68 00 90 - Web: www.ceps-esqui.com 30 Février (à confirmer) CARNAVAL / CARNIVAL AGRAMUNT. L’Urgell La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche” avec un défilé de comparses. Puis, bal au pavillon. FÉVRIER The town holds these licentious fancy dress celebrations with a masquerade procession. After this there is dancing at the sports centre. Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net Février (à confirmer) CARNAVAL / CARNIVAL TÀRREGA. L’Urgell La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche” avec un défilé de comparses. Puis, bal au pavillon. Fancy dress party including a masquerade procession at Plaça del Carme and speech by the Carnival King at Plaça Major. Dinner and dancing in the Market. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat Du 1 au 30 IV RALLYE GASTRONOMIQUE DANS LA REGION / 4th CULINARY RALLY AROUND THE COUNTY El Pallars Sobirà Rallye de dégustation des plats typiques de la région, organisé par l’Association de Gastronomie de la Xicoia. Comme lors de la clôture où sera servi un repas et la remise la Xicoia d’or. Rally to try all the typical dishes of the area, organised by the Gastronomy Association La Xicoia. The party will conclude with a dinner and the presentation of the Golden Xicoia award. Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info 4 TRES TOMBS... A CAVALL BALAGUER. La Noguera Fête consacrée surtout aux chevaux. Concours de dressage classique, de dressage de chiens, etc., se célébrant sur la rive gauche de la rivière. Festival devoted especially to horses. Classical dressage competitition, dog training, etc. held on the left bank of the river. Téléphone: 973 44 58 95 4 XXX MARCHE BERET DE SKI NORDIQUE / 30th BERET CROSS COUNTRY SKI MARCH BAQUEIRA-BERET. La Val d’Aran Une des épreuves les plus importantes du programme de ski nordique d’Espagne. Les distances seront de 10, 20 et 30 km. One of the most important events in cross-country skiing in Spain, with distances of 10, 20 and 30km. Téléphone: 93 415 55 44 - Web: www.baqueira.es 5 et 6 FÊTE DU SAINT MYSTÈRE / HOLY MYSTERY CELEBRATION CERVERA. La Segarra Fête religieuse en l’honneur de la Sainte Croix. La veille, les completes sont célébrées à l’église de Sainte Marie. Religious celebration devoted to the True Cross. The completes are celebrated on the eve of the Holy mystery in Saint Mary’s church. Téléphone: 973 53 00 25 Web: www.cerverapaeria.com Seconde quinzaine (à confirmer) VI AGR’AUTO AGRAMUNT. L’Urgell 31 França / Saint Gaudens P Les N-230 Bossòts França Bagnères-de-Luchon Val d'Aran Pla de Ber Eth Garo Salardú na Baq Vielha Arties Túnel de Vielha Pantà de Senet bagorç ana Alta Ribagorça í Bo Va ll La Nog ( Erill-la-Vall Taüll el Pla de l’E de Senet Roma C Boí -Taüll L50 0 Benasc Tarragona València Caldes de Boíde S i Estany Boí Barruera Coll Durro Vilaller Llesp Girona Barcelona ( El Pont de Suert Malpàs N-260 Pantà d'Escales Senterada Aragó La Nog uera Ri bagorç ana N-230 La Pobla de Segur Salàs de Pallars C-13 Talarn Pallars Tremp Pantà d C-131 1 Pont de Montanyana Claret C-14 Congost de Mont-rebei Conqu Mur N-230 SERR A Pantà de Ter DEL Pantà de Canelles MONT Àger C-12 Nog C-13 Pantà de Santa Anna S Vilanova de Me Vall d’ Àger Pantà de Camarasa El Segre Os de Balaguer Alpicat Raimat C-53 C-13 Térmens Bellvís el Poal Benavent del Segrià Pla d'Urgell Fondarella Lleida Mollerussa els Alamús 41 -70 LP Massalcoreig 02 Seròs Torres de Segre Aitona Torrebesses Castelldans Granyena de les Garrigues C- 24 2 Juncosa Flix / Tortosa Belian Arbeca M L-201 Les Borges Bla L’Esplug Calb AP2 Cervià de les Garriges V l’Albi Garrigues La Granadella C-12 Puigrós N-240 33 C-45 Almatret Vilanova de Bellpuig La Flore C-12 Maials Juneda 23 -70 LV re eg S Artesa de Lleida C-2 El L-7 Sudanell Soses AP2 La Granja d'Escarp LV -2 Alcarràs 00 1 A-2 Saragossa Madrid Linyola Vallverd L-200 N-240 Pla de la Font C-12 LV-9225 Vilanova del Segrià Corbins LP-3322 Alguaire C-23 3 L- Segrià Almacelles LV-3025 Bellcaire Penelle d'Urgell Balaguer Albesa Albesa N-230 M El Almenar 2 90 Mon C-26 Se gre Alfarràs C-26 Osca Camarasa Pantà de Sant Llorenç de Montgai L-910 Binéfar LP-9221 ( ( Zaragoza Madrid Lleida Parc N d'Aigüe N-230 uera Ri París la Pobla de Cérvoles El Vilos France I n R et I Port de Salau queira N ll Va Ísil d’ Cerbi eu Àn La N Vall de Cardó s Escalarre Esterri d’Àneu P era ogu resa alla acional LV-5004 estortes Sant Maurici Espot L-504 C-28 C-13 E Tavascan l Va lF er Parc Natural de l'Alt Pirineu ra re U Àreu Ribera de Cardós S Alins L-514 Tírvia Ermita Vall Fo sca abdella Llavorsí Pallars Llessuí Andorra Sobirà Rialp L-5 03 la Pobleta de Bellveí Coburriu de la Llosa Éller Lles de Cerdanya Bellver de Cerdanya Valls de Valira Sort La Seu d'Urgell Castellbó N-260 N-260 sa N-260 are El Segre ra P Cerdanya Parc Natural del Cadí -Moixeró SERRA DEL CADÍ La No gue Vall d’ Aguilar Alt Urgell SERRA DE BOUMORT 1 L-51 Pantà d'Oliana C-1412b Isona radets LV-4241 C-14 Sant Llorenç de Morunys C-26 Pantà de Rialb L-5 12 C-1412b Solsona Tiurana Solsonès C-14 45 1 412 a Segarra 3 LV -3 11 3 L-31 C-14 L-3 03 Florejacs Les Pallargues Concabella L-3 04 Biosca Prades de la Molsosa ell 31 0 Vic / Girona L- L-241 Rocafort de Vallbona L- 22 0 Guimerà Ciutadilla LP-2 335 C-14 Montblanc Barcelona Tarragona L-214 Sant Martí de Maldà naixa C-25 A-2 Sant Guim de Freixenet Barcelona Verdú Vall de Riucorb sta Omellons L-3 Cervera Tàrrega Vilagrassa Bellpuig a a Vicfred Sant Guim de la Plana 2 Anglesola anques Vilandeny Pinós Torà 4 Tarroja de Segarra Sant Ramon La Fuliola Tornabous Barbens Maldà C-55 Ardèvol Guissona L-311 Castellserà Urgell es Berga El Miracle Agramunt es a 1 Vall d’ Ora CL-1 Montclar l LV-4 24 Llobera Ponts Artesa de Segre ntsonís Olius C-26 Bassella ià uera La Coma Navès Oliana Peramola EC Gósol Josa i Tuixent Vall de Lord Pantà de la Llosa del Cavall 118 LV-5 Josa de Cadí LV-4241 es 08 12 Coll de Nargó 12 LV -40 La Vansa Organyà 3 C-56 -40 LV Jussà de Sant Antoni Talló Martinet Bor Pedra Arseguel Villec all Baro Manresa Puigcerdà FÉVRIER Sixième Foire du Véhicule d’Occasion avec l’exposition de véhicules de tourisme, agricoles et industrielles, et motocyclettes de seconde main. Sixth Second-hand Vehicle Fair with the exhibition of second-hand cars, agricultural and industrial vehicles and motorcycles. Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net Du 15 au 21 CARNAVAL ET BAL DE LA “PASSA” / CARNIVAL AND “PASSA” DANCE ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP, RIBERA DE CARDÓS et SORT. El Pallars Sobirà Bal costumé et déjeuner gratuit pour tous, durant lequel on mange le plat farci typique du Carnaval: la vianda. Fancy-dress ball and free lunch for everybody, during which the typical Carnival stuffing is eaten: vianda. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net Du 15 au 21 CARNAVAL / CARNIVAL SOLSONA. El Solsonès Les géants dansent au son du Bufí, l’hymne du Carnaval. Ils sont les protagonistes de la fête avec l’âne, Monsieur Carnaval, etc. Giants dance to the music of the Bufí — Carnival’s hymn. They are the main element in the parade, accompanied by the donkey, the Carnestoltes (Carnival’s doll), and many others. Tél. 973 48 23 10 - Web: www.carnavalsolsona.com 17 et 18 X OPEN VALL FOSCA – TRAVESSA ESQUÍ ALPINISME LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà L’itinéraire du samedi n’est pas encore défini, et le dimanche pourront être réalisés des parcours libres afin de développer l’esprit de découverte de la vallée. The itinerary on Saturday is not defined and on Sunday free routes can be done to promote the discovery spirit of the Vall. Téléphone: 973 68 00 90 - Web: www.ceps-esqui.com 18 FÊTE DU “BRUT I LA BRUTA” / “EL BRUT I LA BRUTA” FESTIVAL TORÀ. La Segarra Fête mettant en scène des personnages traditionnels —le Brut, la Bruta, le Bonic et la Bonica— désormais convertis en géants. A festival based on traditional characters —Brut, Bruta, Bonic and Bonica— which have now been converted into giants. Téléphone: 973 47 30 51 - Web: www.brutibruta.com 20 FÊTE DU RANCHO / RANCHO FESTIVAL PONTS. La Noguera Repas collectif et gratuit préparé grâce à la contribution de tout le village, cuisiné dans de grands chaudrons à la vue du public. Présentation et exposition agricole et commerciale. Lunch provided and prepared by all, which is cooked in huge cauldrons in front of everyone. Agricultural and commercial exhibition and show. Téléphone: 973 46 00 03 - Web: ponts.ddl.net 20 (Mardi gras) RANXO COLL DE NARGÓ, OLIANA, ORGANYÀ et PERAMOLA. L’Alt Urgell Coll de Nargó, Oliana, et Peramola organisent le Rancho (repas populaire) de Carnaval; Organyà le lundi 19. Castellciutat célèbre le Jeudi Gras. 34 FÉVRIER Coll de Nargó, Oliana, and Peramola organise the Carnival Rancho. Organyà, on Monday 19. Castellciutat celebrates Shrove Thursday. Téléphone: 973 35 31 12 20 (Mardi de Carnaval) ABATTAGE DU PORC / THE PIG SLAUGHTER ARTESA DE SEGRE. La Noguera Goûter fraternel où se dégustent des produits à base de porc: saucisses, botifarres (saucisse typique de Catalogne), etc. Brotherhood picnic during which pork products are eaten: llonganissa, botifarres, (typical sausages) etc. Téléphone: 973 40 00 13 - Web: artesadesegre.ddl.net 20 (Mardi de Cendra) LA GUIXA ISONA. El Pallars Jussà Le lundi de Carnaval, les ingrédients nécessaires à la préparation du repas typique la guixa (ayant lieu le mardi) sont collectés dans toutes les maisons. On Carnival Monday people collect from the houses the ingredients for the typical meal of la guixa, which will be prepared and eaten the day after. Téléphone: 973 66 40 08 21 IV CONCOURS DE FARCI DE CARNAVAL – II CONCOURS DE CONFIT DE PORC / 4th CARNIVAL STUFFING CONTEST – 2nd PORK MARINADE CONTEST SORT. El Pallars Sobirà Concours réalisés au Parc du Riuet, organisé par l’Association de Gastronomie du Pallars Sobirà la Xicoia. A contest held in the Riuet Park, organised by the Pallars Sobirà Gastronomy Association La Xicoia. Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info Du 23 au 25 SALÓ IMMOBILIARI DE LLEIDA LLEIDA. El Segrià Troisième salon dédié au secteur immobilier et à la construction, organisé par la Foire de Lleida. Third show about the real estate and building construction industry, organised by Fira de Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 24 et 25 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL / CARNIVAL EL POAL. El Pla d’Urgell Durant la nuit les jeunes font un feu sur la place du village et organisent un bal costumé. Le lendemain matin, abattage du porc et repas collectif. At night young people light a fire in the town square and hold a fancy-dress ball. The following day the pig slaughter takes place and a meal is prepared for everyone. Téléphone: 973 56 50 02 24 et 25 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL ET ABATTAGE DU PORC / CARNIVAL AND PIG SLAUGHTER VALLVERD. El Pla d’Urgell Ce petit village rattaché à la municipalité d’Ivars d’Urgell célèbre la fête du Carnaval et l’abattage du porc. This small village belonging to the Ivars d’Urgell community celebrates the Carnival and the pig slaughter. Téléphone: 973 58 04 11 Du 26 au 4 mars ANIMAC LLEIDA. El Segrià 35 MARS Onzième édition du Festival International du Cinéma d’Animation. 11th International Show of Animation Cinema. Téléphone: 973 70 03 25 - Web: www.animac.info MARS / MARCH Mars et avril (tous les jours fériés) LA PASSION / THE PASSION PLAY CERVERA. La Segarra Plus de deux cents figurants jouent une grandiose représentation de La Passion au Théâtre de la Passió de Cervera. More than 200 actors develop a magnificent performance of the Passion Play in the Passion Play Theatre of Cervera. Téléphone: 973 53 26 61 / 973 53 03 57 Web: www.lapassio.org Première quinzaine (à confirmer) ABATTAGE DU PORC / PIG SLAUGHTER CASTELLDANS, PUIGGRÒS et L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues Fête populaire. Déjeuner fraternel. Dégustation de produits à base de porc. Popular fair: Brotherhood lunch to taste pork products. Tél. 973 12 00 02 Castelldans / 973 14 08 02 Puiggròs / 973 15 60 05 L’Espluga Calba Du 1 au 30 avril XIV CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE DU PARC NATIONAL / 14th PHOTOGRAPHY CONTEST OF THE NATIONAL PARK ESPOT. El Pallars Sobirà La Casa du Parc accueille l’exposition des oeuvres présentées lors de la 13ème édition du Concours de Photographie du Parc National. The Park House hosts the exhibition of the works participating to the 14th Photography Contest of the National Park. Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 3 et 4 EXPOAUTO BALAGUER. La Noguera III salon de l’automobile neuve qui se célèbre dans le pavillon polyvalent situé sur les terrains de l’ancien Inpacsa. 3rd Motor Show for new vehicles held in the multipurpose centre on the old Inpacsa site. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 3 et 4 FOIRE DE LA POMME DE TERRE / POTATO FAIR SOLSONA. El Solsonès Exposition, présentation, dégustation et vente de pommes de terre, d’outils et de machinerie ancienne et moderne. Exhibition, show, tasting and sale of potatoes, as well as old and modern tools and machinery. Téléphone: 973 48 23 10 Web: www.firadeltrumfo.com Du 9 au 11 IX FIRA NATURA LLEIDA. El Segrià L’enceinte de la foire des Camps Elisis accueille une foire sur la qualité de vie et l'environnement. The fair ground in the Camps Elisis park hosts a trade fair on the quality of life and the environment. Téléphone: 973 28 27 76 - Web: www.firanatura.ipcena.org 36 MARS Du 9 au 11 ANTIQUÀRIA BALAGUER. La Noguera Foire d’antiquités et brocanteurs qui se célèbre dans le pavillon polyvalent situé sur les terrains de l’ancien Inpacsa. Antiques and second-hand dealers’ fair held in the multipurpose centre located in the old Inpacsa site. Téléphone: 973 44 66 06 Web: www.balaguer.net 10 et 11 III FOIRE DE L’EAU – XVI FIDAL / 3rd WATER FAIR – 16th FIDAL ALMACELLES. El Segrià Foire spécialisée dans le secteur de l’eau, avec des entreprises de fourniture d'eau, de mise en bouteille, d'ingénierie technique, des sports aquatiques, du nettoyage, etc. Trade fair covering the water sector, with companies specialising in water supply, bottling, technical engineering, water sports, cleaning, etc. Téléphone: 973 74 12 12 11 RASSEMBLEMENT DE SAINTE HELENE / PILGRIMAGE OF SAINT HELEN CLARET. El Pallars Jussà Rassemblement organisé par la chorale de Tremp. Sa particularité est que les gens forment différents groupes et préparent une escudella (soupe catalane) pour déjeuner. Organised by the Tremp Choir. Various groups make the typical thick Catalan soup called “escudella” for lunch. Téléphone: 973 65 00 05 Du 17 au 19 135ème FOIRE DE SAINT JOSEPH / 135th SAINT JOSEPH FAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire aux machines agricoles. D’autres objets se rapportant à l’élevage, aux industries complémentaires, produits agroalimentaires, etc. sont exposés. Egalement: Salon de l’Automobile. An agricultural machinery fair with elements linked to farming, and related industries, agricultural alimentary products, etc. A motor show is also held. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com Du 23 au 30 XIII FESTIVAL DU CINÉMA LATINO-AMÉRICAIN / 13th LATIN-AMERICAN CINEMA FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Festival proposant une vingtaine des meilleurs films de la cinématographie latino-américaine. A festival showing about eighty of the best Latin American films. Téléphone: 973 22 45 45 - Web: www.mostradelleida.com Du 30 au 1 avril PETITÀLIA LLEIDA. El Segrià Deuxième foire pour les plus petits organisée par la Fira de Lleida. Second fair for children, organised by Fira de Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 37 z Offices de Tourisme L'ALT URGELL Turisme Alt Urgell Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell Téléphones: 902 15 47 15 / 973 35 31 12 - Fax: 973 35 27 88 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell Avinguda de les Valls d'Andorra, 33 - 25700 la Seu d'Urgell Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56 E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org Oficina de Turisme d’Organyà Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36 Oficina de Turisme de Tuixent Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16 E-mail: [email protected] L'ALTA RIBAGORÇA Oficina del Patronat de la Vall de Boí Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21 E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75 E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com Oficina Municipal de Turisme del Pont de Suert Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93 E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com Centre d'Interpretació del Romànic Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill la Vall Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14 E-mail: [email protected] LA CERDANYA Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47 