Boissons pour la piscine

Transcription

Boissons pour la piscine
La Carte
12h00 – 15h00
Entrées - Starters
Mesclun Niçois, tomates d’été, oignons rouges et vinaigrette balsamique
Local mixed salad with tomatoes, red onions and balsamic dressing
16
Involtini de bresaola et fromage de chèvre frais aux herbes,
gaspacho de tomates au piment d’Espelette
Bresaola and herb goat cheese Involtini, tomato gazpacho with chili pepper
18
Parfait de crabe à l’estragon, légumes croquants, mayonnaise parfumée au safran
Crab terrine with tarragon, crunchy vegetables and saffron mayonnaise
18
Filet de daurade marinée aux agrumes, légumes de saison,
23
courgette Trompette, vinaigrette à la menthe
Citrus-marinated sea bream fillet, seasonal vegetables, local zucchini and mint dressing
Melon Charentais, tartine gourmande de jambon Pata Negra et mozzarella Burrata
Melon from Charente, Pata Negra ham and Burrata mozzarella toast
19
Carpaccio de bœuf Black Angus Bio, roquette et copeaux de parmesan
Organic Black Angus beef carpaccio, rocket salad and parmesan shavings
21
Salades - Salads
Salade Niçoise au thon blanc mariné à l’huile d’olive
Nicoise salad with white tuna marinated in olive oil
19
Salade de poulpes aux condiments Riviera
Octopus salad with Riviera dressing
19
Salade d’émincé de bœuf, tomates, haricots verts, maïs et oignons rouges,
vinaigrette à la moutarde
Beef salad with tomatoes, green beans, corn, red onions and mustard dressing
21
Salade Caesar au poulet avec croûtons, parmesan, bacon et anchois
Chicken Caesar salad with croutons, parmesan, bacon and anchovy
23
Salade Caesar au homard avec croûtons, parmesan et anchois
Lobster Caesar salad with croutons, parmesan and anchovy
28
Sandwiches & Spécialités - Sandwiches & Specialities
(servis avec pommes allumettes et salade – served with french fries and salad)
Club sandwich au poulet et bacon
Club sandwich with chicken and bacon
19
Wrap de saumon fumé, concombre, salade Sucrine et crème d’avocat au citron vert
Smoked salmon wrap, cucumber, salad, lime and avocado cream
19
Panini au jambon de Parme, Comté et truffe d’été
Parma ham and Comté cheese Panini with summer truffle
20
Cheeseburger
Cheeseburger
21
Traditionnel steak tartare
Traditional beef tartare
22
Pâtes & Risotto - Pasta & Risotto
Penne aux tomates de saison et basilic
Penne with seasonal tomatoes and basil
19
Risotto au coulis de crustacés, filets de rouget, salade de roquette
Risotto with shellfish coulis, red mullet fillets, rocket salad
23
Plancha
Pêche du jour, sauce vierge
Fish of the day, tomato and herb sauce
26
Brochette de gambas au citron vert, sauce Tartare
Skewer of lime-marinated king prawns, Tartare sauce
29
Filet de loup, sauce aïoli
Sea bass fillet, garlic mayonnaise
32
Suprême de volaille jaune, jus au romarin
Chicken breast, rosemary jus
26
Bavette de bœuf, moutarde à l’estragon
Flank steak, tarragon mustard
28
Brochette d’agneau aux poivrons, sauce curry
Skewer of lamb with sweet peppers, curry sauce
29
Une garniture au choix / Choice of a side dish
Taboulé de quinoa
Quinoa tabbouleh
Salade verte, tomates, concombre, olives Niçoises et oignons rouges
Green salad with tomatoes, cucumber, Nicoise olives and red onions
Salade verte, pommes de terre Charlotte, artichauts poivrade, olives Niçoises
Green salad with potatoes, artichokes and Nicoise olives
Salade de haricots verts, poivrons, tomates et œufs de caille
Green bean salad with sweet peppers, tomatoes and quail eggs
Salade de mesclun Niçois, tomates d’été et oignons rouges
Local mixed salad with summer tomatoes and red onions
Salade de haricots rouges, maïs, poivrons, tomates, céleri, radis et oignons
Red bean salad with corn, sweet peppers, tomatoes, celery, radish and onions
Prix nets en €, service & TVA inclus (10% ou 20% sur boisson alcoolisée).
Net prices in €, service & VAT included (10% or 20% for alcoholic beverage).
Plat végétarien / Vegetarian dish
Produit de proximité ou plat de saison / Local product or seasonal dish
Selon les dispositions régies par le décret N 2002-1467 en date du 17/12/2002,
Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée ainsi que ses fournisseurs garantissent
l’origine américaine et française du boeuf.
In accordance with Decree No. 2002-1467 of 17/12/2002, Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée
and its suppliers guarantee that the beef is of American and French origin.
La liste des allergènes contenus dans les plats est à votre disposition auprès du Maître d’Hôtel.
The list of allergens can be requested from the Maître d’Hôtel.

Documents pareils