DA LENN niv. 12 - Nevezamzer 2006

Transcription

DA LENN niv. 12 - Nevezamzer 2006
k a n n a d i g o f i s a r b r e z h o n e g N i v. 1 2
b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e N ° 1 2
Nevezamzer / Printemps 2006
PAJENN 2
PAJENN 3
PAJENN 4
PAGE 2
PAGE 3
PAGE 4
Priziañ politikerezh yezh
ar Rannvro
Teknologiezhioù nevez
Ya d’ar brezhoneg 1 ha 2
Évaluation de la politique
linguistique régionale
Nouvelles technologies
Ya d’ar brezhoneg 1 et 2
Bed an ekonomiezh
War-raok gant ar sport !
▼
Nevezenti :
Un heuliad meziantoù frank
a wirioù e brezhoneg
Deiziataer Ofis ar
Brezhoneg
▼
Comprendre les noms
de lieux
En avant le sport
▼
Monde économique
▼
Nouveau ! :
Une suite de logiciels libres
en langue bretonne
Agenda Office de la Langue
Bretonne
Emvod-meur an Ofis
war-raok bepred
Assemblée Générale de l’Office
toujours de l’avant
Daoust ma oa un emvod-meur ordinal eus an emvod-meur bet dalc’het e Karaez
d’ar Sadorn 18 a viz Meurzh e c’heller lavaret e oa dreistordinal e meur a geñver.
Bien que cette assemblée générale tenue à Carhaix le samedi 18 mars était ordinaire,
l’on peut dire qu’elle a été “extraordinaire” à bien des points de vue.
Dreistordinal e oa da gentañ dre ma oa deuet, evit
Extraordinaire tout d’abord car pour la première fois un
ar wech kentañ, Prezidant Kuzul-rannvro Breizh,
Président de Région Bretagne, Jean-Yves Le Drian, est
Jean-Yves an Drian, da heuliañ an emvod pennvenu suivre de bout en bout la réunion, entouré de
da-benn asambles gant dilennidi all eus ar C’huzulnombreux conseillers régionaux :Jean-PierreThomin,
rannvro :Yann-Bêr Thomin,e karg eus ar politikerezh
délégué à la politique linguistique,Christian Troadec,
yezh,Christian Troadeg,Naig Gars ha Michel Balbot.
Naig Le Gars et Michel Balbot. André Le Gac était
Deuet e oa ivez Andre ar Gag en anv Prezidant
également présent représentant le Président du
Departamant Penn-ar-Bed.Anat e oa lakaet dre-se
département du Finistère. Ces présences confirar plas roet da Ofis ar Brezhoneg e politikerezh yezh
maient l’importance accordée à l’Office de la
Rannvro Breizh.
Langue Bretonne dans la politique linguistique de
Dreistordinal e oa ar seizhvet emvod-meur-se ivez
la Région Bretagne.
dre an danevell obererezh he doa gellet Lena Louarn,
Cette septième assemblée générale était égalePrezidantez an Ofis, kinnig dirak an izili deuet da
ment extraordinaire par le rapport d’activité
leuniañ sal vras an ti-kêr (danevell a c’heller pellprésenté par Lena Louarn, Présidente de l’Office,
gargañ war lec’hienn Genrouedad an Ofis). War- R Jean-Yves an Drian oc’h embann harp ar Rannvro.
devant les membres venus remplir la grande salle de
raok eo aet pep hini eus pemp servij an Ofis ha
la mairie (rapport téléchargeable sur le site de l’Office).
Jean-Yves Le Drian affirmant le soutien de la région.
kinniget e oa bet o labour en ul levrenn zivyezhek
Chacun des cinq services a ouvert de nouveaux chankinniget kaer.Kresk en niver a c’houlennoù ha kresk en niver a labourioù kaset da benn
tiers et leur travail a été présenté dans un fascicule bilingue attrayant. Croissance
zo bet e 2005. Ken ez eo deuet poent-poent d’an Ofis bezañ kreñvaet evit gallout
du nombre des demandes et augmentation du nombre de travaux menés à bien ont
kenderc’hel respont d’ar goulenn sokial.
été au rendez-vous en 2005. Le renforcement de l'Office n'en est que plus urgent afin
qu’il soit en mesure de continuer à répondre à la demande sociale.
Harp ar C’huzul-rannvro
Klevet mat eo bet goulennoù Prezidantez Ofis ar Brezhoneg gant Prezidant KuzulSoutien du Conseil régional
rannvro Breizh. Evit a sell ouzh an diaesterioù arc’hant da gentañ ez eo bet lavaret
Le Président du Conseil régional a bien entendu les demandes de la Présidente de
sklaer e tlefe ar C’huzul-rannvro harpañ muioc’h e 2006. Spi zo deuet en-dro ivez da
l’Office de la Langue Bretonne.En ce qui concerne les difficultés financières tout d’abord
welet sez an Ofis staliet e kastell Kerampuilh a-raok re bell.
il a été affirmé que le Conseil régional devrait renforcer son soutien en 2006. L’espoir
Anv a zo bet graet ivez eus an tremen war-zu ur statud publik. Evit ar C’huzul-rannvro
de voir le siège de l’Office s’installer au château de Kerampuilh dans un avenir pas trop
ez eo ar cheñchamant-se un doare da suraat dazont ar benveg ha da lakaat kreskiñ e
lointain est revenu.
vudjed, da lavaret eo e nerzh labour e servij an holl vrezhonegerien. Kadarnaet eo bet
Il a été également question du passage au statut public. Pour le Conseil régional cette
youl ar Rannvro da vont war an tu-se.Adkemeret en deus Jean-Yves an Drian mennozh
évolution permettra d’assurer l’avenir de l’outil et d’accroître ses ressources,c’est-à-dire
ar steuñv diorren Ofis ar Brezhoneg war dri bloaz bet kinniget gant Prezidantez an
sa capacité d’action au service de l’ensemble des brittophones. La volonté du Conseil
