Guia Francès (1part)

Transcription

Guia Francès (1part)
Guide des
activités
printemps/été
spring/summer
2004
3
Symbole de chaque activité / Symbols of each activity
Sport/Sports
Exposition/Exhibition
Fêtepopulaire/Popularorreligiouscelebration
Foire,congrès,atelier/Fair,congress,workshop
Gastronomie / Gastronomy
Musique,cinéma,littérature,théâtre/Music,cinema,literature,theatre
Visitesdupatrimoinenatureletculturel/Visitstothenaturalandculturalheritage
Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida.
Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL.
Dessin et infographie: JM Cazares.
Fhotographie de couverture: Fête des maures et des chrétiens
(Lleida). / Moors and christians Festival (Lleida).
Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, entités organisatrices
des activités et Castells de Lleida, SL.
Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad, SCP.
Imprimé par: Impremta Provincial.
Dèpot légal: L-487-1998.
NOTE: La sélection d'activités de chaque région et la supervision
finale ont été realisé par les conseils régionaux respectifs. Nous
les remercions de leur collaboration.
The selection of activities of each county and its final
supervision have been developed by the concerned County Councils.
We wish to thank them for their collaboration.
4
Isidre Gavín Valls
Président du Conseil Général
de Lleida / Chairman of the
LleidaProvincialCouncil
CHAQUE JOUR EST UNE FÊTE
Il n'est pas facile de se lever chaque matin de bonne humeur si rien ne nous
motive.Pourtant,ilestdesendroitsoùcettemotivationpermanenteexisteet
mêmeoùelleserévèleplusfortequ'ailleurs.LarégiondeLleidaestunevéritable
curedebonnehumeuràelle-seule:chaquejourestunefêteetuneoccasionde
découvriretd'apprécierdesactivitésinsolites!
Ilfautsoulignercetaspect:lelargeéventaildesmanifestationsfestives
proposéesparLleida,quivousparaîtraévidentenconsultantceguide.Chaque
visiteurpourraapprécierlesmanifestationstraditionnelles(FêtedelaMoisson
etduBattage,"caramelles",Fêtedel'Eau,FêtedesSonneurs,Compétitionde
Chiens de Berger, Fête de la Vendange, Fête des Radeaux), religieuses
(processions,laPassion,pèlerinages),musicales(MusiquedanslesChâteaux,
FestivalPyrénées,festivalsdemusiquetraditionnelle),ludiques(Aquelarre,
Transsegre, Foire du Théâtre de Rue), sportives (motocross, canoë-kayak,
football,cyclisme)etgastronomiques(MostraGastronomicaderaCodinaAranesa, concours de "cassoles de tros" et de paellas). Sans oublier la magie des
traditionsancestralestellesqueles"falles"(descenteauxflambeaux).
Commevouspouvezleconstater,lesévènementsfestifssedéroulantàLleida
sedistinguenttantparleurabondancequeparleurqualitéetleurdiversité.Mais
vousserezencoreplusséduitsparlecadreaccueillantdecettebellerégionqui
possèdeunenatureexubérante,unpatrimoinehistoriquespectaculaire,et,le
plusimportant,unepopulationaccueillanteetchaleureuse.
A PARTY EVERY DAY
It is not easy to wake up every morning in a good mood without a good reason.
But sometimes there is a reason which also happens to be an extremely good
one.TheprovinceofLleidaoffersplentyofsuchreasons:everydayisaparty,
everydayyoucanfindafantasticactivity!
Ourwiderangeoffestiveeventsisremarkable,asmadeclearinthisguide.The
visitorcanenjoyattractionslinkedtotradition(HarvestingandThreshingFestival,
"caramelles"singing,WaterFestival,Bell-RingersFestival,SheepdogTrials,
TrementinairesFestival,RaftFestival);religion(processions,thePassionPlay,
pilgrimages),music(MusicintheCastles,PyreneFestival,folkmusicfestivals);
leisure(Aquelarre,Transsegre,StreetTheatreFestival);sports(motocross,
canoeing,footballorcycling),orgastronomy(AraneseCookeryCulinaryShow,
paella and "cassola de tros" contests), and even magical activities with an
historicalorigin,suchasthe"falles"descent.
Ascanbeseen,thelargenumberofeventsbringstogetherqualityanddiversity
inwelcomingsurroundings–exuberantnature,amagnificentheritageofmonumentsand,aboveall,hospitableandopen-mindedpeople.
5
SOMAIRE
/
SUMMARY
SÍMBOLS / SYMBOLS
Page
4
INTRODUCTION
Page
7
Page
Page
Page
Page
Page
Page
8
13
20
27
35
39
TOURISM OFFICES
Page
44
MUSÉES / MUSEOMS
COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC
Page
46
OPEN COLLECTIONS
Page
50
Page
53
Page
54
Page
61
GUIDE D'ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES
Avril/April
Mai / May
Juin / June
Juillet/July
Août / August
Septembre / September
OFICES DE TOURISME
CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE
CASTLES WITH GUIDED VISITS
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
LOCAL FESTIVALS CALENDAR
INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR
ORDRE ALPHABÉTIQUE
INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN
ALPHABETICAL ORDER
Carte de situation aux pages 32 et 33
Map of the area in pages 32 and 33
6
ORGANISATION DU GUIDE
LeGuidedesActivitésdesTerresdeLleidaregroupelesfêtesetactivités
ludiquesetculturelleslesplusremarquablescélébréesdanslaprovince
de Lleida d’avril à septembre. Le lecteur y trouvera les différents
événements classés par dates ainsi que (à la fin du Guide) par ordre
alphabétiqueetparvilles.Cesystèmepermetunerechercherapideet
simple,chronologiqueougéographique,desactivitésquiintéressent
l’utilisateur.
Chaqueentréecomprendunecourteexplicationdel’activitémentionnée,
unpictogrammeprécisantlanaturedelafête,unnumérodetéléphone
pourtoutrenseignement,et,s’ilexiste,l’adressedusiteinternet.Ilest
recommandédevérifier–partéléphoneouparInternet–lejouroùalieu
l’événement,lesdatesétantsusceptiblesdechangerunefoisleGuide
édité.
LeGuideoffreégalementunplandesvillesévoquéesdansletexte,une
listed’adressesdesofficesdetourisme,unesectionmuséesetcollections
ouvertsaupublic,uncourtrapportauxvisitesguidéesauxchâteauxde
Lleidaainsiqu’unagendadesprincipalesfêtescélébréesàLleidaau
printempsetenété.
HOW TO USE THIS GUIDE
TheActivitiesGuidetotheLandsofLleidaincludesthemostnoteworthy
festivals,leisureandculturalactivitiescelebratedinthelandsofLleida
fromApriltoSeptember.Thereaderwillfindthedifferentactivities
classifiedbydate,andalso(attheendoftheGuide),classifiedalphabetically
andbytowns.Thissystemallowsaquickandeasysearch,chronologically
orgeographically,oftheactivitiestheuserisinterestedin.
Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a
pictogram indicating the type of activity, a contact number, and the
corresponding website if there is one. It is strongly recommended to
confirm –by telephone or through the website–dates and times of the
activitiesyouwishtoattend,astheymightbesubjecttochangesonce
theguidehasbeenpublished.
TheGuidealsooffersamapwiththetownsthatappearinthetext,alist
oftouristoffices,asectionwithmuseumsandgalleriesopentothepublic,
guidedvisitstothecastlesofLleidaandacalendarofthemainfestivities
celebratedinLleidaduringspringandsummer.
7
Avril
Avril (à confirmer) CONCOURS DE VACHE BRINE DES PYRÉNÉES /
BRUNA COW CONTEST OF THE PYRÉNÉES
SORT. El Pallars Sobirà
Le parc du Riuet accueille une nouvelle édition du Concours de Vache Brune du
PallarsSobirà.
Once again, the Riuet Park holds the Bruna Cow Contest of El Pallars Sobirà.
Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net
2 et 3 PROCESSION DES DOULEURS ET REMISE DU PRIX VALERI
SERRA I BOLDÚ / OUR LADY OF SORROWS PROCESSION AND
PRESENTATION OF THE VALERI SERRA I BOLDÚ PRIZE
BELLPUIG. L'Urgell
FêteculturelleetreligieuseavecuneGrandeProcessionPénitentiellenocturne,
le Vendredi de la douleur. Remise du prix annuel qui convoque les spécialistes
delaculturepopulaire(3avril).
Culturalandreligiouscelebration,includingagreatPenitentialProcessionon
Friday night. Presentation of the annual prize attracting experts in popular
culture(3rdApril).
Téléphone: 973 32 04 08
Du 2 au 4 XVI AUTOTRAC
MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell
Foireconsacréeauxmachinesagricolesetindustrielleset
aux camions d'occasion.
Fair devoted to agricultural and industrial equipment and
second-hand cars and trucks.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
4 CHAMPIONNAT D'ESPAGNE
ENDURANCE CHAMPIONSHIP
D'ENDURANCE
/
SPANISH
TREMP. El Pallars Jussà
Epreuve sportive de haut niveau, organisée par l'association des Amics de la
Moto de Tremp, avec l'aide de pilotes d'élite participant au championnat
mondial.
Top-class trials organized by the motorcycling association Amics de la Moto de
Tremp,withthepresenceofeliteriderswhotakepartintheworldchampionship.
Téléphone: 973 65 11 16 - Web: www.portaloffroad.com
4, 9, 18 et 25 LA PASSION / THE PASSION PLAY
CERVERA. La Segarra
Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en
catalan de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera.
More than 300 extras act out a great performance in Catalan of the Passion Play
in the Passion Theatre of Cervera.
Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org
8
Avril
Du 7 au 11 LA PASSION / THE PASSION
PLAY
BALAGUER. La Noguera
Castell Formós accueille la représentation
d'une partie des narrations évangéliques qui
vont de l'entrée triomphale à Jerusalem à la
Résurrection.
Castell Formós holds the performance of part of the evangelic chronicles from
Jesus' triumphal entrance to Jerusalem, to his Resurrection.
Téléphone: 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
8 MISE EN SCÈNE DU CHEMIN DE LA CROIX / PERFORMANCE OF THE
STATIONS OF THE CROSS
BARRUERA. L'Alta Ribagorça
Au cours de la nuit de Jeudi Saint, la population locale met en scène les 14
stations du Chemin de la Croix, une vieille tradition du passé.
On Maundy Thursday night, local people perform the 14 Stations of the Cross,
arevivedhistoricaltradition.
Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com
9 PROCESSION DES SEPT PAROLES (SEMAINE SAINTE) / SEVEN
WORDS PROCESSION (EASTER)
VILAGRASSA. L'Urgell
Évenement religieux et culturel auquel petits et grands peuvent participer, en
représentant des personnages de la vie de Jésus ou en portant des statues
représentant des événements relatifs à l'histoire de Pâques ou des images de
la Vierge et de Jésus sur la croix.
Religious and cultural event in which both the young and the old can take part,
dressedupasdifferentcharactersinthelifeofJesusorwithstatuesrepresenting
part of Easter story or images of the Virgin and Jesus on the cross.
Téléphone: 973 31 11 62
9 PROCESSION DU SILENCE / SILENCE PROCESSION
GUÀRDIA DE TREMP. El Pallars Jussà
Manifestationculturelleetreligieusequitrovesesoriginesdanslatraditionnelle
procession de la Semaine sainte célébrée historiquement dans le Château de
Mur.
Religious and cultural demonstration stemming from the tradition of the Holy
Week procession historically celebrated in Mur Castle.
Téléphone: 973 65 01 87
10 et 11 FÊTE DE L'EAU / WATER FESTIVAL
ALMATRET. El Segrià
Fête qui se déroule dans la rue avec des chars allégoriques en commémoration
del'arrivéedeseauxdel'Ebre.
9
Avril
Streetfestivalwithallegoricalfloatscelebratingtheharnessingofthewatersof
theEbro.
Téléphone: 973 13 80 13
11 et 12 CARAMELLES
SOLSONA. El Solsonès
Les chanteurs de caramelles défilent dans les rues de Solsona, escortés par les
trabucaires (partisans armés de tromblons). Ensuite un repas fraternel est
organisé.
The caramellessingers parade and sing in the streets of Solsona escorted by the
trabucaires (warriors armed with blunderbusses). Then, a fraternity meal is
held.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
12 RENCONTRE A TALLÓ / GATHERING IN TALLÓ
TALLÓ (Bellver). La Cerdanya
Le matin du lundi de Pâques, à la Fontaine de
Talló, est consacré à la danse des sardanes,
et l'après-midi, on foule les champs
ensemencés pour avoir une bonne récolte.
Dansestypiques,caramellesetautresballades musicales.
ThedayafterEaster,attheTallóspring,thereisaseriesofactivitiesincluding
sardana dancing in the morning. In the afternoon, sown fields are trodden down
in order to obtain a good harvest. There are some typical dances and caramelles
singing.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
12
CARAMELLAIRES
LLADURS. El Solsonès
Durant toute la journée, les caramellaires parcourent les paroisses de la
municipalité en chantant et dansant la danse du couple (ball pla), celle du
chapelet,celledegrelots,etc.
Caramelles singers sing and dance around the local parishes throughout the
day. They dance the ball pla, the rosary dance and the bell dance, amongst
others.
Téléphones: 973 48 15 15 / 973 48 23 10
12 RENCONTRE DE LA SARDANE / SARDANA GATHERING
PREIXANA. L'Urgell
Le lundi de Pâques a lieu la 34e Rencontre de la Sardane sur la plaine de
l'ermitage de Montalbà.
The day after Easter the 34th Sardana Gathering will take place by the hermitage
of Montalbà.
Telèfon: 973 32 04 04
1 0
Avril
Du 12 au 18 FÊTES DE SAINT ISIDORE–PRIX DE LA MEILLEURE
NOUVELLE / CELEBRATION OF ST ISIDORE–AWARD OF SHORT
NOVEL
MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell
OnfêtelaSaintIsidoreavecdesévènementsreligieux,culturelsetsportifs.Le
Concours de la Meilleure Nouvelle Ciutat de Mollerussa est organisé en même
temps.
