LV2 - Italien LV2
Transcription
LV2 - Italien LV2
LV2 - Italien ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT Durée : 3 heures Aucun document n’est autorisé. Les candidats ne sont pas autorisés à modifier le choix de l’épreuve de la langue dans laquelle ils doivent composer. Tout manquement à la règle sera assimilé à une tentative de fraude. LV2 - Italien >> SUJET VERSION Sono i giovani che producono il cambiamento nel campo del gusto e del costume. Lo producono giocando, facendo quello che gli piace, che li diverte, senza domandarsi che conseguenze avrà su loro stessi, sugli altri e nel futuro. Non si può nemmeno dire che rischiano perché non hanno ancora posizioni costituite da difendere, relazioni istituzionali da infrangere. Nel secolo scorso sono stati i giovani ad animare i movimenti nazionalisti, comunisti, fascisti e nazisti. E negli ultimi cinquant’anni a determinare le mode musicali, dell’abbigliamento e molte tendenze del gusto e della morale. Ma altre trasformazioni non possono farle loro perché richiedono un sapere che si acquista con gli anni. Nella scienza, nella filosofia, nella letteratura, nel cinema i contributi più significativi, più rivoluzionari, vengono dati nella maturità. Un’età in cui siamo più autocritici, temiamo di sbagliare. Pensiamo che Virgilio ad un certo punto voleva addirittura distruggere la sua «Eneide». Galileo ha riflettuto a lungo prima di pubblicare il «Dialogo sui massimi sistemi» non solo perché prevedeva reazioni negative da parte della Chiesa, ma anche perché, come scienziato, voleva avere prima prove inoppugnabili. Ma l’adulto ha anche dei dubbi morali perché si domanda quale effetto può avere la sua opera sugli altri. Freud è stato a lungo indeciso se pubblicare «Mosè e il monoteismo» perché si rendeva conto che il libro poteva ferire gli ebrei. Francesco Alberoni, «Il Corriere della Sera», 14/07/2009 THEME 1. C’est plus difficile qu’il ne le pense, mais il faut qu’il dise la vérité à tout le monde. 2. Quand on est jeune il faut moins d’argent pour entreprendre ce que l’on désire. 3. Il y a deux ans il y avait autant de touristes que de Siciliens au bord de la mer Ionienne. 4. S’il arrive dans trois jours il devra me le dire d’ici demain pour que j’aille le chercher. >> EPREUVES COMMUNES annales officielles 187 LV2 - Italien LV2 - Italien >> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT 5. Avez-vous éteint la lumière, Monsieur Marcagnani, ou bien dois-je vous le répéter à nouveau? 6. Madame Piazzoli a beaucoup vieilli, elle vient de sortir en oubliant son fils à la maison. 7. Le maire espérait qu’en 2009 les émissions de gaz carbonique diminueraient pour la santé de ses habitants. 8. Tu pensais qu’ils étudiaient tout seuls, hélas chaque jour ils se faisaient aider tous les deux. 9. C’est difficile de connaître le chiffre d’affaires depuis que nous n’avons plus Internet au bureau. 10. S’il y avait moins de chômage en Europe, le PIB ne serait pas aussi bas qu’aujourd’hui. ESSAIS Les candidats traiteront l’un des 2 sujets proposés et indiqueront le nombre de mots employés (de 225 à 275). 1. Alfredo Biondi è uno dei pochi, forse l’unico politico italiano, che ha appoggiato pubblicamente Scientology. Cosa pensate della libertà di religione e di culto ? 