Ofis. Studiet e vo a-raok an hañv gant ar Rannvro ha kevelerien all an Ofis.Talvezout a
régional de prendre cette direction a donc été confirmée. De plus, Jean-Yves Le Drian a
c’hellfe eta evit ar prantad 2007-2010.
repris l’idée du plan de développement triennal proposé par la Présidente de l’Office.
Il sera étudié avant l’été par la Région et les autres partenaires de l’Office. Il pourrait
donc être mis en œuvre sur la période 2007-2010.
Raktresoù e-leizh
Sklaer eo dija : 2006 ne raio nemet kadarnaat 2005 e-keñver goulenn kevredigezh
Breizh. Kenderc’hel a ra kumunioù Breizh da sinañ ar garta Ya d’ar brezhoneg ingal
Des projets à foison
hag e 2006 e vo kêrioù bras ha kumuniezhioù-kumunioù o sinañ ivez.Eus tu an emglev
Une chose est déjà claire : 2006 ne fera que confirmer 2005 en ce qui concerne la
Ya d’ar brezhoneg evit ar c’hevredigezhioù hag an embregerezhioù e vo ivez neventi
demande de la société bretonne. Les communes de Bretagne continuent à signer la
vat e 2006.Traoù a-bouez hor bo da embann e niverennoù da zont Da Lenn.
charte Ya d’ar brezhoneg et 2006 verra de grandes villes et les premières communautés
Krog eo Ofis ar Brezhoneg da labourat da vat war dachenn an teknologiezhioù nevez
de communes se joindre à elles. Du côté de Ya d’ar brezhoneg pour les associations et
ha kadarnaet e vo an dibab-mañ e 2006 ivez. War-nes digeriñ pempvet lec’hiad an
les entreprises, de très bonnes surprises sont à attendre en 2006. Les livraisons à venir
Ofis emaomp e Kawan, en Aodoù-an-Arvor. Lañs a zo eta gant Ofis ar Brezhoneg na
de Da Lenn apporteront leur lot de nouvelles importantes.
c'houlenn nemet kenderc'hel da vont war-raok,gant ma vo diskoulmet ar c'hudennoù
L’Office de la Langue Bretonne s’investit également maintenant sur le terrain des
arc'hant. Prest eo izili ha gopridi an Ofis da reiñ bec’h evit mont war-raok bepred.
nouvelles technologies et ce choix sera confirmé en 2006. En vue également, l’ouverture du cinquième site de l’Office à Cavan dans les Côtes-d’Armor. Dans la mesure où
Burev 2006
les problèmes de croissance financière seront résolus, l’Office de la Langue Bretonne
Addilennet eo bet Burev Ofis ar Brezhoneg :Lena Louarn,Prezidantez,Annaig Kervella,
devrait donc poursuivre son développement. Les membres et les salariés de l’Office
Besprezidantez,Ronan Tremel,Besprezidant,Yann-Fañch Kerneis.Besprezidant,Alan ar
sont plus que jamais motivés pour aller de l’avant.
Ÿ
Gal,Teñzorier hag Herve Seubil-Kernaudour, Sekretour.
Le Bureau 2006
Le Bureau de l’Office de la Langue Bretonne a été reconduit : Lena Louarn, Présidente,
Annaig Kervella, Vice-Présidente, Ronan Tremel, Vice-Président, Yann-Fañch Kerneis.
Ÿ
Vice-Président, Alan ar Gal,Trésorier et Herve Seubil-Kernaudour, Secrétaire.
www.ofis-bzh.org
darvoud
Kompren an anvioù-lec'h
▼
événement
▼
kannadig ofis ar brezhoneg
Arsellva ar brezhoneg
Évaluation de la politique
linguistique régionale
Anavezet eo ent ofisiel ar brezhoneg da yezh Breizh gant an holl guzulierien-rannvro
dre an destenn gentañ a bolitikerezh yezh a oa bet degemeret a-unvouezh
gant Kuzul-rannvro Breizh d’ar 17 a viz Kerzu 2004. Ur bazenn a bouez bras eo
bet evit ar brezhoneg ha lakaet he deus kalz tud e Breizh da gaout spi.Gouestlet
he deus ar Rannvro dre ar steuñv-se ober evit ma c’hello ar brezhoneg padout.
C’hoant he doa ar Rannvro e vefe priziet he folitikerezh bep bloaz. Diwar
c’houlenn ar bodad priziañ,an Arsellva en deus kemeret perzh el labour-se evel
un aozadur arbennikaet,ha graet ur bilañs eus politikerezh yezh ar Rannvro e 2005.
Degas a reomp evel-se roadennoù dre ar munud war ar budjed gouestlet d’ar
brezhoneg etre 2002 ha 2005.
servijoù an ofis
b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e
Observatoire de la langue bretonne
Priziañ politikerezh
yezh ar Rannvro
L’ensemble des conseillers régionaux reconnaît officiellement la langue bretonne
comme langue de Bretagne,par le premier texte de politique linguistique adopté
à l’unanimité par le Conseil régional de Bretagne le 17 décembre 2004. Il s’agit
d’une étape importante pour la langue bretonne, qui a suscité beaucoup
d’espoirs en Bretagne. La Région s’est engagée par ce plan à permettre la pérennisation de la langue bretonne. La volonté de la Région était que cette politique
soit évaluée chaque année.À la demande du comité d’évaluation,l’Observatoire
a participé à ce travail en tant qu’expert, en réalisant un bilan de la politique
linguistique menée par la Région en 2005. Nous apportons ainsi des données
détaillées sur le budget consacré à la langue bretonne entre 2002 et 2005.
Peseurt mennozhioù pennañ zo bet lakaet war wel ?
Quelles sont les idées principales qui se dégagent ?
R Labour an Arsellva evit priziañ politikerezh
– Lakaat kreskiñ beli ar Rannvro war ar politikerezh yezh.
– Accroître les pouvoirs de la Région en terme de politique linguistique.
yezh Rannvro Breizh.
– Broudañ diorren ar c’helenn divyezhek : kuit da c’hwitañ war ar pal a 20 000