SaintIsidoreiscelebratedwithreligious,culturalandsportingevents.Atthe
same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize takes place.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net
Du 16 au 18 XXI FÊTE DES TRES TOMBS ET VIII FOIRE MEDIEVALE /
21st TRES TOMBS FESTIVAL AND 8th MEDIEVAL FAIR
ANGLESOLA. L'Urgell
Fête consacrée au monde des chevaux,
comprenant des épreuves équestres, des
concours d'attelage, une foire aux mules, un
défilé de chevaux, des chars et des montées à
cheval… Au cours de la Foire Médiévale (17 et 18
avril) vous pourrez trouver des produits
artisanaux.
An event based around horses, including horse trials, harnessing contests, a
female mule show and a parade of horses, carriages and harnesses, among
many other activities. The Medieval Fair (17th and 18th April) shows handmade
products.
Téléphone: 973 30 80 06
Du 16 au 18 DECORHÀBITAT
LLEIDA. El Segrià
Les pavillons 3 et 4 de la Fira de Lleida organiseront le premier salon de
décoration,dumobilier,dedécorationd'intérieuretd'art.
Pavilions numbers 3 and 4 of Fira de Lleida play host to this show, covering
decoration,furniture,interiordesignandart.
Téléphone: 902 36 27 91
18 EXPOSITION DE VIEILLES VOITURES / CLASSIC CAR EXHIBITION
ÀGER. La Noguera
Àgerorganisela8eéditiondel'ExpositiondeVieillesVoitures,oùdesvoitures
de marques et modèles différents sont exposées.
ÀgercelebratestheClassicCarExhibitionforthe8thyear,wherecarsofdifferent
types and models are exhibited.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: http://ager.ddl.net
23 XXVIIème CONCOURS LITTÉRAIRE DE SAINT GEORGE / 27th
SAINT GEORGE LITERARY CONTEST
AGRAMUNT. L'Urgell
1 1
Avril
Concours de prose et de poésie ouvert à tous. Des activités ludiques et
culturellesaurontlieutoutelajournéeetaucoursdelasoiréesedérouleraune
démonstration de danse sardane sur la place Mercadal.
Prose and poetry contest open to everyone. There will be leisure and cultural
events throughout the day and sardana dancing at night, in Plaça Mercadal.
Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
24 VII AEROBITHON
LLEIDA. El Segrià
LePavillonNeufdelaFoiredeLleidaaccueilleun
marathon d'aérobic ouvert à tous.
The New Pavilion of Fira de Lleida holds an
aerobic marathon open to the public.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
24 et 25 FOIRE AUX FRUITS, INDUSTRIELLE, COMMERCIALE ET DES
PRESTATIONS DE SERVICES / FRUIT, INDUSTRIAL, COMMERCIAL
AND SERVICES SHOW
CORBINS. El Segrià
Cinquièmefoirecommerciale,artisanale,industrielleetagricole.
Thiscommercial,industrial,agriculturalandcraftshowisbeingheldforthefifth
year.
Téléphone: 973 19 01 17
25 FÊTE DES SONNEURS DE CLOCHES / BELL-RINGERS FESTIVAL
OS DE BALAGUER. La Noguera
Rencontre de sonneurs de cloches venus de toutes parts pour démontrer
l'ancien métier de sonneur de cloches d'églises. Cette année, elle en est à sa
17ème édition.
Meeting of bell-ringers from near and far who demonstrate the ancient craft of
churchbellringing.Thisisthe17thyear.
Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net
25 FÊTE PATRONALE DE SAINT MARC / SAINT MARK PROCESSION
IRGO. L'Alta Ribagorça
Procession à l'ermitage de Saint Sauveur d'Irgo et repas fraternel.
Procession to the hermitage of Saint Salvador d’Irgo and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
25 RENCONTRE DE CHANTEURS DE CARAMELLES / GATHERING OF
CARAMELLES SINGERS
LIEU A CONFIRMER / PLACE TO BE CONFIRMED. El Solsonès
Rencontre des chanteurs de caramelles des villes de la contrée.
1 2
Avril / Mai
Agatheringoflocal caramellessingers.
Tél. 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
Du 29 au 2 mai XVème FOIRE DU THEATRE DE
MARIONNETTES / 15thPUPPET THEATRE FAIR
LLEIDA. El Segrià
Foire internationale de marionnettes à laquelle
participent des troupes de théâtre venues de
Catalogne, d'Espagne et du monde entier.
International Puppet Fair where companies from
Catalonia,Spainandfromallovertheworldtakepart.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
Du 30 au 2 mai IIème RENCONTRE DE GROUPES DE RECREATION
MEDIEVALE / 2nd GATHERING OF MEDIEVAL RECREATION GROUPS
CHATEAU DE CIUTADILLA. L'Urgell
Rencontre de groupes de personnes pour
créer une ambiance historique identique à
celle que vivaient les gens auparavant.
Tournois, activités théâtrales, musicales,
repas médiévaux, etc.
A meeting of groups aimed at recreating the
historicallivesofancientpeoples.Jousting
tournaments, drama and music performances, medieval meals, etc.
Téléphone: 973 30 30 10
Du 30 au 2 mai FOIRE DE BALAGUER / BALAGUER FAIR
BALAGUER. La Noguera
Foiremultisectorielle.Salonmonographiquedelaconstructionetdulogement.
Exposition Nationale de Coques de Recapte i Samfaina (plat traditionnel qui
ressemble à une tourte longue et couverte de légumes et de charcuteries).
Exposition de machines agricoles et d'automobiles.
Multi-sector fair. Monographic show addressed to construction and housing.
National Exhibition of Coques de Recapte i Samfaina (a traditional local dish
resembling a long flat pie covered by vegetables and other ingredients).
Exhibition of agricultural machinery and automobiles.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
MAI / MAY
Mai, juin et juillet CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE VAL D'ARAN
PHOTOSYSTEME / VAL D'ARAN PHOTOSYSTEM PHOTOGRAPHY
CONTEST
La Val d'Aran
Concours photographique adressé aux touristes qui visitent la Val d'Aran
pendantcesmois.Ilconsisteàimmortalisern'importequelendroitattractifde
lavallée.
1 3
Mai
Photographic contest intended for tourists
who visit Val d'Aran during these months.
Anyofthevalley'sattractionsmaybechosen.
Tél. 973 64 06 88 - Web: www.aran.org
1 RENCONTRE D'ARBULL / GATHERING
OF ARBULL
TREMP. El Pallars Jussà
Rencontre des habitants de la région pour prier la Vierge d'Arbull. Repas
fraterneletbaldefindefête.
Local people meet to adore the Arbull Virgin. There is a popular meal and ball.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
1 XIIème RENCONTRE DE DENTELLIÈRES AUX FUSEAUX / 12th
LACE MAKERS GATHERING
ANGLESOLA. L'Urgell
Rencontre de dentellières aux fuseaux de toute la Catalogne sur la place Onze
de Setembre.
Gathering of lace makers from Catalonia in Plaça Onze de Setembre.
