Procès-verbal
Transcription
Procès-verbal
Municipalité de Chelsea 100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1 Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672 www.chelsea.ca (Réf. nº 114.204) COMITÉ CONSULTATIF D’URBANISME ET DE DÉVELOPPEMENT DURABLE PLANNING AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT ADVISORY COMMITTEE Procès-verbal de la réunion du 3 août 2016 Minutes of the August 3, 2016 Meeting Constatant qu’il y a quorum, M. Yves Béthencourt, président de cette réunion, déclare la présente séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD) ouverte à 18 h 45. Having noticed there is quorum, Mr. Yves Béthencourt, presiding over this meeting, declares this sitting of the Planning and Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at 6:45 pm. PRÉSENTS PRESENT Yves Béthencourt & Simon Joubarne (Conseillers/Councillors) ~ Nicole Desroches ~ Hervé Lemaire ~ Bruce Macdonald ~ Richard Wallace ~ Hélène Cyr & Nicolas Falardeau (Employées municipaux/Municipal Officers) ABSENTS REGRETS Benoit Delage ~ Kay Kerman ~ Maria Elena Isaza & Michel Beaulne (Employées municipaux/Municipal Officers) AUTRES OTHERS Jeanne Dessureault ~ Penny Woottev ~ Carol Froimovitch ~ Mark Froimovitch ~ Sean McAdam ~ Alex Duhamel ~ (…) ~ (…) ~ (…) 1.0 APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR 1.0 IL EST PROPOSÉ par M. Simon Joubarne, appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette assemblée soit par la présente adopté avec l’ajout du point suivant : ADOPTION OF THE AGENDA IT IS PROPOSED by Mr. Simon Joubarne, seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the agenda governing this meeting be and is hereby adopted along with the adding the following item: 10.1 Suivi - Mme Jeanne Dessureault ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 10.1 Follow-up - Ms. Jeanne Dessureault ADOPTED UNANIMOUSLY 2.0 APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL 2.0 ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES 2.1 Réunion ordinaire du 8 juin 2016 2.1 Ordinary meeting held June 8, 2016 IL EST PROPOSÉ par M. Richard Wallace, appuyé par M. Simon Joubarne et résolu que le procès-verbal de la réunion ordinaire du 8 juin 2016, soit par la présente adoptée. IT IS PROPOSED by Mr. Richard Wallace, seconded by Mr. Simon Joubarne and resolved that the minutes of the ordinary meeting held June 8, 2016, be and is hereby adopted. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -1- 3.0 PÉRIODE DE QUESTIONS (Nil) 3.0 QUESTIONS PERIOD (None) 4.0 DÉROGATION MINEURE 4.0 MINOR EXEMPTION 4.1 2016-00037 Lot 5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec 47, chemin du Ravin 4.1 2016-00037 (Non-official )Lot 5 935 709 of the Quebec cadastre 47 Ravin Road ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 47, chemin du Ravin, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de permettre de déplacer un garage existant et le situé à 30 m de l’emprise d’une autoroute au lieu de 45 m pour faire place à une nouvelle résidence; WHEREAS the owner of the (non-official) Lot 5 935 709 of the Quebec cadastre, property also known as 47 Ravin Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the purposes of allowing to move an existing garage, and locate it at 30 m from the right-of-way of a highway instead of 45 m to make space for a new residence; ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on July 29th 2016 by the Planning and Sustainable Development Services; IL EST DONC PROPOSÉ par Simon Joubarne, appuyé par Mme Nicole Desroches et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder une demande de dérogation mineure afin de permettre de déplacer un garage existant et le situé à 30 m de l’emprise d’une autoroute au lieu de 45 m pour faire place à une nouvelle résidence, et ce, sur le lot 5 935 709 (non-officiel) au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 47, chemin du Ravin. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Simon Joubarne, seconded by Ms. Nicole Desroches and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to grant a minor exemption for the purposes of allowing to move an existing garage, and locate it at 30 m from the right-of-way of a highway instead of 45 m to make space for a new residence, and this, in favour of the (non-official) Lot 5 935 709 of the Quebec cadastre, property also known as 47 Ravin Road. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.2 ADOPTED UNANIMOUSLY 2016-00038 Lot 2 636 295 au cadastre du Québec 81, chemin du Barrage 4.2 2016-00038 Lot 2 636 295 of the Quebec cadastre 81 Barrage Road ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 2 636 295 au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 81, chemin du Barrage, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande de dérogation mineure afin de régulariser une piscine creusée située à 0,34 m de la limite avant de la propriété au lieu de 4,5 m, de régulariser un trottoir situé à 2,5 m de la limite avant de propriété au lieu de 4,5 m et de régulariser une entrée charretière située à 0 m de la limite latérale droite de la propriété au lieu de 4,5 m; WHEREAS the owner of the Lot 2 636 295 of the Quebec cadastre, property also known as 81 Barrage Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for a minor exemption for the purposes of regularizing an in-ground pool located at 0.34 m from the front property line instead of 4.5 m, regularizing a sidewalk located at 2.5 m from the front property line instead of 4.5 m and regularizing a driveway located at 0 m from the right lateral property line instead of 4.5 m; ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on July 29th 2016 by the Planning and Sustainable Development Services; ATTENDU QUE cet immeuble est récent (2013) et n’a pas été construit tel que les plans soumis et approuvés par la Municipalité; WHEREAS this property is recent (2013) and was not built according to the plans submitted and approved by the Municipality; ATTENDU QUE la porte de garage au sous-sol et à l’arrière de la résidence était identifiée sur les plans originaux; WHEREAS a garage door in the basement and back of the residence was identified in the original plans; ATTENDU QU’une discussion s’ensuit sur les différents éléments dérogatoires de ce dossier; WHEREAS a discussion follows on the various derogatory elements of this file; Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -2- IL EST DONC PROPOSÉ par M. Simon Joubarne, appuyé par M. Bruce Macdonald et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal de refuser cette dérogation mineure afin de régulariser une piscine creusée située à 0,34 m de la limite avant de la propriété au lieu de 4,5 m, de régulariser un trottoir situé à 2,5 m de la limite avant de propriété au lieu de 4,5 m et de régulariser une entrée charretière située à 0 m de la limite latérale droite de la propriété au lieu de 4,5 m, et ce, sur le lot 2 636 295 au cadastre du Québec, propriété également connue comme le 81, chemin du Barrage. IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Simon Joubarne, seconded by Mr. Bruce Macdonald and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to deny this minor exemption for the purposes of regularizing an in-ground pool located at 0.34 m from the front property line instead of 4.5 m, regularizing a sidewalk located at 2.5 m from the front property line instead of 4.5 m and regularizing a driveway located at 0 m from the right lateral property line instead of 4.5 m, and this, in favour of the Lot 2 636 295 of the Quebec cadastre, property also known as 81 Barrage Road. QU’il est de plus proposé que l’on avise le propriétaire de communiquer avec le Service des travaux publics pour réaménager le cul-de-sac à proximité de la piscine en demandant d’acheter un morceau du chemin municipaux pour régulariser l’emplacement de la piscine à l’intérieur des limites de propriété; THAT it is also proposed that we advise the applicant to contact the Public Works Services to redesign the cul-de-sac near the pool by asking to buy a piece of the municipal road to regularize the site of the pool inside the property lines; QU’il est de plus proposé que l’on suggère au propriétaire de communiquer avec son voisin pour l’achat d’un morceau de propriété pour rendre son entrée charretière conforme et hors de la marge de recul latéral, sinon l’entrée charretière ne devrait pas être construite. THAT is it also proposed to suggest to the applicant to contact his neighbour to find out if he can purchase a piece of property to make his driveway compliant and outside the lateral setback margin, or else, the driveway should not be built. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY 5.0 PIIA 5.0 SPAIP 5.1 2016-00039 Lot 2 636 781 au cadastre du Québec 105, chemin Old Chelsea 5.1 2016-00039 Lot 2 636 781 of the Quebec cadastre 105 Old Chelsea Road ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 2 636 781 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le 105, chemin Old Chelsea, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre la démolition et la reconstruction d’une clinique vétérinaire et de son aménagement paysager; WHEREAS the owner of the property known as Lot 2 636 781 of the Quebec cadastre, property also known as 105 Old Chelsea Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning and architectural integration programme in order to allow the demolition and reconstruction of a veterinarian clinic and its landscaping design; ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the