LV2 - Italien LV2

Transcription

LV2 - Italien LV2
LV2 - Italien
ESPRIT DE L’EPREUVE
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
Durée : 3 heures
Aucun document n’est autorisé.
Les candidats ne sont pas autorisés à modifier le choix de l’épreuve de la langue dans
laquelle ils doivent composer. Tout manquement à la règle sera assimilé à une tentative
de fraude.
LV2 - Italien
>>
SUJET
VERSION
Sono i giovani che producono il cambiamento nel campo del gusto e del costume.
Lo producono giocando, facendo quello che gli piace, che li diverte, senza domandarsi
che conseguenze avrà su loro stessi, sugli altri e nel futuro. Non si può nemmeno dire
che rischiano perché non hanno ancora posizioni costituite da difendere, relazioni istituzionali da infrangere. Nel secolo scorso sono stati i giovani ad animare i movimenti
nazionalisti, comunisti, fascisti e nazisti. E negli ultimi cinquant’anni a determinare le
mode musicali, dell’abbigliamento e molte tendenze del gusto e della morale.
Ma altre trasformazioni non possono farle loro perché richiedono un sapere che
si acquista con gli anni. Nella scienza, nella filosofia, nella letteratura, nel cinema i
contributi più significativi, più rivoluzionari, vengono dati nella maturità. Un’età in cui
siamo più autocritici, temiamo di sbagliare. Pensiamo che Virgilio ad un certo punto
voleva addirittura distruggere la sua «Eneide». Galileo ha riflettuto a lungo prima di
pubblicare il «Dialogo sui massimi sistemi» non solo perché prevedeva reazioni negative da parte della Chiesa, ma anche perché, come scienziato, voleva avere prima prove
inoppugnabili. Ma l’adulto ha anche dei dubbi morali perché si domanda quale effetto
può avere la sua opera sugli altri. Freud è stato a lungo indeciso se pubblicare «Mosè e
il monoteismo» perché si rendeva conto che il libro poteva ferire gli ebrei.
Francesco Alberoni, «Il Corriere della Sera», 14/07/2009
THEME
1. C’est plus difficile qu’il ne le pense, mais il faut qu’il dise la vérité à tout le
monde.
2. Quand on est jeune il faut moins d’argent pour entreprendre ce que l’on désire.
3. Il y a deux ans il y avait autant de touristes que de Siciliens au bord de la mer
Ionienne.
4. S’il arrive dans trois jours il devra me le dire d’ici demain pour que j’aille le chercher.
>>
EPREUVES COMMUNES
annales officielles
187
LV2 - Italien
LV2 - Italien
>>
ESPRIT DE L’EPREUVE
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
5. Avez-vous éteint la lumière, Monsieur Marcagnani, ou bien dois-je vous le
répéter à nouveau?
6. Madame Piazzoli a beaucoup vieilli, elle vient de sortir en oubliant son fils à la
maison.
7. Le maire espérait qu’en 2009 les émissions de gaz carbonique diminueraient
pour la santé de ses habitants.
8. Tu pensais qu’ils étudiaient tout seuls, hélas chaque jour ils se faisaient aider
tous les deux.
9. C’est difficile de connaître le chiffre d’affaires depuis que nous n’avons plus
Internet au bureau.
10. S’il y avait moins de chômage en Europe, le PIB ne serait pas aussi bas
qu’aujourd’hui.
ESSAIS
Les candidats traiteront l’un des 2 sujets proposés et indiqueront le nombre de mots
employés (de 225 à 275).
1. Alfredo Biondi è uno dei pochi, forse l’unico politico italiano, che ha appoggiato
pubblicamente Scientology. Cosa pensate della libertà di religione e di culto ?
2. Quali sono le ragioni per cui vale la pena mobilitarsi per la pluralità e l’indipendenza
della stampa ?
CORRIGE
VERSION
Ce sont les jeunes qui engendrent le changement dans les domaines du goût et des
mœurs. Ils l’engendrent en jouant, en faisant ce qu’ils aiment, ce qui les amuse, sans
se poser de questions sur les conséquences que cela aura sur eux mêmes, sur les autres
et dans le futur. On ne peut même pas dire qu’ils prennent des risques parce qu’ils n’ont
pas encore de positions établies à défendre, de relations institutionnelles à enfreindre.