Téléphone: 973 30 80 06
1 LA PASSION / THE PASSION PLAY
CERVERA. La Segarra
Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en
langue espagnole de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera.
More than 300 extras act out a great performance in Spanish of the Passion Play
in the Passion Theatre of Cervera.
Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org
1 RENCONTRE DE SAINT MARIE D'ESCALARRE
/ ESCALARRE HOLY MARY GATHERING
ESCALARRE. El Pallars Sobirà
Rencontre populaire avec la célébration d'une messe.
Popular gathering, including a mass.
Téléphone: 973 62 10 02
2 RENCONTRE DE SAINT BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING
VINAIXA. Les Garrigues
Pendant la célébration de la rencontre, l'ermitage de saint Boniface organise
un repas populaire et des danses de sardane.
During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular meal
and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 53 07
1 4
Mai
2
FIRACÀNTIR ET CANTIRFESTA
VERDÚ. L'Urgell
Fête populaire de la céramique à Verdú. Évènements festifs et ludiques avec
des ateliers et des concerts. Création d'un grand mur en céramique.
Popular ceramic festival in Verdú. Festive and leisure events, with workshops
and concerts. Including the creation of a huge ceramic mural.
Téléphone: 973 34 70 07
2 RENCONTRE DE BASTANIST / GATHERING IN BASTANIST
VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya
Rencontre de dévotion marianne pour la population
de la sous-région de Batllia-Baridà. Messe dans le
Sanctuaire de Bastanist où l'on chante les goigs
(cantiques en l'honneur de la Vierge). Un repas fait
suite à cet évènement.
Gathering of the Marian devotion for the population of
thesubregionsofBatllia-Baridà.Amassisheldinthe
Sanctuary of Bastanist, where people sing the goigs
(couplets inhonour oftheVirgin) andorganize ameal.
Téléphone: 973 51 50 12
2 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / HONOURING OF THE VIRGIN
TORÀ. La Segarra
Baldeprieursetprieures.
Priors and prioresses dancing.
Téléphones: 973 47 30 28
Du 7 au 11 FÊTES DE MAI /
MAY
FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Fêtes consacrées au patron de Lleida, Saint
Anastase. Elles comprennent des activités
musicales,culturelles,sportivesetfolkloriques.
AfestivaldevotedtothepatronsaintofLleida,SaintAnastasias,encompassing
musical,cultural,sportingandfolkloreevents.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
8 PLANTATION DU PEUPLIER NOIR / BLACK POPLAR PLANTING
VALLFOGONA DE BALAGUER. La Noguera
Evènement traditionnel nocturne qui consiste à couper et amener au village le
plus grand peuplier noir. Ensuite on procède à la plantation.
Traditionalnighteventinordertocutandbringthehighestblackpoplartothe
village.Laterontheplantingtakesplace.
Téléphone: 973 43 20 08 - Web: http://vallfogona.ddl.net
1 5
Mai
8 RENCONTRE DE SANT MIQUEL DE LA TOSCA / GATHERING AT
SANT MIQUEL DE LA TOSCA
EL VILOSELL. Les Garrigues
Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Sant Miquel de la Tosca avec
un repas fraternel et une danse de sardanes.
ThevillageofElVilosellcelebratesagatheringaroundthelittlechurchofSant
Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 52 21
8 et 9 XLème FOIRE DE PRINTEMPS / 40th SPRING FAIR
TREMP. El Pallars Jussà
Foiretraditionnellecélébréedepuisl'année1964.Expositiond'automobiles,
présentation du commerce local, gastronomique, marché des expositions et
activités diverses. Une nouveauté apparaît cette année, symbolisée par une
exposition de plantes médicinales.
Traditional trade fair which has been held since 1964. Motor show, local trade
and culinary exhibition, fair market and various activities. A new feature has
been introduced this year: a medicinal herb show.
Téléphone: 973 65 00 09 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
Du 8 au 11 VIE ET NATURE DANS UN COIN DES PYRÉNÉES / LIFE
AND NATURE IN A CORNER OF THE PYRENEES
EL PONT DE SUERT. L'Alta Ribagorça
Discussions, itinéraires et contes à propos de la Vie et Nature dans un coin des
Pyrénées.
Talks, routes and tales on the subject: Life and Nature in a Corner of the
Pyrenees.
Téléphone: 973 69 06 40 - Web: www.elpontdesuert.com
9 IIème FOIRE AUX
COLLECTORS' SHOW
COLLECTIONS
/
2nd
MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell
Dans le cadre de la Foire aux collections, se tiendra
également la Troisième Rencontre de Bouteilles de Caves.
The third Cava Bottle Top Meet is also held within the
Collectors'Show.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
9 FÊTE DES MAURES ET DES CHRÉTIENS / MOORS AND CHRISTIANS
FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Miseenscènehistoriquedelalutteentredeuxarmées,danslesruesdelaville
et au pied des murailles de la Seu Vella.
1 6
Mai
Historical performance of the combat between two armies that takes place in
thestreetsofthecityandatthefootofthewallsoftheSeuVella(OldCathedral).
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
9 MARCHÉ MEDIEVAL / MEDIEVAL MARKET
TREMP. El Pallars Jussà
La vieille ville de Tremp se transforme en un
centre médiéval: artisans, vendeurs,
jongleurs, danses traditionnelles, feux
d’artifice…
The old quarter of Tremp turns into a medievalcentre:craftsmen,sellers,minstrels,
traditionaldancing,fireworks…
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
Du 14 au 16 FÊTE DE SAINT ISIDORE / SAINT ISIDORE FAIR
SOLSONA. El Solsonès
Exposition de produits d'équipement agricole,
industriels,debétail,deproduitsartisanaux,
commerciaux, etc. Rencontre de dentellières
aux fuseaux.
Exhibitionofagriculturalmachinery,industry,
cattle, crafts, trade and other products. Lace
makers gathering.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
15 DÉFILÉ DE PRINTEMPS / SPRING FASHION
SHOW
MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell
Cinquième édition du défilé de mode printemps/été.
This is the fifth year this spring and summer fashion
catwalk has been organized.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
15 et 16 FÊTE DE SAINT ISIDORE / SAINT ISIDORE'S FAIR
CERVERA. La Segarra
LavilledeCerveraaccueillela60eéditiondelafoiremultisectorielledeSaint
Isidore.
The town of Cervera is holding this multi-sector trade fair for the 60th year.
Téléphones: 973 53 00 25 / 973 53 30 09
16 BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO
LES. La Val d'Aran
1 7
Mai
Les hommes vont à la montagne afin de chercher le Haro pour l'année
prochaine. Le jour de la Saint Pierre, ils le plantent dans la Place du Haroet le
brûlentlanuitdelaSaintJean.
The men in the village climb the mountain to pick the next year's haro (a large
firlog).OnSaintPeter'sDay,theyputitinHaroSquare,andonSaintJohn'sEve,
theyburnit.
Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org
16 FIRACÓC 2004
TÀRREGA. L'Urgell
Evènement gastronomique qui comprend le typique cóc (tourte) d'Urgell et
d'autres produits artisanaux de boulangerie, sur le marché municipal et sur la
place des Nacions sense Estat, durant toute la journée.