E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org Patronat Comarcal de Turisme de la Cerdanya Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92 E-mail: [email protected] - Web: http://www.cerdanya.org LA NOGUERA Oficina de Turisme de Balaguer Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10 E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77 E-mail: [email protected] 38 LA SEGARRA Oficina Comarcal de Turisme de Cervera Carrer Major, 115 - 25200 Cervera Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03 E-mail: [email protected] - Web: www.lasegarra.org Oficina de Turisme de Guissona Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14 E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.net Tourism Offices z Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i Les Oluges Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon Téléphone: 973 52 42 91 E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/ LA VAL D'ARAN Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72 E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org Trauèssa de Balmes, s/n - 25598 Salardú Téléphone: 973 64 51 97 - Fax:973 64 03 72 E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org LES GARRIGUES Consell Comarcal de les Garrigues Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06 E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com EL BERGUEDÀ Oficina de Turisme de Gósol Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11 E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net EL PALLARS JUSSÀ Oficina de Turisme de la Pobla de Segur Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57 E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org Oficina de Turisme de Tremp Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28 E-mail: [email protected] Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45 E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net EL PALLARS SOBIRÀ Oficina Comarcal de Turisme del Pallars Sobirà Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03 E-mail: [email protected] Web: www.pallarssobira.info Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri d'Àneu Carrer Major, 40, bis - 25580 Esterri d'Àneu Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21 Web: www.vallsdaneu.com Oficina de Turisme de Llavorsí Carretera, s/n - 25595 Llavorsí Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net Oficina de Turisme de Tavascan Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89 E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net 39 z Offices de Tourisme EL PLA D'URGELL Consell Comarcal del Pla d'Urgell Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77 E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.org EL SEGRIÀ Generalitat de Catalunya Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28 E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme Turisme de Lleida Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 04 80 E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com Centre d’Informació Turística El Segrià Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10 - E-mail: [email protected] Punt d’Informació d’Utxesa Carretera de Torres de Segre a Utxesa, s/n (antic Campament de FECSA) - 25182 Utxesa Téléphone: 973 79 27 89 EL SOLSONÈS Oficina de Turisme de Solsona Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33 E-mail: [email protected] Web: www.turismesolsones.com Sant Llorenç de Morunys Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81 E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com L'URGELL Oficina de Turisme d'Agramunt Plaça del Pou, 1 - 25310 Agramunt Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 00 40 E-mail: [email protected] Web: http://agramunt.ddl.net Punt d’Informació de Bellpuig Ctra. Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87 E-mail: [email protected] - Web: www.bellpuig.cat Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66 E-mail: [email protected] Webs: www.urgell.cat i www.larutadelcister.info Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges Carrer de Prat de la Riba, 3 - 25268 Vallbona de les Monges Téléphones: 973 33 07 28 / 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60 E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com Oficina de Turisme de Verdú Plaça Major, 1 - 25340 Verdú Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55 E-mail: [email protected] - Web: www.verdu.cat 40 Musées z • L'ALT URGELL Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours ouvrables, de 10h à 18h. Fermé le mardi et le mercredi. / Working days: from 10am to 6pm. Closed on Tuesdays and Wednesdays. Téléphones: 973 46 27 31 / 973 46 27 21. E-mail: [email protected] - Web: http://www.bassella.com Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à convenir./ Pre-arranged times. Téléphone: 973 35 28 09. Web: www.calcerni.com Museu Diocesà d’Urgell. La Seu d’Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours ouvrables, de 10h à 13h et de 16h à 19h; jours fériés, de 10h à 13h (de juin à septembre). Jours ouvrables, de 12h à 13h; jours fériés, de 11h à 13h (d’octobre à mai). / Working days, from 10am to 1pm and from 4 to 7pm; non-working days, from 10am to 1pm (from June to September). Working days, from 12am to 1pm; non-working days, from 11am to 1pm (from October to May). Téléphone: 973 35 32 42. Web: www.museudiocesaurgell.com Museu del Pou de Gel. Oliana. Téléphone: 973 47 00 35. Museu de les Trementinaires. Tuixén. Plaça Serra del Cadí, s/n. Les samedis et dimanches, de 11h à 14h et de 17h à 20h. Été, Noël et Pâques, ouvert tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Summer, Christmas and Easter open every day. Téléphone: 973 37 00 30. E-mail: [email protected] • LA CERDANYA Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes. Bellver de Cerdanya. Heures de visite à convenir avec la Mairie ou le Comité du Tourisme. En été, visites guidées. Août, de 16h à 20h. / Prearranged times by contacting the Town Council or the Tourist Board. In summer, guided tours. August, from 4 to 8pm. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites à convenir avec la Mairie. / Pre-arranged times by contacting the Town Council. Téléphone: 973 51 50 12. • LES GARRIGUES Museu de l’Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 00 02. E-mail: [email protected] Parc Temàtic de l’Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du lundi au vendredi, de 10h à 14h et de 15h à 18h; les samedis, dimanches et jours fériés, de 10h à 18h30. / From Monday to Friday, from 10am to 2pm and from 3 to 6.00pm; Saturdays, Sundays and non-working days, from 10am to 6.30pm. Téléphone: 973 14 00 18 - Web: www.turinet.met/empresa/parctematic Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un viatge per la comarca de l’oli. Les Borges Blanques. Avinguda Francesc Macià, 54. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.centreinterpretaciogarrigues.com • LA NOGUERA Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5. Jours ouvrables, dimanches et jours fériés, de 11h à 14h. Fermé le lundi. / Working days, Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Closed on Mondays. Téléphone: 973 44 51 94 - Web: www.museucn.com • EL PALLARS JUSSÀ Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Anciennes écoles. Été: de 11h à 13h et de 18h à 20h. Hiver: jours fériés de 11h à 13h. Noël et Pâques: même horaire que pendant l’été. / Old schools. Summer: from 11am to 1pm and from 6 to 8pm. Winter: non-working days, from 11am to 1pm. Christmas and Easter, the same opening times as in summer. Téléphone: 973 68 14 93 - Web: http://www.catalunya.net/raiers 41 z Musées Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16 septembre au 30 juin): du mardi au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 19h; les dimanches, de 11h à 14h. Fermé les lundis non fériés. Été (du 1er juillet au 15 septembre) et Pâques: du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. / Winter (from 16 September to 30 June): from Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 7pm, and Sundays, from 11am to 2pm. Closed on working Mondays. Summer (from 1 July to 15 September) and Easter: from Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 50 62 - Web: www.parc-cretaci.com Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Plaça del Ball, s/n. Du lundi au vendredi, de 11h à 13h et de 18h à 20h; le samedi, de 19h à 21h30; dimanche de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 11am to 1pm and from 6 to 8pm; Saturdays, from 7 to 9.30pm; Sundays, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 65 34 70. E-mail: [email protected] - Web: www.pallarsjussa.net • EL PALLARS SOBIRÀ Serradora Hidràulica d’Alòs. Alòs d’Isil. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten people, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d’Àneu). Web: www.ecomuseu.com Museu de la Fusta. (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu. Carrer Capdevila, s/n. Heures à convenir. Juillet et septembre: de 11h à 13h et de 17h à 19h. Samedi, dimanche et jours fériés, de 11h à 13h. Août: ouvert tous les jours. / Pre-arranged times. July and September: from 11am to 1pm and from 5 to 7pm; Saturdays, Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. August: open every day. Téléphones: 973 62 43 28 / 973 62 43 46. Centre d’Interpretació del Parc Nacional d’Aigüestortes i Sant Maurici. Entrée libre. De juillet à septembre, de 9h à 13h et de 15h30 à 18h45. De novembre à juin, de 9h à 14h et de 16h à 17h45. / Free admission. From July to September, from 9am to 1pm and from 3.30 to 6.45pm. From November to June, from 9am to 2pm and from 4 to 5.45pm. Téléphones: 973 62 40 36 / 973 62 41 05 (taxi drivers of the National Parc) - Web: mediambient.gencat.net/cat/elmedi/parcsdecatalunya/aiguestortes Ecomuseu de les Valls d’Àneu: Casa Gassia. Esterri d’Àneu. Carrer del Camp, 20-24. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten people, prearranged times. Téléphone: 973 62 64 36. Web: www.ecomuseu.com Museu del Pastor. Llessui. Heures de visite à convenir. Du 1er octobre au 31 mai, de 9h à 14h et de 15h30 à 18h30; le dimanche de 9h à 14h. Du 1er juin au 30 septembre, de 9h à 13h et de 15h30 à 19h. / Pre-arranged times. From 1 October to 31 May, from 9am to 2pm and from 3.30 to 6.30pm; Sundays from 9am to 2pm. From 1 June to 30 September, from 9am to 1pm and from 3.30 to 7pm. Téléphone: 973 62 17 98 Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Du lundi au dimanche de 10h à 13h30 et de 17h à 20h. Fermé du 6 janvier au 28 février. Visites spéciales pour groupes ou scolaires. / From Monday to Sunday, from 10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Closed from 6 January to 28 February. Special visits for groups and schools. Téléphones: 973 62 07 43 / 655 47 56 61. E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net 42 Museums z Museu Monogràfic del Despoblat de la Santa Creu de Llagunes. Soriguera. Juillet et août: visites tous les jours à 11h et 18h. Le reste de l’année, les heures de visites sont à convenir. / July and August: daily visits at 11am and at 6pm. The rest of the year visits must be previously arranged. Téléphones: 973 62 02 36 / 625 518 854. • EL PLA D'URGELL Espai Cultural dels Canals d’Urgell. Mollerussa. Avinguda de Jaume I, 1. Du mardi au samedi, de 9h30 à 13h30 et de 16h30 à 19h; dimanche et jours fériés de 10h à 14h; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier. / From Tuesday to Saturday, from 9.30am to 1.30pm and from 4.30 to 7pm; Sundays and non-working days, from 10am to 2pm. Closed on working Mondays, 25 and 26 December and 1 and 6 January. Téléphone: 973 60 39 98. E-mail: [email protected] Web: www.canalsurgell.org Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer de Ferrer i Busquets, s/n. Heures à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 11 36. E-mail: [email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net • LA SEGARRA Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major, 115) et Museu del Blat i la Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. D’octobre à mai: le samedi, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés de 10h30 à 14h. De juin à septembre, du mardi au samedi, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés, de 10h30 à 14h. / From October to May: Saturdays from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days: from 10.30am to 2pm. From June to September, Tuesday to Saturday, from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and nonworking days, from 10.30am to 2pm. Tél. 973 53 39 17. E-mail: [email protected] - Web: www.museudecervera.com Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça de Vell Pla, 1. Du mardi au dimanche et jours fériés de 11h à 14h. / From Tuesday to Sunday and non-working days: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 53 14 14. Web: http://www.guissona.net • EL SEGRIÀ Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du lundi au samedi, de 9h à 14h (avec rendez-vous préalable). / From Monday to Saturday, from 9am to 2pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 16 71 62 - Web: http://artesalleida.ddl.net Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. Été, du lundi au vendredi, de 8h à 14h. Hiver, du lundi au vendredi, de 8h à 15h. / Summer, from Monday to Friday, from 8am to 2pm. Winter, from Monday to Friday, from 8am to 3pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Centre d’Artistes i Artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Centre d’Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera, 2. Du mardi au samedi, de 10h à 14h et de 16h à 20h. Le dimanche de 10h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 10am to 2pm and from 4 to 8pm. Sundays from 10am to 2pm. Téléphone: 973 26 21 85. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/cultura/lapanera Dipòsit del Pla de l’Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit). De novembre à février: du vendredi au dimanche, de 10h à 13h. De mars à octobre: du mercredi au vendredi, de 10h à 13h. le samedi et les jours fériés, de 10h à 13h. / From November to February: from Friday to Sunday, from 10am to 1pm. From March to October: From Wednesday to Friday, from 10am to 1pm; Saturdays and non-working days, from 10am to 1pm. 43 z Musées 44 Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles du nord de la Seu Vella). Heures à convenir. / Pre-arranged times. El Xalet de “La Canadiense”. Partida d’Albarés, s/n (nou vial de la Bordeta). Téléphone: 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Vente de billets d’entrée et service de guides. / Tickets sale and guides service: 973 21 19 92. Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, jours ouvrables, de 10h à 14h et de 18h à 21h. Hiver, jours ouvrables, de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30 (avec rendez-vous préalable). / Summer, working days, from 10am to 2pm and from 6 to 9pm. Winter, working days, from 10am to 2pm and from 5.30 to 8.30pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected] Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Tél. 973 26 79 94. Museu d’Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida. Carrer Cavallers, 15. Du mardi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Tél. 973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera Museu de l’Automoció Roda Roda. Lleida. Carrer Santa Cecília, 22. Du mardi au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 20h; le dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone: 973 21 19 42. E-mail: [email protected] - Web: http://www.paeria.es Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el Conqueridor, 67 et Palau Episcopal (carrer del Bisbe, 1). Téléphones: 973 28 30 75 / 973 26 79 94. Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala d’Arqueologia. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Été, du mardi au samedi de 10h à 14h et de 18h à 21h; dimanche et jours fériés de 11h à 14h et de 19h à 21h. Hiver (octobre-novembre), du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30; dimanche et jours fériés, de 12h à 14h. / Summer, from Tuesday to Saturday from 10am to 2pm and from 6 to 9pm. Sundays and non-working days, from 11am to 2pm and from 7 to 9pm. Winter (October-November), from Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 5.30 to 8.30pm; Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected] Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au vendredi, de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Friday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi, de 18h à 20h; samedi, de 12h à 14h et de 18h à 20h; les dimanches et jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 6 to 8pm; Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and nonworking days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] • EL SOLSONÈS Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. D’octobre à avril, de 10h à 13h et de 16h à 18h. De mai à septembre, de 10h à 13h et de 16h30 à 19h. Fermé le lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10h à 14h. / From October to April, from 10am to 1pm and from 4 to 6pm. From May to September, from 10am to 1pm and from 4.30 to 7pm. Closed on Mondays. Sundays and non-working days, from 10am to 2pm. Téléphone: 973 48 21 01 - Web: www.museudesolsona.com Museums z • L'URGELL Museu Comarcal de l’Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi, de 12h à 14h et de 18h à 21h, dimanche et jour fériés, de 12h à 14h. Heures de visites à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet et août, ouvert uniquement le samedi, de 18h à 21h. / Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 9p; Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Prearranged times for groups every day. July and August, only on Saturdays, from 6 to 9pm. Téléphone: 973 31 29 60. Web: www.museutarrega.com • LA VAL D'ARAN Glèisa de Sant Joan. Arties. Carretera de Baquèira, s/n. Fermé pour restauration. / Closed for restoration. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org Musèu eth Corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre, de 10h à 13h30 et de 15h à 20h30. / Open every day from July to September, from 10am to 1.30pm and from 3 to 8.30pm. Téléphone: 973 64 54 10. Rota Romànica d’Aran. La Val d’Aran. Du 1er juillet au 17 septembre, on peut y visiter différentes églises aranaises selon les horaires d’ouverture. Le reste de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues à l’avance (sauf en été). / From 1 July to 17 September, it is possible to visit the churches of Aran according to their opening times. Pre-arranged guided tours during the rest of the year (except for summer). Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Era Mòla. Salardú. Du 1 juillet au 17 septembre, du lundi au samedi de 11h à 14h. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / From 1 July to 17 September, Monday to Saturday, from 11am to 2pm. The rest of the year, pre-arranged times. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Fabrica dera lan. Vielha. Fabrique du XIXe siècle. Du 1er juillet au 17 septembre, du lundi au samedi, de 17h à 20h. Visites guidées. Le reste de l’année, visites à convenir. / Factory of the 19 century. From 1 July to 17 September, Monday to Saturday, from 5 to 8pm. Guided tours. The rest of the year, prearranged times. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Musèu dera Val d’Aran. Vielha. Carrer Major, 26. Du mardi au samedi, de 10h à 13h et de 17h à 20h; dimanche de 11h à 14h; fermé le lundi. / From Tuesday to Saturday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm; Sundays from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14. Du 11 juillet au 11 septembre, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Le reste de l’année, de 11h à 14h; fermé le lundi. / From 1 July to 17 September, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. The rest of the year, from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org • EL BERGUEDÀ Museu Picasso. Gósol. Consultez les horaires. En août, de 11h à 14h. / Check opening times. August: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 37 00 55. E-mail: [email protected] 45 z Collections ouvertes au public 46 • L'ALT URGELL Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d’Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 16h à 20h. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 4pm to 8pm. Téléphone: 973 38 40 09. Museu de l’Acordió d’Arsèguel. Arsèguel. De 10h à 14h et de 16h à 19h. / From 10am to 2pm and from 4 to 7pm. Téléphones: 699 64 94 74 / 620 61 08 79. E-mail: [email protected] Web: www.museudelacordio.com Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 38 30 48. Sala d’Exposicions Límit K-T de Coll. El darrer regne dels dinosaures. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, carrer de la Unió, 10. De 11h à 13h et de 17h à 19h. / From 11am to 1pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. Téléphones: 636 41 76 79 / 973 38 30 48. Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 13h. Autres jours, heures de visites à convenir. / Saturdays, Sundays and non-working days from 11am to 1pm. Other days, pre-arranged times. Téléphone: 973 38 40 29. • L'ALTA RIBAGORÇA Església romànica de Sant Feliu. Barruera. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). Col·lecció d’Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella. Été, Pâques et Noël: de 10h30 à 13h30 et de 18h à 20h. / Summer, Easter and Christmas: from 10.30am to 1.30pm and from 6 to 8pm. Pre-arranged times. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40. Església romànica de Santa Eulàlia. Erill la Vall. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d’Interpretació del Romànic). • LES GARRIGUES Museu d’Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures de visites à convenir. Au même édifice s’expose “100 ans d’électricité à Juneda”. / Pre-arranged times. The exhibition “100 years of electricity in Juneda” is held in the same building. Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 15 00 14. Sala d’Exposicions dels Treballs de la Pedra. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42. Galeria d’Art d’Edith Schaar. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30. Exposition de tapisseries et peintures. Heures de visites à convenir. / Collections open to the public z Exhibitions of tapestries and pictures. Pre-arranged times. Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42. Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 13 30 06. Ecomuseu de l’Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 51 52. Museu d’Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 14 28 50 - Web : www.lesborgesblanques.net • LA NOGUERA Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Mairie d’Alòs de Balaguer. Plaça Major, 6. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 41 70 04. Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries, s/n. Jours fériés: de 12h à 14h. / Non-working days: from 12am to 2pm. Téléphones: 973 40 00 13 / 973 40 09 19. Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert le week-end. / Open at weekends. Téléphone: 973 40 09 43. Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d’Urgell, 95. Téléphone: 973 46 00 85. • EL PALLARS JUSSÀ Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 68 02 57. E-mail: turisme@pobla desegur.org - Web: www.pobladesegur.org Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17. Ultramarinos y Coloniales de F. Farràs. Botiga-museu. Salàs de Pallars. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. (except for summer guided tours). Téléphone: 973 67 60 03. E-mail: [email protected] Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta de l’Esgésia, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 65 06 90. • EL PALLARS SOBIRÀ Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à convenir. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h; fermé le mardi. Groupes jusqu`à 35 personnes. / Pre-arranged times. From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm; closed on Tuesdays. Groups up to 35 people. Téléphones: 973 62 17 32 / 666 943 139. Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 25 01 25. Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à 12h et 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Guided tour at 12am and 7pm. Téléphone: 973 66 20 00. Arquitectura en miniatura del Pirineu. Ribera de Cardós. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 62 31 22 / 973 62 10 62. Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 14 09. Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de visites à convenir. De mai à octobre, du lundi au samedi, de 10h à 14h et de 17h à 20h; d’octobre à mai, de 10h à 14h et de 16h à 19h. En été, ouvert le lundi matin. / Prearranged times. From May to October, from Monday to Saturday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm; from October to May, from 10am to 2pm and from 4 to 7pm. In summer, opened on Sunday morning. Téléphone: 973 62 13 87. Web: http://www.trosdesort.com 47 z Collections ouvertes au public 48 • EL PLA D'URGELL Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-llocBellvís, km 2,5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 29 50 68. Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 60 15 60. Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmeron, 11. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68. Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer de Pi i Maragall, 37. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 44 13. Col·lecció d’Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de Felip Rodés, 26. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42. Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer de Pi i Maragall, 25. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 52 93. Galeria d’Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 51 95. Galeria d’Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 53 08. Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 01 45. Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló, 10. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 04 27. • LA SEGARRA Museu d’Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. Hiver: de 10h à 13h et de 15h30 à 20h. Été: de 10h à 13h et de 15h30 à 20h30. / Winter: from 10am to 1pm and from 3.30 to 8pm. Summer: from 10am to 1pm and from 3.30 to 8.30pm. Téléphone: 973 52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 52 01 52 / 973 55 40 33. Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53. • EL SEGRIÀ Casa de Santa Teresa Jomet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 79 46 07. Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 79 40 89. Antic Convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10h à 12h45 et de 16h à 18h (sur rendez-vous). / From 10am to 12.45pm and from 4 to 6pm (pre-arranged times). Téléphone: 973 79 40 40. Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 77 00 13. Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 20 00. Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 19 01 17. Web: www.corbins.info Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida. Carrer Narcís Monturiol, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 26 09 00. E-mail: [email protected] Museu Cal Cabalesila - Museu d’Eines del Camp i de la Llar. Maials. Plaça Constitució, 12. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 00 87. Web: http://museudepagesiamaials.cjb.net Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 61 55. Collections open to the public z Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 60 59. • EL SOLSONÈS Ecomuseu de la Vall d’Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 29 91 99 / 973 29 90 45. Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Travessera de Sant Josep, 9. De 10h à 14h et de 17h à 19h. Dimanche et jours fériés de 10h à 14h. Fermé le lundi. / From 10am to 2pm and from 5 to 7pm. Sundays and non-working days from 10am to 2pm. Closed on Mondays. Téléphone: 973 48 15 69. • L'URGELL Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre20 juin): du mardi au vendredi, de 10h à 13h et de 16h à 19h; samedi de 11h à 14h et de 17h à 19h; jours fériés de 11h à 14h. Été (21 juin-20 septembre): de mardi à vendredi, de 10h à 13h et de 17h à 20h; samedis de 11h à 14h et de 17h à 20h; dimanche de 11h à 14h. Fermé le lundi. Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques, 1 mai et 24 juin. / Winter (from 21 September to 20 June): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 4 to 7pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 7pm; non-working days, from 11am to 2pm. Summer (from 21 June to 20 September): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays, from 11am to 2pm. Closed on Mondays. Closed on 25 and 26 December, 1 and 6 January, Easter, 1 May and 24 June. Téléphone: 973 39 09 04. E-mail: [email protected] Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche et jours fériés de 11h à 14h. / Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: http://agramunt.ddl.net Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 6. Heures de visites à convenir au 973 39 10 89 (Office du tourisme). / Prearranged times by calling 973 39 10 89 (Tourist Office). Téléphone: 973 39 07 18. Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 30 80 06. Web: http://anglesola.ddl.net Espai del Carro. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83 87. Web: http://anglesola.ddl.net Ecomuseu i Antic Molí d’Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de l’Ajuntament, 1. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 39. Web: http://belianes.ddl.net Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23. Téléphones: 973 32 04 08 / 973 32 00 08. Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi au dimanche y compris les jours fériés, de 10h à 13h30 et de 15 h à 17h30. En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé d’une heure au soir. Fermé les lundi non fériés. / From Tuesday to Sunday, including non-working days, from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. It closes one hour later in the afternoon during summer (from 1 June to 30 September). Closed on Mondays (working days). Téléphone: 973 32 02 92. Web: http://bellpuig.ddl.net Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 32 02 93. Sala d’Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Avinguda d’Urgell, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 32 03 55. Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de Catalunya, 43. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 00 13 / 973 57 00 30. Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La Fuliola. 49 z Collections ouvertes au public Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 00 13. Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà. Carrer Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visites guidées à 11h, 12h et 13h. Groupes: heures de visites à convenir, tous les jours de la semaine. / Sundays, guided tours at 11am, at 12am and at 1pm. Pre-arranged times for groups every day of the week. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au vendredi, de 9h à 14h et de 15h30 à 18h. Fermé en août. / From Monday to Friday, from 9am to 2pm and from 3.30 to 6pm. Closed in August. Téléphone: 973 31 24 11. Museu-poblat ibèric del Molí d’Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria, km 1. Hiver (du 1er octobre au 31 mai): samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30. Été (du 1er juin au 30 septembre): samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. / Winter (from 1 October to 31 May): Saturdays and Sundays from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. Summer (from 1 June to 30 September): Saturdays and Sundays, from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Téléphones: 973 31 29 60 / 973 57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.mac.es Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les Monges. Carrer Major, s/n. Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h30 à 18h45; dimanches, de 12h à 13h30 et de 16h30 à 18h45; en hiver (de novembre à février) jusqu’à 18h. Fermé le lundi (excepté les lundis du mois d’août, ouvert à partir de 10h30). / From Tuesday to Saturday 10.30am to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; Sundays from 12 to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; in winter (from November to February), it is open until 6pm. Closed on Mondays (except for Mondays in August, in which it is open from 10.30am on). Téléphone: 973 33 02 66. Webs: www.vallbona.com et www.larutadelcister.info Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major, 3. D’octobre à mai: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 16h à 19h; samedi de 11h à 14h et de 16h30 à 20h; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h à 20h, samedi de 10h à 14h et de 16h30 à 20h, dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From October to May: Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 4 to 7pm, Saturdays from 11am to 2pm and from 4.30pm to 8pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. From June to September: Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm, Saturdays from 10am to 2pm and from 4.30pm to8pm, Sundays and nonworking days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 34 70 49. Web: www.mjoguetsautomats.com Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi, heures de visites à convenir; vendredi, de 17h à 21h; samedi, de 11h à 14h et de 17h à 21h; dimanche, de 11h à 14h. / From Monday to Thursday, pre-arranged times; Fridays from 5 to 9 pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5pm to 9pm; Sundays, from 11 am to 2 pm. Téléphone: 973 34 80 53. Web: www.caltalavero.com Museu d’Arqueologia. Verdú. Ancien hôpital. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat 50 Autres espaces / Other areas z • LA CERDANYA Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29. • LES GARRIGUES Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Veuillez téléphoner de 18h à 21h pour convenir les heures de visites. / For guided tours, please call from 6pm to 9pm. Téléphone: 973 16 00 08. Web: www.vilars2000.com Pintures rupestres. El Cogul. Été, de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. Hiver, de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30; dimanche et jours fériés, uniquement le matin; fermé le lundi. / Summer, from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Winter, from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm; Sundays and non-working days, only mornings; closed on Mondays. Téléphone: 676 44 29 95 • EL PALLARS JUSSÀ Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17 Fabrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40. E-mail: [email protected] Vila medieval. Salàs de Pallars. Parcours guidés dans la ville, les espaces de l’ancienne foire aux mules et les boutiques-musées. / Guided tours of the town, the old mule fair grounds and museum-shops. Téléphone: 973 67 60 03. E-mail: [email protected] • EL PALLARS SOBIRÀ L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free admission. Téléphones: 973 62 10 02 / 973 68 02 57. Monestir benedictí Sant Pere de Burgal i Vila Closa d’Escaló. Escaló. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d’Àneu). Web: www.ecomuseu.com Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 31 84. Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin à septembre et à Pâques, de 11h à 13h et de 16h30 à 19h30. Le reste de l’année, heures à convenir. / From June to September and Easter, from 11am to 1pm and from 4.30 to 7.30pm. The rest of the year visits must be pre- arranged. Téléphones: 973 66 20 68 / 629 35 34 79. Salines. Gerri de la Sal. Heures à convenir. D’avril à septembre, du mardi au dimanche, de 11h à 14h. Août: ouvert tous les jours de 11h à 14h et de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From April to September, Tuesday to Sunday, from 11am to 2pm. August: open every day from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 20 85. Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi). Visites guidées à 12h et à 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Guided tours at 12am and at 7pm. Téléphone: 973 66 20 00. Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à 12h et à 19h. / Pre-arranged times. From 28 July to 27 August. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Guided tours at 12am and at 7pm. Téléphone: 973 66 20 00. 51 z Autres espaces / Other areas Conjunt monumental de Son. Son. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten people, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 60 50. Web: www.ecomuseu.com Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free admission. Téléphone: 973 62 10 02. Web: http://sort.ddl.net Observatori Meteorològic. Sort. Heures à convenir. Du 1er au 31 août, visites guidées les lundis, mardis et mercredis à 20h. / Pre-arranged times. From 1 to 31 August, guided tours on Mondays, Tuesdays and Wednesdays, at 8pm. Téléphones: 973 62 07 75 / 676 27 70 33. Web: www.meteosort.com Piscifactoria Alta Montanya La Molina. Tavascan. Heures de visites à convenir. De juillet à septembre, visites tous les jours de 10h30 à 13h30 et de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From July to September, tours every day from 10.30am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 62 30 47. Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir. Juillet et août, visites tous les jours à 18h. Groupes jusqu’à 15 personnes. / Pre-arranged times. July and August, tours every day at 6pm. Groups up to 15 people. Téléphone: 973 62 30 89. Web: www.tavascan.net Conjunt Arqueològic. València d’Àneu. Heures à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 60 38. • EL SOLSONÈS Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 48 23 10. Pou de Gel. Solsona. Les samedis / Saturdays, from 11am to 1pm and from 5 to 7pm. Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. For groups and tours outside these hours, pre-arrange times by contacting the Town Council. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10. Web: www.ajsolsona.net • LA VAL D’ARAN Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 1 juillet au 17 septembre, du mardi au dimanche, de 11h à 15h; fermé le lundi. / From 1 July to 17 September, Tuesday to Sunday, from 11am to 3pm; Closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: http://www.aran.org/ 52 CHATEAUX AVEC VISITE GUIDÉE / CASTLES WITH GUIDED TOURS LA NOGUERA Castell de Montsonís. Montsonís. Horaires des visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le samedi à 17h, 18h et 19h; le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, les samedis, dimanches et jours féries de 10h à 13h et de 17h à 19h. Du 22 septembre au 21 juin, les samedis, dimanches et jours féries de 10h à 14h. Fermé le 25 décembre et le 1 janvier. Visites programmées après réservation. / From 22 June to 21 September, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 1pm and from 5 to 7pm. From 22 September to 21 June, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 2pm. Closed on 25 December and 1 January. Pre-arranged visits. Téléphone: 973 44 52 00. EL PALLARS JUSSÀ Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): les samedis à 17h, 18h et 19h. Les dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com LA SEGARRA Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking 53 required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com LES GARRIGUES Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour réhabilitation. / Closed for restoration. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de l’Espluga Calba. L’Espluga Calba. Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à convenir pour groupes et particuliers, samedis et dimanches de 11h à 14h. / Working days, pre-arranged times for groups and individuals; Saturdays and Sundays from 11am to 2pm. Téléphones: 973 15 60 05 / 973 15 61 27. E-mail: ajuntam e n t @ e s p l u g a c a l b a . d d l . n e t . We b : http://esplugacalba.ddl.net L'URGELL Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided tour times for individuals (weekends; no booking required): Sundays at 11am, 12am and 1pm. Guided tours for groups every day (booking required). Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne. Castell de Montsonís, 25737 Montsonís. Téléphone: 973 40 20 45. E-mail: [email protected] Web: www.castellscatalunya.com 54 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES OCTOBRE / OCTOBER Jour/Day Village et comarque/Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jusqu’à 1 LLEIDA el Segrià 30 et 1 ARCAVELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 30 septembre et 1 LA PEDRA el Solsonès 30 et 1 LES MASIES DE NARGÓ (Coll de Nargó) l'Alt Urgell 30 et 1 MIRAMBELL (Bassella) l'Alt Urgell 30 septembre et 1 NAVÈS el Solsonès 30 et 1 ORTEDÓ l'Alt Urgell 1 AUBÈRT la Val d’Aran 1 BETREN la Val d’Aran 1 EL PUIG (la Baronia de Rialb) la Noguera 1 GUALTER (la Baronia de Rialb) la Noguera 1 SUDANELL el Segrià 1 TALLTENDRE (Bellver) la Cerdanya 1 et 2 VICFRED (Sant Guim de la Plana) la Segarra Du 1 au 3 MONTARDIT DE BAIX (Sort) el Pallars Sobirà 2 AINET DE BESAN (Alins) el Pallars Sobirà 5 ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà 5 FONTSAGRADA el Pallars Jussà 6 MONTENARTRÓ el Pallars Sobirà 6 NAVÉS el Pallars Sobirà 6 RONÍ (Rialp) el Pallars Sobirà Du 6 au 8 GRANYENA DE LES GARRIGUES les Garrigues 7 ELS ARCS el Pla d'Urgell 7 GIMENELLS I EL PLA DE LA FONT el Segrià 7 LA VALL D’ARIET (Artesa de Segre) la Noguera 7 et 8 ARGOLELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 7 et 8 CASTELLNOU DE BASSELLA (Bassella) l'Alt Urgell 7 et 8 ESTAMARIU l'Alt Urgell 7 et 8 GOSPÍ (Sant Ramon) la Segarra 7 et 8 GUÀRDIA D'ARES (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell 7 et 8 MAFET l'Urgell 7 et 8 MONTANISSELL (Coll de Nargó) l'Alt Urgell 7 et 8 OSSÓ DE SIÓ l'Urgell 7 et 8 TORNABOUS l'Urgell 7 et 8 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià 8 CAMBRILS (Odèn) el Solsonès 8 CELLERS (Torà) la Segarra 9 CASTELL DEL REMEI (Penelles) la