Ce sont les jeunes qui au siècle dernier ont animé les mouvements nationalistes, communistes, fascistes et nazis. Et ces cinquante dernières années ils ont influé sur les
modes vestimentaires, de la musique et sur de nombreuses tendances du goût et de la
morale.
Mais ils ne peuvent pas opérer certaines transformations parce qu’elles exigent un
savoir qui s’acquiert seulement avec les années. C’est à l’âge adulte qu’ont été apportées
les contributions les plus significatives, les plus révolutionnaires dans les domaines de
EPREUVES COMMUNES
188
annales officielles
LV2 - Italien
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
la science, de la philosophie, de la littérature, du cinéma. A un âge où nous sommes plus
autocritiques, nous craignons de nous tromper. Prenons Virgile qui à un moment donné
voulait même détruire son «Enéide». Galilée a réfléchi longtemps avant de publier le
«Dialogue sur les deux grands systèmes du monde» non seulement parce qu’il prévoyait
des réactions négatives de la part de l’Eglise, mais aussi parce que, en tant qu’homme
de sciences, il voulait posséder auparavant des preuves irréfutables. Mais l’adulte a aussi
des doutes d’ordre moral parce qu’il se demande quel effet peut avoir son œuvre sur les
autres. Freud a hésité longtemps avant de publier «Moïse et le monothéisme» parce qu’il
se rendait compte que son livre pouvait blesser les Juifs.
LV2 - Italien
ESPRIT DE L’EPREUVE
Francesco Alberoni, «Il Corriere della Sera», 14/07/2009
THEME
1. È più difficile di quanto lui pensi, ma bisogna (occorre) che lui dica la verità a
tutti.
2. Quando si è giovani ci vogliono (occorrono) meno soldi per intraprendere quello
(ciò) che si desidera.
3. Due anni fa c’erano tanti turisti quanti Siciliani in riva al Mar Ionio.
4. Se arriverà fra tre giorni, dovrà dirmelo (me lo dovrà dire) entro domani perché
io lo vada a prendere.
5. Ha spento la luce, Signor Marcagnani, oppure glielo devo ripetere (devo ripeterglielo) di nuovo ?
6. La signora Piazzoli è molto invecchiata, è appena uscita dimenticando suo figlio
(il figlio) a casa.
7. Il sindaco sperava che nel 2009 le emissioni di anidride carbonica sarebbero
diminuite per la salute dei suoi abitanti.
8. Pensavi che studiassero da soli, purtroppo ogni giorno si facevano aiutare tutti
e due.
9. È difficile conoscere il fatturato da quando non abbiamo più Internet in ufficio.
10. Se ci fosse meno disoccupazione in Europa, il PIL non sarebbe tanto basso
quanto oggi.
RAPPORT
Sur l’épreuve dans son ensemble
Les prestations des candidats ont été, dans leur grande majorité, satisfaisantes. Nombreux sont les candidats qui ont une réelle facilité à traduire une version et à rédiger
>>
EPREUVES COMMUNES
annales officielles
189
LV2 - Italien
LV2 - Italien
>>
ESPRIT DE L’EPREUVE
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
un essai en italien. Les notes les plus moyennes ont été attribuées aux candidats, qui
tout en ayant compris les textes à traduire, ont commis des maladresses grammaticales
et/ou ont témoigné de lacunes lexicales. En ce qui concerne les essais, la connaissance
de la civilisation et de l’actualité italienne a été bonifiée.
b) Sur la version
La version, tirée d’un article de Francesco Alberoni était une réflexion sur les contributions des jeunes et des adultes aux transformations de la société. Le texte ne comportait pas de difficultés particulières et a été dans l’ensemble bien compris. Néanmoins
quelques termes ont posé problème aux candidats, notamment le verbe infrangere et les
adverbes nemmeno et addirittura. Les candidats ont montré une bonne maîtrise de la
langue française (à signaler toutefois «cinquantes» et «nazistes»).