Gastronomic fair of the typical Urgell cóc (pie) and other artisan bakery
products, at the local market and Plaça Nacions sense Estat, all day.
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es
20 FÊTE DE LA CASSOLA / CASSOLA FESTIVAL
BELLVÍS. ElPlad'Urgell
Les gens du village se réunissent pour préparer la traditionnelle cassola, une
casserolefaiteavecdesproduitstelsquedulapin,desescargots,deslégumes...
Local people participate in the preparation of the traditional cassola, a meal
made from ingredients such as rabbit, snails, vegetables, etc.
Téléphone:973565000-Web:http://bellvis.ddl.net
Du 21 au 23 XXV APLEC DEL CARAGOL
LLEIDA. El Segrià
Une centaine d'associations de la ville se
retrouvent sous les chapiteaux des Camps
Elisispourdégusterdesescargots,danseret
s'amuser.
Some hundred associations of the city meet
in the awnings located at the Camps Elisis
parktoeatsnails(atypicaldish),whiledancing
and having fun.
Téléphone: 902 25 00 50 - Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org
Du 21 au 23 COUPE DU MONDE DE CANOE-KAYAK / CANOEING
WORLD CUP
LA SEU D'URGELL. L'Alt Urgell
Le Parc Olympique du Segre accueille le Mondial de Canoë-kayak avec
environ 300 participants provenant de 40 pays dans toutes les catégories.
The Segre Olympic Park hosts Canoeing World Championship with about
300 participants from 40 countries in all categories.
Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com
1 8
Mai
Du 28 au 31 VII LLEIDA OCASIÓ
LLEIDA. El Segrià
Foire du véhicule et des machines agricoles d'occasion. Automobiles, véhicules
industriels et machines agricoles neuves et d'occasion.
Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand
cars,industrialvehiclesandfarmingmachinery.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
29 PELERINAGE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR
LADY OF LA MOLA
EL PONT DE SUERT. L'Alta Ribagorça
Procession vers l'ermitage de la Vierge de la Mola et repas populaire.
Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
29 et 30 FÊTE DE LES TREMENTINAIRES / TREMENTINAIRES FESTIVAL
LA VANSA-TUIXENT. L'Alt Urgell
Itinérairesnaturalistes,ateliersetautresactes
populairespourserappelercetancienmétier.
Naturalistic routes, workshops and other
traditionalactivitiestorecalltheancientjobof
collectingturpentine.
Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12
30 RENCONTRE A LES BESSES / GATHERING IN LES BESSES
CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues
Pèlerinage comprenant un repas fraternel, des danses de sardane et d'autres activités dans l'ancien
village de Les Besses.
A gathering consisting on a popular meal, sardana
dancingandotheractivitiesintheoldvillageofLes
Besses.
Téléphone: 973 17 80 02
30 XXVIIème MOTOCROSS DE PONTS / XXVII PONTS
PONTS. La Noguera
Championnat de Catalogne avec un open et un open 125 organisé par le Moto
Club Segre.
Catalan Championship with open and 125cc classes, organized by Moto Club
Segre.
Téléphone: 645 781 790
1 9
Mai / Juin
30 IIème ENDURANCE DE LA CONCA DE DALT / 2nd LA CONCA DE
DALT ENDURANCE EVENT
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Epreuve sportive comptant environ 350 participants. Elle se déroule par sections
dans la ville de La Conca de Dalt, où vous pourrez assister à un grand spectacle
de moto.
Sportstrialwithabout350participants.ItisruninsectionsinLaConcadeDalt,
where you can see a great motorbike show.
Téléphone: 973 68 02 13 - Web: www.motosportpallars.com
30 XXème MARCHE POUR LA PAIX ET L'ENVIRONNEMENT / 20th
MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT
BELIANES. L'Urgell
Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de Bellpuig,
Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un repas populaire.
Parade with non-polluting vehicles. Departure from Belianes towards Bellpuig,
Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where there is a public
meal.
Téléphone: 973 33 01 39
BOTIFARRADA POPULAIRE / POPULAR BOTIFARRADA
BELLVER. La Cerdanya
Repas populaire où on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb
mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans l'ancien
30
quartier de Bellver de Cerdanya.
Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which consists
of a local type of sausage with beans, at the old quarter of Bellver de Cerdanya.
Tél. 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
30 CONCOURS DE CASSOLES DE TROS / CASSOLES DE TROS CONTEST
JUNEDA. Les Garrigues
Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros, un plat
typique avec des légumes, des escargots et de la viande de porc.
In Pentecost, Juneda organizes a contest of cassoles de tros, a hot meal made with
vegetables, snails and pork meat.
Téléphone: 973 15 00 14
JUIN / JUNE
Juin (à confirmer) CONCOURS DE PAELLA / PAELLA CONTEST
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
L'associationAmicsdelTerrallorganiseunconcoursdepaellaauparcduTerrall.
TheassociationAmicsdelTerrallorganizesapaellacontestattheTerrallPark.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.megacceso.com/usuarios/amicsdelterrall/
2 0
Juin
Juin (à confirmer) FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l'ancien métier de faucheur. Le matériel obtenu à la moisson
s'utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la Crèche Vivante.
Representationoftheancientcraftofharvesting.Thecerealsobtainedduringthe
festivalwillbeusedattheendoftheyeartoillustrateancienttradesinlivenativity
scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
Juin (à confirmer) FESTIVAL DES ARTS /
ARTS FESTIVAL
SORT. El Pallars Sobirà
Manifestationsartistiquesdiverses.Expositionset
activitésenrelationavecl'opéraencollaboration
avec le grand théâtre de Liceu.
Miscellaneousartisticmanifestations.Exhibitions
andactivitiesregardingoperainco-operationwith
theLiceuoperatheatre.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected]
Première quinzaine (à confirmer) FOIRE DE PINÓS / PINÓS FAIR
SANTUARI DE PINÓS. El Solsonès
Foire de vente-dégustation et présentation de produits artisanaux et naturels.
Tradeandtastingfairandexhibitionofcraftsandnaturalproducts.
Téléphones: 973 47 32 92 / 973 48 23 10
5 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA
2000 CYCLING TOUR
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres pour revenir à la Vallée
d'Aran. Le départ et l'arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
185-km cycling trial around Val d'Aran. Departure and arrival at La Pobla de
Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
5 et 6 Vème FOIRE DE L'ENVIRONNEMENT / 5th ENVIRONMENT FAIR
TÀRREGA. L'Urgell
Exposition de technologie écologique avec produits naturels et organisations
pour la défense de l'environnement.
Anexhibitionofecologicaltechnologywithnaturalproductsandtheparticipation
oforganizationsforenvironmentalprotection.
Téléphone: 973 31 16 08
2 1
Juin
5 et 6 FÊTE MEDIEVALE / MEDIEVAL FESTIVAL
ALMENAR. El Segrià
Célébration du 850e anniversaire de la Charte du peuple octroyée par le Conte
Ramon Berenguer IV. Tout le village participe à la mise en scène de l'époque
médiévale.
