Télécharger l`intégralité du N°233
Transcription
Télécharger l`intégralité du N°233
No 233 - Septembre/Octobre 2012 COUV 233_Mise en page 1 12/10/12 14:51 Page1 2COUVSotralentz_Mise en page 1 11/10/12 13:44 Page1 385Sommaire233_Mise en page 1 12/10/12 14:56 Page1 SOMMAIRE/SOMMARY TUNNELS ORGANE OFFICIEL DE L’ASSOCIATION FRANÇAISE DES TUNNELS ET DE L’ESPACE SOUTERRAIN OFFICIAL ORGAN OF THE FRENCH TUNNELLING AND UNDERGROUND SPACE ASSOCIATION ET ESPACE SOUTERRAIN Revue bimestrielle n° 233 Bi-monthly magazine Septembre/Octobre 2012 Dépôt légal 2 ème semestre 2012 ÉDITORIAL 387-- AFTES INFO 388-- CONGRÈSINTERNATIONALLYON 2011 RECOMMANDATION DU GT36 DE L'AFTES / RECOMMENDATION OF AFTES' WG36 Géométrie, béton, coffrage et bétonnage des revêtements de tunnels : Défauts de réalisation 418 Geometry, concrete, formwork and concreting of tunnel linings : Construction defects 440 CHANTIERS / WORKSITES 463-- VISITE DE CHANTIER / SITE VISIT 481-- • Combien de tunneliers pour une meilleure mobilité en Ile de France ? 395-- Thème A Le sous-sol, outil privilégié de la ville durable Philippe Millard How many TBMs are needed to improve mobility in Ile de France? Underground space, the ideal tool for the sustainable city Willy De Lathauwer • Stockage de déchets radioactifs : un projet hors du temps Philippe Millard Thème D Faire aimer les ouvrages souterrains • La nouvelle gare TGV de Turin : Porta Susa Jean-Marie Duthilleul, Etienne Tricaud, Silvio d’Ascia New high-speed train station: Porta Susa, Turin • La contribution du sous-sol à un développement durable de la métropole parisienne Jean-Pierre Palisse The contribution of underground space to the sustainable development of metropolitan Paris Record de construction en technique “sans tranchée” pour les ouvrages de prise et rejet d’eau de mer d’une ferme d’aquaculture au Portugal Marc Schuermans Record trenchless installation of seawater intakes and outfalls for a fish farm project in Portugal CHANTIERS / WORKSITES CHANTIERS / WORKSITES Londres la ville de tous les records Eric Gastine London - the venue for more than one kind of record COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS /COMMUNICATION & EVENTS 493-- 472-- Tunnels and Underground Particularités du projet du tunnel transalpin du Brenner Infrastructures in Urban Areas 10 - 11 Septembre 2012, Bakou Jean Piraud Michel Deffayet, Michel Pré Specificities of the Brenner transalpine tunnel AGENDA CMC 1, rue du Vert Buisson - 95300 Pontoise Tél. 01 30 30 85 85 - Fax : 01 30 30 85 86 www.cmc-coffrages.com 489-- 499-- Les articles signés n’engagent que la responsabilité de leur auteur. Tous droits de reproduction, traduction, adaptation, totales ou partielles sous quelques formes que ce soit, sont expressément réservés. Articles are signed under the sole responsability of their authors. All reproduction, translation and adaptation of articles (partly or totally) are subject to copyright. Photos de couverture : Tunnel des Monts © J-L. Girod A89 et Ligne TGV Est © CMC. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Making underground space more attractive Monique Labbé Radioactive waste disposal:a timeless project 385 CBE_Mise en page 1 06/06/12 11:07 Page1 387Edito_Mise en page 1 12/10/12 14:59 Page3 EDITORIAL “ “ RAYONNEMENT ” ette revue est systématiquement adressée au président de chacun des quelque 65 pays membres de l’Association internationale des Tunnels et de l’Espace Souterrain (AITES) ; elle est également présente en version courte sur notre site internet. Mais il semble que l’effort initié en 2009 de publier en bilingue français-anglais ne soit pas assez payé en retour ; aussi avons-nous pris l’initiative d’adresser nominativement la revue à plusieurs membres de chaque association, gracieusement d’abord puis avec abonnement au bout d’un an, afin d’essayer d’intéresser plus largement les ingénieurs et décideurs des pays membres de l’AITES. C C’est également par notre participation aux manifestations internationales relatives aux tunnels et à l’espace souterrain, que l’AFTES se fait connaître à l’international. Au cours de cette seule année, nous avons été présents à Bangkok, Bakou, Dubrovnik, Singapour, Turin et nous avons accueilli une importante délégation de l’Association Russe des tunnels. Les efforts de l’AFTES pour un rayonnement au-delà de notre seul hexagone, se traduisent aussi par nos recommandations techniques qui sont l’objet de nombreux téléchargements depuis l’étranger et nous ne pouvons que nous en réjouir car l’intérêt qu’elles suscitent ne peut qu’être favorable à nos entreprises, à notre ingénierie et à nos fournisseurs de matériels et produits. Ces recommandations, en particulier celle, publiée en juillet dernier, du GT32 sur la caractérisation des incertitudes et des risques géologiques, hydrogéologiques et géotechniques, sont également régulièrement présentées lors de congrès internationaux tels que, récemment à Bakou et à Montréal. Enfin, le Mastère spécialisé “Tunnels”, qui accueille en octobre sa deuxième promotion d’ingénieurs majoritairement étrangers, contribue également fortement au rayonnement international de nos techniques. Dans nos colonnes, nous n’hésitons plus à présenter des ouvrages réalisés à l’étranger même sans intervention d’entreprise ou bureau d’études français, dès lors que les projets présentent un caractère innovant ou original. Cela permet d’élargir notre champ de vision et d’accroître nos relations internationales. Tunnels et Espace Souterrain veut être un vecteur de relations internationales dans son domaine et c’est avec le concours de tous nos lecteurs qu’il le deviendra. Bonne lecture. T INFLUENCE ” his journal is sent systematically to the president of each of some 65 member countries of the International Tunnelling and Underground Space Association (AITES); it is also available as an abbreviated version on our internet site. But it appears that our efforts, started in 2009, to publish a French-English bi-lingual version have not been adequately repaid; we have also taken the initiative to send personal copies of the journal to several members of each association, initially free of charge and then with a subscription after a year, in order to try and generate wider interest among engineers and decision-makers in AITES member countries. AFTES is also raising its international profile by taking part in international events relating to tunnels and underground spaces. During this year alone, we have attended Bangkok, Baku, Dubrovnik, Singapore and Turin, and we have hosted an important delegation from the Russian Tunnelling Association. The efforts made by AFTES to gain influence beyond our own country also include our technical recommendations which have been extensively downloaded from foreign countries; we can only be delighted by this, because the interest they are creating can only help our businesses, our engineering and our equipment and product suppliers. These recommendations, in particular the recent one on the characterisation of geological, hydrogeological and geotechnical uncertainties and risks published last July by our WG32, are regularly presented in international conferences such as recently in Baku and Montreal. Finally the specialised 'Tunnels' Masters, which welcomes its second yearly class of mostly foreign engineers in October, is also making a major contribution to the international influence of our techniques. In our columns, we no longer hesitate to present overseas constructions, even when a French contractor or engineering design practice was not involved, whenever the projects are innovative or original. This has broadened our view and improved our international relationships. Tunnels and Underground Spaces aims to be a vector for international relationships in its field, and it will succeed with the participation of all our readers. I hope you enjoy this issue. Maurice Guillaud, Rédacteur en chef / Editor Directeur de publication : Yann LEBLAIS - Rédacteur en chef : Maurice GUILLAUD - Comité de rédaction : Nicole BAJARD, CETU / Rédactrice du site AFTES - Anne BRISSAUD, Responsable communication NFM Technologies - Didier DE BRUYN, Vice-Président ABTUS - Michel DUCROT, EIFFAGE TP - Pierre DUFFAUT, Ingénieur-conseil - Denis FABRE, professeur CNAM - Bernard FALCONNAT, Administrateur AFTES - Jean-Paul GODARD, Cadre de direction honoraire RATP / Secrétaire ITACUS - Jean-Bernard KAZMIERCZAK, INERIS - Benjamin LECOMTE, VINCI Construction - Alain MERCUSOT, CETU / Secrétaire Général AFTES - Gilles PARADIS, SNCF IGOA Tunnels - Jean PIRAUD, ANTEA - Patrice SALVAUDON, Expert judiciaire - François VALIN, Comité MEP, AFTES - Michèle VARJABEDIAN, XELIS - AFTES - Siège social : AFTES - 15, rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS - Tél. : +33 (0)1 44 58 27 43 [email protected] - Adhésion : Secrétariat AFTES : Sakina MOHAMED Site Web : www.aftes.asso.fr - SPECIFIQUE - Edition : 33, place Décurel - F 69760 LIMONEST - Maquette : Estelle PORCHET Publicité : Catherine JOLIVET - [email protected] Tél. : 33 (0)4 37 91 69 50 - Télécopie : 33 (0)4 37 91 69 59 - Abonnement : [email protected] M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 387 388_392AftesInfo_Mise en page 1 16/10/12 13:31 Page388 AFTES INFO M Londres, Crossrail : premier percement / London, Crossrail : first breakthrough. Dernière minute/Latest news Extension des stations de métro de Lille La communauté urbaine de Lille en charge du métro a publié un premier appel d'offres pour l'extension, de 26 à 52 mètres, de 5 des 18 stations du métro inauguré en 1983. Cet appel d'offres concerne les stations 4 Cantons, Cité Scientifique, Triolo, Pont de Bois et Villeneuve d'Ascq Hôtel de Ville. Trois autres appels d'offres seront publiés pour les stations restantes. L'agrandissement de l'ensemble des stations représente un coût d'environ 250 millions d'euros. Les travaux du premier lot devraient durer 39 mois. Enlargement of metro stations in Lille The urban community of Lille in charge of the metro issued a first tender for widening from 26 to 52 meters 5 of the 18 metro stations opened in 1983. This tender applies to stations : 4 Cantons, Cité Scientifique, Triolo, Pont de Bois and Villeneuve d'Ascq City Hall. Three other tenders will be issued later for the remaining stations. The enlargement of all stations will cost about 250 million euros. The work for the first contract should last 39 months. Attribution d'études pour l'extension du RER E Le groupement EGIS / SETEC / Agence DUTHILLEUL a obtenu le contrat pour la réalisation des études de l'extension du RER E entre Hausmann St Lazare et Nanterre-La-Folie. Les infrastructures souterraines comprendront notamment un tunnel courant de 8km environ, des ouvrages de raccordement aux deux extrémités du tronçon et deux nouvelles gares souterraines. Dotées de quais de 225 mètres de long, elles seront situées à la Porte Maillot (entre le palais des Congrès et la station de métro de la ligne 1) et sous le CNIT de La Défense. Egis 388 considère que le projet à La Défense équivaut à «glisser la tour Montparnasse sous le CNIT», la nouvelle gare étant comparable, en volume bâti, à la tour Montparnasse ! Le chantier pourrait démarrer fin 2014. Le coût total de ce projet est estimé à 1,38 milliard d'euros. Contract award for the studies of the RER E extension The JV Egis / Setec / Agence Duthilleul was awarded the contract for the studies of the RER E extension between Hausmann St Lazare and Nanterre-La Folie. Underground infrastructures will include an approximately 8km-long tunnel, connecting structures at the two ends of the section and two new underground stations, with 225 meters long platforms, to be located at Porte Maillot (between Palais des Congrès and the Line 1 underground station) and under the La Défense CNIT (Center of New Industries and Technologies). Egis regards the project in La Défense like "dragging the Montparnasse tower under the CNIT", since the new station is - in terms of built volume - comparable to the Montparnasse tower ! The work could start in late 2014. The total cost of this project is estimated at 1.38 billion euros. Démarrage de la construction de la LGV Bretagne-Pays de Loire Les travaux préparatoires de la LGV Bretagne-Pays de Loire ont débuté fin juillet. Ce projet représente 182 km de nouvelles lignes et 32 km de connexion au réseau actuel. Il comprend les tranchées couvertes de Cesson-Sévigné (350 m), Aigné (200 m), Louvigné (149 m), Luverné (124 m), l'A11 (97 m) et RN 134 (64 m). Un PPP a été signé à la fin de l'année dernière pour une durée de 25 ans avec Eiffage Rail Express. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Construction start of the Bretagne-Pays de Loire HSL The preparatory work for the Bretagne-Pays de Loire HSL began in late July. This project represents 182 km of new lines and 32 km of lines connecting to the existing network. It includes cut-and-cover trenches at: Cesson (350 m), Aigné (200 m), Louvigné (149 m), Luverné (124 m), A11 (97 m) and RN 134 (64 m). A PPP agreement for a period of 25 years was signed at the end of last year with Eiffage Rail Express. Rénovation de la ligne ferroviaire Valence-Moirans L'opérateur ferroviaire, SNCF, a annoncé que les travaux de rénovation de la section Sud de la ligne du sillon Alpin entre Valence et Moirans devraient débuter d'ici la fin de l'année. Ces travaux comprennent l'électrification, la démolition et la reconstruction des ponts routiers, ainsi que l'élargissement et l'amélioration de la sécurité des tunnels de Rochefort (234 m), Poliénas (780 m) et Détêche (170 m). Ils seront réalisés par le groupement Alstom / Colas Rail / Spie BTP / Nouvetra / Setec. Renovation of the Valence-Moirans railway line The railway operator, SNCF, has announced that the renovation work on the southern section of the Alpine corridor between Valence and Moirans is expected to begin by the end of the year. This work includes electrification, demolition and reconstruction of road bridges, as well as widening and improving safety in the tunnels of Rochefort (234 m), Poliénas (780 m) and Détêche (170 m). Work will be made by the JV Alstom / Colas Rail / Spie BTP / Nouvetra / Setec. 388_392AftesInfo_Mise en page 1 16/10/12 13:31 Page389 AFTES INFO Le contournement de Lyon Nouveau tunnel au CERN ? Lancement du projet NeTTUN Les tunnels de la section Nord du contournement de Lyon doivent être rénovés. Un appel d'offres pour une procédure de dialogue compétitif a été publié pour les études, les travaux et le financement du projet. Cette section de 10 km comprend les tunnels bi-tube de La Duchère (1100 m), Rochecardon (1131 m), Caluire (3713 m) et du Quai Bellevue (550 m). Les travaux de remise à niveau, d'un montant estimé à 88 millions d'euros, comprennent: la protection incendie des structures, l'amélioration des systèmes d'évacuation des fumées, la construction de sorties de secours et de rameaux d'interconnexion additionnels et le renouvellement des équipements de sécurité. D'autre part, le Président du grand Lyon, Gérard Collomb, a annoncé que la consultation publique en vue de construire le contournement Est devrait débuter d'ici la fin de l'année. Deux options sont présentées pour ce projet intitulé “anneau des sciences”: la première s'étend sur 15 km entre Ecully et Saint Fons avec une section en souterrain de 10 km ; la seconde sur 15,4 km entre Ecully et Feyzin comprendrait 11 km de tunnels ou de tranchées couvertes. Le coût total du projet est estimé entre 2 et 3 milliards d'euros. Le CERN, Centre Européen de Recherche Nucléaire, a proposé de construire un nouvel accélérateur souterrain d'une longueur de 80 km. Le premier Grand Collisionneur de Hadrons (LHC) de 27 km de long a été mis en service en 2008). Les équipes du CERN étudient également d'autres options, dont la mise en place d'équipements plus sensibles dans le tunnel actuel. La Commission européenne finance des travaux innovateurs en recherche et développement pour un changement en matière de construction, de gestion et de maintenance des tunnels. Vingt et un partenaires venus de neuf pays d’Europe, composés d’industriels de laboratoires de recherche et de PME, se sont rassemblés mi septembre dans les locaux de l’École Centrale de Lyon à l’occasion du lancement du projet collaboratif de recherche et développement NeTTUN (New Technologies for Tunnelling and Underground Works), financé par la Commission européenne. Lancé et dirigé par NFM Technologies, la mission du projet NeTTUN consiste à relever, en 4 ans et demi, les principaux défis scientifiques et techniques auxquels le secteur des travaux souterrains est confronté. Le programme de travail de NeTTUN comprend 11 projets interconnectés visant à améliorer considérablement tous les aspects du cycle de vie des travaux souterrains, de la conception à la construction, en incluant l’entretien de l’important patrimoine européen de tunnels. New tunnel at CERN? CERN, the European Center for Nuclear Research, has proposed to build a new 80 km long underground accelerator. The first Large Hadron Collider (LHC), 27 km long, was commissioned in 2008. CERN teams are also exploring other options, including the introduction of more sensitive equipment in the existing tunnel. Rénovation du tunnel routier de la Grand Mare Tunnels in the North part of the Lyon bypass must be renovated. A tender for competitive dialogue procedure has been issued for studies, work and project financing. This 10 km long section includes the twin-tube tunnels of La Duchère (1100 m), Rochecardon (1131 m), Caluire (3713 m) and Quai Bellevue (550 m). The upgrading work, estimated at 88 million euros, includes: fire protection of structures, improvement of smoke evacuation systems, building emergency exits and additional interconnection branches and renewal of safety equipment. On the other hand, the President of Greater Lyon, Gérard Collomb, announced that public consultation to build the Eastern bypass is expected to begin by the end of the year. Two options are presented for this project called “Ring of science”: the first extends over 15 km between Ecully and Saint Fons with a 10 km underground section and the second over 15.4 km from Ecully to Feyzin would include 11 km of tunnels or cut-and-cover. The total project cost is estimated at between 2 and 3 billion euros. The European Commission funds innovative R&D works for a change in the construction, management and maintenance of tunnels. Twenty-one partners from nine European countries, consisting of manufacturers, research laboratories and SMEs, gathered mid-September in the premises of the Ecole Centrale de Lyon for the launch of the collaborative R&D project called NeTTUN (New Technologies for Tunnelling and Underground Works), funded by the European Commission. Initiated and led by NFM Technologies, the NeTTUN project's mission is to take up, in four and a half years, the major scientific and technological challenges that the underground work sector has to face. The NeTTUN work program includes 11 interconnected projects aimed at significantly improving all aspects of the life cycle of underground work, from design to construction, including the maintenance of the many European tunnels. Renovation of the Grand Mare road tunnel A tender was issued for drawing up technical studies for the renovation of the Grand Mare tunnel on the Rouen Northeastern bypass. This 1532 m long twin-tube tunnel with 3 interconnecting branches was inaugurated in 1992 and it has today a daily traffic of 43,000 vehicles. The works include the construction of additional interconnection branches and replacement of equipment. These works should be completed in 2015. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Lyon bypass Launch of the NeTTUN project Un appel d'offres a été publié pour l'élaboration des études techniques en vue de la rénovation du tunnel de la Grand Mare sur le contournement Nord-Est de Rouen. Ce tunnel bi-tube, de 1532 m avec 3 rameaux d'interconnexion, a été inauguré en 1992 et a aujourd'hui un trafic journalier de 43000 véhicules. Les travaux comprendront la construction de rameaux d'interconnexion supplémentaires, ainsi que le renouvellement des équipements. Les travaux devraient être terminés en 2015. 389 388_392AftesInfo_Mise en page 1 16/10/12 13:31 Page390 AFTES INFO M International Percement sur Crossrail / Breakthrough on Crossrail Crossrail Ltd (CRL) a annoncé que le tunnelier a percé le premier tronçon du tunnel principal entre Royal Oak et Farringdon d'une longueur totale de 2 x 6,4 km (contract C300), le 8 août dernier. Ce tronçon de 750 m, qui relie Royal Oak et Paddington, est situé sous les lignes de métro Hammersmith et City. Le 21 août, un deuxième tunnelier a démarré l'excavation depuis Royal Oak en direction de Paddington, réalisée par le groupement Bam Nuttall / Ferrovial Agroman / Kier Construction. Crossrail Ltd (CRL) announced that, on August 8th, the TBM has completed boring the first section of the main tunnel between Royal Oak and Farringdon with a total length of 2 x 6.4 km (Contract C300). This first 750 m long stretch which connects Royal Oak and Paddington is located under the Hammersmith and City subway lines. On August 21, a second TBM began to excavate from Royal Oak towards Paddington; work is carried out by the JV Bam Nuttall / Ferrovial Agroman / Kier Construction. 390 GRANDE BRETAGNE / UNITED KINGDOM- LGV Londres-Birmingham (HS2) / HSL London-Birmingham (HS2) Un rapport récent, publié par la société HS2 Ltd, propose une description de la ligne ainsi que le cadre des effets environnementaux à prendre en compte lors de l'étude d'impact le long du tracé des 230 km de la première phase Londres-Birmingham de la LGV. Cette ligne débuterait à Londres à la gare d'Euston où elle empruntera un tunnel de 7 km vers une nouvelle gare d'échange à Old Oak Common qui offrira une correspondance avec Crossrail, Heathrow Express et la ligne Great Western ainsi que d'autres transports publics. De plus, une liaison entre Old Oak Common vers la ligne HS1 (Londres-tunnel sous la manche) pourrait être construite en tunnel. Depuis Old Oak Common, un tunnel de faible longueur est prévu vers North Acto et un autre de 4 km de long est envisagé dans la zone de Northolt. En quittant le grand Londres, le tracé empruntera un tunnel de 13 km pour traverser la M25 et passer sous une partie des Chiltern Hills. Après cette zone, la ligne continuera partiellement en surface, en viaduc et dans deux tranchées couvertes de 1,1 et 1,3 km de long. Puis elle continuera vers les West Midlands avec une tranchée couverte à Turweston, une autre de 2,1 km à Greathworth et enfin une troisième de 2,5 km à Chipping Warden. A Southampton, la ligne rentrera en tranchée couverte puis dans un tunnel foré de 1,5 km pour passer sous la colline de Long Ichtington Wood, et à Burton Green une tranchée couverte de 520 m est prévue. La ligne sera en surface de Burton Green à Birmingham, où une nouvelle gare TGV est prévue au centre de la ville à Curzon street. La phase 1 de la HS2 devrait être terminée pour 2026. A recent report published by HS2 Ltd proposes a description of the line and of the environmental effects to be taken into account for the impact study of the first phase of the 230 km long London-Birmingham HSLine. This line would begin at London Euston Station with a 7 km long tunnel up to a new interchange station at Old Oak Common which will connect to Crossrail, Heathrow Express, the Great Western line and other public transportation facilities. In addition, a tunnel may be constructed to connect Old Oak Common to the HS1 line (London-Channel Tunnel). From Old Oak Common, a short tunnel to Acto North is planned and another 4 km long is foreseen in the Northolt area. From Greater London, the route goes through a 13 km long tunnel to cross the M25 and passes under part of the Chiltern Hills. Further, the line will continue partially at ground level, on viaduct and in two 1.1 and 1.3 km long cut-and-cover trenches. Then, the line will continue to the West Midlands with a cut-and-cover trench in Turweston, another 2.1 km long in Greathworth and a third one 2.5 miles long in Chipping Warden. In Southampton, the line will enter through a cut-and-cover trench then in a 1.5 km long tunnel bored under the Long Ichtington Wood hill; in Burton Green a 520 m long cut-and-cover trench is planned. The line will run at ground level from Burton Green to Birmingham, where a new HSL station is planned at Curzon Street, in the city center. Phase 1 of HS2 should be completed by 2026. IRELAND- Agrandissement de l'usine de traitement de Ringsend / Expansion of the Ringsend treatment plant 90 mètres. Le projet nécessite également un puits de 20 m de diamètre et d'environ 110 m de profondeur pour amener l'eau de l'usine au tunnel, ainsi qu'un puits à l'extrémité marine de 4 m de diamètre et 60 à 80 m de profondeur. Le conseil municipal envisage de publier un appel d'offres pour les études détaillées. Le conseil municipal de Dublin prévoit de construire un tunnel de décharge pour l'usine de traitement des eaux usées de Ringsend. Ce projet prévoit d'amener l'eau traitée dans l'estuaire de la Liffey et de la relâcher dans la baie de Dublin en mer d'Irlande. Les études préliminaires prévoient la construction d'un tunnel de 9 km avec un diamètre intérieur de 5 m et d'une capacité de 18,3 m3/s. Le tunnel sera construit dans le rocher à une profondeur comprise entre 60 et M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Dublin City Council is planning to build a discharge tunnel for the Ringsend wastewater treatment plant. This project would bring the treated water in the estuary of the River Liffey and release it in the Dublin Bay in the Irish Sea. Preliminary studies suggest the construction of a 9 km long tunnel with a 5 m inner diameter and a 18,3 m3/s capacity. The tunnel will be built into the rock at a depth between 60 and 90 meters. The project also requires a 20 m-diameter and about 110 m-deep shaft to bring water from the plant to the tunnel, and another 4mdiameter, 60 to 80m-deep shaft at the seaside end. The City Council plans to issue a tender for detailed studies. 388_392AftesInfo_Mise en page 1 16/10/12 13:31 Page391 AFTES INFO International Remise à niveau du métro de Glasgow / Upgrading the Glasgow subway La société Strathclyde Partnership for Transport a confié le contrat de rénovation de 10 km de tunnels bi-tubes du métro de Glasgow à l'entreprise Balvac Ltd. Les travaux comprennent la rénovation du revêtement, de l'étanchéité et des systèmes de drainage et devront être terminés au printemps 2013. Ces travaux font partie d'un programme de modernisation de 31,3 millions d'euros sur les 5 prochaines années afin d'améliorer le réseau qui date de 1896. The company Strathclyde Partnership for Transport has awarded the contract for the renovation of 10 km twin-tube tunnels of the Glasgow Metro to Balvac Ltd. The work, which includes the renovation of the lining, waterproofing and drainage systems, should be completed in spring 2013. This work is part of a € 31.3 million modernization program over the next 5 years to improve this network built in 1896. Nouveau projet de tunnel contre les crues de la Tamise / New tunnel project against flooding of the Thames Thames Water a publié une proposition révisée de construction d'un nouvel égout, nécessaire à résoudre les problèmes de rejet des eaux usées dans la Tamise. L'année dernière, un rapport du conseil de Hammersmith & Fulham a conclu que le projet initial n'était pas viable. La nouvelle proposition comprend un tunnel de 25 km de long avec un diamètre de 6,5 à 7,2 m; le tunnel sera foré à une profondeur comprise entre 30 et 65 m. De plus, deux tunnels de connexion seront réalisés pour relier les intercepteurs avec le tunnel principal : un de 1,1 km de long et 2,6 m de diamètre à Wandsworth et un autre de 4,6 km avec un diamètre de 5 m passant par Southwark, Lewisham et Greenwich. Enfin, une série de plusieurs tunnels de connexion sera également nécessaire pour relier les tunnels de décharge avec le tunnel principal. Les nouvelles propositions étaient disponibles entre le 16 juillet et le 5 octobre. La construction est prévue pour 2015/2016. Thames Water issued a revised proposal for construction of a new sewage system needed to solve the problems of wastewater discharge into the Thames River. Last year, a report by Hammersmith & Fulham concluded that the original project was not viable. The new proposal includes a 25 km long tunnel with a diameter of 6.5 to 7.2 m; the tunnel will be bored at a depth between 30 and 65 m. In addition, two connecting tunnels will be built to connect the interceptors with the main tunnel: a 1.1 km long and 2.6 m- diameter one at Wandsworth and another 4.6 km-long, 5 mdiameter crossing Southwark, Lewisham and Greenwich. Finally, a series of several connecting tunnels will also be necessary to link the discharge tunnels to the main tunnel. The new proposals were available between July 16 and October 5. Construction is planned for 2015/2016. Tunnel sous la Tyne / Tyne Tunnel Le nouveau tunnel traversant la Tyne a été officiellement inauguré par la reine Elisabeth II d’Angleterre. Cette nouvelle traversée de 1,5 km de long comprend un tunnel immergé de 360 m . La concession de 30 ans, pour construire, financer et exploiter la nouvelle traversée et rénover le tube existant datant de 1967, a été confiée au groupement Bouygues Travaux Public / HSBC / HBOS Bank of Scotland. Les parois moulées et pieux des deux accès ont été réalisés par Bachy Soletanche UK.Le montant du projet est de 328 millions d'euros. The new tunnel crossing the Tyne in Newcastle was officially opened by Her Majesty The Queen Elizabeth II. This new 1.5 km-long crossing includes a 360 m-long immersed tunnel. The 30-year contract to design, build, finance and operate the new crossing and renovate the existing tube dating from 1967 was assigned to the consortium Bouygues Travaux Publics / HSBC / Bank of Scotland HBOS. The d-walls and piles for the on-shore section were built by Bachy-Soletanche Ltd (UK). The amount of the project is 328 million euros. Le gouvernement soutient le projet de nouvelle traversée de la Tamise / The Government supports the proposed new crossing of the River Thames débuter les études et les consultations du public. La nouvelle traversée devrait être inaugurée en 2021. Le Maire de Londres, Boris Johnson, s'est réjoui de la décision du Secrétaire d'État qui « reconnaît la nécessité d'investissements continus et le rôle joué par les transports londoniens dans le développement et la croissance économique dans la capitale et sur l'ensemble du Royaume ». TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Le Secrétaire d'État aux Transports, Mme Justine Greening, soutient la construction d'une nouvelle traversée de la Tamise en tunnel entre Greenwich et Silvertown dans les Royal Docks. Cette nouvelle traversée devrait réduire les embouteillages sur celles existantes à l'Est de Londres. Transport for London va maintenant Mrs Justine Greening, Secretary of State for Transport, supports the construction of a new tunnel crossing the Thames between Greenwich and Silvertown in the Royal Docks. This new crossing is expected to reduce congestion on the existing ones in East London. Transport for London (TfL) will now start studies and public consultations. The new crossing should be opened in 2021. Boris Johnson, Mayor of London, welcomed the decision of the Secretary of State who « acknowledges the need for continuous investments and the role played by TfL in the development and economic growth in the capital and throughout the Kingdom ». 391 388_392AftesInfo_Mise en page 1 16/10/12 13:31 Page392 AFTES INFO M Nomination / Appointment Un nouveau Président chez Arcadis France / Arcadis France : a new Managing Director Paul SOUAID a été nommé Président d'Arcadis France le 1er Septembre 2012. Paul Souaid est entré dans la société en 1990 en tant qu'ingénieur Génie-Civil après une carrière internationale au Liban et en Côte d'Ivoire notamment. Son parcours chez ARCADIS a débuté par le projet du parc Euro-Disney Land à Marne-la-Vallée, suivi de nombreux projets prestigieux en Arabie Saoudite et en Europe, un programme ferroviaire avec les Pays-Bas. Conscient de l'héritage d'Arcadis, de sa force et de sa reconnaissance auprès des clients et partenaires, Paul Souaid a mis l'excellence opérationnelle et le partenariat avec les clients au centre de son projet. Une stratégie axée sur la maîtrise technique et la renommée des réalisations. Paul Souaid has been appointed to the position of Managing Director of Arcadis France on September 1st, 2012. Paul Souaid joined the company in 1990 as an engineer in the Civil Engineering Dept, after an international career in Lebanon and Ivory Coast , among others. His career at Arcadis began with the Euro-Disneyland Park project in Marne-la-Vallée, followed by many prestigious projects in Saudi Arabia and, in Europe, a railway scheme in the Netherlands. Aware of the legacy of Arcadis, its strength and its recognition from customers and partners, Paul Souaid has put operational excellence and partnership with customers at the heart of his project, a strategy based on technical expertise and reputation of achievements. Lyon-Turin La commission en charge de l'enquête publique de la section française de la liaison Lyon-Turin a remis une conclusion positive. En effet, les avantages de cette liaison entre Lyon et St Jean de Maurienne dépassent largement les inconvénients. L'enquête, qui avait été initiée en novembre dernier à la demande du ministère de l'Écologie, du Développement Durable et des Transports, met cependant en évidence des réserves notamment concernant les conséquences sur l'agriculture. Sous la Présidence de Franck RIBOUD, le Comité pour la Transalpine a réuni un Conseil d’Administration « extraordinaire » à l’Hôtel de Région à Lyon, en partenariat avec Bruno RAMBAUDI, Vice-président du Comitato Transpadana, afin d’exprimer leurs attentes à l’égard des chefs d’Etat et de Gouvernement dans le cadre de la préparation du sommet France - Italie à Lyon en Décembre. La réunion s’est déroulée en présence de Jean-Jack QUEYRANNE, Président de la Région Rhône-Alpes, de Jean-Paul MAUDUY, Président de la CCIR