– Stimuler le développement de l’enseignement bilingue :pour ne pas manquer
Contribution de l’Observatoire à l’évaluation
skoliad divyezhek a-benn 2010 e rank ar Rannvro peurgetket lakaat kreskiñ he
l’objectif des 20 000 élèves bilingues en 2010, la Région doit notamment
de la politique linguistique de la Région.
beli war an dachenn-se ha kemer perzh en un doare ofisiel en ur c’houlzad
accroître ses pouvoirs dans ce domaine et prendre officiellement part à une
brudañ evit ar c’helenn divyezhek.
campagne de promotion de l’enseignement bilingue.
– Ezhomm zo brudañ muioc’h ar pezh a vez graet dija :n’eo ket anavezet a-walc’h ar sikourioù
– Il est nécessaire de promouvoir davantage ce qui se fait déjà :les aides que peut apporter la
a c’hell bezañ degaset gant ar Rannvro.
Région ne sont pas assez connues.
Roet e oa bet an danevell briziañ e miz Genver 2006 d’ar C’huzul-rannvro a zle lakaat embann
Ce rapport d’évaluation a été remis au Conseil régional de Bretagne en janvier 2006 qui doit
al labour-se. Gallout a reer pellgargañ an danevell-se en div yezh war pajennoù an Arsellva
rendre public ce travail.Ce rapport bilingue est déjà disponible sur les pages de l’Observatoire
Ÿ
Ÿ
(www.ofis-bzh.org) dija.
(www.ofis-bzh.org).
Glad yezhel
Patrimoine linguistique
Kompren an anvioù-lec'h
services de l’office
da lenn
Comprendre les noms de lieux
Met petra an diaoul a dalv an anv-lec'h-mañ ? Sed aze ur goulenn
Mais que signifie donc ce nom de lieu ? Voilà une question qu'il nous est donné
a glevomp alies-tre. Gwir eo n'eo ket aes d’an den kompren e
d'entendre régulièrement.Il est vrai qu'il semble difficile de comprendre son environneendro ma ne gompren ket ster al lec'hanvioù.Evit se an hini eo
ment sans saisir le sens des toponymes. C'est à cette fin que nous jugeons utile de
e kavomp mat klask displegañ amañ da heul un nebeud
vous donner ci-après le sens communément admis de quelques éléments constituelfennoù a zeu alies war wel en hol lec'hanvadurezh.En anvioù
tifs de notre toponymie.Des éléments présents surtout dans les noms des communes.
R Un tamm eus kartenn Breizh (bro Lannuon). PLOUE (du latin “Plebem” = peuple) base de l'organisation territoriale en Bretagne
kumunioù dreist-holl.
Carte de Bretagne (pays de Lannion).
PLOUE (diwar al latin “Plebem” = pobl) un tamm diazez eus ar
autrefois. Au départ ce terme signifiait “groupement de personnes”, donnant le sens
vro e Breizh gwechall. Talvezout a rae kement ha “bodad tud” er penn kentañ, gant
de parroisse ensuite. Les paroisses en “Plou-”étaient généralement très grandes, ce n'est que
ar ster o vont da b- “parrez”goude.Ar parrezioù e “Plou-”a oa bras dre vras,ha rannet int
plus tard qu'elles seront divisées en “Trev” (= trève). Elles sont bien délimitées par des lignes
bet e “Trev”-ioù goude. Bevennet ez int mat gant kribennoù menezioù, stêrioù, hentoù
de crêtes,cours d'eau,routes anciennes.Le plus souvent elles sont suivies d'un anthroponyme,
kozh. Dre vras e kaver un anv den war-lerc'h “Ploue”, met a-wechoù e kaver ivez anvioù
mais parfois aussi d'autres noms [Plougastell (= kastell = château)],ou encore d'adjectifs qualiall (Plougastell), pe un anv-gwan doareañ (Plounevez, Pleuveur). [a-wechoù e kaver
ficatifs [Plounevez (nevez = nouveau, neuve), Pleuveur]. [parfois on trouve “Poul-” (métathèse
Poul- (metatezenn “Plou”) = Poullaouen,Poullann].Adstummoù eus Ploue a c'haller kavout ivez :
de “Plou”) = Poullaouen, Poullann]. Ploue connaît diverses variantes : Plo- ; Pleu- ; Plé- ; Plu- ;
Plo- ; Pleu- ; Ple- ; Plu- ; Pl- (Plabenneg).
Pl- (Plabenneg)
LANN (Lan- dirak kensonennoù, Lann- dirak vogalennoù, Lam- dirak “b”) :
LANN (Lan-devant les consonnes, Lann- devant les voyelles, Lam- devant “b”) :
1. [Landerne, Lanniliz] “tachenn douar” gant ar ster “tachenn santel” (da skouer gant un iliz) ;
1.[Landerne,Lanniliz] “terrain,secteur,domaine”souvent au sens de “terre sacrée”(par exemple
dre vras e vez kavet un anv-den war-lerc'h an elfenn “Lann”(Langoned), met a-wechoù un anv
liée à une église) ; le plus souvent suivi d'un nom de personne (Langoned), mais parfois aussi
all (Langoad, Langastell), pe un anv-gwan doareañ (Lanveur, Lanvihan, Lannevez).
d'un autre nom Langoad (koad = bois), Langastell (kastell = château), ou d'un adjectif qualifi2. Plant dreinek hag a gresk en douaroù treut (Ulex). Al lec'h a vez anvet ivez alies “Lanneg”.
catif Lanveur, Lanvihan, Lannevez (nevez = nouveau).
Da vezañ kendalc'het…
2. Une plante épineuse qui pousse sur les terres pauvres (Ulex). Ce lieu étant aussi souvent
Ÿ
nommé “Lanneg”(lande).
À suivre…
Ÿ
Treiñ - Aliañ
War-raok gant ar sport
Traduction - Conseil
En avant le sport
Troidigezhioù war a bep seurt danvezioù a vez kaset da benn gant servij TreiñLe service Traduction-Conseil de l’Office effectue des traductions dans les domaines