Planning and Sustainable Development Services; ATTENDU QUE les membres identifient plusieurs composantes du plan de construction et d’aménagement qui pourrait être amélioré comme suit : WHEREAS members point out several items on the construction plan and landscaping proposed that could be improved as so: Fournir un nouveau plan qui illustre en détail l’aménagement paysager et les installations qui permettrons d’accéder aux portes (rampes, escaliers, etc.) pour confirmer que celles-ci n’auront pas d’impact négatives sur le stationnement; Démontrer les élévations sur le plan pour identifier la pente du terrain et les structures menant aux portes; Prévoir un mur de soutènement pour le stationnement si la pente s’avère trop prononcé et le démontrer sur le plan d’implantation; Urbanisme et développement durable Provide a new plan that illustrates in detail the landscaping design and installations that will give access to doorways (ramps, stairs, etc.) to confirm that these will have no negative impacts on the parking area; Show elevations on the plan to identify the land slop and structures leading to doors; Anticipate a retaining wall for the parking area if the slope is in fact too steep and identify it on the site plan; Planning and Sustainable Development -3- Demander au demandeur de communiquer avec le MTQ concernant l’îlot sur le chemin Old Chelsea à savoir s’il peut être modifié pour permettre un accès plus sécuritaire à la propriété et/ou d’étudier la possibilité d’aménager son l’entrée charretière à l’est tout en renversant son plan pour le bâtiment en miroir; Proposer de déplacer la porte d’entrée sur la façade et d’agrandir les vitres de la salle d’attente. Ask the applicant to contact the MTQ regarding the island on Old Chelsea Road to know if it can be altered to allow for safer access to the property and/or look into the possibility to establish the driveway on the East side and flip over the building in mirror on his plan; Propose to move the door to the front of the building and increase the size of the windows in the waiting room area; QUE les membres du CCUDD demande au demandeur de prendre en considération les éléments à améliorer et de revenir avec une nouvelle proposition. THAT members of the PSDAC ask the applicant to take into consideration the items to improve and to return with a new proposal. 5.2 5.2 2016-00020 Lot 4 983 823 au cadastre du Québec 23, chemin Cecil (Centre Meredith) 2016-00020 Lot 4 983 823 of the Quebec cadastre 23 Cecil Road (Meredith Centre) ATTENDU QUE le propriétaire de l’immeuble connu comme le lot 4 983 823 au cadastre du Québec, propriété également connu comme le Centre Meredith situé au 23, chemin Cecil, a présenté à la Municipalité de Chelsea une demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale afin de permettre l’installation d’un babillard près des terrains de soccer et d’ériger une nouvelle structure et des enseignes pour annoncer le Centre Meredith en bordure du chemin Old Chelsea sur le lot 5 695 752-P02 au cadastre du Québec; WHEREAS the owner of the property known as Lot 4 983 823 of the Quebec cadastre, property also known as the Meredith Centre located at 23 Cecil Road, has presented to the Municipality of Chelsea a request for the approval of a site planning and architectural integration programme in order to allow the installation of a bulletin board near the soccer fields and put up a new structure and signs to announce the Meredith Centre along Old Chelsea Road on the Lot 5 695 752-P02 of the Quebec cadastre; ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the Planning and Sustainable Development Services; ATTENDU QUE les membres proposent plusieurs éléments de la structure et ses enseignes qui demandent d’être modifié pour satisfaire la réglementation; WHEREAS members propose several elements of the structure and its signs that require to be altered to meet the terms of the by-law; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Bruce Macdonald, appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’accorder cette demande d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration architecturale, et ce, sur le lot 4 963 823 au cadastre du Québec, propriété également connue comme le Centre Meredith situé au 23, chemin Cecil, tout en greffant les conditions suivantes à respecter : IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Bruce Macdonald, seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC recommends to the Municipal Council to grant this request for a site planning and architectural programme, and this, in favour of the Lot 4 963 823 of the Quebec cadastre, property also known as the Meredith Centre located at 23 Cecil Road while registering the following conditions to comply: QUE le logo de la