Rhône-Alpes, de The committee in charge of the public inquiry for the French section of the LyonTurin link issued a positive conclusion. Indeed, the benefits of this link between Lyon and St Jean de Maurienne outweigh the disadvantages. However, the survey which was initiated last November at the request of the Ministry of Ecology, Sustainable Development and Transport, highlights particular reservations about the impact on agriculture. Chaired by Franck Riboud, the Committee for the Transalpine held an "extraordinary" Board of Directors at the Regional Council House in Lyon, in partnership with Bruno Rambaudi, Vice-President of Comitato Transpadana, to express their expectations from the Heads of State and Government in the preparation of the France - Italy summit to be held in Lyon in December. The meeting was attended by Jean-Jack Queyranne, President of the Rhône-Alpes Region, Jean-Paul Mauduy, President of the Rhône-Alpes CCIR (Regional Chamber of Commerce and Industry), Bernard Gaud, President of MEDEF Rhône-Alpes, Jean-Claude Desseigne, representing Gérard Collomb, Mayor of Lyon, Eliane Giraud, 392 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Bernard GAUD, Président du MEDEF Rhône-Alpes, de Jean-Claude DESSEIGNE représentant Gérard COLLOMB, Maire de Lyon, d’Eliane GIRAUD, Vice-présidente transports de la Région et des représentants de collectivités territoriales et d’acteurs économiques membres du Comité. A la suite de la rencontre avec le Ministre des Transports Frédéric CUVILLIER le matin même, à Paris, et suite aux échanges avec le représentant de la Commission européenne en charge du Lyon-Turin, les présidents de délégation de la Commission Intergouvernementale du Lyon-Turin, Louis BESSON et Mario VIRANO, les participants ont constaté que la liaison Lyon-Turin s’inscrit parfaitement dans la logique du Pacte pour la Croissance et l’Emploi adopté en Juin au Conseil Européen. Ils ont noté qu’avec les financements européens proposés à partir de 2014, le tunnel de base sous le Mont-Cenis, élément premier et fondamental du LyonTurin, offre, parmi les chantiers d’infrastructures de transport le meilleur effet de levier de la contribution publique nationale. En conséquence, ils appellent les chefs d’Etat et de Gouvernement à s’engager pour la réalisation définitive de ce tunnel de base sous le Mont Cenis dès que le budget européen consacré aux infrastructures sera approuvé, mi-2013. Vice-President in charge of transports, and other members of the Committee representing local authorities and economic actors. Following the meeting in the morning in Paris with the Minister of Transport Frédéric Cuvillier and following discussions with the representative of the European Commission in charge of the Lyon-Turin project, the Delegation Chairmen of the Lyon-Turin Intergovernmental Commission Louis Besson and Mario Virano, participants could observe that the Lyon-Turin link fits perfectly with the logic of the Pact for Growth and Employment adopted by the European Council in June. They noted that, with the proposed EU funding from 2014, the base tunnel under Mont Cenis, first and fundamental element of the Lyon-Turin, offers the best leverage of national public contribution among the projects of transport infrastructure. Accordingly, they call the Heads of State and Government to commit to the completion of the base tunnel under Mont Cenis as soon as the EU budget devoted to infrastructures will be approved, in mid-2013. 383IdetecGeolithe_Mise en page 1 11/10/12 13:48 Page1 394IfsItmsoil_Mise en page 1 11/10/12 13:52 Page1 Tunnel de La Défense Tunnel des Gobelins Tunnel des Bâtisseurs 395_398ColyWilli_Mise en page 1 11/10/12 09:11 Page395 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Thème A Le sous-sol, outil privilégié de la ville durable Underground space, the ideal tool for the sustainable city Willy De Lathauwer Rapporteur Thème A ABTUS Secrétaire Général Rapport général- General Report- Etant le premier des rapporteurs de ce Congrès, je me permets de commencer par un petit aperçu de ce qui vous attend durant ces trois journées bien remplies, puisque pour la première fois les séances techniques auront lieu dans 2 salles parallèles. Being the first of the rapporteurs for this Conference, I would like to begin with a brief outline of what you can expect over these next three days which will be very busy given that, for the first time, the technical sessions will take place in two parallel rooms. Pour chacun des thèmes retenus, j’ai indiqué dans le tableau 1 le nombre de propositions retenues pour une présentation orale, par rapport au nombre de présentations proposées. For each of the chosen themes, I have indicated in table 1 the number of proposals chosen for an oral presentation and compared these with the number of proposed presentations. Thème / Theme Titre de la séance / Title of the session Nombre / Number A Le sous-sol, outil privilégié de la ville durable / Underground space, the ideal tool for the sustainable city 9/13 B1 Innovations techniques en tunnels urbains / Technical innovations in urban tunnels 13/31 B2 Innovations techniques en tunnels profonds / Technical innovations in deep tunnels 17/32 C La longue vie des ouvrages souterrains / The long working life of underground constructions 12/25 D Faire aimer les ouvrages souterrains / Learning to love underground structures 6/10 E Financement et contractualisation des projets / Project financing and contracting 5/10 Tableau 1 / Table 1. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 395 395_398ColyWilli_Mise en page 1 11/10/12 09:11 Page396 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Vous constatez que les thèmes A (« Le sous-sol, outil privilégié de la ville durable ») et D (« Faire aimer les ouvrages souterrains »), traditionnellement perçus comme les moins descriptifs ou les plus philosophiques, ont obtenu un succès en nette croissance par rapport au congrès de Monaco en 2008. You will note that themes A (“Underground space, the ideal tool for the sustainable city”) and D (“Learning to love underground structures”), traditionally seen as the least descriptive or most philosophic, have seen a growing success when compared with the 2008 Monaco conference. Pour le thème A, j’ai reçu 13 présentations à vous résumer dans ce rapport général, sur les environ 150 qui ont été soumises au Comité scientifique du Congrès, pour tous les thèmes. For theme A, I received 13 presentations to be summarised for you in this general report out of the around 150 submitted to the Conference Scientific Committee, all themes included. Le Comité scientifique et le Comité d’Organisation a convenu de donner un titre distinct à chacune des 2 séances du thème A : La présente séance A1 a reçu pour titre « Espace souterrain et développement durable », et la séance, baptisée A2, aura pour titre « Qualité des infrastructures souterraines ». The Scientific Committee and the Organisation Committee agreed to give a separate title to each of the two theme A sessions: The present A1 session was given the title of “Underground space and sustainable development” and the session, called A2, will be entitled “Quality of underground infrastructures”. L’origine des présentations est reprise dans le tableau 2. Comme vous pouvez le constater, la majorité des propositions présentées et acceptées sont d’origine française. C’est le cas, dans une proportion parfois moindre, pour tous les autres thèmes de ce congrès, et en tous cas pour le thème D « Faire aimer les ouvrages souterrains » de mardi matin, qui se rapproche le plus de notre sujet d’aujourd’hui. France 5 (+2) Pays-Bas / Holland 1 Fédération de Russie / Russia 1 Suisse / Switzerland 1 (+2) International 1 Total 9 (+4) Tableau 2 / Table 2. The origins of the presentations are noted in table 2 below. As you can see, most of the presented and accepted proposals are French. To an occasionally lesser degree, this is also the case for all the other congress themes and, in any case, for theme D “Learning to love underground structures” to take place on Tuesday morning and which is closest to our subject today. Pour le thème A1, nous aurons finalement 4 présentations. At the end of the day, we shall have four presentations for theme A1. La première présentation “Contributions of underground space use to sustainability” sera faite par M. R. Sterling et est une réalisation collective d’un groupe de 8 personnalités, pour la plupart issues de l’Association internationale des Tunnels et de l’Espace souterrain. Elle est également une version succincte d’une communication plus exhaustive en préparation au sein du Journal on Urban Design and Planning de l’Institution of Civil Engineering à Londres. Les divers thèmes que nous retrouverons au long de ces 2 séances consacrées à l’utilisation de l’espace souterrain urbain y sont traités : • Contribution à un cadre de vie durable • Durée de vie des ouvrages • Préservation des possibilités pour les situations futures • Nécessité d’une planification à long terme La deuxième présentation sera faite par Mad. Huanqing de l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne, qui nous présentera le concept de “Deep City”, en fait une méthodologie holistique de gestion des ressources spatiales du sous-sol. 396 The first paper, “Contributions of underground space use to sustainability” will be read by M. R. Sterling and is a collective work prepared by eight personalities, most of whom from the French Tunnelling and Underground Space Association. It is also a succinct version of a more exhaustive paper being prepared by the Institution of Civil Engineering’s Journal on Urban Design and Planning in London. The various themes we shall find during these two sessions devoted to the use of underground urban space are covered: • Contribution to a sustainable living environment • Operational life of the structures • Preservation of possibilities for future situations • Need for long-term planning The second presentation will be made by Mrs. Huanqing from the Ecole Polytechnique Fédérale in Lausanne who will present the “Deep City” concept, being a holistic methodology for managing underground spatial resources. Cette communication énumère également les nombreux partenaires institutionnels et autres concernés par le sous-sol urbain, et les procédures administratives qu’ils engendrent. This paper also lists the large number of institutional and other partners concerned by urban underground space and the administrative procedures they generate. La troisième présentation est celle de M. Bobylev de l’Académie des Sciences de Russie, et s’oriente vers le changement climatique, l’urbanisation et le développement durable, en particulier vis-à-vis de l’infrastructure urbaine souterraine. The third presentation, by Mr. Bobylev from the Russian Academy of Sciences, examines climate change, urbanisation and sustainable development, especially with regard to underground urban infrastructures. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 395_398ColyWilli_Mise en page 1 11/10/12 09:11 Page397 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 L’accent est également mis sur les ressources propres au sous-sol : l’espace, le matériau, l’énergie thermique et l’eau. Emphasis is also placed on the resources specific to the underground environment: space, materials, thermal energy and water. Finalement, la quatrième présentation sera faite par M. Michel Deffayet du Centre d’Etudes des Tunnels ici à Lyon ; cette communication se penche davantage sur les divers éléments qui entrent en ligne de compte dans le choix entre une solution de surface et une solution souterraine, en particulier sur les impacts durant les phases de construction et d’exploitation. Finally, the fourth presentation shall be made by Mr. Michel Deffayet of the Tunnels Study Centre here in Lyon; this paper concentrates on the various elements to be taken into consideration in making a choice between a surface solution and an underground solution, particularly in terms of impacts during the construction and operational phases. Sur le même thème de l’espace souterrain et du développement durable une autre communication avait également été proposée et retenue, mais ne pourra être présentée oralement. Cette communication de M. Mongereau du service Ecologie du Grand Lyon est un peu différente des présentations précédentes, en ce sens qu’elle promeut la création d’un plan d’occupation du sous-sol pour le Grand Lyon, à réaliser au-delà des limites actuelles des communes. La communication se concentre en grande partie sur les nappes phréatiques présentes dans le sous-sol lyonnais, et les obstacles que rencontre leur écoulement naturel. Another paper was also proposed and chosen on this same theme of underground space and sustainable development but cannot be orally presented. This communication, by Mr. Mongereau of the Grand Lyon Ecology Department, is a little different from the preceding presentations inasmuch as it advocates the creation of an underground space land use plan for Greater Lyon that goes beyond the current limits to local municipalities. The communication essentially concentrates on the water tables present in the underground space below Lyon and the obstacles impeding their natural flow movements. Ensuite, nous entamerons la 2ème séance de notre thème A, qui a reçu comme titre « Qualité des infrastructures souterraines ». Nous y trouverons 4 présentations effectives ainsi que également 2 communications sans présentation orale. We shall then begin the 2nd session of theme A which is entitled “The quality of underground infrastructures”. This will include four complete presentations as well as two communications without oral presentations. M. Uffink de l’Université des sciences appliquées des Pays-Bas nous parlera d’abord du transport souterrain de marchandises comme alternative durable au transport en surface. La situation de ces transports en surface devient particulièrement critique aux abords des grands ports, où une extension des infrastructures en surface est de moins en moins admise. La solution du transport souterrain, et en particulier du transport souterrain automatisé de marchandises, est donc à l’étude. Diverses villes ont entamé des études à ce sujet, y compris au niveau du transport souterrain de conteneurs classiques. Mr. Uffink of the University of Applied Sciences in Holland will discuss the underground transportation of merchandise as a sustainable alternative to surface level transport. The situation concerning this type of surface level transport is becoming particularly critical around large ports where extensions to surface level infrastructures are becoming increasingly difficult. Consequently, an underground transport solution, particularly for the automatic transport of merchandise, is currently being studied. A number of towns have begun studying this subject which includes the possible transport of standard containers by underground transport systems. La deuxième présentation est celle de M. Barres de Réseau Ferré de France ; elle s’oriente autour d’un projet bien précis, à savoir l’interconnexion Sud des lignes ferroviaires à grande vitesse dans une zone très urbanisée de l’Ile-de-France. Les divers scénarios de tracé comportant des ouvrages souterrains jusqu’à 30 km de longueur, y compris des gares, et prévoient également une desserte ferroviaire de l’aéroport d’Orly. The second presentation, by Mr. Barres of Réseau Ferré de France, concerns a highly specific project, being the southern interconnection of high speed railway lines in a highly urbanised part of the Ile-de-France area. The various route scenarios include underground works up to 30 km in length, including stations. They also provide for a railway line serving Orly airport. L’évaluation de la durabilité de la qualité de la phase de construction des infrastructures souterraines est l’objet de la troisième communication, et sera faite par M. Guliana, également de Réseau Ferré de France. Il traite en particulier de l’impact de chantiers en tranchées couvertes sur l’environnement urbain, à l’aide d’un modèle spécifique. The third paper evaluates the sustainability of quality during the underground infrastructures construction phase. This will be presented by Mr. Guliana, also from Réseau Ferré de France. In particular, and using a specific model, it examines the impact of cut and cover structures on the urban environment. La dernière présentation sera celle de M. Palisse de l’Institut d’Aménagement et d’Urbanisme d’Ile de France, qui reviendra sur la problématique déjà soulevée de la qualité urbaine, qui peut être améliorée par l’utilisation d’espaces souterrains, non seulement pour les infrastructures, mais aussi pour un certain nombre de services à la population. The last presentation will be that of Mr. Palisse of the Institut d’Aménagement et d’Urbanisme d’Ile de France, This will return to the problem already raised concerning urban quality which can be improved by the use of underground spaces, both for infrastructures and a certain number of services meeting the needs of the population. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 397 395_398ColyWilli_Mise en page 1 11/10/12 09:11 Page398 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Une série d’exemples français sont cités, allant de la réutilisation de vestiges troglodytes au Forum des Halles, au Carrousel du Louvre et à la Bibliothèque François-Mitterrand. Et n’oublions pas le Forum Grimaldi à Monaco, où nous nous trouvions il y a 3 ans pour le congrès précédent. La présentation de M. Serre de l’Ecole des Ingénieurs de la ville de Paris a trait aux apports du génie urbain pour l’urbanisme souterrain. Une approche pluridisciplinaire est nécessaire, de même qu’une comparaison des avantages et des inconvénients des techniques de tranchées couvertes et des tunnels profonds. Les enjeux sont à la fois liés au paysage urbain, au site naturel, à la maîtrise des risques et à la conception du projet et à sa gestion. Ensuite, la proposition de M. Chanard du GEA de Suisse, qui a estimé lui-même ne pas être en mesure de faire sa présentation d’urbaniste devant un autre public, vise à démontrer que l’étanchéisation du sol, à un rythme estimé à 1 m2 par seconde, ou 25 km2 par an, conduira à de sérieux inconvénients et risques. Le point de contact sol / sous-sol ne doit pas être un écran étanche, mais une possibilité de passage pour tout et pour tous. Finalement, deux propositions intéressantes ne nous sont parvenues que sous forme de résumés, et n’ont donc pu être acceptées. La communication de Mme Hélène Chiriotti du Systra aurait eu trait à la méthodologie d’analyse comparative pour le choix de configurations stations-tunnels en projets de métro. Quelle est en effet la meilleure solution entre un tunnel bitube et un tunnel monotube ? Et la quelle coûte le moins cher et présente le moins de risques lors de l’exploitation ? La communication de M. Meyer du service de Géologie du Canton de Genève concernait les perspectives d’avenir dans l’utilisation de données géologiques. Elle conclut que l’utilisation efficace du sous-sol n’est possible que si tous les renseignements de nature géologique sont rassemblés et étudiés. Il m’a été demandé de tirer un certain nombre de conclusions sur le contenu de ces 13 présentations. J’ai déjà cité la première au début de mon rapport : il y a un nombre croissant de propositions pour ce type de sujet, et donc un intérêt croissant. Par contre, la disparité des sujets évoqués ne permet pas de voir de ligne conductrice, et c’est peut-être là une autre conclusion importante : la problématique du sous-sol urbain est tellement large que toute présentation constitue une individualité autoportante. Une troisième constatation est le flagrant besoin d’internationalisation. L’AITES et son Comité ITACUS se sont avancés dans ce sens, vous l’entendrez dans l’intervention de M. Ray Sterling qui va suivre. Je vous remercie de votre attention. t A series of French examples are cited, ranging from the re-use of troglodytic remains to the Forum des Halles shopping centre, the Carrousel du Louvre mall and the François-Mitterrand national library. Nor should we forget the Forum Grimaldi in Monaco where we found ourselves three years ago for the preceding conference. The presentation made by Mr. Serre of the Ecole des Ingénieurs in Paris concerns underground town planning and the contributions made by urban engineering. A multidisciplinary approach is required alongside a comparison of advantages and disadvantages of cut-and-cover and deep tunnelling techniques. The issues simultaneous encompass the urban landscape, natural sites, risk control and the project’s design and management. This will be followed by the proposal made by Mr. Chanard of the Swiss GEA, who believed that he would not be able to make his town planner’s presentation to a different type of public. He aims to demonstrate that the sealing of ground surface at a rate of 1 m2 per second or 25 km2 per year, will result in serious inconveniences and risks. Rather than being a sealed screen, the point of contact between ground and underground should provide the possibility of a permeable link for everything and everyone. Finally, two other interesting proposals were made but because they were only in the form of outlines, they could not be accepted. The paper presented by Mrs. Chiriotti of Systra concerns the use of a comparative analysis methodology for the choice of station-tunnel configurations used by metro projects. The question is which is better, a twin-tube or a single tube tunnel. Which is the least expensive and presents the fewest risks when in operation? The paper by Mr. Meyer of the Geneva Canton Geology Department concerned the future potential use of geological data. It concluded that efficient use of the underground space is only possible if all geological information is brought together and studied. I have been asked to draw a certain number of conclusions concerning the contents of these 13 presentations. I have already mentioned the first at the beginning of my report: there are an ever-increasing number of proposals concerning this type of subject and, consequently, a growing interest. On the other hand, the disparity of the subjects raised does not reveal any overall trend and this, in itself, represents another important conclusion: the problem of the urban underground space is so wide-ranging that each presentation is no more than a self-contained and individual approach. A third finding is the patent need for internationalisation. ITA and its ITACUS committee have taken considerable steps in this direction as you will hear in the following paper presented by Mr. Ray Sterling. Thank you for your attention. t 398 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page399 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Thème D Faire aimer les ouvrages souterrains Making underground space more attractive Monique LABBÉ Présidente du Comité Espace souterrain de l'AFTES 1 - Faire aimer les ouvrages souterrains- 1 - Learning to love underground structures- Il s'agit, en fait, dans ce thème • de la relation des ouvrages souterrains à l'environnement, • de la transformation des ouvrages souterrains en espaces de vie. This theme concerns: • The relation of underground structures to the environment, • The transformation of underground structures into living spaces. C'est Jean PIRAUD, notre président de séance, qui a trouvé ce titre. Il m'a étonnée, je n'aurais pas osé aller si loin ! Mais il a raison et c'est un beau sujet, car tout ce que nous agitons ici n'a de sens que si le public a envie de nos aménagements, que si, par suite, les élus pensent possible de proposer de l'espace souterrain à leurs administrés sans craindre une levée de boucliers, que si les aménageurs et concepteurs ont aussi le goût, et, c'est essentiel car cela touche un problème sensible, l'envie d'aménager cet espace invisible et sans façades au sens où il est convenu de l'entendre. It was Jean PIRAUD, our session chairman, who came up with this title. He surprised me – I would not have dared go so far! But he was right and it is a fine topic, because everything we do here only makes sense if the public wants our facilities, if elected representatives believe it is possible to propose an underground space to those under their jurisdiction without fear of an outcry, and if developers and designers share their enthusiasm and – and this is essential because it touches on a sensitive issue – are interested in developing this invisible space without façades in the traditional sense of the term. L'humain est donc décisif ! On le fait entrer en sous-face et là, en sous-face, on va se préoccuper de son confort parce que le sous-sol sans confort, cela ne marche pas, l'humain subit mais n'adhère pas et il le fait savoir. The human factor is crucial! We can make people occupy the space below ground but once there, we must take care to ensure their comfort because an underground space without comfort simply does not work. People might accept it, but without any enthusiasm and will be sure to make their point of view clearly felt. An architect digression As an architect, I feel I have the right to a small digression: I love underground structures! Why? Because on ground level, people are everywhere. Wherever you look, it is a space used for living, travelling and working. As architects, we know how to deal with the situation and are able to provide the solutions required by the population. It has become an almost automatic response – and there lies the problem. It is possible to build office buildings based on a strict orthogonal grid that incorporate a long corridor serving the various rooms and spaces. Similarly, we know how to build teaching establishments based on a strict orthogonal grid that incorporate a long corridor serving the various classes as well as hospitals based on a strict … … TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Digression d’architecte L'architecte que je suis va se permettre une petite digression : j'adore le sous-sol ! Pourquoi ? Parce qu'en surface il est bien connu que l'homme est partout, qu'il habite, circule, travaille, partout. Aussi la question de sa présence est-elle réglée partout, on sait faire! La question est tellement bien réglée qu'on n'y pense même plus… et c'est là le drame ! Il est ainsi possible de construire des immeubles de bureaux avec une trame bien orthogonale et un long couloir pour les desservir de part et d'autre, de construire de même des établissements scolaires avec une trame bien orthogonale et un long couloir pour desservir les classes de part et d'autre, des hôpitaux avec une trame bien orthogonale et un long couloir pour desservir les chambres de part et d'autre, en affirmant que c'est plus fonctionnel. Et il est convenu que le déchaînement de la création sur les façades 399 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page400 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M fera oublier la pauvreté et l'inconfort des espaces intérieurs. En sous-sol, à l'inverse, il n'y a pas de façade donc pas de compensation ! Pour que le public accepte ou, mieux, ait envie d'aller dans des espaces souterrains, il ne doit pas se sentir négligé, contraint à entrer dans n'importe quelle boîte ou configuration minimale de l'espace, mal mise en lumière et en perspective ! Architectes et aménageurs ont là une obligation de qualité et d'imagination pour l'architecture des espaces intérieurs, qui ne peut pas se résumer à de la simple décoration. Il sera dès lors permis d’espérer que cette démarche serve de modèle aussi pour les ouvrages hors sol. Le thème « Faire aimer les ouvrages souterrains » est scindé en deux sousthèmes : 1 - Des ouvrages respectueux de l’environnement, 2 - Vers de nouveaux espaces souterrains en ville. Une quinzaine de résumés ont été proposés dans ce thème D, huit d'entre eux ont été sélectionnés pour une présentation orale, et les deux derniers, ci-après, pour l’écrit seulement. Ce sont : 1 - Aménagement et valorisation d’une ancienne carrière souterraine – les thermes troglodytiques de Jonzac, par JM. Watelet et al. 2 - La galerie de sécurité du tunnel de la Croix-Rousse, un équipement unique au monde, par H. Vadon. 3 - Tunnel d’interconnexion électrique à très haute tension entre la France et l’Espagne, par J. Perelo et al. 4 - Section internationale de la liaison Lyon – Turin : le nouveau projet préliminaire de la partie commune, par L. Chantron et al. 5 - La nouvelle gare TGV de Turin-Porta Susa, par S. D’Ascia et al. 6 - Osmose, quelles stations pour demain ? par T. Guillemain et al. 7 - Réaménagement du pole d’échanges RER Châtelet - les Halles, par V. Geburtig. 8 - Présentation du Projet national de Recherche "Ville 10D-Ville d'Idées", par M. Labbé. 9 - L’impact environnemental du creusement des tunnels : une condition essentielle de leur succès ; l’expérience des Asturies, par R. Rodriguez et al. 10 - Comment utiliser l’espace souterrain pour favoriser de nouveaux usages en surface ; cas de la desserte ferroviaire de l’aéroport de Malaga, par R. Justa Camara. Ces textes proviennent pour la majorité de France, mais aussi d’Espagne et d’Italie. Nous allons donner ici une synthèse critique des résultats essentiels présents dans ces papiers et montrer les évolutions qui paraissent les plus intéressantes. orthogonal grid that incorporate a long corridor serving the various treatment rooms and wards – all of this in the name of improved functionality. The result is highly creative and produces architectural façades intended to let us forget the poverty and lack of comfort of the interior spaces. In underground spaces, there are no façades and thus no need for compensation. For people to accept or, even better, desire to enter underground spaces, they must not feel ignored or obliged to enter a box or minimum spatial configuration where little or no thought has been given to light or perspectives. Architects and developers should feel the obligation to provide quality and imagination in the design of interior spaces and this needs to go far beyond decorative finishes. One might also hope that this approach could serve as a model for buildings built above ground level. The “Learning to love underground structures” theme is broken down into two sub-themes: 1 - Structures that respect the environment, 2 - Towards new underground urban spaces. Fifteen summaries were proposed in this D theme. Eight were selected for an oral presentation and the latter two just for a written presentation. These are as follows: 1 - Development and revitalisation of a former underground quarry – the Jonzac troglodytic thermal baths, by JM. Watelet et al. 2 - The Croix-Rousse tunnel safety gallery, the only one of its kind in the world, by H. Vadon. 3 - Extra high voltage interconnection tunnel between France and Spain, by J. Perelo et al. 4 - International section of the Lyon – Turin link: the new preliminary project for the shared section, by L. Chantron et al. 5 - The new Turin-Porta Susa high speed train station, by S. D’Ascia et al. 6 - Osmosis, imagining tomorrow’s stations, by T. Guillemain et al. 7 - Redevelopment of the Châtelet – les Halles regional express railway exchange hub, by V. Geburtig. 8 - Presentation of the “10D City – a City of Ideas” National Research Project, by M. Labbé. 9 - Environmental impact of tunnel excavations: an essential condition underlying their success; the Asturies experience, by R. Rodriguez et al. 10 - How to use underground space to favour new uses on ground level; case of the railway service to Malaga airport, by R. Justa Camara. Most of these texts come from France, with some from Spain and Italy. We offer a critical synthesis of the essential results present in these papers and highlight developments that appear most promising. 2 - Représentativité et diversité des communications2 - Representativeness and diversity of communicationsLe choix des communications est intéressant parce qu'il couvre à peu près toutes les configurations et qu'il traite d'un certain nombre de problématiques qui doivent se poser aujourd'hui. Il présente une typologie complète à la fois des vides (existants ou nouveaux, tunnels, carrières, cavités artificielles), des modes d'intervention (reconversion d'un site industriel, réhabilitation avec retour d'expérience comme pour les Halles et le métro parisien, ou encore création d'un nouvel équipement souterrain), des sites aussi bien à la campagne (Asturies, Jonzac) qu’à la ville (Turin, 400 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 The choice of communications is interesting as it covers more or less all configurations and examines a certain number of problems that now need to be faced. It presents a complete typology covering voids (existing or new, tunnels, quarries and artificial cavities), modes of intervention (reconversion of an industrial site, rehabilitation with information feedback as exemplified by Les Halles and the Paris metro, and the creation of a new underground amenity), sites located both in the country (Asturies, Jonzac) and in the city (Turin, Paris, 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page401 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 Paris,…), et enfin des enjeux : réflexion sur les impacts environnementaux, enjeux urbains à l'intérieur d'une réflexion globale (les Halles, Lyon Parc-Auto, Porta Susa, Croix Rousse, etc.). Toutes ces problématiques concernant les équipements souterrains sont abordées de différentes manières : etc.), and finally, the challenges: thinking concerning environmental impacts, urban challenges incorporated within an overall reflection (Les Halles, Lyon Parc-Auto, Porta Susa, Croix Rousse, etc.). All these problems concerning underground amenities are handled in different ways: 2.1 - Environmental impact 2.1 - Impact environnemental sur le milieu Outil de gestion prédictive ➨ La communication sur les Asturies propose un outil de gestion prédictive des risques environnementaux à partir d'un retour d'expérience indispensable et bien réel. Elle traite de l'impact sur le contexte ambiant. Predictive management tool ➨ The paper on Les Asturies proposes a predictive management tool concerning environmental risks. This is based on an indispensable and very real experience feedback. It concerns the impact on the ambient context. 