Aliañ an Ofis hag unan eus an traoù plijusañ a zo e micher an droerien eo liesles plus variés et c’est d’ailleurs cette diversité des sujets traités qui fait l’un des intéseurted an danvezioù a vez pledet ganto just a-walc’h.Lod a vez goulennet ingal,
rêts du métier de traducteur. Certaines thématiques sont récurrentes et entraînent
ken ma teu an droerien da arbennikaat warno :evel-se emañ kont gant an istor,
les traducteurs à se spécialiser :c’est le cas pour l’histoire,l’art,l’architecture,l’éconoan arz, ar savouriezh, an ekonomiezh, ar velestradurezh foran, an urzhiataerezh,
mie, l’administration publique, l’informatique, l’imprimerie, l’édition… Nous appréar moullañ,an embann hag all… Ken plijus all eo treiñ traoù a denn d’an dudi hag a
cions également de traduire sur des sujets qui ont trait aux loisirs et qui touchent le
vourr kalz tud ganto.E-touez an tachennoù-se emañ bed ar sport hag ar c’hoarioù.
plus grand nombre. Le monde du sport et des jeux en fait partie.
Kemeret hon eus perzh en un toullad mat a obererezhioù kaset da benn war an
Nous avons accompagné un certain nombre d’initiatives dans ce domaine et réalisé
dachenn-se ha troet hon eus panelloù (Kampionad Bed ar marc’h-houarn e Ploue
des traductions de signalisations (Championnat du monde de cyclisme sur route
e 2000, stad ha poull-neuial an Oriant, poull-neuial Gwengamp, Plijadour,
de Plouay en 2000,stade et piscine de Lorient,piscine de Guingamp,Plijadour, espace
kreizenn c’hoarioù-dour ar Poc’hêr,kreizenn varc’hegezh ha tachenn golf Karaez),
aqualudique du Poher, centre équestre et terrain de golf de Carhaix), d’expositions
diskouezadegoù (Kevread gouren, Kengevread c’hoarioù ha sportoù hengounel
(Fédération de gouren,Confédération des jeux et des sports traditionnels de Bretagne
Breizh – FALSAB),lec’hiennoù Internet (C’hoarioù Etrekeltiek war vor,http://aikido- R Ur gelaouenn sport nevez a zo enni – FALSAB),de sites Internet (Jeux Nautiques Interceltiques,http://aikido-kobayashi.org)
pajennadoù e brezhoneg.
kobayashi.org) ha teuliadoù a bep seurt (testennoù kinnig Daead Breizh war gadoret de dossiers divers (textes de course fauteuil, fiches pédagogiques de la FALSAB).
Un nouveau magazine de sport
ruilh, fichennoù pedagogel ar FALSAB). Met n’eo ket echu ha war-raok ez a hor
Mais notre contribution ne s’arrête pas là.Sport Breizh, un nouveau magazine édité
qui accueille des pages en breton.
c’henlabour gant obererien ar sport.E Sport Breizh,ur gelaouenn nevez embannet
à Nantes, en vente à Paris et dans les cinq départements bretons, propose des
e Naoned, e gwerzh e Pariz hag e pemp departamant Breizh, ez eus kinniget pajennoù e brepages en langue bretonne traduites par nos soins. Nous participons également à la version
zhoneg a zo bet troet ganimp. A-hend-all e kemeromp perzh e stumm brezhonek lec’hienn
en langue bretonne du site Internet du Club de football de la Saint-Pierre de Nantes, en cours
Internet Klub mell-droad Sant-Pêr Naoned a zo war ar stern.
de réalisation.
Ÿ
Ÿ
www.ofis-bzh.org
2
da lenn
b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e
TermBret, kreizenn dermenadurezh
TermBret, centre de terminologie
Teknologiezhioù nevez ha brezhoneg :
ur chañs evit ar brezhoneg !
Nouvelles technologies et breton :
une chance pour la langue bretonne !
War-dro 40 den o doa kemeret perzh er c’hendiviz aozet gant TermBret
Environ 40 personnes ont participé au colloque organisé par TermBret
d’an 11 a viz Meurzh e Gwened.Teknologiezhioù nevez ha brezhoneg
le 11 mars à Vannes. Nouvelles technologies et breton en était le
e oa danvez an devezh. Aozañ un darvoud a rofe an tu da eskemm
thème. Le but de ce colloque était d’échanger des connaissances
soñjoù war emdroadurioù an urzhiataerezh brezhonek, da welet e
sur les évolutions de l’informatique en breton afin d’en faire un état
pelec’h emaomp ganti,gouzout piv a labour war an dachenn-se,anavedes lieux, de rencontrer les personnes actives dans ce domaine, de
zout ar binvioù brezhonek, an ezhommoù a zo, e oa pal ar c’hendivizconnaître les outils existants en langue bretonne,les besoins futurs.
se.5 prezegenner a oa bet pedet :Ch.Rogel a oa deuet da gomz diwar5 conférenciers étaient invités : C. Rogel a présenté l’encyclopédie
benn an holloueziadur enlinenn Wikipedia,Ph.Basciano-Le Gall war an
en ligne Wikipedia,P.Basciano-Le Gall la traduction de logiciels libres,
treiñ meziantoù frank, T. ar Menn en doa displeget penaos e oa bet
T. ar Menn Geriadur.com et le traducteur automatique françaiskrouet Geriadur.com hag an troer emgefre galleg-brezhoneg emañ o
breton en projet,M.Gouret la réalisation d’outils permettant d’invensevel, M. Gouret he doa kaozeet diwar-benn ar binvioù da renabliñ
torier les écrits en breton et J.-M.Drapier KDE,un environnement en
skridoù brezhonek ha gant J.-M. Drapier e oa bet lakaet ar gaoz war
langue bretonne pour les ordinateurs ainsi qu’un projet de décoKDE, un endro brezhonek evit an urzhiataerioù, ha war raktres un