Celebration of the 850th anniversary of the population charter issued by the
Count Ramon Berenguer IV. The whole village participates in the re-enactment
ofmedievallife.
Téléphone: 973 77 00 13
6 FOIRE DE L'OEUF / EGG FAIR
SANT GUIM DE FREIXENET. La Segarra
Foire des produits artisanaux de la région de La Segarra, laquelle est
populairement connue comme la Foire de l'Oeuf.
Fair showing craft products from the region La Segarra, commonly known as
The Egg Fair.
Téléphone: 973 55 60 35
12 et 13 FÊTE-DIEU / CORPUS CHRISTI
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Lors de la célébration de la Fête-dieu, on fabrique des enramades aux portes
duvillage,garnisdefleurs.
Within the celebration of Corpus Christi, enramades are made in the street
doors of the village, which are decorated with flowers.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
13 FÊTE-DIEU / CORPUS CHRISTI
SOLSONA. El Solsonès
Les géants, l'aigle, le dragon, la mule, le taureau et les
petits chevaux dansent dans les rues, escortés par les
trabucaires (partisans armés de tromblons).
Giants,theeagle,thedragon,themule,thebullandlittle
horsesdancealongthestreetsescortedbythetrabucaires
(warriors armed with blunderbusses).
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
13
L'ENRAMADA
GUISSONA. La Segarra
Bénédictiondupainetdescoques(tourtes)àl'église.Lecortègesedirigealors
verslessources,oùl'onjettedespétalesdefleursdevantlaViergedelaSanté.
Blessing of bread and coques (pies) in the church. The congregation follows
on to the springs, where flower petals are thrown before Our Lady of Health.
Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.net
2 2
Juin
16 PELERINAGE DE SAINT QUIRC ET SAINTE JULITA / PILGRIMAGE
OF SAINT QUIRC AND SAINT JULITA
DURRO. L'Alta Ribagorça
Procession vers l'ermitage de Saint Quirc avec une messe et un repas populaire.
Procession to the church of Saint Quirc with a mass and a popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
17 DESCENTE DE TORCHES / TORCH DESCENT
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Lesjeunesduvillagedescendentenprocession
avec des torches allumées de la montagne de
SantaMagdalena.Lecortègevaàl'églisefaire
l'offrandeàlaViergedeRibera.
Young people of the town descend in
procession with lit torches down Santa Magdalenamountain.Then,inthechurch,offerings
are made to the Virgin of Ribera.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net
Du 18 au 20 TOURNOI INTERNATIONAL DE FOOTBALL VILA DE
BELLPUIG / INTERNATIONAL FOOTBALL TOURNAMENT VILA DE
BELLPUIG
BELLPUIG. L'Urgell
Tournoi qui accueille différentes catégories de ce sport populaire, avec la
participationd'équipesnationalesetinternationales.
A competition that includes various categories of this popular sport, with both
nationalandinternationalteams.
Téléphone: 973 32 04 08
19 FALLES
SENET. L'Alta Ribagorça
Lesjeunesduvillageallumentleursfalles(torches)
à un endroit élevé et descendent la montagne,
guidés par le fadrí ou chef de groupe.
Young people from Senet light their falles (torches) at high point and walk down
the mountain, guided by the fadrí or group leader.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
19 FALLES
DURRO. L'Alta Ribagorça
Descentedetorchesjusqu'auvillage.Ancienrituelpourremercierlesdieuxdes
récoltes et de l'arrivée du beau temps.
Torch descent from the hermitage. Ancient ritual carried out by men in order to
thank the gods for the successful harvest and for the arrival of spring.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
2 3
Juin
19 et 20 ROUTE DU SUD
La Val d'Aran
Ledépartetl'arrivéedesdeuxétapeslesplusimportantes
du Tour de France auront lieu dans la Vallée d'Aran.
Two laps of the fourth most important cycling trial in
France will depart and arrive in Val d'Aran.
Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org
19 et 20 PROMOPALLARS
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Foire de promotion économique de la région. Le Salon Agroalimentaire du
Pallars se déroule en même temps.
Trade fair to promote the economy of the area. At the same time, the Agricultural
and Food Show of Pallars is held.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net
20 VIIIème RENCONTRE DE DENTELLIÈRES AUX FUSEAUX ET VIème
EXPOSITION DE TAPIS / 8th LACE MAKERS GATHERING AND 6th
CARPETS SHOW
VILANOVA DE BELLPUIG. El Pla d'Urgell
Fêtederécupérationdel'ancienmétierdedentellièreetexpositiondetapisfaits
desciureteinte.Unbalpopulaireclôturelafête.
This celebration remembers the ancient craft of lace making, as well as the
tradition of making carpets with dyed sawdust. The day ends with a popular ball.
Téléphone: 973 32 40 00 - Web: http://vilanovabellpuig.ddl.net
20 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / HONOURING OF THE VIRGIN
PONTS. La Noguera
Après le chapelet de L'Aurore, l'image de la Vierge est promenée dans les rues
de Ponts et des goigs (verses) sont chantés en l'honneur de la Vierge du Roser.
La fête se termine avec la Danse de Dieu.
After the Aurora Rosary, the image of the Virgin is paraded through the streets
while people sing the goigs (music verses) in honour of the Virgin. The festival
ends with the dance of the Ballet de Déu (God's Dance).
Téléphone: 973 46 00 03
23 FALLES DE SANT JOAN
ISIL.ElPallarsSobirà
La veille de la Saint Jean, les fallaires descendent de
Faro avec des torches allumées jusqu'au bûcher de la
place, où des danses traditionnelles sont exécutées.
OnSaintJohn'seve,the fallairesdescendthemountain
from Faro with burning torches up to the bonfire in the
street,wheretraditionaldancesareheld.
Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://[email protected]
2 4
Juin
23 CONCOURS VENT DE PORT / VENT DE PORT COMPETITION
TREMP. El Pallars Jussà
Présentation d'une nouvelle édition du concours de contes Vent de Port, avec
un prix de 2100 euros.
Presentation of the Vent de Port short story competition, with a prize of 2,100
euros.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
23 FALLES
BARRUERA, BOÍ, EL PONT DE SUERT et VILALLER. L'Alta Ribagorça
Les jeunes allument leurs falles (torches) à un endroit élevé et descendent la
montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe.
Young people light their falles (torches) at high point and walk down the
mountain, guided by the fadrí or group leader.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
Du 23 au 27 COUPE D'EUROPE DE RODEO 2004 / 2004 RODEO
EUROPEAN CUP
SORT. El Pallars Sobirà
Le stade des eaux agitées L'Aigüerola accueille l'épreuve de rodéo kayak la
plus importante d'Europe.
The Aigüerola white water stadium holds the most important European kayak
rodeotrials.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected]
24 XXIème PAELLA POPULAIRE ET RASSEMBLEMENT DE SARDANES / 21st POPULAR PAELLA MEAL AND SARDANA GATHERING
AGRAMUNT. L'Urgell
Repas populaire au Passeig Josep Brufau et rassemblement de sardanes
organisé par la Mairie et le groupe de danseurs de sardane La Barretina.
