Procès-verbal

Commentaires

Transcription

Procès-verbal
Municipalité de Chelsea
100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1
Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672
www.chelsea.ca
(Réf. nº 114.204)
COMITÉ CONSULTATIF
D’URBANISME ET DE
DÉVELOPPEMENT DURABLE
PLANNING AND SUSTAINABLE
DEVELOPMENT ADVISORY
COMMITTEE
Procès-verbal de la réunion du 3 août 2016
Minutes of the August 3, 2016 Meeting
Constatant qu’il y a quorum, M. Yves Béthencourt,
président de cette réunion, déclare la présente séance du Comité
consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD)
ouverte à 18 h 45.
Having noticed there is quorum, Mr. Yves Béthencourt,
presiding over this meeting, declares this sitting of the Planning and
Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at
6:45 pm.
PRÉSENTS
PRESENT
Yves Béthencourt & Simon Joubarne (Conseillers/Councillors) ~
Nicole Desroches ~ Hervé Lemaire ~ Bruce Macdonald ~ Richard Wallace ~
Hélène Cyr & Nicolas Falardeau (Employées municipaux/Municipal Officers)
ABSENTS
REGRETS
Benoit Delage ~ Kay Kerman ~ Maria Elena Isaza & Michel Beaulne (Employées municipaux/Municipal Officers)
AUTRES
OTHERS
Jeanne Dessureault ~ Penny Woottev ~ Carol Froimovitch ~ Mark Froimovitch ~ Sean McAdam ~ Alex Duhamel ~ (…) ~ (…) ~ (…)
1.0
APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR
1.0
IL EST PROPOSÉ par M. Simon Joubarne, appuyé par
M. Hervé Lemaire et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette
assemblée soit par la présente adopté avec l’ajout du point
suivant :

ADOPTION OF THE AGENDA
IT IS PROPOSED by Mr. Simon Joubarne, seconded by
Mr. Hervé Lemaire and resolved that the agenda governing this
meeting be and is hereby adopted along with the adding the following
item:

10.1 Suivi - Mme Jeanne Dessureault
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
10.1 Follow-up - Ms. Jeanne Dessureault
ADOPTED UNANIMOUSLY
2.0
APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL
2.0
ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES
2.1
Réunion ordinaire du 8 juin 2016
2.1
Ordinary meeting held June 8, 2016
IL EST PROPOSÉ par M. Richard Wallace, appuyé par
M. Simon Joubarne et résolu que le procès-verbal de la réunion
ordinaire du 8 juin 2016, soit par la présente adoptée.
IT IS PROPOSED by Mr. Richard Wallace, seconded by
Mr. Simon Joubarne and resolved that the minutes of the ordinary
meeting held June 8, 2016, be and is hereby adopted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-1-
3.0
PÉRIODE DE QUESTIONS (Nil)
3.0
QUESTIONS PERIOD (None)
4.0
DÉROGATION MINEURE
4.0
MINOR EXEMPTION
4.1
2016-00037
Lot 5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec
47, chemin du Ravin
4.1
2016-00037
(Non-official )Lot 5 935 709 of the Quebec cadastre
47 Ravin Road
ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec,
propriété également connue comme le 47, chemin du Ravin, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de
dérogation mineure afin de permettre de déplacer un garage
existant et le situé à 30 m de l’emprise d’une autoroute au lieu de
45 m pour faire place à une nouvelle résidence;
WHEREAS the owner of the (non-official) Lot 5 935 709 of
the Quebec cadastre, property also known as 47 Ravin Road, has
presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor
exemption for the purposes of allowing to move an existing garage,
and locate it at 30 m from the right-of-way of a highway instead of 45
m to make space for a new residence;
ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on July 29th 2016 by the
Planning and Sustainable Development Services;
IL EST DONC PROPOSÉ par Simon Joubarne,
appuyé par Mme Nicole Desroches et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder une demande de
dérogation mineure afin de permettre de déplacer un garage
existant et le situé à 30 m de l’emprise d’une autoroute au lieu de
45 m pour faire place à une nouvelle résidence, et ce, sur le lot
5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 47, chemin du Ravin.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Simon Joubarne,
seconded by Ms. Nicole Desroches and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant a minor exemption for
the purposes of allowing to move an existing garage, and locate it at
30 m from the right-of-way of a highway instead of 45 m to make
space for a new residence, and this, in favour of the (non-official) Lot
5 935 709 of the Quebec cadastre, property also known as 47 Ravin
Road.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
4.2
ADOPTED UNANIMOUSLY
2016-00038
Lot 2 636 295 au cadastre du Québec
81, chemin du Barrage
4.2
2016-00038
Lot 2 636 295 of the Quebec cadastre
81 Barrage Road
ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 2 636 295 au cadastre du Québec, propriété
également connue comme le 81, chemin du Barrage, a présenté
à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation
mineure afin de régulariser une piscine creusée située à 0,34 m
de la limite avant de la propriété au lieu de 4,5 m, de régulariser
un trottoir situé à 2,5 m de la limite avant de propriété au lieu de
4,5 m et de régulariser une entrée charretière située à 0 m de la
limite latérale droite de la propriété au lieu de 4,5 m;
WHEREAS the owner of the Lot 2 636 295 of the Quebec
cadastre, property also known as 81 Barrage Road, has presented
to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for
the purposes of regularizing an in-ground pool located at 0.34 m from
the front property line instead of 4.5 m, regularizing a sidewalk
located at 2.5 m from the front property line instead of 4.5 m and
regularizing a driveway located at 0 m from the right lateral property
line instead of 4.5 m;
ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on July 29th 2016 by the
Planning and Sustainable Development Services;
ATTENDU QUE cet immeuble est récent (2013) et n’a
pas été construit tel que les plans soumis et approuvés par la
Municipalité;
WHEREAS this property is recent (2013) and was not built
according to the plans submitted and approved by the Municipality;
ATTENDU QUE la porte de garage au sous-sol et à
l’arrière de la résidence était identifiée sur les plans originaux;
WHEREAS a garage door in the basement and back of the
residence was identified in the original plans;
ATTENDU QU’une discussion s’ensuit sur les
différents éléments dérogatoires de ce dossier;
WHEREAS a discussion follows on the various derogatory
elements of this file;
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-2-
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Simon Joubarne,
appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal de refuser cette dérogation
mineure afin de régulariser une piscine creusée située à 0,34 m
de la limite avant de la propriété au lieu de 4,5 m, de régulariser
un trottoir situé à 2,5 m de la limite avant de propriété au lieu de
4,5 m et de régulariser une entrée charretière située à 0 m de la
limite latérale droite de la propriété au lieu de 4,5 m, et ce, sur le
lot 2 636 295 au cadastre du Québec, propriété également
connue comme le 81, chemin du Barrage.
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Simon Joubarne,
seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to deny this minor exemption
for the purposes of regularizing an in-ground pool located at 0.34 m
from the front property line instead of 4.5 m, regularizing a sidewalk
located at 2.5 m from the front property line instead of 4.5 m and
regularizing a driveway located at 0 m from the right lateral property
line instead of 4.5 m, and this, in favour of the Lot 2 636 295 of the
Quebec cadastre, property also known as 81 Barrage Road.
QU’il est de plus proposé que l’on avise le propriétaire
de communiquer avec le Service des travaux publics pour
réaménager le cul-de-sac à proximité de la piscine en demandant
d’acheter un morceau du chemin municipaux pour régulariser
l’emplacement de la piscine à l’intérieur des limites de propriété;
THAT it is also proposed that we advise the applicant to
contact the Public Works Services to redesign the cul-de-sac near
the pool by asking to buy a piece of the municipal road to regularize
the site of the pool inside the property lines;
QU’il est de plus proposé que l’on suggère au
propriétaire de communiquer avec son voisin pour l’achat d’un
morceau de propriété pour rendre son entrée charretière
conforme et hors de la marge de recul latéral, sinon l’entrée
charretière ne devrait pas être construite.
THAT is it also proposed to suggest to the applicant to
contact his neighbour to find out if he can purchase a piece of
property to make his driveway compliant and outside the lateral
setback margin, or else, the driveway should not be built.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
5.0
PIIA
5.0
SPAIP
5.1
2016-00039
Lot 2 636 781 au cadastre du Québec
105, chemin Old Chelsea
5.1
2016-00039
Lot 2 636 781 of the Quebec cadastre
105 Old Chelsea Road
ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 2 636 781 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le 105, chemin Old Chelsea, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale afin de permettre la démolition et la reconstruction
d’une clinique vétérinaire et de son aménagement paysager;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
2 636 781 of the Quebec cadastre, property also known as 105 Old
Chelsea Road, has presented to the Municipality of Chelsea a
request for the approval of a site planning and architectural
integration programme in order to allow the demolition and
reconstruction of a veterinarian clinic and its landscaping design;
ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the
Planning and Sustainable Development Services;
ATTENDU QUE les membres identifient plusieurs
composantes du plan de construction et d’aménagement qui
pourrait être amélioré comme suit :
WHEREAS members point out several items on the
construction plan and landscaping proposed that could be improved
as so:



Fournir un nouveau plan qui illustre en détail
l’aménagement paysager et les installations qui
permettrons d’accéder aux portes (rampes, escaliers,
etc.) pour confirmer que celles-ci n’auront pas d’impact
négatives sur le stationnement;
Démontrer les élévations sur le plan pour identifier la
pente du terrain et les structures menant aux portes;
Prévoir un mur de soutènement pour le stationnement
si la pente s’avère trop prononcé et le démontrer sur le
plan d’implantation;
Urbanisme et développement durable

Provide a new plan that illustrates in detail the landscaping
design and installations that will give access to doorways
(ramps, stairs, etc.) to confirm that these will have no
negative impacts on the parking area;

Show elevations on the plan to identify the land slop and
structures leading to doors;

Anticipate a retaining wall for the parking area if the slope
is in fact too steep and identify it on the site plan;
Planning and Sustainable Development
-3-



Demander au demandeur de communiquer avec le
MTQ concernant l’îlot sur le chemin Old Chelsea à
savoir s’il peut être modifié pour permettre un accès
plus sécuritaire à la propriété et/ou d’étudier la
possibilité d’aménager son l’entrée charretière à l’est
tout en renversant son plan pour le bâtiment en miroir;
Proposer de déplacer la porte d’entrée sur la façade et
d’agrandir les vitres de la salle d’attente.

Ask the applicant to contact the MTQ regarding the island
on Old Chelsea Road to know if it can be altered to allow
for safer access to the property and/or look into the
possibility to establish the driveway on the East side and
flip over the building in mirror on his plan;
Propose to move the door to the front of the building and
increase the size of the windows in the waiting room area;
QUE les membres du CCUDD demande au
demandeur de prendre en considération les éléments à améliorer
et de revenir avec une nouvelle proposition.
THAT members of the PSDAC ask the applicant to take
into consideration the items to improve and to return with a new
proposal.
5.2
5.2
2016-00020
Lot 4 983 823 au cadastre du Québec
23, chemin Cecil (Centre Meredith)
2016-00020
Lot 4 983 823 of the Quebec cadastre
23 Cecil Road (Meredith Centre)
ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu
comme le lot 4 983 823 au cadastre du Québec, propriété
également connu comme le Centre Meredith situé au 23, chemin
Cecil, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale afin de permettre l’installation d’un babillard près
des terrains de soccer et d’ériger une nouvelle structure et des
enseignes pour annoncer le Centre Meredith en bordure du
chemin Old Chelsea sur le lot 5 695 752-P02 au cadastre du
Québec;
WHEREAS the owner of the property known as Lot
4 983 823 of the Quebec cadastre, property also known as the
Meredith Centre located at 23 Cecil Road, has presented to the
Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning
and architectural integration programme in order to allow the
installation of a bulletin board near the soccer fields and put up a new
structure and signs to announce the Meredith Centre along Old
Chelsea Road on the Lot 5 695 752-P02 of the Quebec cadastre;
ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the
Planning and Sustainable Development Services;
ATTENDU QUE les membres proposent plusieurs
éléments de la structure et ses enseignes qui demandent d’être
modifié pour satisfaire la réglementation;
WHEREAS members propose several elements of the
structure and its signs that require to be altered to meet the terms of
the by-law;
IL EST DONC PROPOSÉ par M. Bruce Macdonald,
appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD
recommande au Conseil Municipal d’accorder cette demande
d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale, et ce, sur le lot 4 963 823 au cadastre du Québec,
propriété également connue comme le Centre Meredith situé au
23, chemin Cecil, tout en greffant les conditions suivantes à
respecter :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Bruce Macdonald,
seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC
recommends to the Municipal Council to grant this request for a site
planning and architectural programme, and this, in favour of the Lot
4 963 823 of the Quebec cadastre, property also known as the
Meredith Centre located at 23 Cecil Road while registering the
following conditions to comply:






QUE le logo de la Municipalité de Chelsea doit être
rajouté sur l’enseigne;
QUE l’on retire la liste des services sur l’enseigne;
QUE le titre sur l’enseigne soit plus gros et
prédominant;
QUE la hauteur maximale de la structure soit réduite
de (14 pieds) m à (10 pieds) m tout en y ajustant la
largeur;
QUE l’on retire le numéro de téléphone sur l’enseigne;
QUE la section pergola et la marge d’un (3 pieds : 1) m
sous la structure soient acceptées tel que présentées;
Urbanisme et développement durable






THAT the logo of the Municipality of Chelsea must be
added on the sign;
THAT the list of services on the sign must be removed;
THAT the title on the sign be increased and dominant;
THAT the maximum height of the structure be reduced
from (14 feet) m to (10 feet) m and adjust the width
accordingly;
THAT the telephone number listed on the sign be
removed;
THAT the pergola section and the (3 feet) m margin under
the structure be approved as presented;
Planning and Sustainable Development
-4-


QU’un aménagement paysager soit inclus sous la base
de la structure et tel que présenté.
THAT a landscaping arrangement under the base of the
structure be approved as presented.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
6.0
LOTISSEMENT (Nil)
6.0
SUBDIVISION (None)
7.0
RÈGLEMENTS D’URBANISME
7.0
PLANNING BY-LAWS
7.1
Demande de réduire la marge de recul applicable à
partir de l’emprise d’une voie ferrée
7.1
Request to reduce the setback margin required from a
railway corridor
ATTENDU QUE le Conseil demande au CCUDD de se
pencher sur la problématique de la réglementation municipale qui
demande une marge de recul de 20 m de l’emprise de la voie
ferrée et ce, depuis que le train touristique HCW n’existe plus et
d’envisager de réduire la distance pour les bâtiments
secondaires et non pour les bâtiments principaux;
WHEREAS Council is asking the PSDAC to look into the
problematic of the Municipal By-laws which requires a setback
margin of 20 m from the railroad corridor and this, since the HCW
touristic train is no longer in existence and could we possibly reduce
the distance for secondary buildings and not those required for
primary buildings;
ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris
connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service
d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016;
WHEREAS members of the PSDAC have taken into
consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the
Planning and Sustainable Development Services;
ATTENDU QU’une discussion s’ensuit et les éléments
suivants ont été soulevés :
WHEREAS a discussion follows and the following
concerns have been raised:









QUE l’on vérifie avec d’autres municipalités/villes dans
la région pour connaitre leurs provisions sur les
distances et conditions sécuritaires;
QUE l’on communique avec les compagnies
ferroviaires pour se renseigner sur les distances et
aspects sécuritaires;
QUE l’on vérifie les différentes lois fédérales et
provinciales avant d’entreprendre quoi que ce soit, i.e.,
débuter les travaux pour retirer la voie ferrée;
QUE l’on vérifie les informations qui circule sur le projet
de train touristique proposé par un américain;
QUE l’on examine la juridiction des différents
gouvernements et celle du MTQ par rapport aux
distances (i.e., 20 m, 4,5 m ou autres?);
QUE l’on recherche le terme qui s’applique lorsqu’un
corridor ferroviaire n’est plus utilisé par un train;
QUE l’on doit s’assurer de nous ne serons pas en
contravention avec d’autres lois et réglementation qui
s’applique au corridor ferroviaire avec de proposer un
changement à notre réglementation;
QU’il faut de plus penser aux différents aspects si la
voie ferrée est convertie un sentier;