deur.Cette journée a permis également d’aborder la question de la
diskoder skinwel. Un digarez e oa bet an devezh-se evit lakaat ar gaoz
terminologie propre aux nouvelles technologies. À l’instar de tout
war termenadurezh an teknologiezhioù nevez ivez. Evit se, evel war R Eskemm mennozhioù etre perzhidi kendiviz Gwened.
autre domaine, les locuteurs doivent être au centre des travaux de
Échange d’idées entre les participants du colloque de Vannes.
n’eus forzh peseurt tachenn all,e rank ar vrezhonegerien bezañ e-kreiz
terminologie. Il est évident que la langue informatique en usage
al labourioù termenadurezh. Anat eo e vo ret lakaat urzh e yezh ar stlenneg a zo en implij evit
devra être progressivement harmonisée pour obtenir une langue commune. Il est important
kavout tamm-ha-tamm un doare kenyezh. A-bouez eo e vefe adkavet an hevelep termenoù
de retrouver les mêmes termes d’un logiciel à l’autre,d’un site à l’autre… Dans le cas contraire,
a veziant da veziant,a lec’hienn da lec’hienn… Ur skoilh e chomo ar yezh a-hend-all ha ne raio
la langue restera un obstacle à l’utilisation des outils en breton.TermBret a proposé la création
ket an dud gant ar binvioù brezhonek.Kinniget en doa TermBret krouiñ ur bodad termenadurezh
d’une commission terminologique consacrée à l’informatique.D’autres journées sur ce thème
war ar stlenneg. Devezhioù all a vo aozet war an danvez eta.
seront donc organisées.
Liammoù :http://www.drouizig.org/index.html,http://www.geriadur.com,http://br.wikipedia.org/
Liens :http://www.drouizig.org/index.html,http://www.geriadur.com,http://br.wikipedia.org/
Ÿ
Ÿ
wiki/Main_Page, http://www.ofis-bzh.org/bzh/services/terminologie/index.php
wiki/Main_Page, http://www.ofis-bzh.org/bzh/services/terminologie/index.php
servijoù an ofis
kannadig ofis ar brezhoneg
Bed an ekonomiezh
Monde économique
Anat eo al liammoù a zo etre ar sevenadur hag ar
brezhoneg. Ken anat all eo an ezhomm a zo e vefe
kaset ar brezhoneg war-raok gant ar galloudoù publik.
War dachenn an ekonomiezh en deus ar brezhoneg
da vont war-raok ivez avat,koulz evit skeudenn ar yezh
hag evit hec’h implij e buhez pemdeziek an holl
Vretoned.Gant e goulzad “Ya d'ar brezhoneg”eo deuet
a-benn an Ofis da c'hounit tachennoù nevez d'ar
brezhoneg ha da gentañ hini an ekonomiezh.Gant ar
bed-se e pled en tu all d'an hanter eus ar 600 framm
siner.Klevet a reer a-wechoù e vez da c'hortoz pell a-raok
gwelet frouezh o sinadur. Ha pa c'hellfed kompren an
dibasianted-se, ez eo arabat disoñjal un dra a bouez :
lakaat pennoù ar frammoù da sinañ a grou al liamm
kentañ a-benn ma vo soñjet ganto kemer ar brezhoneg
e kont pa raint traoù nevez. Un emgav kentañ eo,en ur
mod. Div skouer splann a zo deuet nevez zo ha reiñ a
raint kalon d'an holl.D'an 20 a viz Meurzh e oa bet digoret
Super U Gwern-ar-Sec'h (Il-ha-Gwilen), unan nevez
flamm. N'eus ket ur gourmarc'had heñvel er peurrest
eus Breizh. Ar panellerezh diabarzh zo divyezhek (en tu
all da 30 alez zo bet graet war o zro gant Termbret), ar
panelloù degemer ivez, evel e stalioù all, met ouzhpenn
se en em gav an div yezh war tachennoù nevez eno :war
R Un nebeud panelloù e Super U Gwern-ar-Sec'h.
ar parklec'h,er porzh servij,el logell luc'hskeudenniñ zoken,
Quelques panneaux du Super U de Vern-sur-Seiche.
gant sikour labour hor Servij Treiñ… Gourc'hemennoù a
c'heller reiñ da rener ar stal a zo bet unan eus ar sinerien gentañ da Ya d'ar brezhoneg.
Un eil skouer a zo eus labour don ar c'houlzad : sinadur Kevread Breizh ar Sevel-Tiez. Drezañ
hon eus gellet mont e darempred gant tud AFOBAT Kemper. D'ar 16 a viz Meurzh e oa bet
digoret o c'hreizenn deskidi nevez ha brezhoneg a c'heller kavout ouzh lod eus ar panelloù.
Gwelloc'h c'hoazh : divizet o deus digeriñ un hentad divyezhek evit ar re yaouank deuet eus
Diwan,Dihun pe Div Yezh (anezho “hentadoù eus ar re wellañ”eme brezidant an Afobat),gant
ar soñj e vo ezhomm anezho evit adtapout stalioù en dazont. Gortoz pell, gortoz gwell : ur
c'houlzad war hir dermen eo hini “Ya d'ar brezhoneg”. D'an Ofis da heuliañ ar sinerien war
veur a vloaz evit skoazellañ anezho e koulz : bloavezhioù-pad e chomo o labour war wel, an
Ÿ
dra-se a gont.
Les liens entre la culture et la langue bretonne sont évidents.
La nécessité de l'intervention publique pour la promotion du
breton est également du domaine de l'évidence. Pour autant, la
langue bretonne doit également se projeter dans le domaine
économique,cela tant pour une question d'image que pour offrir
un accès au breton dans le quotidien de tout à chacun. L'Office,
grâce à sa campagne “Ya d'ar brezhoneg”, a réussi à gagner des
nouveaux terrains d'expression à la langue bretonne,et en premier
lieu dans le monde de l'économie. Plus de la moitié des 600 organismes signataires évoluent dans le secteur commercial. On entend
parfois dire que la concrétisation de la signature de certaines structures
se fait attendre.Cette impatience,bien naturelle au demeurant,omet un