Popular meal in the Josep Brufau promenade and sardana gathering organized
by the Town Hall and the sardana dancing group.
Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
24 TONTE DE MOUTONS AVEC DES CISEAUX / SHEEP SHEARING
WITH SCISSORS
SORT. El Pallars Sobirà
Foire aux produits artisanaux et agroalimentaires et tonte de moutons avec
desciseauxaniméeparlalecturedetextestraditionnelsetdesaccordéonistes.
Craft and food products fair including demonstrations of sheep shearing with
scissors,withtraditionaltextsandaccordionists.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected]
2 5
Juin
Du 24 au 27 FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. IIème EXPOSITION DE
PLANTES AROMATIQUES ET MEDICINALES / FIRAPAM PALLARS
JUSSÀ. 2nd MEDICINAL AND AROMATIC HERBS EVENT
TREMP. El Pallars Jussà
Le Musée régional organise des conférences, des
tables rondes, des dégustations, des expositions,
unefoireauxproduitsherbodiététiques,desdéparts
assistés et des ateliers ayant pour but de faire
connaître les plantes médicinales et aromatiques.
TheCountyMuseumorganizesconferences,roundtables,tastings,exhibitions,
a herbal products fair, guided outings and workshops, with the aim of getting
to know local aromatic and medicinal herbs.
Téléphone: 973 65 34 70 - Web: www.pallarsjussa.net
27 DANSE DE BATONS / STICKS DANCE
MALPÀS. L'Alta Ribagorça
Magnifique danse typique exécutée uniquement par des hommes qui doivent
tenir deux bâtons en main. Malpàs est le seul village où cette tradition a été
préservée.
Typical and beautiful dance, carried out by men holding two sticks in their
hands. Malpàs is the only place where this tradition has survived.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
27 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE VIERGE DE RIBERA / VIRGIN OF
RIBERA CYCLO-TOURIST RUN
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Epreuve de cyclisme avec un parcours d'environ 100 kilomètres. Le départ et
l'arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
Cycling trial of about 100 km. Departure and arrival at La Pobla de Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
27 et 11 juillet FÊTES DE LA MOISSON ET DE BATTAGE / HARVESTING
AND THRESHING FESTIVALS
LA FULIOLA. L'Urgell
On peut y voir comment la moisson (27 Juin) et le battage (11 Juillet)
s'effectuaientdanslepassé.Petit-déjeunerpopulaire,goûteretbalenpleinair.
Illustration on how harvesting (27 June) and threshing (11 July) tasks were
carriedoutinthepast.Duringthedaythereisapopularbreakfast,anafternoon
snack and a ball.
Téléphone: 973 57 00 13 - Web: www.lleida.net/segaribatre
Du 30 au 8 juillet Vème SEMAINE MEDIEVALE DES VALLÉES
D'ÀNEU / 5th MEDIEVAL WEEK IN THE ÀNEU VALLEYS
VALLS D'ÀNEU. El Pallars Sobirà
2 6
Juin / Juillet
Plusieurs activités (circuits guidés, marché médiéval, concerts de musique
ancienne...)dontl'objectifestdefaireconnaîtrelesplusbeauxcoinsdesvallées
et leur héritage roman.
Variousactivities(guidedtours,medievalmarket,ancientmusicconcerts...)
presenting Romanesque art and the beautiful scenery of Àneu Valley.
Téléphone: 973 62 63 45 - Web: http://[email protected]
JUILLET / JULY
Juillet XIIIème CYCLE DE MUSIQUE DANS LES
CHATEAUX / 13th SEASON OF MUSIC IN THE
CASTLES
VILLES ITINERANTES / ITINERANT TOWNS.
ElSegrià
Musique pour promouvoir et favoriser la conservation
des châteaux de Catalogne.
Music to promote and encourage the preservation of castles in Catalonia.
Téléphone: 973 23 06 86
Juillet (à confirmer) PRESENTATION D'ART / ART EXHIBITION
EL VILOSELL. Les Garrigues
ExpositiondepeinturesurlamunicipalitéduVilosell.
PaintingexhibitionwiththevillageofVilosellasitstheme.
Téléphone: 973 17 52 21
Juillet (à confirmer) OPEN
INTERNATIONAL CHESS OPEN
INTERNATIONAL
D'ECHECS
/
BALAGUER. La Noguera
Championnatd'échecscomprenant9toursauxquelsparticipentdesspécialistes
et des amateurs.
Chess championship over 9 rounds. Participants range from chess masters to
amateurs.
Téléphone: 973 44 90 75 - Web: www.escacsbalaguer.org
Juillet (à confirmer) FÊTE DU BATTAGE / THRESHING FESTIVAL
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l'ancien métier de batteur. Le matériel obtenu à la moisson
s'utilisedanslesmisesenscènedemétiersartisanauxdanslaCrècheVivante.
Performance of the old threshing job. The cereals obtained during the festival
willbeusedattheendoftheyeartoillustrateancienttradesinlivenativity
scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
2 7
Juillet
Juillet et août Xème FESTIVAL DE MUSIQUE DES PYRÉNÉES / 10th
PYRÉNÉES MUSIC FESTIVAL
L'AltaRibagorça
Quatorze concerts de musique de chambre dans plusieurs localités de l'Alta
Ribagorça,laVald'AranetlaRibagorçaorientaledurantlesmoisdejuilletetaoût.
Fourteen chamber music concerts in different towns of Alta Ribagorça, Val
d'Aran and eastern Ribagorça in July and August.
Téléphones: 93 301 07 18 / 699 07 66 47 - Web: www.juanpedrocarrero.com
3 et 4 XXVIème FÊTE DES RADEAUX / 26th RAFT FESTIVAL
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Onpeutyobserverlesancienssystèmesdetransportfluvialdubois.L'évènement
est complété par le Centre Cultural des Radeaux, un centre qui rassemble un
important fond documentaire, photographique et bibliographique.
Recoveryofoldfluvialwoodtransportsystems.
ItiscompletedwithavisittotheRaftCultural
Centre, which holds an important reference,
photographicandbibliographiccollection.
Téléphones: 973 68 00 38 / 973 68 14 93
Web: www.goldenweb.es/museuraiers
3 et 4 Ilème TRIATHLON ALTA RIBAGORÇA / 2nd ALTA RIBAGORÇA
TRIATHLON
L'AltaRibagorça
Compétitionsportivecombinantlanatation,lecyclismesurrouteetl'athlétisme.
Sports competition combining swimming, cycling and athletics.
Téléphone: 973 69 06 64
3 et 4 JOURNEE CONSACRÉE AUX ARTS ET MÉTIERS DE LA VALLÉE
DE LORD / ARTS AND TRADES DAY IN VALL DEL LORD
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Démonstrations de travaux artisanaux et d'anciens métiers, mettant en valeur
entre autres les compositions de fleurs séchées, les sculptures sur morceaux de
bois de houx.