Municipalité de Chelsea doit être rajouté sur l’enseigne; QUE l’on retire la liste des services sur l’enseigne; QUE le titre sur l’enseigne soit plus gros et prédominant; QUE la hauteur maximale de la structure soit réduite de (14 pieds) m à (10 pieds) m tout en y ajustant la largeur; QUE l’on retire le numéro de téléphone sur l’enseigne; QUE la section pergola et la marge d’un (3 pieds : 1) m sous la structure soient acceptées tel que présentées; Urbanisme et développement durable THAT the logo of the Municipality of Chelsea must be added on the sign; THAT the list of services on the sign must be removed; THAT the title on the sign be increased and dominant; THAT the maximum height of the structure be reduced from (14 feet) m to (10 feet) m and adjust the width accordingly; THAT the telephone number listed on the sign be removed; THAT the pergola section and the (3 feet) m margin under the structure be approved as presented; Planning and Sustainable Development -4- QU’un aménagement paysager soit inclus sous la base de la structure et tel que présenté. THAT a landscaping arrangement under the base of the structure be approved as presented. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY 6.0 LOTISSEMENT (Nil) 6.0 SUBDIVISION (None) 7.0 RÈGLEMENTS D’URBANISME 7.0 PLANNING BY-LAWS 7.1 Demande de réduire la marge de recul applicable à partir de l’emprise d’une voie ferrée 7.1 Request to reduce the setback margin required from a railway corridor ATTENDU QUE le Conseil demande au CCUDD de se pencher sur la problématique de la réglementation municipale qui demande une marge de recul de 20 m de l’emprise de la voie ferrée et ce, depuis que le train touristique HCW n’existe plus et d’envisager de réduire la distance pour les bâtiments secondaires et non pour les bâtiments principaux; WHEREAS Council is asking the PSDAC to look into the problematic of the Municipal By-laws which requires a setback margin of 20 m from the railroad corridor and this, since the HCW touristic train is no longer in existence and could we possibly reduce the distance for secondary buildings and not those required for primary buildings; ATTENDU QUE les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 29 juillet 2016; WHEREAS members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on July 29, 2016 by the Planning and Sustainable Development Services; ATTENDU QU’une discussion s’ensuit et les éléments suivants ont été soulevés : WHEREAS a discussion follows and the following concerns have been raised: QUE l’on vérifie avec d’autres municipalités/villes dans la région pour connaitre leurs provisions sur les distances et conditions sécuritaires; QUE l’on communique avec les compagnies ferroviaires pour se renseigner sur les distances et aspects sécuritaires; QUE l’on vérifie les différentes lois fédérales et provinciales avant d’entreprendre quoi que ce soit, i.e., débuter les travaux pour retirer la voie ferrée; QUE l’on vérifie les informations qui circule sur le projet de train touristique proposé par un américain; QUE l’on examine la juridiction des différents gouvernements et celle du MTQ par rapport aux distances (i.e., 20 m, 4,5 m ou autres?); QUE l’on recherche le terme qui s’applique lorsqu’un corridor ferroviaire n’est plus utilisé par un train; QUE l’on doit s’assurer de nous ne serons pas en contravention avec d’autres lois et réglementation qui s’applique au corridor ferroviaire avec de proposer un changement à notre réglementation; QU’il faut de plus penser aux différents aspects si la voie ferrée est convertie un sentier; THAT we check with other municipalities/cities in the vicinity to know their provisions on distances and security conditions; THAT we contact railway companies to learn about their applicable distances and safety measures; THAT we check the various federal and provincial laws before undertaking anything, i.e., starting work to remove the railway; THAT we find out more information about the tourist train being proposed by an American; THAT we examine government jurisdictions and that of the MTQ associated with applicable distances (i.e., 20 m, 4.5 m or other?); THAT we research the term that applies when a railroad corridor is no longer being used by a train; THAT we must confirm that we will not contravene any other laws & regulations regulating railroads before presenting changes to our By-laws; • THAT be more thinking about the different aspects if the railway is a converted path; QUE les membres du CCUDD conviennent à ce que des informations supplémentaires soient nécessaires avant d’émettre une recommandation sur ce dossier. THAT members of the PSDAC agree that additional information is needed before issuing any recommendation on this file. 8.0 INFORMATION DU CONSEIL 8.0 FEEDBACK