2. Quali sono le ragioni per cui vale la pena mobilitarsi per la pluralità e l’indipendenza della stampa ? CORRIGE VERSION Ce sont les jeunes qui engendrent le changement dans les domaines du goût et des mœurs. Ils l’engendrent en jouant, en faisant ce qu’ils aiment, ce qui les amuse, sans se poser de questions sur les conséquences que cela aura sur eux mêmes, sur les autres et dans le futur. On ne peut même pas dire qu’ils prennent des risques parce qu’ils n’ont pas encore de positions établies à défendre, de relations institutionnelles à enfreindre. Ce sont les jeunes qui au siècle dernier ont animé les mouvements nationalistes, communistes, fascistes et nazis. Et ces cinquante dernières années ils ont influé sur les modes vestimentaires, de la musique et sur de nombreuses tendances du goût et de la morale. Mais ils ne peuvent pas opérer certaines transformations parce qu’elles exigent un savoir qui s’acquiert seulement avec les années. C’est à l’âge adulte qu’ont été apportées les contributions les plus significatives, les plus révolutionnaires dans les domaines de EPREUVES COMMUNES 188 annales officielles LV2 - Italien SUJET CORRIGE RAPPORT la science, de la philosophie, de la littérature, du cinéma. A un âge où nous sommes plus autocritiques, nous craignons de nous tromper. Prenons Virgile qui à un moment donné voulait même détruire son «Enéide». Galilée a réfléchi longtemps avant de publier le «Dialogue sur les deux grands systèmes du monde» non seulement parce qu’il prévoyait des réactions négatives de la part de l’Eglise, mais aussi parce que, en tant qu’homme de sciences, il voulait posséder auparavant des preuves irréfutables. Mais l’adulte a aussi des doutes d’ordre moral parce qu’il se demande quel effet peut avoir son œuvre sur les autres. Freud a hésité longtemps avant de publier «Moïse et le monothéisme» parce qu’il se rendait compte que son livre pouvait blesser les Juifs. LV2 - Italien ESPRIT DE L’EPREUVE Francesco Alberoni, «Il Corriere della Sera», 14/07/2009 THEME 1. È più difficile di quanto lui pensi, ma bisogna (occorre) che lui dica la verità a tutti. 2. Quando si è giovani ci vogliono (occorrono) meno soldi per intraprendere quello (ciò) che si desidera. 3. Due anni fa c’erano tanti turisti quanti Siciliani in riva al Mar Ionio. 4. Se arriverà fra tre giorni, dovrà dirmelo (me lo dovrà dire) entro domani perché io lo vada a prendere. 5. Ha spento la luce, Signor Marcagnani, oppure glielo devo ripetere (devo ripeterglielo) di nuovo ? 6. La signora Piazzoli è molto invecchiata, è appena uscita dimenticando suo figlio (il figlio) a casa. 7. Il sindaco sperava che nel 2009 le emissioni di anidride carbonica sarebbero diminuite per la salute dei suoi abitanti. 8. Pensavi che studiassero da soli, purtroppo ogni giorno si facevano aiutare tutti e due. 9. È difficile conoscere il fatturato da quando non abbiamo più Internet in ufficio. 10. Se ci fosse meno disoccupazione in Europa, il PIL non sarebbe tanto basso quanto oggi. RAPPORT Sur l’épreuve dans son ensemble Les prestations des candidats ont été, dans leur grande majorité, satisfaisantes. Nombreux sont les candidats qui ont une réelle facilité à traduire une version et à rédiger >> EPREUVES COMMUNES annales officielles 189 LV2 - Italien LV2 - Italien >> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT un essai en italien. Les notes les plus moyennes ont été attribuées aux candidats, qui tout en ayant compris les textes à traduire, ont commis des maladresses grammaticales et/ou ont témoigné de lacunes lexicales. En ce qui concerne les essais, la connaissance de la civilisation et de l’actualité italienne a été bonifiée. b) Sur la version La version, tirée d’un article de Francesco Alberoni était une réflexion sur les contributions des jeunes et des adultes aux transformations de la société. Le texte ne comportait pas de difficultés particulières et a été dans l’ensemble bien compris. Néanmoins quelques termes ont posé problème aux candidats, notamment le verbe infrangere et les adverbes nemmeno et addirittura. Les candidats ont montré une bonne maîtrise de la langue française (à signaler toutefois «cinquantes» et «nazistes»). c) Sur le thème Les erreurs les plus fréquentes