élément d'importance.La signature de l'accord “Ya d'ar brezhoneg”permet
en premier lieu de prendre date avec les responsables des organismes
afin qu'ils prennent le breton en compte dans leurs projets futurs.
L'actualité récente nous en donne deux excellents exemples en tous
points encourageants. Le 20 mars dernier,un nouveau Super U a ouvert
à Vern-sur-Seiche (Ille-et-Vilaine). Cet établissement flambant neuf n'a
pas son pareil dans le reste de la Bretagne. Le bilinguisme se retrouve
sur la signalétique intérieure (plus de 30 allées équipées après le travail
de Termbret) ainsi que sur les panneaux d'entrée,comme dans d'autres
grandes surfaces.Ce qui est remarquable,ce sont les nouveaux supports
utilisés pour développer le bilinguisme : la signalétique du parking, la
station-essence et même le photomaton grâce au travail de notre service
de Traduction… On ne peut que féliciter le directeur de cette grande
surface qui est l'un des tous premiers à avoir signé “Ya d'ar brezhoneg”.
Le second exemple nous vient de la Fédération de Bretagne du Bâtiment. Par son entremise,
nous avons pu entrer en contact avec l'AFOBAT de Quimper. Leur nouveau centre d'apprentissage inauguré le 16 mars est doté en partie d'une signalétique bilingue. Plus innovant, ces
acteurs de la formation en lien direct avec le marché du travail ont décidé de proposer un
cursus bilingue au public sortant de Diwan, Dihun ou Div Yezh afin de proposer à ses “filières
de l'excellence” (dixit le président de l'Afobat) un avenir dans l'artisanat, notamment dans la
reprise d'entreprise.Il faut savoir se montrer patient :“Ya d'ar brezhoneg”est bien une campagne
sur le long terme.L'Office se doit de suivre ses signataires sur des cycles longs afin de les aider
lorsque le moment est venu. Les réalisations des signataires, pour leur part, sont faites pour
Ÿ
durer et c'est bien là l'essentiel.
Ha ma teufec’h da vezañ ezel eus an Ofis ?
Brezhoneger(ez) oc’h.
Bevañ e brezhoneg a fell deoc’h.
Deuit da greñvaat Ofis ar Brezhoneg.
A-gevret e vo savet un dazont evit hor yezh
services de l’office
Agence de développement
Ajañs diorren
Envie de promouvoir la langue bretonne ?
Plus d’hésitation.
Entrez en contact avec l’Office de la Langue Bretonne.
La langue est à tous.
Chacun la fait vivre.
www.ofis-bzh.org
3
da lenn
Ya d’ar brezhoneg
Ya d’ar brezhoneg 1 – Miz Ebrel 2006
Deuet int d'hon heul nevez zo !
Ti an douristed (Plouneour-Traezh), Aval Douar Beo (Karaez), Crêperie artisanale
Lever,Carhaix Golf (Karaez),Ti Cass'd'Halles (Kemper),Diwanet,Kreizenn sevenadurel
Breizh (Pempoull), Skolaj-Lise Sant Frañsez Itron Varia (Lesneven).
keleier
Ya d'ar brezhoneg 2 - Miz Ebrel 2006
b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e
Ya d’ar brezhoneg
Signataires Ya d’ar brezhoneg 1 – Avril 2006
Ils viennent de nous rejoindre !
Office de Tourisme (Plounéour-Trez), Aval Douar Beo, Crêprerie artisanale Lever,
Carhaix Golf (Carhaix), Ti Cass'd'halles (Quimper), Diwanet, Kreizenn sevenadurel
Breizh (Paimpol), Collège-Lycée Saint François Notre Dame (Lesneven).
Signataires Ya d'ar brezhoneg 2 – Avril 2006
Roll an 28 kumun o doa sinet karta “Ya d'ar brezhoneg er c'humunioù”a oa
bet roet e-barzh Da Lenn 11.
Kalz a gumunioù o deus lakaet o anv evit kemer perzh er c'houlzad-mañ abaoe. En o
zouez da skouer :Brest,Kawan,ar Gelveneg,Tregastell ha Sant-Tegoneg.
Evit kaout ar roll klok, kit war lec'hienn Ofis ar Brezhoneg. Pajenn ar servijoù dibabit
“Ajañs diorren”, da c'houde, el “labourioù kinniget”, klikit war “roll ar c'humunioù bet
sinet Ya d'ar brezhoneg ganto”.
La liste des 28 communes qui ont déjà signé la charte “Ya d'ar brezhoneg er
c'humunioù” avait été donnée dans le numéro 11 de la revue Da Lenn.
De nombreuses nouvelles communes ont depuis déclaré vouloir signer cette charte.
Parmi elles Brest,Cavan,Le Guilvinec,Trégastell et Saint-Thégonnec.
Pour obtenir la liste complète des villes signataires,il vous faut aller sur notre site.Cliquez
sur l'onglet“services”,choisissez“Agence de développement”puis“les travaux disponibles”.
Enfin,cliquez sur “liste des communes ayant signé Ya d'ar brezhoneg”.
Nevezenti
Nouveauté
Un heuliad meziantoù frank
a wirioù e brezhoneg
Une suite de logiciels libres
en langue bretonne
Intret eo hor buhez pemdez gant an teknologiezhioù nevez.Ar brezhoneg,
evel an holl yezhoù modern,a rank mont da-heul al lusk-se ha kaout binvioù
azas hag efedus. E penn-kentañ ar bloaz hon eus kinniget evit ar wech
kentañ, a-drugarez d'ur c'henlabour etre Ofis ar Brezhoneg ha kevredigezh an Drouizig zo arbennikaet war al lec'helaat meziantoù frank
e brezhoneg, ur sederom gant un heuliad burevek (OpenOffice),
ennañ ur skridtreterezh,un taolenner,ur merdeer Kenrouedad,ur posteler,ur
skridreizher ha meur a c'hoari elektronek e brezhoneg. Soñjet eo bet ar
sederom evit bugale ar skolioù divyezhek hag evit an dud a labour e brezhoneg