FROM COUNCIL 8.1 8.2 8.3 Session ordinaire du 7 juillet 2016 Session extraordinaire du 25 juillet 2016 Session ordinaire du 2 août 2016 8.1 8.2 8.3 July 7th 2016 Ordinary Sitting of Council July 25th 2016 Extraordinary Sitting of Council August 2nd 2016 Ordinary Sitting of Council Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -5- 9.0 DÉPÔT DE PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS 9.0 TABLING OF COMMITTEE MINUTES 9.1 9.2 9.3 CCUDD : 4 mai 2016 Loisirs : 28 avril et 28 juin 2016 Ressources naturelles : 22 mars 2016 9.1 9.2 9.3 PSDAC: May 4th 2016 Recreations: April 28th & June 28th 2016 Natural Resources: March 22nd 2016 10.0 AUTRES 10.0 OTHERS 10.1 Suivi – Mme Jeanne Dessureault 10.1 Follow-up – Ms. Jeanne Dessureault [Ce point a été rajouté] [This item has been added] ATTENDU QUE les membres du CCUDD avait préparé une lettre pour le Conseil en juillet 2015 appuyer Mme Jeanne Dessureault par rapport aux préjudices qui lui font subir la revitalisation du Centre-village; WHEREAS members of the PSDAC had prepared a letter for Council in July of last year supporting Ms. Dessureault regarding prejudices she was having in relation to the revitalizing work being done in the Centre-Village; ATTENDU QUE Mme Dessureault a demandé au Président du CCUDD de faire suivre un courriel qu’elle lui a transmis avec pièces jointes par rapport à une mise en demeure provenant de la Municipalité et de sa réactions suite à tous ses évènements; WHEREAS Ms. Dessureault has asked the Committee Chair to forward an email she sent him with enclosures about a formal notice from the Municipality and her reactions following all of these dealings; ATTENDU QU’elle a signalé qu’elle se présenterait au CCUDD pour discuter de ses préoccupations et de la situation actuelle; WHEREAS she has mentioned that she would show up to the meeting to discuss her concerns and current situation; ATTENDU QUE les membres prennent connaissance des faits entourant son dossier avec la Municipalité et sa demande de plaider pour elle sa cause; WHEREAS members take into consideration the facts surrounding her matter with the Municipality and asks that we advocate here cause; ATTENDU QU’une discussion s’ensuit par rapport aux travaux qui se passe dans le Centre-village, le besoin réelle d’avoir autant de stationnements sur rues, à savoir la raison pour laquelle les plans ont été modifiés… ou pas, la notion d’avoir un peu de respect sur la mise en valeur de notre héritage et des gens qui demeurent au Centre-village; WHEREAS a discussion follows on matters pertaining to work in the Centre-Village, is there a real need for extra roadside parking, wanting to know the reason why plans were changed…or not, the notion of showing a little respect on the enhancement of our heritage and of the people living in the Centre- Village; IL EST DONC PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé par M. Hervé Lemaire et résolu que le CCUDD recommande ce qui suit : IT IS THEREFORE PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by Mr. Hervé Lemaire and resolved that the PSDAC recommends what follows: QUE le Service de l’urbanisme communique avec la direction générale dès demain matin pour partager ses préoccupations entourant ce dossier et de demander qu’aucun stationnement ou trottoir soient aménager en avant de la résidence de Mme Dessureault et demander la signature d’une servitude; QUE l’on avise aussi le directeur général d’arrêter l’expropriation en cours avec Mme Manuela Teixeira et de communiquer ces changements aux ingénieurs qui travaillent sur ce projet. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ THAT the Planning Services contact the Director General’s office tomorrow morning to share these concerns surrounding this file and to ask that no parking or sidewalk be built in front of Ms. Dessureault’s home and requesting that a servitude be signed; THAT we advise the director general to stop all expropriation in progress with Ms. Manuela Teixeira and to pass along the message to the engineers working on this project. ADOPTED UNANIMOUSLY Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -6- 11.0 LEVÉE DE LA RÉUNION 11.0 IL EST PROPOSÉ par Mme Nicole Desroches, appuyé par M. Richard Wallace et résolu que cette réunion soit levée à 20 h 40. ADJOURNMENT IT IS PROPOSED by Ms. Nicole Desroches, seconded by Mr. Richard Wallace and resolved that this meeting be adjourned at 8:40 pm. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY PROCÈS-VERBAL PRÉPARÉ PAR MINUTES SUBMITTED BY …………………………………………………. Nicolas Falardeau APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL MINUTES APPROVED BY ………………………………………………… Yves Béthencourt, Président /Chair Urbanisme et développement durable Planning and Sustainable Development -7-