2.2 - Environmental impact on the underground space itself 2.2 - Impact environnemental sur le sous-sol lui-même Outil de sauvegarde de la ressource : un POS du sous-sol Mais l'approche environnementale, c'est aussi l'impact des travaux sur le soussol lui-même ; ce thème est au cœur de la communication de l'Établissement public du Grand-Lyon qui, à partir de la préoccupation hydrogéologique, est sensibilisé à la gestion globale de la ressource et préconise un plan d'occupation du sous-sol (POSS) comme outil de gestion, à l'image des POS de surface. L'approche environnementale se retrouve aussi dans le plan de gestion des matériaux extraits du tunnel projeté sur l’axe Lyon-Turin ; elle rejoint alors la dimension économique puisque la possibilité de recycler, donc de valoriser ou pas les matériaux extraits, a une incidence non négligeable sur le coût global de l'opération. A resource preservation tool: an underground space land use plan However, an environmental approach also concerns the impact of the works on the underground space itself. This theme lies at the heart of the paper presented by the Établissement Public du Grand-Lyon which, basing itself on hydrogeological concerns, has become particularly aware of the need for a global resource management and recommends an underground land use plan as a management tool, similar to that used for ground level land use plans. The environmental approach can also be found in the extracted materials management plan for the planned tunnel along the Lyon-Turin route. This assumes an economic dimension as the possibility of recycling, and thus making or not making use of the extracted materials, has an appreciable incidence on the global cost of the operation. Réutilisation du patrimoine Une autre composante de la gestion de cette ressource est son caractère patrimonial : que faire de l'héritage des cavités laissées par l'exploitation des carrières? Les thermes de Jonzac proposent une réponse originale et fort intéressante. Reuse of a constructed heritage Another component in the management of this resource lies in its importance as a heritage: what to do with a heritage of cavities left as a result of quarrying? The Jonzac thermal baths offers an innovative and particularly interesting solution. 2.3 - Impact environnemental de l'utilisation du sous-sol sur la ville 2.3 - Environmental impact to the city of using the underground spaces Un regret cependant : l'impact environnemental de l'utilisation du sous-sol pour la ville, voire son apport, affleure de manière timide dans Lyon-Parc Auto qui indique que ses équipements, en étant bien conçus, débarrassent des voitures la surface de la ville ; elle affleure aussi au nouveau tunnel de la Croix-Rousse qui raccourcit, pour piétons, cyclistes et bus, la distance entre deux quartiers en créant une circulation douce et fluide. Mais cet apport n’apparaît encore que comme un "produit dérivé" de la nécessité d’améliorer la sécurité du tunnel routier existant. However, there is just one regret: the environmental impact and contribution of underground spaces to the city. This tentatively makes itself felt in the LyonParc Auto which reveals that, by ensuring that amenities are well designed, car traffic can be removed from the surface level of the city. It also reveals itself in the Croix-Rousse tunnel that shortens the distance between two districts for pedestrians, cyclists and buses by creating soft, fluid means of transport. But this contribution is still considered as no more than a “derived product” resulting from the need to improve the safety of the existing road tunnel. Les améliorations évoquées sont réelles mais très circonscrites, la question de l'apport du sous-sol à la ville durable n'est pas encore posée de manière globale : sans doute la découverte d'une autre utilisation possible du sous-sol est-elle encore trop récente ! The improvements mentioned are real but very contained. The issue of the contribution of the underground space to the sustainable city is yet to be raised in a global manner: it is clear that the discovery of another possible use of the underground space remains too recent! Gouvernance En fait, dimension intéressante qui apparaît de manière sous-jacente dans les différents papiers traitant de l'environnement, le problème de la gouvernance, Governance The problem of governance, an issue that appears in a subjacent manner in papers concerning the environment, is raised in various forms. It appears in M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 401 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page402 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M est posé sous différentes formes. Il l'est dans la concertation forcée que la population riveraine (dans la Vallée de Suse) a imposé en refusant le choix initial du tracé du tunnel du Lyon-Turin : on ne fait pas ce que l'on veut, le public est sensibilisé et s'exprime ! Il l'est aussi dans l'expression du besoin d'outils : outil de gestion prédictive des aléas environnementaux pour le tunnel des Asturies, outil de gestion et de sauvegarde de la ressource sous-sol lorsqu'il est proposé un Plan d'Occupation du Sous-Sol (POSS) pour le Grand-Lyon. the obligatory consultation imposed by the local population (in the Suse Valley) by refusing the initial choice of the route to be taken by the Lyon-Turin tunnel. The choice is no longer simply made by decision-makers – the public has been made aware and expressed its point of view. The same applies to the expression of the need for tools: predictive management tool to cover environmental risks for the Asturies tunnel, management and protection tool for the Grand-Lyon underground space land use plan. D'une manière générale, la question de la gouvernance revêt différentes dimensions : Lyon-Parc-Auto indique qu'il n'y a pas de véritable avancée en la matière sans une volonté politique exprimée et active. La RATP 1, à Paris, en se passant à elle-même une "auto-commande", fait figure d'exception avec son projet Osmose qui cherche à inventer une nouvelle typologie de stations pour la ville dense et mixte de demain. Enfin, la procédure de réaménagement choisie influence fortement le projet : lorsqu'elle traite un ensemble à l'intérieur d'un vaste périmètre, elle lui confère une véritable dimension urbaine, c'est le cas de la restructuration du complexe Châtelet-Les Halles à Paris, qui s'insère dans un projet global de réaménagement du quartier. Generally speaking, the issue of governance covers various aspects: LyonParc-Auto indicates that there can be no progress in the matter unless there is a clearly expressed and active political will. The RATP 1, in Paris, by signing a contract with itself for the Osmose project, provides an exception to the rule. This project seeks to invent a new typology for the dense and mixed use stations of tomorrow’s city environment. Finally, the chosen redevelopment procedure strongly influences the project: where it concerns a structure within a vast perimeter, it gives it a real urban dimension, as exemplified by the restructuring of the Châtelet-Les Halles complex in Paris which forms part of an overall district redevelopment project. 2.4 - Faire du sous-sol des espaces de vie 2.4 - The underground spaces as a living space 2.4.1 - A partir du brut : reconversion d'un patrimoine 2.4.1 - From a basic state: conversion of a heritage Les thermes troglodytiques de Jonzac En articulation entre les deux thèmes de l'environnement et du sous-sol habité, les Thermes de Jonzac (Charente-Maritime) ont l'audace et l'ingéniosité de prouver qu'il est possible de revaloriser un patrimoine industriel souterrain (ici, une ancienne carrière de calcaire) au même titre que cela se fait en surface. On apprend alors que le risque que représente la présence d'une carrière disparaît et que la carrière désaffectée peut même devenir un établissement recevant du public (ERP) et respecter la réglementation y afférente. On touche là une problématique qui m'est chère car elle se pose dans la plupart des grandes villes proches des lieux d'extraction de leurs propres matériaux de construction. Elles l'ont fait sans souci de réemploi des espaces créés qui, laissés The troglodytic thermal baths in Jonzac Lying between the two themes of the environment and inhabited underground spaces, the Jonzac thermal baths (Charente-Maritime) have the audacity and ingenuity to prove that it is possible to enhance an underground industrial heritage (here, a former limestone quarry) much in the same way as a surface level heritage. It has been successfully proven that the risk represented by the presence of a quarry disappears and that the abandoned quarry can even officially become an establishment receiving the public and respect the related regulations. This touches on a problem that particularly concerns me as it applies in most large towns near where local construction materials have been extracted from the ground. These quarrying works have been carried out without concern for the future use of the created spaces that have been abandoned on completion of the extraction works and subsequently weathered and aged to the point of becoming dangerous. We know that quarries represent a real risk and are very difficult to 1 402 RATP : Régie Autonome des Transports Parisiens / Paris transport authority. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page403 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 à l'abandon, s'altèrent et vieillissent au point de devenir dangereux. On sait que les carrières représentent un risque réel d'autant plus difficile à gérer qu'il concerne d'immenses surfaces (10 % de la surface de Paris est sous-minée) : est-ce que la peur évite le danger ? Est-on sûr que combler ou foudroyer les carrières en constitue le meilleur usage ? Le problème est-il pour autant définitivement résolu ? Le coût des confortements palliatifs et sans retour, ainsi que de leur entretien, est-il le meilleur investissement à faire pour ces cavités ? Cette communication donne un élément de réponse tout-à-fait inattendu quant au type de réemploi qui en est fait. En faisant évoluer du patrimoine, on a fait ici du développement durable. Un regret cependant : on aurait aimé en savoir plus sur les architectes successifs qui sont intervenus lors des différentes phases d'aménagement ; il semble qu’ils ne se soient pas tous laisser inspirer par le caractère particulier du site. De tels espaces devraient stimuler puissamment l'imagination d'un architecte ! C'est un exemple à faire connaître, j'espère que d'autres suivront. manage as they concern huge surfaces (10% of Paris’ surface is undermined): could it be that fear prevents danger? Can we be sure that to fill or cave-in the quarries represents the best use? Can it be said that this solution finally resolves the problem? Is the cost of palliative reinforcements and maintenance without any further potential use the best investment to be made for these cavities? This paper provides a completely unexpected response as to the type of subsequent use that can be made of these quarries and this new use provides a good example of sustainable development. However, there is one regret: it would have been interesting to know more about the architects having successively worked on the various development phases. It would seem that they were not all inspired by the particular nature of the site, despite the fact that these types of spaces ought to provide architects with a powerful stimulus. But t is an example that merits being better known, and I hope that others will follow in their footsteps. 2.4.2 - Les obligations induites par l'humanisation du sous-sol Le fait marquant, la véritable évolution, est le retour de l'homme dans le soussol : après plus d'un siècle d'usage purement technique, l'espace souterrain s'humanise et là, pour l'accueillir, on lui déroule, si j'ose dire, le tapis rouge. Dans l'expérience d'OSMOSE, je cite, « la station devient un véritable lieu de vie », « le voyageur devient un citoyen mobile » et, ainsi, « la limite entre la station [de métro] et la ville s'efface ». 2.4.2 - Obligations resulting from the humanisation of underground spaces The key factor, the real change, is the return of people to the underground space. Following over a century of exclusively technical use, the underground space is becoming humanised and everything is now being done to encourage people to make use of this space. For example, and to quote from the OSMOSE project: « the station becomes a living environment », « the passenger becomes a mobile citizen » and, as a result, « the limit between (metro) station and city fades away ». Flux, ambiance, sécurité… C'est le cas de la société LYON PARC-AUTO qui fut le premier maître d'ouvrage à revisiter la fonction des parkings souterrains et ainsi « passer d'un lieu de stockage des voitures à un espace public ou entrée de ville ». Flow, atmosphere, safety, etc. This was the case of the LYON PARC-AUTO company which became the first building owner to review the function of underground car parks and adapt their use « from that of a car storage area to that of a public space or gateway to the city ». C'est le cas également pour la GARE SNCF D'EOLE à Paris, ce “bâtiment conçu en creux”, où la gestion des flux se fait par l'évidence pour permettre un réel "repérage dans l'espace", et où la lumière naturelle descend le plus profondément possible pour permettre un "repérage dans le temps". This was also the case for the EOLE main line railway station in Paris. This building is “designed as a hollowed-out space” in which flow movements are self-evident and provide real “spatial bearings”. It is a station where natural light is introduced as deeply as possible into the hollowed space to give passengers a “sense of passing time”. Un intérêt majeur de cette expérience est qu'elle est au cœur de la question Multidisciplinarity and sharing It is also the case for the CROIX-ROUSSE TUNNEL that I consider to be a particularly interesting pioneering prototype. With its car park-museums, Lyon had already proven its capacity to innovate in terms of habitable underground space. The Croix-Rousse takes a similar approach, but this time on a very restricted site, being an operational road tunnel. But will mothers and their pushchairs be prepared to follow a 1.7 km route that offers no possible alternative? In a sense, it is an unimportant issue because what counts in this adventurous project is all the work invested in trying to determine what can or cannot make an underground space attractive (in this case, the worst possible environment: a road tunnel) and make the lack of natural daylight something acceptable. To this end, a real multidisciplinarity had to set up to study atmospheres and user requirements. This led to an understanding of the need for certain types of calming amenities whether physiological (benches, fountains, etc.) or psychological (lighting, localisation systems, decoration, etc.). In other words, all those aspects that have all so often been removed from street level public spaces. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Pluridisciplinarité et mutualisation C'est encore celui du TUNNEL DE LA CROIX-ROUSSE, que je considère comme un prototype précurseur et particulièrement intéressant. Avec ses parkingsmusées, Lyon nous avait habitué à innover en matière d'espace souterrain habitable ; la Croix-Rousse s'inscrit dans cette démarche, mais sur un site très contraint, à savoir un tunnel routier en service ! Les mamans s'aventureront-elles à pied avec leurs poussettes pour un trajet sans alternative possible de 1,7 km ? Peu importe, au fond, car ce qui compte dans cette aventure, c’est tout le travail mis en œuvre pour comprendre ce qui peut rendre ou pas un espace souterrain attractif (ici, le "pire" qui soit : un tunnel routier), et pour faire oublier l'absence de lumière du jour. Pour cela, une vraie pluridisciplinarité a dû se mettre en place pour étudier ambiances et besoins des usagers, et l'on redécouvre ici la nécessité apaisante de certains équipements de base, qu'ils soient d'ordre physiologique (bancs, fontaines,…) ou psychologique (lumière, repérage, décoration,…), ceux-là même que l'on avait si souvent supprimés de l'espace public aérien ! 403 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page404 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M essentielle de la mutualisation des fonctions dans un espace souterrain - à l'opposé de l'indigente et coûteuse mono-fonctionnalité - puisque, d'une infrastructure de sécurité pour tunnel routier, il est fait un lieu de circulation publique douce, de promenade, voire de spectacle. La mutualisation représente en effet un mode de raisonnement MAJEUR pour l'utilisation du sous-sol. One of the major interests in this experiment is that it is central to the fundamental issue of sharing functions in an underground space – as opposed to inadequate and expensive mono-functionality. For example, from a safety infrastructure for a road tunnel, a non-motorised traffic setting has been created, offering a promenade and even events along the route. Sharing represents a MAJOR form of reasoning in determining the uses of underground space. 