THAT we check with other municipalities/cities in the
vicinity to know their provisions on distances and security
conditions;
THAT we contact railway companies to learn about their
applicable distances and safety measures;
THAT we check the various federal and provincial laws
before undertaking anything, i.e., starting work to remove
the railway;
THAT we find out more information about the tourist train
being proposed by an American;
THAT we examine government jurisdictions and that of the
MTQ associated with applicable distances (i.e., 20 m, 4.5
m or other?);
THAT we research the term that applies when a railroad
corridor is no longer being used by a train;
THAT we must confirm that we will not contravene any
other laws & regulations regulating railroads before
presenting changes to our By-laws;
• THAT be more thinking about the different aspects if the
railway is a converted path;
QUE les membres du CCUDD conviennent à ce que
des informations supplémentaires soient nécessaires avant
d’émettre une recommandation sur ce dossier.
THAT members of the PSDAC agree that additional
information is needed before issuing any recommendation on this
file.
8.0
INFORMATION DU CONSEIL
8.0
FEEDBACK FROM COUNCIL
8.1
8.2
8.3
Session ordinaire du 7 juillet 2016
Session extraordinaire du 25 juillet 2016
Session ordinaire du 2 août 2016
8.1
8.2
8.3
July 7th 2016 Ordinary Sitting of Council
July 25th 2016 Extraordinary Sitting of Council
August 2nd 2016 Ordinary Sitting of Council
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-5-
9.0
DÉPÔT DE PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS
9.0
TABLING OF COMMITTEE MINUTES
9.1
9.2
9.3
CCUDD : 4 mai 2016
Loisirs : 28 avril et 28 juin 2016
Ressources naturelles : 22 mars 2016
9.1
9.2
9.3
PSDAC: May 4th 2016
Recreations: April 28th & June 28th 2016
Natural Resources: March 22nd 2016
10.0
AUTRES
10.0
OTHERS
10.1
Suivi – Mme Jeanne Dessureault
10.1
Follow-up – Ms. Jeanne Dessureault
[Ce point a été rajouté]
[This item has been added]
ATTENDU QUE les membres du CCUDD avait préparé
une lettre pour le Conseil en juillet 2015 appuyer Mme Jeanne
Dessureault par rapport aux préjudices qui lui font subir la
revitalisation du Centre-village;
WHEREAS members of the PSDAC had prepared a letter
for Council in July of last year supporting Ms. Dessureault regarding
prejudices she was having in relation to the revitalizing work being
done in the Centre-Village;
ATTENDU QUE Mme Dessureault a demandé au
Président du CCUDD de faire suivre un courriel qu’elle lui a
transmis avec pièces jointes par rapport à une mise en demeure
provenant de la Municipalité et de sa réactions suite à tous ses
évènements;
WHEREAS Ms. Dessureault has asked the Committee
Chair to forward an email she sent him with enclosures about a
formal notice from the Municipality and her reactions following all of
these dealings;
ATTENDU QU’elle a signalé qu’elle se présenterait au
CCUDD pour discuter de ses préoccupations et de la situation
actuelle;
WHEREAS she has mentioned that she would show up to
the meeting to discuss her concerns and current situation;
ATTENDU QUE les membres prennent connaissance
des faits entourant son dossier avec la Municipalité et sa
demande de plaider pour elle sa cause;
WHEREAS members take into consideration the facts
surrounding her matter with the Municipality and asks that we
advocate here cause;
ATTENDU QU’une discussion s’ensuit par rapport aux
travaux qui se passe dans le Centre-village, le besoin réelle
d’avoir autant de stationnements sur rues, à savoir la raison pour
laquelle les plans ont été modifiés… ou pas, la notion d’avoir un
peu de respect sur la mise en valeur de notre héritage et des
gens qui demeurent au Centre-village;
WHEREAS a discussion follows on matters pertaining to
work in the Centre-Village, is there a real need for extra roadside
parking, wanting to know the reason why plans were changed…or
not, the notion of showing a little respect on the enhancement of our
heritage and of the people living in the Centre- Village;
IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches,
appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD
recommande ce qui suit :
IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches,
seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC
recommends what follows:


QUE le Service de l’urbanisme communique avec la
direction générale dès demain matin pour partager ses
préoccupations entourant ce dossier et de demander
qu’aucun stationnement ou trottoir soient aménager en
avant de la résidence de Mme Dessureault et
demander la signature d’une servitude;
QUE l’on avise aussi le directeur général d’arrêter
l’expropriation en cours avec Mme Manuela Teixeira
et de communiquer ces changements aux ingénieurs
qui travaillent sur ce projet.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ

THAT the Planning Services contact the Director
General’s office tomorrow morning to share these
concerns surrounding this file and to ask that no parking or
sidewalk be built in front of Ms. Dessureault’s home and
requesting that a servitude be signed;

THAT we advise the director general to stop all
expropriation in progress with Ms. Manuela Teixeira and to
pass along the message to the engineers working on this
project.
ADOPTED UNANIMOUSLY
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-6-
11.0
LEVÉE DE LA RÉUNION
11.0
IL EST PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé
par M. Richard Wallace et résolu que cette réunion soit levée à
20 h 40.
ADJOURNMENT
IT IS PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by
Mr. Richard Wallace and resolved that this meeting be adjourned at
8:40 pm.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
ADOPTED UNANIMOUSLY
PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR
MINUTES SUBMITTED BY
………………………………………………….
Nicolas Falardeau
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL
MINUTES APPROVED BY
…………………………………………………
Yves Béthencourt, Président /Chair
Urbanisme et développement durable
Planning and Sustainable Development
-7-

Documents pareils