c) Sur le thème
Les erreurs les plus fréquentes concernent la concordance de temps et la subordonnée
comparative (phrase 1). Quelques termes relevant du vocabulaire de base ont posé
problème aux candidats comme éteindre et lumière. On regrette que de très nombreux
candidats ne sachent pas traduire correctement la mer Ionienne.
d) Sur l’essai 1
Cet essai concernait la liberté de religion. Il a été très peu choisi par les candidats. Très
peu de candidats ont fait référence à la civilisation italienne, préférant se concentrer sur
le problème du voile islamique ou sur l’interdiction de la Scientologie en France.
e) Sur l’essai 2
Cet essai concernait la liberté de la presse. Il a été massivement choisi par les candidats. Mais là aussi très peu de candidats ont fait référence à l’actualité italienne, pourtant riche en exemples. Les candidats devraient argumenter leur réflexion personnelle
par des exemples concrets, sinon leurs affirmations apparaissent péremptoires et non
fondées.
f) Erreurs et lacunes les plus fréquentes
Concordance de temps. Mauvais emploi des articles, formation des pluriels. Des erreurs
de redoublement/non redoublement de consonnes.
BAREME
Version
Base de calcul : 40 unités.
EPREUVES COMMUNES
190
annales officielles
LV2 - Italien
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
Les différentes fautes sont définies de la sorte, on enlève un certain nombre d’unités selon la gravité.
4 Points-faute (ou unités) pour un contresens, un non-sens ou une omission.
3 unités pour un grave faux sens et méconnaissance du vocabulaire de base.
LV2 - Italien
ESPRIT DE L’EPREUVE
2 unités pour le vocabulaire plus complexe. Le texte ne présente pas de
difficultés à part les mots “inoppugnabili” que les candidats peuvent traduire
grâce au contexte, “infrangere” et “dubbi”.
2 unités pour un faux sens. La traduction est fausse mais ne transforme pas le
sens de la phrase.
2 unités pour une erreur de temps ou mal dit.
2 unités pour une mauvaise traduction de “Mosè e il monoteismo” puisque les
candidats sont censés connaître “Moïse” et Freud.
2 unités si le candidat n’a pas fait l’effort d’essayer de traduire le titre: “Dialogo
sui massimi sistemi”.
1 unité si “Dialogo sui massimi sistemi” n’a pas été traduit correctement, mais
que le candidat a tenté de donner une traduction approximative : ex : “Dialogue
sur les grands systèmes”
1/2 unité par faute d’orthographe. Maximum 2 unités au total sur la version.
On accepte “Juifs” avec une majuscule ou avec une minuscule. Avec une minuscule
cela signifie “adhérent au judaïsme” et avec une majuscule “membre du peuple
d’Israël”.
BONUS : 4 unités pour les “trouvailles” afin de départager les candidats.
BAREME
Thème
Chaque phrase est notée individuellement sur deux points/20. Crédit d’unités : 8 par
phrase.
Base de calcul : 80 unités. Différentes catégories de fautes et nombre de pénalités ou
points-faute sont ôtés pour chaque type d’erreur.
>>
EPREUVES COMMUNES
annales officielles
191
LV2 - Italien
LV2 - Italien
>>
ESPRIT DE L’EPREUVE
SUJET
CORRIGE
RAPPORT
4 unités : omission, séquence incohérente, contre-sens.
3 unités : articles, articles contractés, pluriels réguliers, conjugaisons régulières, accords, adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs, pronoms simples,
traduction de “il y a” (“due anni fa”/ “c’erano”), comparatifs (2 unités seulement
si le candidat n’a pas fait l’accord devant un nom : “tanti turisti quanti Siciliani),
traduction de “il faut” et “chaque”.
2 unités : conjugaisons irrégulières, pluriels irréguliers, concordance des
temps, pronoms relatifs, forme de politesse, pronoms groupés et place des
pronoms, passé composé “è molto invecchiata”.
1 unité : faute de lexique
1/2 unité par faute d’orthographe. 1 unité maximum par phrase.
■
EPREUVES COMMUNES
192
annales officielles