concernent la concordance de temps et la subordonnée comparative (phrase 1). Quelques termes relevant du vocabulaire de base ont posé problème aux candidats comme éteindre et lumière. On regrette que de très nombreux candidats ne sachent pas traduire correctement la mer Ionienne. d) Sur l’essai 1 Cet essai concernait la liberté de religion. Il a été très peu choisi par les candidats. Très peu de candidats ont fait référence à la civilisation italienne, préférant se concentrer sur le problème du voile islamique ou sur l’interdiction de la Scientologie en France. e) Sur l’essai 2 Cet essai concernait la liberté de la presse. Il a été massivement choisi par les candidats. Mais là aussi très peu de candidats ont fait référence à l’actualité italienne, pourtant riche en exemples. Les candidats devraient argumenter leur réflexion personnelle par des exemples concrets, sinon leurs affirmations apparaissent péremptoires et non fondées. f) Erreurs et lacunes les plus fréquentes Concordance de temps. Mauvais emploi des articles, formation des pluriels. Des erreurs de redoublement/non redoublement de consonnes. BAREME Version Base de calcul : 40 unités. EPREUVES COMMUNES 190 annales officielles LV2 - Italien SUJET CORRIGE RAPPORT Les différentes fautes sont définies de la sorte, on enlève un certain nombre d’unités selon la gravité. 4 Points-faute (ou unités) pour un contresens, un non-sens ou une omission. 3 unités pour un grave faux sens et méconnaissance du vocabulaire de base. LV2 - Italien ESPRIT DE L’EPREUVE 2 unités pour le vocabulaire plus complexe. Le texte ne présente pas de difficultés à part les mots “inoppugnabili” que les candidats peuvent traduire grâce au contexte, “infrangere” et “dubbi”. 2 unités pour un faux sens. La traduction est fausse mais ne transforme pas le sens de la phrase. 2 unités pour une erreur de temps ou mal dit. 2 unités pour une mauvaise traduction de “Mosè e il monoteismo” puisque les candidats sont censés connaître “Moïse” et Freud. 2 unités si le candidat n’a pas fait l’effort d’essayer de traduire le titre: “Dialogo sui massimi sistemi”. 1 unité si “Dialogo sui massimi sistemi” n’a pas été traduit correctement, mais que le candidat a tenté de donner une traduction approximative : ex : “Dialogue sur les grands systèmes” 1/2 unité par faute d’orthographe. Maximum 2 unités au total sur la version. On accepte “Juifs” avec une majuscule ou avec une minuscule. Avec une minuscule cela signifie “adhérent au judaïsme” et avec une majuscule “membre du peuple d’Israël”. BONUS : 4 unités pour les “trouvailles” afin de départager les candidats. BAREME Thème Chaque phrase est notée individuellement sur deux points/20. Crédit d’unités : 8 par phrase. Base de calcul : 80 unités. Différentes catégories de fautes et nombre de pénalités ou points-faute sont ôtés pour chaque type d’erreur. >> EPREUVES COMMUNES annales officielles 191 LV2 - Italien LV2 - Italien >> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT 4 unités : omission, séquence incohérente, contre-sens. 3 unités : articles, articles contractés, pluriels réguliers, conjugaisons régulières, accords, adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs, pronoms simples, traduction de “il y a” (“due anni fa”/ “c’erano”), comparatifs (2 unités seulement si le candidat n’a pas fait l’accord devant un nom : “tanti turisti quanti Siciliani), traduction de “il faut” et “chaque”. 2 unités : conjugaisons irrégulières, pluriels irréguliers, concordance des temps, pronoms relatifs, forme de politesse, pronoms groupés et place des pronoms, passé composé “è molto invecchiata”. 1 unité : faute de lexique 1/2 unité par faute d’orthographe. 1 unité maximum par phrase. ■ EPREUVES COMMUNES 192 annales officielles