Crafts and ancient trades show. Displaying, among many other magnificent
works, dried flower arrangements and sculptures made from box wood.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com
9 FALLES
ERILL-LA-VALL. L'Alta Ribagorça
La ligne de feu descend de la montagne pour
arriver au village, où elle est reçue en musique et
sous les cloches. Sur le centre de la place on
entasse les torches à moitié brûlées et on fait un
grand feu de bois.
2 8
Juillet
The fiery procession walks down the mountain, arriving in the village, where it
is welcomed by music and bells. Torches are gathered together in the middle of
the square and a great bonfire is lit from their remains.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
Du 9 au 11 IVème FESTIVAL PYRENE / IV PYRENE FESTIVAL
LA SEU D'URGELL. L'Alt Urgell
Activitéàcaractèreludiqueetculturelquirassemblelemeilleurdelaculture,de
la gastronomie et de la nature pyrénéennes.
Leisure and cultural event with the best of Pyrenean culture, gastronomy and
nature.
Téléphones: 973 35 15 11 / 973 35 31 12 - Web: www.laseu.org
10 FÊTE DE SAINT CHRISTOPHE / SAINT CHRISTOPHER'S DAY
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Durant la journée, plusieurs activités sont organisées, comme la bénédiction
desvéhicules.Lafêtealieuàl'ermitagedeSaintChristopher,àFontVella.
Many activities are held during the day, such as the blessing of vehicles. All
events take place around Saint Christopher's hermitage, at the Font Vella.
Téléphone: 973 14 28 50
10 et 11 TRANSSEGRE
CAMARASA-BALAGUER. La Noguera
Originale descente par la rivière Segre sur des barquesconstruitesavecdesmatériauxflottantsetsans
moteur avec lesquelles, en ramant, on réalise deux trajets.
Original descent down River Segre by boats made of floating material with no
engine. They have to descend twice.
Tél. 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Webs: www.transsegre.org / www.balaguer.net
13 FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL
GÓSOL. El Berguedà
On moissonne un champ de blé l'après-midi, et ensuite, dîner et danse pour
tout le monde.
Awheatfieldisharvestedintheafternoon.Thenthereisapublicdinnerand
dance.
Téléphone: 973 37 00 55
15 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL
GÓSOL. El Berguedà
Duranttroisjours,onréalisediversesactivitésdefêtecommeleballdeles
cosses,aucoursduqueldansenthuitcouplesdegarçonsetfilleshabillésen
catalans, et qui comprend des contrapàs, cosses et corrandes.
2 9
Juillet
Festiveactivitiestakeplaceoverthreedays.Oneofthemistheballdeles
cosses, which is danced by eight couples of boys and girls dressed in
typical Catalan costume. It includes contrapàs, cosses and corrandes.
Téléphone: 973 37 00 55
16 FALLES
TAÜLL. L'Alta Ribagorça
Cérémonie en rapport avec le culte solaire, une grande tradition en Catalogne.
Cettevilleclôturelasaisondesfallesdelarégion.
Ceremony linked to sun worship, a deeply rooted tradition in Catalonia. This
town closes the fallesseason for the area.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
17 VIIIème MARCHÉ ROMAIN DE IESSO / 8th IESSO ROMAN MARKET
GUISSONA. La Segarra
Guissona se transforme en une véritable ville romaine. Les marchands, les
thermes, la gastronomie et les danses romaines accompagnent le César et la
Cléopâtredel'année.
Guissona becomes a real Roman city. Merchants, baths, Roman cuisine and
dances accompany the imperial legion, with the year's Caesar and Cleopatra.
Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.net
17 et 18 VIIème FESTIVAL PAUPATERRES DE MUSIQUES DU MONDE
/ 7th PAUPATERRES INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL
TÀRREGA. L'Urgell
Le Champ des Escolapis accueille différents événements musicaux appartenant
augenrefolk.
The Escolapis Field hosts various folk music performances.
Téléphone: 973 31 07 31
18 ALPIN RUNNING MEETING
La Val d'Aran
Un marathon de 42 km (plus de 2100 m de dénivelé) et un demi-marathon de
montagne de 21 km (d'environ 1000 m de dénivelé) qui se dérouleront dans
la vallée suivant un parcours assez technique et exigeant.
A 42-km marathon (more than 2,100m gradient) and a 21km half-marathon
(about 1,000m gradient) throughout Val d'Aran, following a rather technical
and physically demanding course.
Téléphone: 973 64 06 88
Webs: www.aran.org / www.nolimit-sports.org / www.nolimit-sport.org
18 BALL PLA
TAÜLL. L'Alta Ribagorça
3 0
Juillet
On danse au bal de Saint Isidore. Ensuite, on fait la Pila, tour humaine terminée
par un seul homme placé la tête en bas.
This is danced together with the Saint Isidore dance. Then there is the Pila – a
human tower made of men, one of whom crowns the top upside down.
Téléphone: 973 69 40 00
Du 18 au 24 XLIème RALLYE
INTERNATIONAL DE LA NOGUERA PALLARESA / 41st INTERNATIONAL NOGUERA PALLARESA RIVER RALLY
SORT. El Pallars Sobirà
Épreuves de toutes les catégories de kayac.
Trialsforallclassesofkayak.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected]
Du 19 au 24 Vèmes JOURNÉES UNIVERSITAIRES OCCITAN-CATALANES / 5th OCCITAN-CATALAN UNIVERSITY MEETING
DIFFERENTES VILLES / DIFFERENT TOWNS. La Val d'Aran
Cours,conférencesetactesculturelssurlesculturescatalanesetoccitanes.En
outre, on mettra en œuvre la Foire d'Artisanat Alimentaire et la Semaine de la
CuisineOccitane.
Courses, conferences and cultural events based on the Occitan and Catalan
cultures. The Food Crafts Fair and the Occitan Cookery Week are held under the
same umbrella.
Tél.973641801-Webs:www.cultura.gentcat.es / llengcat.aran /www.aran.org
Du 19 au 25 SEMAINE DE LA CUISINE ARANAISE MONTAGNARDE /
OCCITAN MOUNTAIN COOKERY WEEK
DIFFERENTES VILLES / DIFFERENT TOWNS. La Val d'Aran
Dans le cadre des Journées Universitaires Occitancatalanes, divers restaurants aranais proposent des
platstypiquesdelacuisineoccitane.
Under the umbrella of the Occitan-Catalan University
Meeting, various restaurants from Aran show off
traditionalOccitancuisine.
Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org
Du 23 au 25 FOIRE D'ARTISANAT ALIMENTAIRE / FOOD CRAFTS FAIR
VIELHA. La Val d'Aran
Dans le cadre des Journées Universitaires Occitan-catalanes, des artisans
cuisiniers catalans nous proposent des produits de leur conception.
Under the umbrella of the Occitan-Catalan University Meeting, traditional
Catalan and Occitan food producers offer the products they make.
Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org
3 1

Documents pareils

**guia activit BONA francès

**guia activit BONA francès The old quarter of Tremp turns into a medieval centre, with craftsmen, sellers, minstrels, traditional dancing, fireworks… Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 7 FOIRE DE SAINT-...

Plus en détail

AVRIL / MAI

AVRIL / MAI Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie. Test of cross-country MTB, points go towar...

Plus en détail