Noguera 10 RUBIÓ el Pallars Sobirà Du 11 au 16 ROSSELLÓ el Segrià 12 ALBATÀRREC el Segrià 14 et 15 CIVÍS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 14 et 15 LA CLUA (Bassella) l'Alt Urgell 15 NAS (Bellver) la Cerdanya 15 OLIÀ (Bellver) la Cerdanya 15 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya 17 ESCÓS (Soriguera) el Pallars Sobirà 21 et 22 BELLESTAR (Montferrer i Castellbò) l'Alt Urgell 21 et 22 EL PLA DE LA FONT el Segrià 22 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya 26 BELLVÍS el Pla d'Urgell 29 EL SOLERÀS les Garrigues NOVEMBRE / NOVEMBER Jour/Day Village et comarque/Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 4 et 5 ADRAÉN (la Vansa i Fórnols) l'Alt Urgell 4 et 5 ANSOVELL (Cava) l'Alt Urgell 4 et 5 ARS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 4 et 5 BESCARAN (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 4 et 5 CASTELLAR DE TOST (Ribera d'Urgellet) l'Alt Urgell 55 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES 4 et 5 ESPAÉN (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell 8 BARBENS el Pla d'Urgell Du 9 au 13 BALAGUER la Noguera Du 10 au 12 SANT MARTÍ DE MALDÀ l'Urgell 11 ARANSA (Lles) la Cerdanya 11 ARRÓ la Val d’Aran 11 ELS ALAMÚS el Segrià 11 RIVERT el Pallars Jussà 11 SANT MARTÍ DE LA MORANA la Segarra 11 TALARN el Pallars Jussà 12 EL MEÜLL el Pallars Jussà 12 TALLTENDRE la Cerdanya 18 et 19 FÓRNOLS l'Alt Urgell 19 BEDERS (Bellver) la Cerdanya Du 19 au 22 MONTARDIT DE DALT (Sort) el Pallars Sobirà 22 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues 22 TORALLOLA el Pallars Jussà 23 TAÜLL l'Alta Ribagorça 23 VILALLER l'Alta Ribagorça 25 MONTELLÀ (Montellà-Martinet) la Cerdanya 26 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya 26 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya 29 PRATS la Cerdanya 29 SANT SERNI el Pallars Jussà 30 BATREN la Val d’Aran 30 BISCARRI el Pallars Jussà 30 GAUSAC la Val d’Aran 30 IVARS D’URGELL el Pla d’Urgell 30 SALARDÚ la Val d’Aran 30 SERRADELL el Pallars Jussà DÉCEMBRE / DECEMBER Jour/Day Village et comarque/Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya 3 CASTELL DE SANTA MARIA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 3 CLARET (Torà) la Segarra 3 ÉLLER (Bellver) la Cerdanya 3 PI (Bellver) la Cerdanya 5 SENSUI el Pallars Jussà Du 5 au 8 TORRES DE SEGRE el Segrià 8 ALTRON (Sort) el Pallars Sobirà 10 LLARDECANS el Segrià 10 UNHA la Val d’Aran 11 ANGLESOLA l'Urgell 12 PUIGMAÇANA el Pallars Jussà 13 LA FULIOLA l'Urgell 13 SANTA LLÚCIA el Pallars Jussà 13 SUNYER el Segrià 24 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya 26 ARAÓS (Alins) el Pallars Sobirà 26 PRULLANS la Cerdanya 28 PERAMEA el Pallars Sobirà 29 CASARILH la Val d’Aran 56 JANVIER / JANUARY Jour/Day Village et comarque/Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 2 MALDÀ l'Urgell 10 NALEC l'Urgell 17 BELLAGUARDA les Garrigues 17 CAMARASA la Noguera 17 ELS TORMS les Garrigues 17 MASSALCOREIG el Segrià LOCAL FESTIVALS CALENDAR 17 SARROCA DE LLEIDA el Segrià 17 TÍRVIA el Pallars Sobirà Du 18 au 21 TÉRMENS la Noguera 20 ALCARRÀS el Segrià 20 ALFARRÀS el Segrià 20 ALFÉS el Segrià 20 ALMENAR el Segrià 20 ALÒS DE BALAGUER la Noguera 20 ASPA el Segrià 20 ARTIES la Val d’Aran 20 BELLVÍS el Pla d'Urgell 20 CASTELLSERÀ l'Urgell 20 EL PONT DE SUERT l'Alta Ribagorça 20 EL VILOSELL les Garrigues 20 FONDARELLA el Pla d'Urgell 20 IVARS DE NOGUERA la Noguera 20 LA GRANJA D'ESCARP el Segrià 20 L'ALBAGÉS les Garrigues 20 MAIALS el Segrià 20 MALPÀS l'Alta Ribagorça 20 MIRALCAMP el Pla d'Urgell 20 SOSES el Segrià 20 TORREBESSES el Segrià 20 TORRELAMEU la Noguera 20 VILAGRASSA l'Urgell 20 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià 20 VIU DE LLEVATA l'Alta Ribagorça 20 et 21 ALPICAT el Segrià 21 ELS OMELLONS les Garrigues 21 GUIMERÀ l'Urgell 22 ÀGER la Noguera 22 ESTERRI D'ÀNEU el Pallars Sobirà 22 MENÀRGUENS la Noguera 22 TORREGROSSA el Pla d'Urgell 27 et 28 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià 27 et 28 VERDÚ l'Urgell FÉVRIER / FEBRUARY Jour/Day Village et comarque/Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 2 ALGERRI la Noguera 2 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d'Urgell 3 ALMATRET el Segrià 3 EL PALAU D'ANGLESOLA el Pla d'Urgell 3 LA FLORESTA les Garrigues 3 LLESP l'Alta Ribagorça 3 SIDAMON el Pla d'Urgell 3 VILA la Val d’Aran 3 et 4 L'ESPLUGA CALBA les Garrigues Du 3 au 5 ALCANÓ el Segrià 4 et 5 IVORRA la Segarra 5 et 6 CERVERA la Segarra 12 ERILL-LA-VALL l'Alta Ribagorça 14 BOÍ l'Alta Ribagorça Du 28 au 2 mars ALMACELLES el Segrià MARS / MARCH Jour/Day Village et comarque/Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 4 RINER el Solsonès 19 BOVERA les Garrigues 19 EL SOLERÀS les Garrigues 19 ELS TORMS les Garrigues 57 INDEX A ÀGER AGRAMUNT La Noguera L’Urgell ALCARRÀS ALFARRÀS ALGUAIRE ALMACELLES ALMATRET ALMENAR ARBECA El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià Les Garrigues ARDÉVOL El Solsonès ARTESA DE LLEIDA ARTESA DE SEGRE El Segrià La Noguera B BALAGUER BOSSÒST La Noguera p. 14, 19, 24, 25, 28, 31, 36 et 37 La Val d’Aran p. 31 El Pla d’Urgell p. 16 L’Alta Ribagorça p. 9 et 12 L’Alt Urgell p. 15 L’Urgell p. 22 L’Urgell p. 9, 12, 19, 20, 26 et 28 La Cerdanya p. 12, 17, 21, 22 et 23 El Segrià p. 10 La Val d’Aran p. 31 L’Alta Ribagorça p. 13, 16 et 24 La Val d’Aran p. 10 et 17 C CAMARASA CASTELLDANS CERVERA La Noguera Les Garrigues La Segarra CLARET COBORRIU DE LA LLOSA CÓLL COLL DE NARGÓ CONQUES CORBINS El Pallars Jussà La Cerdanya L’Alta Ribagorça L’Alt Urgell El Pallars Jussà El Segrià E EL PLA DE L’ERMITA EL POAL EL PONT DE SUERT L’Alta Ribagorça El Pla d’Urgell L’Alta Ribagorça ELS ALAMÚS ELS OMELLONS EL VILOSELL El Segrià Les Garrigues Les Garrigues BAQUEIRA BARBENS BARRUERA BASSELLA BELIANES BELLPUIG BELLVER DE CERDANYA BENAVENT DEL SEGRIÀ BERET BOÍ 58 p. 22 et 30 p. 14, 15, 23, 30 et 31 p. 15 p. 11 p. 10 et 20 p. 10 et 37 p. 10 p. 10 p. 8, 11, 18 et 20 p. 14, 25 et 27 p. 10 p. 35 p. 26 p. 22 et 36 p. 9, 21, 31 et 36 p. 37 p. 24 p. 11 p. 11 et 34 p. 23 p. 11 p. 16 p. 35 p. 8, 14, 16, 17 et 29 p. 10 p. 8 p. 18 ERILL LA VALL ESPOT L’Alta Ribagorça El Pallars Sobirà ESTERRI D’ÀNEU El Pallars Sobirà G GÓSOL GRANYENA DE LES GARRIGUES El Berguedà Les Garrigues p. 18 p. 18 I ISONA El Pallars Jussà p. 16, 30 et 35 J JUNCOSA JUNEDA Les Garrigues Les Garrigues p. 8 p. 8 et 19 L LA GRANADELLA LA GRANJA D’ESCARP L’ALBI LA POBLA DE CÉRVOLES LA POBLA DE SEGUR Les Garrigues El Segrià Les Garrigues Les Garrigues El Pallars Jussà LA POBLETA DE BELLVEÍ LA SEU D’URGELL El Pallars Jussà L’Alt Urgell LES LES BORGES BLANQUES La Val d’Aran Les Garrigues L’ESPLUGA CALBA LINYOLA Les Garrigues El Pla d’Urgell p. 28 p. 10 p. 8 p. 8 et 13 p. 9, 10, 12, 24 et 34 p. 10 p. 14, 29 et 30 p. 10 et 23 p. 8, 18, 29 et 30 p. 8 et 36 p. 29 LL LLAVORSÍ LLEIDA p. 14 p. 13, 24, 28 et 36 p. 15, 20, 23, 28 et 34 LLES DE CERDANYA LLESP LLOBERA El Pallars Sobirà p. 28 et 34 El Segrià p. 9, 16, 17, 19, 20, 21, 26, 35, 36 et 37 La Cerdanya p. 27 L’Alta Ribagorça p. 17 El Solsonès p. 8 M MAIALS MASSALCOREIG MOLLERUSSA El Segrià El Segrià El Pla d’Urgell N NAVÈS El Solsonès p. 15 et 24 O OLIANA ORGANYÀ L’Alt Urgell L’Alt Urgell p. 18 et 34 p. 20 et 34 p. 20 p. 10 p. 13, 16, 18, 24, 26 et 37 59 P PENELLES PERACAMPS PERAMOLA PONTS PUIGGROS La Noguera El Solsonès L’Alt Urgell La Noguera Les Garrigues p. 25 p. 8 p. 34 p. 15 et 34 p. 8 et 36 R RIALP RIBERA DE CARDÓS ROCAFORT DE VALLBONA El Pallars Sobirà El Pallars Sobirà L’Urgell p. 34 p. 34 p. 21 S SALARDÚ SALÀS DE PALLARS SANT GUIM DE LA PLANA SANT LLORENÇ DE MORUNYS SANT MARTÍ DE MALDÀ SERÒS SOLSONA La Val d’Aran El Pallars Jussà La Segarra El Solsonès L’Urgell El Segrià El Solsonès SUDANELL p. 9 p. 22 p. 22 et 27 p. 9 p. 21 p. 10 p. 30, 34 et 36 El Pallars Sobirà p. 11, 15, 19, 28, 34 et 35 El Segrià p. 25 et 28 T TALARN TÀRREGA El Pallars Jussà L’Urgell SORT TUIXENT p. 30 p. 15, 21, 23, 26, 27 et 31 L’Alta Ribagorça p. 8 et 14 La Noguera p. 13, 24 et 25 La Segarra p. 12 L’Urgell p. 8 El Segrià p. 10 El Segrià p. 10 El Pallars Jussà p. 17, 25, 26, 27, 28 et 29 L’Alt Urgell p. 23 V VALLVERD VERDÚ VIELHA El Pla d’Urgell L’Urgell La Val d’Aran VILADENY (Navès) VILALLER VILANOVA DEL SEGRIÀ VILANOVA DE MEIÀ VINAIXA El Solsonès L’Alta Ribagorça El Segrià La Noguera Les Garrigues TAÜLL TÉRMENS TORÀ TORNABOUS TORREBESSES TORRES DE SEGRE TREMP p. 35 p. 14 et 15 p. 12, 26 et 27 p. 25 et 28 p. 11 et 18 p. 10 p. 19 p. 8 ets 18