2.5 - Problématique urbaines 2.5 - Urban problems 2.5.1 - Les transitions dessus-dessous, les flux À partir de la problématique de la relation entre la ville – espace public - et l'ouvrage souterrain, les transitions entre le dessus et le dessous sont mises en question en bénéficiant d'un retour d'expérience sur un sous-sol existant. C'est le cas dans l'ensemble du CHÂTELET-LES HALLES et de la refonte des espaces d'accès et de distribution aux différentes lignes de métro et RER. L'exemple est particulièrement intéressant car le travail actuel sur les pôles d'échange porte sur les conséquences de la conception d'un objet purement technique, où les critères retenus à l’époque ignoraient en grande partie l'homme, son besoin de repérage, son désir de logique et d'évidence des espaces. 2.5.1 - Above-below transitions, flow movements On the basis of the problem of the relationship between the city – being the public space – and the underground structure, the issue of transitions between above and below is raised and takes advantage of the information feedback relating to an existing underground space. This is the case for the CHÂTELET-LES HALLES complex and the reorganisation of the access spaces and distributions to the various metro and RER lines. The example is particularly interesting as the work currently being carried out on exchange hubs is based on the consequences of what was initially a purely technical object whose original construction criteria largely excluded the requirements of passengers, their need to clearly know where they are located, their desire for a logical approach and the self-evidence of the various spaces. This work on the existing underground space develops its proposals as being part of a global development project for the district and on the basis of a critical analysis of the way it currently operates (information feedback). The complex is linked to the management of pedestrian flows and movements (and not the management of cars). I believe that this represents a fundamental approach to underground – as well as overground – architecture. Châtelet-les-Halles. Ce travail sur le sous-sol existant élabore ses propositions à la fois à l'intérieur d'un projet global d'aménagement du quartier et à partir d'une analyse critique de son fonctionnement actuel (retour d'expérience). L'ensemble est lié à la gestion des flux et au mouvement de l'homme (et non à celui, technique, des voitures), ce qui représente à mon sens une démarche fondamentale en architecture souterraine… mais aussi aérienne. 2.5.2 - Un site virtuel pour prévoir le futur Pour élaborer le concept OSMOSE, celui des nouvelles stations pour le métropolitain du Grand Paris de demain, la RATP a créé un site virtuel dans une problématique urbaine bien posée de continuité de l'espace public, de lieu de ville actif, et l'a soumis, avec un cahier des charges précis, à l'imagination de trois équipes d'architectes. Il est intéressant que cette analyse globale, à l'échelle d'une ville, soit menée sur un ensemble d'ouvrages existants, donc en aval. On est en droit de souhaiter que cette démarche se généralise pour devenir une réflexion préalable à tout aménagement. 404 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 2.5.2 - A virtual site to anticipate the future To develop the OSMOSE concept for the new stations that will be needed for tomorrow’s Greater Paris, RATP has created a virtual site that clearly expresses the urban problems of ensuring the continuity of the public space and the setting for an active city. Alongside detailed specifications, this has been submitted to three teams of architects that have been asked to imaginatively find solutions. It is interesting to note that this global analysis on the scale of a city is being carried out on a set of existing structures, and thus downstream. One would Osmose. 399_405ColyLabbe_Mise en page 1 11/10/12 09:18 Page405 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 2.5.3 - La mixité des fonctions urbaines Un regret cependant à propos des communications ci-dessus : aurait pu être évoquée l'utilisation du sous-sol pour permettre une véritable mixité des fonctions urbaines La communication du SIAAP (Service public de l’assainissement Francilien) sur le retrait des matières flottantes dans les égouts dit la difficulté de l'entretien des ouvrages souterrains lorsque la surface les ignore. En évoquant, d'un point de vue purement technique, la nécessité de coordonner les accès aux ouvrages techniques avec l'aménagement de la surface, elle pose la question de la ville dense de demain et de la nécessité qu'elle aura d'inclure les fonctions de traitement et de transformation des matières, donc de logistique au sens large, bref, l'ingénierie de son fonctionnement. Pour que la ville fonctionne, sous-sol et sursol devront être conçus ensemble et en continuité. like to see this approach being generalised to become a preliminary reflection stage prior to all development works. 2.5.3 - Mix of urban activities It is a pity that the above-mentioned papers did not examine the use of the underground space to provide a real mix of urban functions. The SIAAP paper on the removal of floating solids from the sewers reveals the difficulty of maintaining underground works when they cannot be reached from the surface. By mentioning, from a purely technical point of view, the need to coordinate accesses to technical works by organising the layout on ground level, it raises the issue tomorrow’s very dense city and the need to incorporate waste treatment and recycling. These wide-ranging logistics demand highly detailed engineering. For the city to function, underground and overground must be designed together and as a continuity. 3 - Conclusion ou ouverture3 - Conclusion or opening- Décidément les aménagements souterrains vont être moteurs ! Cela fait longtemps, lorsqu'il est question d'architecture, que je n'avais pas entendu accorder autant d'attention et d'intérêt au confort de l'usager, à ses besoins physiologiques, à la psychologie de sa perception. Je ne suis pas sûre que l'on se soucie toujours autant, en surface, de la capacité de repérage, de la diversité des espaces, du caractère déstressant d'une ambiance… Parce que le sous-sol est a priori un lieu confiné, il nécessite le plus grand soin pour se faire aimer : je me plais à croire que les configurations et les "artifices" que l’on imaginera en sous-sol viendront contaminer, voire enrichir les espaces de surface. Décidément les réseaux vont être moteurs ! Les stations de métro sont, de manière générale, très discrètes, entièrement souterraines et coupées de la ville. Les faisceaux des voies ferrées des trains pénètrent dans la ville en coupant sans vergogne sa surface; ses gares jusqu'alors étaient installées en surface, or aujourd'hui, elles s'enfoncent dans le sol. De plus en plus nombreux sont les équipements qui s'agrandissent sous eux-mêmes, de manière ponctuelle ou à l'échelle de la ville. L'espace souterrain sera conquis par la rencontre attendue entre ceux qui sont déjà en sous-sol et, d'une certaine manière, le subissent (les millions de passagers du métro), et ceux qui y descendront spontanément : les millions d’habitants des villes attirés par des équipements souterrains de qualité, qu’ils soient commerciaux, culturels, industriels, techniques… Quand les deux se rejoindront, voire se penseront ensemble, l'urbanisme souterrain sera une réalité 2. t 2 Cf "les transports, germe de l'urbanisme souterrain" Duffaut-Labbé Barcelone 1985 / See "Les transports, germe de l'urbanisme souterrain" Duffaut-Labbé, Barcelone 1985. The diversity of papers in theme D sketch out tomorrow’s underground space. I feel won over by optimism and hope. And what if the underground space played an exemplary role in the design of the city itself? It is clear that underground developments are going to provide an impetus When it comes to architecture, it has been a long time since I have heard so much attention and interest being shown in the comfort of users, their physiological requirements and the psychology of their perception. I am not convinced that we concern ourselves as much with geographical referencing, spatial diversity or the need to provide atmospheres able to reduce stress levels when it comes to buildings built over ground level. Because, by definition, the underground pace is a confined environment, considerable care must be taken to make it attractive. I have this hope that the configurations and “devices” that we will imagine and develop in the underground space will have the effect of contaminating and even enriching surface level spaces. It is clear that networks are going to provide an impetus Generally speaking, metro stations are very discreet, entirely underground and cut off from the city. Railway tracks penetrate the city, brashly cutting across its surface. Historically, stations were installed on ground level whereas now, they are being built underground. An increasing number of amenities are being enlarged below their existing bases, either under a specific structure or on the scale of the city itself. The underground space will be conquered by the inevitable encounter between those already using the underground space and who, in a certain manner, suffer from being there (the millions of metro passengers) and those who will visit on impulse, being the millions of city dwellers attracted by high quality underground amenities, be they commercial, cultural, industrial, technical, etc. When the two join together and begin to share the same approach, underground urbanism will have become a reality 2. t TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Les communications de ce thème D, dans leur diversité, esquissent l'espace souterrain de demain. Un optimisme et un espoir me gagnent : et si l'espace souterrain jouait un rôle d'exemplarité dans la conception de l'espace de la ville ! 405 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page406 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M La nouvelle gare TGV de Turin Porta Susa New high-speed train station: Porta Susa, Turin Jean-Marie DUTHILLEUL AREP 406 Etienne TRICAUD AREP Silvio d’ASCIA AREP 1 - Introduction- 1 - Introduction- Le chantier de la gare de Torino Porta Susa, première gare grande vitesse italienne sur la ligne Paris-Rome, a redémarré fin 2009, après deux années de débats politiques et de difficultés techniques et financières liées au difficile contexte national et international. La nouvelle gare de Torino Porta Susa, porte d’entrée entre l’Italie et l’Europe du Nord, a été conçue comme un lieu à la fois pour la ville et pour les transports, un grand axe urbain en continuité avec le tissu historique, sa trame orthogonale régulière et ses matières. Le Bâtiment Voyageurs interprète le théme de la grande galerie urbaine qui relie et catalyse les flux de la ville, en les accompagnant doucement jusqu’au grand volume enterré des voies en offrant aux voyageurs à differents niveaux tous les The Torino Porta Susa station worksite for the first high-speed train station in Italy on the Paris-Roma line resumed in 2009, after two years of political debate and technical and financial difficulties relating to the adverse domestic and international climates. Torino Porta Susa station is a new gateway between Italy and northern Europe. It has been designed to serve both transport and the city, a major urban thoroughfare integrated with the historic fabric of the city, its grid layout and its materials. The Passenger Building takes up the theme of a large urban gallery linking and dynamising city traffic, providing a smooth accompaniment to the large belowground space housing the platforms, offering travellers all the transport M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page407 M moyens de transport d’un moderne Pôle d’échange multimodale : TGV, trains régionaux, métro, bus, tramway, voitures, taxis et deux-roues. Au sud de la gare, une tour de services (hôtel, bureaux, espaces publics) sera présentée en appel international en fin 2011. Au nord de la gare historique (à transformer en équipement culturel) un bâtiment tertiaire sera également de nouvelle réalisation. Le projet de Porta Susa dans son ensemble se développe sur une longueur d’environ 1 km. 2 - L’origine “urbaine” du projet etl’enterrement des voiesEn 1995 est approuvé le Nouveau Plan Régulateur de la ville de Turin, œuvre des architectes urbanistes Gregotti et Cagnardi, qui réussit enfin à concrétiser et activer l’idée d’un processus intégré de transformation de la ville à partir de l’infrastructure, ou mieux de sa mutation par “négation” via un événement urbain souhaité depuis bien longtemps : l’enterrement du chemin de fer et sa substitution sur la scène urbaine par un grand boulevard, appelé la Spina Centrale. CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 resources of a contemporary multi-modal interchange on a succession of levels: high-speed and local trains, metro, buses, trams, cars, taxis and two-wheeled vehicles. To the south of the station, a service tower with a hotel, offices and public spaces will be put out to international tender at the end of 2011. To the north of the historic station (to be transformed into a cultural facility) there will also be another new building for services. The Porta Susa project as a whole is about a kilometre in length. 2 - The “urban” origins of the project and the decisionto route the tracks undergroundThe New Master Plan for the City of Turin was approved in 1995. It was the work of architects and planners Grecotti and Cagnardi, who thereby finally succeeded in embodying and implementing the idea of an integrated process to transform the city on the basis of infrastructure; better still, to make this change occur through a long-awaited act of “negation”: routing the railway underground and replacing it in the urban landscape by a large boulevard, to be known as the Spina Centrale. L’enterrement du chemin de fer, - à l’instar de bien d’autres villes -, est un thème aujourd’hui souvent récurrent comme une nécessité ressentie et une priorité de programmation d’un processus de requalification urbaine et de reconquête de parties importantes de la ville, souvent divisées en deux par le faisceau des voies ferrées au niveau rue. Routing the railway below ground, as has been done in many other cities, is an oft-recurring theme perceived as a necessity and a planning priority when programming urban redevelopment. It is a way of regaining large amounts of space in cities that are often divided in two at street level by railway tracks. La présence de la gare et de son front principal se signale en effet souvent en front urbain en reléguant la façade arrière à un rôle de ‘’back’’ urbain pur et simple que les Américains définissent comme “the wrong side of the rail”. Dans le cas de Turin, le thème récurrent de l’enterrement du chemin de fer et de couture urbaine était déjà présent dans les précédents plans d’aménagement à partir de la fin de la seconde guerre, avec le Plan d’Astengo et Bianco de 1949, et présenté comme objectif stratégique du développement de la ville du XX ème siècle. Ce n’est qu’après la moitié du siècle environ que les intentions premières Indeed, a station and its principal frontage are often a kind of “urban front” behind which everything takes on a “back” role, as epitomised in the American expression “the wrong side of the tracks”. In Turin, the recurring topic of routing the railway underground to reunite the two halves of the city already featured in previous redevelopment plans from the end of the Second World War onwards, including Astengo and Bianco’s 1949 Plan, and was presented as a strategic development objective for the city of the twentieth century. However, it has taken almost half a century longer after the initial post-war urban planning for the 1995 Plan to be established and approved, at last making it possible for the railway to actually be routed underground – at the dawn of the third millennium. This enables a physical connection of the historic city that existed before the arrival of the railway, which developed unhindered until the end of the 19 th century, to the twentieth-century part that grew up after the arrival of the railway, by creating the physical infrastructure to cross the city from north to south. For a century – as is still the case today – it was impossible to cross the city due to the presence of the railway on the edge of the historic city and the adjacent land, running for a distance of some 12 km. Lowering the permanent way by some ten metres and creating the Spina above the underground tunnel, housing six tracks and three platforms, will finally remove this barrier. For Turin, this is a prerequisite to connecting up two pieces of urban fabric divided by the railway: the historic centre and the twentieth-century extensions to the north-west of the city. The Spina Centrale, this large boulevard, is also an opportunity to redesign part of the city that is undergoing a profound transformation. In fact, the new Porta Susa station offers an approach to the events of history, M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 407 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page408 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M de la planification urbaine d’après la seconde guerre mondiale ont été formalisées et approuvées avec le Plan de 1995 qui a permis finalement que l’enterrement du chemin de fer devienne réalité au seuil du troisième millénaire. Il s’agit de raccorder physiquement la cité historique d’avant le chemin de fer, qui s’est développée librement jusqu’à la fin du XIX ème siècle, à celle d’après le chemin de fer du XX ème siècle, en recréant les conditions physiques de traversée de la ville dans le sens nord-sud. Pendant un siècle, et ce jusqu’à aujourd’hui, il était impossible de traverser la ville en raison de la présence du chemin de fer en lisière de la cité historique et de l’aire d’installation du tracé ferroviaire sur quelque 12 km, libérée définitivement grâce à l’abaissement d’une dizaine de mètres du niveau supérieur du rail et à la création de la Spina au-dessus de la grande galerie souterraine du passage ferroviaire des 6 voies ferrés avec 3 quais. backed by the urbanisation of the city, engaging a process for which no solution in terms of continuity had previously been found, in order to blend and reunite the historic district with the developments to the west beyond the route of the railway. Today, “Porta Susa”, along with its new, broader urban environment Spina 2, can become a centre of gravity for the process of urban reunification, beginning with the routing underground of the railway and the creation of the Spina urban boulevard. 