da gentañ-penn.Skignet eo gant an Ofis evit netra.Pellgarget e c'hall bezañ
ar meziantoù frank a wirioù war lec'hienn kevredigezh an Drouizig ivez :
Ÿ
http://www.drouizig.org
Les nouvelles technologies imprègnent notre quotidien et la langue bretonne,
comme toutes les langues modernes,doit s'adapter et disposer d'outils de travail
performants. Grâce à un partenariat entre l'Office de la Langue Bretonne et
l'association An Drouizig spécialisée dans la localisation de logiciels libres en
breton nous avons présenté pour la première fois en début d'année un CD-ROM
proposant une suite bureautique (OpenOffice) comprenant traitement de texte,
tableur, navigateur Internet, logiciel de gestion de mails, correcteur orthographique
ainsi que plusieurs jeux électroniques en langue bretonne.Ce CD-ROM,destiné prioritairement au public des jeunes scolaires bilingues,ainsi qu'aux personnes qui travaillent
en langue bretonne, est diffusé gratuitement par l'Office. Les logiciels libres de droits
peuvent également être téléchargés gratuitement sur le site de l'association an Drouizig :
Ÿ
http://www.drouizig.org
Deiziataer an Ofis
Agenda de l’Office
actualités
MIZ MEURZH 2006
3 a viz meurzh
Emvod-kelaouiñ diwar-benn ar meziantoù
lakaet e brezhoneg gant an Drouizig
(Roazhon)
6 a viz meurzh
Emvod-kelaouiñ diwar-benn an teul
“an divyezhegezh en ho kumun” (Kemper)
8 a viz meurzh
Emvod Ofis – DAO evit prientiñ koulzad
brudañ ar c'helenn d'an oadourien 2006
(Roazhon)
11 a viz meurzh
Kendiviz “Teknologiezhioù nevez ha
brezhoneg” aozet gant Termbret (Gwened)
12 a viz meurzh
Emvod kuzul-merañ an Ofis (Plañvour)
18 a viz meurzh
Emvod meur Ofis ar Brezhoneg (Karaez)
20-26 a viz meurzh
Stand e Foar etrebrodael Roazhon
24 a viz meurzh
Abadenn skignañ filmoù evit ar re vihan
aozet gant Dizale hag an Ofis (Naoned)
MARS 2006
3 mars
Conférence de presse sur les logiciels
traduits en breton par an Drouizig (Rennes)
6 mars
Conférence de presse sur le dossier “le bilinguisme dans votre commune” (Quimper)
8 mars
Réunion Office – DAO pour préparer la
campagne de promotion 2006 pour les
cours de breton aux adultes
11 mars
Colloque “Nouvelles technologies et langue
bretonne”organisé par TermBret (Vannes)
MIZ EBREL 2006
22 a viz ebrel
Bodad labour “ar c'hleweled” gant
TermBret (Roazhon)
21 a viz ebrel
Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant
kumun Plougastell-Daoulaz
AVRIL 2006
21 avril
Signature de la charte Ya par la commune
de Plougastel-Daoulas
MIZ MAE 2006
9 a viz mae
Lid-sinañ Ya d’ar brezhoneg gant Kambr
ar Micherioù Penn-ar-Bed
13 a viz mae
Forom ar c'hevredigezhioù breizhat
(Naoned)
18 a viz mae
Label 1 Ya d'ar brezhoneg roet da gumun
Pleskob
19 a viz mae
Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg er
c'humunioù gant kumun Tregastell
20 a viz mae
Lid Prizioù rannvroel dazont ar brezhoneg
27 a viz mae
Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant
kumun Kawan
Gant Ofis ar Brezhoneg
e vez embannet “Da Lenn”
17, straed Auvours, 44000 Naoned
Pgz : 02 51 82 48 35
Plr : 02 40 89 02 79
Postel : [email protected]
4
17 a viz mezheven
Gouel ar Yezhoù (Naoned)
20 a viz mezheven
Prezegenn er CNFPT (Gwened)
3 500 skouerenn embannet
o tont er-maez 4 gwech ar bloaz
Moullet war baper adaozet Cyclus
Rener an embann : Olier ar Mogn
Maketenn ha moullañ : Ikkon s.a.
Niv. ISSN : 1764-3139
Disklêriet hervez lezenn
22 avril
Commission “Audiovisuel” de TermBret
(Rennes)
MAI 2006
9 mai
Signature de l’accord Ya par la Chambre
des Métiers et de l’Artisanat du Finistère
13 mai
Forum des associations bretonnes (Nantes)
18 mai
Label Ya d'ar brezhoneg de niveau 1 remis
à la commune de Plescop
19 mai
Signature de la charte Ya par la commune
de Trégastel
20 mai
Cérémonie de remise des Prix régionaux
de l'avenir du breton
27 mai
Signature de la charte Ya par la commune
de Cavan
JUIN 2006
MIZ MEZHEVEN 2006
3-4 a viz mezheven
Devezh ar brezhoneg (Karaez)
17 a viz mezheven
Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant
kumun ar Gelveneg
12 mars
Conseil d'administration de l'Office
(Ploemeur)
18 mars
Assemblée générale de l'Office
de la Langue Bretonne (Carhaix)
20-26 mars
Stand à la Foire internationale de Rennes
24 mars
Projection de dessins animés en breton
pour les petits organisé par Dizale et
l'Office (Nantes)
3-4 juin
Devezh ar brezhoneg (Carhaix)
17 juin
Signature de la charte Ya par la commune
du Guilvinec
“Da Lenn” est une publication de
l’Office de la Langue Bretonne
17, rue d’Auvours, 44000 Nantes
Tél. : 02 51 82 48 35
Fax : 02 40 89 02 79
Courriel : [email protected]
17 juin
Fête des Langues (Nantes)
20 juin
Conférence au CNFPT (Vannes)
4 parutions par an à 3 500 exemplaires
Imprimé sur papier recyclé Cyclus
Directeur de la publication :
Olivier Le Moign
Maquette et impression : Ikkon s.a.
Commission paritaire : en cours
N° ISSN : 1764-3139
Dépôt légal à parution
IKKON - Rennes 10.04.06.C
kannadig ofis ar brezhoneg

Documents pareils

Pellgargañ - Ofis Publik ar Brezhoneg

Pellgargañ - Ofis Publik ar Brezhoneg brezhoneg da 50vet yezh war Wikipedia, an holloueziadur war internet. Nag ur sin kreñv eus modernelezh hor yezh ! En-tu all d’al labour a youl vat kaset er mod-se ez eus bet tapet krog e teuliad an...

Plus en détail

nylon - Ofis Publik ar Brezhoneg

nylon - Ofis Publik ar Brezhoneg Corrections mises à jour Deuet mat e vo ho kinnigoù hag hoc’h evezhiadennoù. Na chomit ket da c’hortoz. Kit e darempred gant sekretouriezh TermBret : Nous vous invitons à nous faire part de vos pro...

Plus en détail

DaLenn 01 - Ofis Publik ar Brezhoneg

DaLenn 01 - Ofis Publik ar Brezhoneg exemplaires.Trois nominés ont également été mis à l’honneur dans chaque catégorie. Gérard Gilbert, demeurant à Assérac a remporté le prix “individuels”. Une fois appris la langue il en a fait la la...

Plus en détail

Da Lenn 13 …t” 2006 - Ofis Publik ar Brezhoneg

Da Lenn 13 …t” 2006 - Ofis Publik ar Brezhoneg Des inscriptions ont fait suite à la conférence, d’après les organisateurs. Dans l’avenir, darempred gant an dud a raio an Arsellva en amzer da-zont evit lakaat e labour da dalvezout. l’Observatoir...

Plus en détail