3 - Stationed between heaven and earthInspired by its distinctive location, the complex Porta Susa project, with its underground platform area and the volume of the adjacent service tower, is achieving a fundamental goal: that of creating public space that extends across multiple levels, unifying what is above with what lies beneath whilst also creating continuity between the original thoroughfares and public spaces of the historic city: linking arcades, squares and urban galleries with the underground rail infrastructure. The fundamental idea of the project, right from the earliest design stages (see the project adopted at the outcome of the international contest in 2001, “Ima Summis: station + tower”), consisted in seeing the new Porta Susa passenger building, the train tunnel and the adjacent service tower as an urban continuum extending both horizontally and vertically, offering public spaces at different levels of the city: the station and the lower rail link, known as the “passante ferroviario”, the metro station, and the tower forming an upper section rising 40 storeys up into the air. Pour Turin, il s’agit de la condition sine qua non pour pouvoir raccorder des tissus urbains séparés par l’axe ferroviaire qui touchent aussi bien le centre historique que les agrandissements du XX ème siècle au nord-ouest de la ville mais c’est aussi l’occasion de redessiner, avec l’idée du grand boulevard de la Spina centrale, un secteur de la ville objet de transformations profondes. En réalité, la nouvelle gare de Porta Susa met en jeu des événements historiques renforcés par l’urbanisation de la ville dans un processus sans solution de continuité d’un dessin de soudure et de ‘couture’ entre les tissus anciens et ceux étendus à l’ouest au-delà de la barrière ferroviaire. Aujourd’hui “Porta Susa”, avec son nouvel environnement urbain élargi de Spina 2, assume le rôle de centre de gravité du processus de couture urbaine, amorcé par l’enterrement du chemin de fer et la création du boulevard urbain de la Spina. 408 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page409 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 3 - Une gare entre ciel et terreInspiré de la spécificité des lieux avec lesquels il s’associe, le projet complexe de Porta Susa, avec l’espace quais en souterrain et le volume de la tour de services annexe, réalise un objectif fondamental, celui de créer un espace public à plusieurs niveaux, unifiant le dessous et le dessus, en continuité avec les artères et les espaces publics propres à la cité historique, les arcades, les places, les galeries urbaines avec l’infrastructure ferroviaire souterraine. En fait l’idée de base du projet, depuis le début de sa conception (cf. projet retenu au terme du concours international 2001 “Ima Summis : gare + tour”), a consisté à imaginer que le nouveau bâtiment voyageurs de la gare de Porta Susa, la galerie des trains et la tour de services annexe puissent représenter en réalité un continuum urbain, tant à l’horizontale qu’à la verticale, d’espaces publics à différent niveaux de la ville : la gare, avec le “dessous” de la liaison ferroviaire dit “passante ferroviario”, la gare du métro, et la tour avec le “dessus” de ses quelque 40 niveaux... ! La ville doit vivre dans l’espace tridimensionnel et non bidimensionnel des seules coordonnées planimétriques x et y : le dessus et le dessous appartiennent tous les deux à l’espace urbain et comme tels, ils doivent être et contenir des lieux de la ville, véritables espaces publics, d’un accès aisé et évident en continuité avec les artères urbaines de surface. De fait, si la gare permet à la ville et au ciel de Turin de descendre jusqu’au niveau des voies (niveau -3) en transformant les quais en trottoirs urbains et le hall/galerie en une rue couverte (au niveau -1 qui correspond au niveau des passerelles horizontales d’accès au quais) qui s’adapte pour favoriser les flux internes des voyageurs, la Tour de services, quant à elle, se raccorde au hall grâce à l’extension, à l’intérieur de son lot, de l’artère continue piétonnière de la gare qui se développe sans solution de continuité, même à la verticale, en reliant entre eux différents niveaux urbains et en créant un ensemble d’espaces publics à différents niveaux, du bas vers le haut. The city should exist in three-dimensional space, not merely the two-dimensional space of x and y coordinates. The spaces above and below ground also form part of urban space as a whole. As such, they must be seen to exist and contain components of the city: public spaces that are easy and straightforward to reach and not disconnected from urban thoroughfares on the surface. The station enables the city and landscape of Turin to reach down to platform level, three floors below ground, by transforming the platforms into urban pavements and the hall and gallery into a covered street (one floor below ground, the level of the horizontal walkways providing access to the platforms), designed to facilitate passenger flows. At the same time, the service Tower is linked to the concourse through an extension, within its footprint, of a pedestrian route running continuously from the station, even extending this continuity vertically to link various urban levels, creating a series of public spaces on multiple levels, rising ever upwards. 4 - Les flux et les circulations- 4 - Traffic and thoroughfares- Située au cœur de dispositif des flux du quartier, entre la Spina traversant Turin au dessus des voies ferrés et le corso Bolzano, la gare est formalisée par une longue galerie couverte d’une verrière de 385 mètres de longueur et de 30 mètres de largeur, rythmée tous les 100 mètres par des axes de cheminement transversaux situés dans la prolongation des rues du quartier. La longue galerie en verre et acier se laisse traverser transversalement au niveau de la rue par les axes existants est-ouest en mettant en liaison piétonnière perpendiculairement aux axes mentionnés ci-dessus -, Via Cernaia à l’est et Corso Vittorio à l’ouest. Au niveau des passages, les acces sont signifiés par le soulèvement de portions de la verrière telles de grandes ailes de mouettes. Located at the heart of the district traffic flows, between the Spina running across Turin above the railway track and Corso Bolzano, the station takes the shape of a long gallery, covered by a skylight 385 metres long and 30 metres wide, interrupted every 100 metres by paths running crosswise, extending from local streets. The long gallery of glass and steel can be crossed at street level on existing east-west routes, with pedestrian links running perpendicular to these routes: Via Cernaia to the east and Corso Vittorio to the west. At the crossings, access is denoted by raised portions of the skylight, resembling the extended wings of seagulls. The gallery really is an indoor street, ending at its southern end in a M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 409 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page410 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Véritable rue intérieure, la galerie se termine au sud par une tour de services publics traversée à son pied par le parcours piétons du hall du BV, et au nord par un parvis en pente douce reliant la ville historique et l’ancienne gare (encore à réhabiliter et à transformer dans le futur peut-être en équipement culturel). L’ensemble des parcours est assuré par un système de circulations multiples verticales (rampe en pente douce, escalators, escaliers, ascenseurs) qui assure des liaisons simples et aisées entre les cinq niveaux de la gare, tout en accompagnant les dénivelés du terrain entre le sud et le nord, entre le Corso Bolzano et la Spina. Le dispositif mis en place se structure à partir de la trame urbaine des ilots adjacents et de l’entre-axe des quatre passerelles d’accès aux quais au niv. -1. En fait les 4 passerelles piétons souterraines dites « Cavalconi » (en bleu dans le schéma ci dessous, distancés entre eux 100 mètres) assurent la connexion entre le niveau -1 du hall du bâtiment voyageurs et le volume enterré des quais (niv. -3). Au niveau ville les 5 passages urbains (en rouge) assurent la perméabilité transversale de la galerie est-ouest. La rue intérieure se dédouble en créant une rampe à faible pente (3 %) qui longe le volume enterré des trains pour raccorder directement le niveau ville avec le niveau des quais à moins 10 m. et l’entrée dans la gare du métro avec une “piazza” urbaine. La rampe remonte ensuite vers la tour au sud. public service tower. This is crossed at ground floor level by the pedestrian routes into the passenger building, and at the northern side by a gently sloping esplanade linking the historic city to the former station (the latter awaits renovation and redevelopment, perhaps as a cultural facility). The whole route includes a variety of vertical circulations (gently sloping ramps, escalators, stairs and lifts) providing simple, comfortable links between the five levels of the station, as well as accompanying the natural lie of the land from south to north, between Corso Bolzano and the Spina. The structure of the system mirrors the urban layout of adjacent blocks and the centreline of the four walkways leading down to the platforms on the first basement level. The four pedestrian walkways, known as “Cavalconi” (shown in blue on the diagram below and spaced 100 metres apart) link level -1 of the passenger concourse and the underground level where the platforms are (level -3). At street level, the five “urban passages” (shown in red) ensure the gallery can be crossed from east to west. The indoor street splits in two with a ramp (at a gentle incline of 3 %) running alongside the underground space housing trains, directly connecting street level to platform level ten metres below, as well as the entrance to the metro station, which features an urban “piazza”. The ramp then rises again towards the tower to the south. 5 - The station - an urban galleryTurin Porta Susa station is a locus of urbanity and inter-modal transfer. It is a groundbreaking project in the world of rail in the way it integrates the needs of an interchange within a new space which is both urban and contemporary. The city has become part of the station and the station itself has become part of the city. There are discreet, yet clear references to the past: the great urban galleries of nineteenth-century Italian cities: San Federico in Turin, Galeria Umberto I in Naples, Galeria Vittorio Emanuele II in Milan, and the large concourses of historic European railway stations of the 1800s. 5 - La gare-galerie urbaineLieu d’urbanité et d’intermodalité, la gare de Turin Porta Susa est un projet novateur dans l’univers ferroviaire par la manière dont il intègre les exigences d’un pôle d’échanges au cœur d’un nouvel espace qui s’affirme comme urbain et contemporain : la ville rentre dans la gare et la gare devient ainsi elle-même un morceau de ville ! Les références au passé sont sensibles mais évidentes : d’une part, les grandes galeries urbaines des villes italiennes du XIX ème siècle - Galerie San Federico (Turin), Galerie Umberto I (Naples), Galerie Vittorio Emanuele II (Milan) – et d’autre part, les grandes halles des gares historiques européennes du XIX ème siècle. 410 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page411 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 A l’intérieur de la galerie, une série de volumes en acier et verre reposent sur un socle en béton de deux niveaux occupé par les parkings et les locaux techniques. Ces volumes accueillent des services commerciaux et des services pour les voyageurs, ainsi que des restaurants, des espaces publics... pour un total d’environ 10 000 m2 de surfaces. Des restaurants/terrasses des cafés ont été prévus sur les toitures des volumes fonctionnels au niveau +1 pour être accessibles directement depuis le Corso Bolzano et indépendamment aussi des flux voyageurs qui traverse principalement le niveau -1. Within the gallery, a series of steel and glass volumes rest on a concrete base in which two levels are occupied by car parks and technical premises. This space houses retail areas and passenger services along with restaurants and other public spaces, with a total area of some 10,000 m2. There is space for restaurants and café terraces on the rooftops of the functional areas on the first-floor level, making them accessible directly from Corso Bolzano – and independently from the flow of passengers, which is mostly on level -1. 6 - Environmental certification- La peau de la verrière (15 000 m2) est entièrement couverte de capteurs photovoltaïques monocristallins positionnés entre deux plaques de verre jouant également le rôle de pare-soleil et permettant d’optimiser le confort en été comme en hiver de cet espace public. La puissance totale installée de 765 kW pic est disposée sur 2 300 des 3 600 panneaux qui composent la galerie vitrée pour une surface d’environ 9 000 m2. Les 680 000 kWh d’énergie électrique produits chaque année seront mis dans le réseau public. Cela correspond à près de 35 % des besoins internes de la gare ferroviaire qui, nous l’espérons, deviendra un nouveau symbole de la ville de Turin. The skin of the 15,000 m2 skylight is completely covered in monocrystalline solar cells located between two layers of glass. These act as sun breaks and ensure the public space is comfortable in both summer and winter. Total peak installed power of 765 kW is arrayed on 2,300 of the 3,600 panels making up the glass gallery, with a total surface area of some 9,000 m2. The 680,000 kWh of electrical power produced annually will be fed into the public electricity grid. It will provide around 35 % of the internal requirements of the railway station. It is to be hoped that the latter will become the new symbol of Turin. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M 6 - HQE- 411 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page412 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Lanternau permettant l’évacuation naturelle de l’air chaud compensé par de l’air frais venant du bas grâce au tirage thermique / Rooflight allowing natural warm air exhaust balanced by cool air inlet from the floor due to thermal draft. Panneaux absorbants acoustiques bloquant les effets du rayonnement solaire et de la galerie vitrée sur les terrasses/restaurants / Acoustic absorbent panels stopping the effects of both solar radiation and glass gallery on the terraces/restaurants etc. Sol chauffant (rayonnement thermique réversible chaud-froid) avec air réfrigéré à 14° C, alimenté par l’apport énergétique des panneaux photovoltaïques / Floor heating (warm/cool reversible thermal radiation) and air cooled down to 14° supplied by the photovoltaic panels energy. Solstice d’été : 21/06 - Température le 15/08 : 30°8 C / Summer solstice : 21/6 – Temperature on 15/8 : 30.8°C. Cellules photovoltaïques insérées entre deux plaques de verre avec rôle de brises-soleil en couverture en fonction de l’exposition / Photovoltaic cells inserted between two glass-plates having a function of external sunbreaker depending on the exposure. Apports solaire Solar inputs. Panneaux de verre posés en écailles permettant la ventilation naturelle de la galerie, à porosité variable / Variable porosity glass tiles allowing natural ventilation of the gallery . Végétation apportant de l’ombre complémentaire pour le confort / Vegetation providing additional shadow to improve comfort. Brumificateur ou nébulisation d’eau Water sprayer Ventilation naturelle Natural ventilation Brumificateur ou nébulisation d’eau Water sprayer 412 Volume climatisé Air-conditioned volume Volume climatisé Air-conditioned volume Inertie thermique Thermal inertia Note : Pour une mesure conservative de celle-ci, l’apport d’air frais n’a pas été pris en compte dans le calcul du modèle de confort climatique / Note : as a conservative measure, the fresh air supply has not been taken into account in the climatic comfort calculations. Volume climatisé Air-conditioned volume Volume climatisé Air-conditioned volume NB : La gare bénéficie de l’inertie thermique de la galerie des trains / Note : The station takes advantage from the climatic inertia of the train gallery. L’ensemble du volume est ventilé naturellement, depuis l’espace souterrain des quais (bénéficiant d’une forte inertie) jusqu’au hall plus ouvert sur l’extérieur. Des apports ponctuels de calories (hiver) ou de frigories (été) complètent le dispositif. De plus, la présence d'une végétation dense permet d’apporter des ombrages complémentaires ainsi qu’une sensation de fraîcheur. The whole of the space has natural ventilation, from the underground platform area (with its significant heat inertia) to the concourse, which is more open to the outside. Supplementary heating or cold will be provided as required. The presence of dense vegetation also provides additional shade, as well as a cool sensation. 7 - Le chantier- 7 - Worksite- Lors de la 1ère phase du chantier, achevé en été 2011 – coïncidant avec le 150 ème anniversaire de la République Italienne – s’est construit le secteur du passage urbain “Avigliana” côté sud, au niveau de la future station de métro. En mai 2011 l’ensemble de la structure métallique de la galerie a été réalisé. On perçoit alors toute la géométrie de la verrière, qui accompagne par son modelé les variations de niveaux du sol, entre le nord et le sud et les deux artères principales, à l’ouest et à l’est. Les travaux côté nord ont été achevés en fin 2011, pour une mise en fonction intégrale de la gare début 2012. During the first phase of works, concluded in summer 2011 – coinciding with the 150 th anniversary of the Italian Republic – the “Avigliana” urban crossover on the southern side, on the level of the future metro station, was constructed. The structural steelwork of the station was completed in May 2011. The geometry of the skylight can now be seen, with its shape mirroring the variations in the terrain from north to south and the two main thoroughfares to the east and west. Works on the northern side have been completed at the end of 2011, with the station entering full service in early 2012. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page413 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 Les matériaux utilisés sont principalement le béton pour l’infrastructure ferroviaire, le verre, le métal pour les structures de la verrière et des passerelles intérieures, et la pierre de Luserna pour les sols. The materials used are, for the most part: concrete for the rail infrastructure, glass, steel for the skylight structure and internal walkways, and Luserna stone for the floors. 8 - La tour- 8 - The tower- En continuité avec le bâtiment de la gare, la tour de services RFI (Réseau Ferré Italien), - gérée par sa filiale FSSU (Ferrovie dello Stato Sistemi Urbani) -, prolonge le parcours public à l’intérieur de la galerie vitrée, rue verticale scandée d'une série d’équipements publics à différents niveaux. De fait, si la gare permet à la ville et au ciel de Turin de descendre jusqu’au niveau des voies en transformant les quais en trottoirs urbains et le hall/galerie en une rue couverte (au niveau -1) qui s’adapte pour favoriser les flux internes des voyageurs, la Tour de services, quant à elle, se raccorde au hall grâce à l’extension, à l’intérieur de son lot, de l’artère continue piétonnière de la gare qui se développe sans solution de continuité, même à la verticale, en reliant entre eux différents niveaux urbains et en créant un ensemble d’espaces publics à différents niveaux, du bas vers le haut... Forming a whole with the station building, the Italian Rail Network (RFI) service tower, managed by its subsidiary FSSU (Ferrovie dello Stato Sistemi Urbani) extends the public area within the glass gallery up into a vertical street featuring a series of public facilities at various levels. The station enables the city and landscape of Turin to reach down to platform level, three floors below ground, by transforming the platforms into urban pavements and the hall and gallery into a covered street (one floor below ground, the level of the horizontal walkways providing access to the platforms), designed to facilitate passenger flows. At the same time, the service Tower is linked to the concourse through an extension, within its footprint, of a pedestrian route running continuously from the station, even extending this continuity vertically to link various urban levels, creating a series of public spaces on multiple levels, rising ever upwards. With 38 floors, the tower is some 160 metre tall. Its functional programme calls for the construction of 47,200m2 of floor space. • 45 % of this is for a hotel and shared services including a meeting room, fitness centre, spa and restaurant… • 45 % for offices and shared services • 10 % for cultural and leisure facilities for the city, including a panoramic restaurant, exhibition venues and conference centres. The request for expressions of interest is due to be launched at the end of 2011. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Elle mesure environ 160 mètres de hauteur (38 étages) et son programme fonctionnel prévoit la réalisation de 47 200 m2 de surface utile dont : • 45 % destinés à hôtel et à des services mutualisés (meeting room, fitness center, spa, restaurant…) • 45 % destinés à des bureaux et à des services mutualisés • 10 % destinés à des équipements culturels et de loisirs pour la ville (restaurant panoramique, espaces d’exposition, centres de conférences). L'appel d’offre aux investisseurs est prévu en fin 2011. 413 406_414Colydascia_Mise en page 1 11/10/12 09:28 Page414 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M 414 9 - Phasage du chantier (2006-12)- 9 - Programme of works (2006-2012)- Avril 2006 : Début des travaux du Bâtiment Voyageurs (BV) en parallèle au volume enterré des voies. 2006-2008 : Gros œuvre en béton armé du BV - Entreprise Générale : COGEL. Fin 2009 : Reprise du chantier de la gare BV - Entreprise Générale : PIVATO. Début 2010 : Début de la pose de la charpente métallique des volumes commerciaux de la gare. Avril 2010 : Pose des premiers arcs en acier de la galerie de la future gare (délai 12 mois). Septembre 2010 : Pose des premiers panneaux de verre photovoltaïques de la galerie vitrée. Mars 2011 : Présentation du projet de la tour FS Sistemi Urbani au MIPIM 2011 de Cannes. Avril 2011 : Fin de la pose de la charpente métallique de la galerie en acier et verre de la gare. Juillet-Septembre 2011 : Mise en service de la première partie de la gare côté sud. Fin 2011 - début 2012 : Mise en service de la deuxième partie de la gare côté nord. Fin 2011 : Appel d’offres des investisseurs de la Tour FS Sistemi Urbani de services. Fin 2013 : Mise en service de l’ensemble des voies. t April 2006: Start of works on the Passenger Building and the underground rail track space. 2006-2008: Structural work on the Passenger Building, reinforced concrete. General Contractors: COGEL. Late 2009: Passenger Building works resumed.General Contractors: PIVATO. Early 2010: Start of installation of structural steel for retail areas in the station. April 2010: Installation of the first steel arches or the gallery for the future station (over a 12-month period). September 2010: Installation of the first glass panels with solar cells for the glass gallery. March 2011: Presentation of the FS Sistemi Urbani tower at the MIPIM 2011 exhibition in Cannes. April 2011: Completion of structural steelwork installation for the station gallery in steel and glass. July-September 2011: Commissioning of the first, southern section of the station. Late 2011 - early 2012: Commissioning of the second, northern section of the station. Late 2011: Request for expressions of interest for the FS Sisterni Ubani service tower. Late 2013: All tracks to enter service. t M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 415_417ColyPalisse_Mise en page 1 11/10/12 09:30 Page415 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M La contribution du sous-sol à un développement durable de la métropole parisienne The contribution of underground space to the sustainable development of metropolitan Paris Jean-Pierre Palisse IAU IdF * Métropole mondiale de 11 millions d’habitant, l’Ile-de-France, la région du Grand Paris, doit répondre un fort besoin de développement urbain tout en préservant son environnement naturel de grande qualité, l’un de ses principaux atouts. Un meilleur usage de son sous-sol peut-il contribuer à répondre à ce double objectif ? The Ile-de-France, being the Greater Paris region, is a world metropolis with 11 million citizens. It is an area that must meet the needs of continuing urban development while preserving its highly attractive natural environment, being one of its main assets. Could a better use of its underground space contribute to meeting this twofold objective? Située au cœur d’un bassin sédimentaire, la région parisienne a trouvé dans son sous-sol les ressources naturelles qui ont permis son développement urbain, notamment de l’eau et des matériaux pour la construction ou l’industrie. Depuis l’époque gallo-romaine jusqu’au début du XXI ème siècle, ce sous-sol a été creusé pour fournir des matériaux de construction puis utilisé comme cellier, comme Located in the heart of a sedimentary basin, the ground below the Paris region contained the natural resources permitting its urban development, particularly water and the materials needed for construction and industry. From the Gallo-Roman era through to the beginning of the 21 st century, this ground has been dug out to supply construction materials and its cavities subsequently * Institut d’Aménagement et d’Urbanisme Ile de France. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 415 415_417ColyPalisse_Mise en page 1 11/10/12 09:30 Page416 CONGRÈS INTERNATIONAL DE LYON 2011 M Carrousel du Louvre / Paris - the Louvre carrousel. Construction de la première ligne du métro parisien / Construction of the first Paris metro line. abris ou comme catacombes. A partir du milieu du XIX ème siècle, notamment sous la houlette du baron Haussmann, la rénovation et l’extension de Paris a conduit à privilégier son usage pour l’implantation des réseaux d’infrastructures, d’abord l’alimentation en eau et le réseau d’égout conçu par Belgrand et Freycinet, puis, à l’aube du XX ème siècle, le réseau de transport ferré métropolitain conçu par Bienvenüe. Après la deuxième guerre mondiale, c’est dans le soussol qu’ont été assurées les interconnexions constituant le RER (réseau express régional) et réalisées les principales gares d’échange telles que Chatelet-lesHalles. C’est aussi dans le sous-sol qu’ont été implanté les parkings et la plupart des installations techniques en secteurs denses. Plus récemment, les techniques de tunnelier ont permis de créer en profondeur de nouvelles lignes de métro ou de RER (M14, RER E) et de réaliser des voies autoroutières (A14, A 86) sans trop perturber la ville existante. La création ou la rénovation de gares souterraines ont été l’occasion d’y associer des fonctions urbaines variées susceptibles d’attirer les usagers : commerces, salles de spectacles, équipements divers (Chatelet-les Halles, Gare de Lyon, Gare du Nord…). Le sous-sol a aussi été exploité pour réaliser des extensions sans porter atteinte au patrimoine naturel ou historique (le musée du Louvres) ou pour assurer une protection maximale (réserve de la Banque de France, centre de commandement de la force nucléaire à Taverny…). Parallèlement, plusieurs opérations d’urbanisme sur dalle ont créé du sous-sol artificiel créant le même type d’espaces et entrainant les mêmes problématiques d’usage (Montparnasse, la Défense, Grande Bibliothèque…). Ainsi, jusqu’à présent, le sous-sol de la région parisienne a été utilisé au gré des besoins et des opportunités mais sans véritable stratégie contrairement à la surface dont le développement urbain, depuis plus d’un demi-siècle, a été encadré par la planification urbaine, notamment par un schéma directeur d’aménagement et d’urbanisme régional (SDRIF). Aujourd’hui, devant faire face à une forte pression urbaine et à la compétition des grandes métropoles mais mise au défi de maîtriser son impact environnemental et de réduire sa ponction sur les ressources naturelles, la Région Ile-de-France a fixé dans son projet de 416 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 used as cellars, shelters and catacombs. As from the middle of the 19 th century, particularly as a result of the impetus provided by Baron Haussmann, the renewal and extension of Paris led to the underground space being used to install infrastructure networks. This began with the water supply and sewage network designed by Belgrand and Freycinet, and then, at the beginning of the 20 th century, the metropolitan railway transport network designed by Bienvenüe. After the Second World War, it was in these underground spaces that the RER (regional express railway network) interconnections were placed alongside the main exchange stations such as Chatelet-les-Halles. These same underground spaces were also used to create car parks and most of the technical installations in dense sectors. More recently, tunnel boring machine techniques have resulted in new metro and RER lines (M14, RER E) being excavated at greater depths, as well as the construction of motorway lanes (A14, A 86), without overly disrupting the existing city. The creation or renovation of underground stations provided an opportunity to associate various urban functions able to attract users: shops, theatres and other types of amenities (Chatelet-les-Halles, Gare de Lyon, Gare du Nord, etc.). The underground space was also used to carry out extensions without damaging the natural or historic heritage (Louvre Museum) or to ensure a maximum level of protection (Banque de France reserves, nuclear force command centre at Taverny, etc.). In parallel, several town planning operations built up from a slab base created an artificial basement level developing the same types of spaces and leading to the same use problems (Montparnasse, La Défense districts, Grande Bibliothèque, etc.). Thus, until now, the underground spaces below the Paris region have been used as and when needed and when opportunities presented themselves. However, all this took place without any real strategy. In parallel, urban development on ground level had for over a half century been guided by urban planning and, in particular, by a regional development and town planning master plan (SDRIF). In today’s new world, the Ile-de-France region – confronted with considerable urban pressure, the competition of major metropolises and the need to face the challenge of controlling its environmental impact and reduce its use of natural resources – has incorporated a metropolitan density strategy in its SDRIF project that promotes urban intensification and densification to reduce urban sprawl and the consumption of green spaces. The Grand Paris (greater Paris) project initiated by the State has seen this strategy reinforced by the law of July 2010 concerning the construction of an underground metro 415_417ColyPalisse_Mise en page 1 11/10/12 09:30 Page417 CONGRÈS INTERNATIONAL LYON 2011 Renforcer l’usage du sous-sol dans l’aménagement urbain peut contribuer à un développement durable de la métropole parisienne grâce à une densification autour des pôles d’échange de transport et à une moindre consommation d’espace naturel. L’expérience de grandes métropoles mondiale comme Montréal, Tokyo ou New-York, et de ville comme Monaco ou Helsinki montre que cela est possible, mais dans une région où 80% de l’espace est encore libre de construction, ce choix demande du courage et de la volonté politique. En effet, les freins et les obstacles à la construction en sous-sol sont nombreux : méconnaissance et fragilité de son écosystème, image négative et environnement inquiétant pour l’homme, coût élevé d’un aménagement complexe, sécurisation difficile, cadre légal inapproprié. De ce fait, jusqu’à présent, le sous-sol a été peu ou mal utilisé en juxtaposant des projets sectoriels, parfois au point de verrouiller l’espace souterrain de certains sites qui ont été saturés d’infrastructures, comme celui de la Défense, par exemple. Pour devenir plus durable et résilient, le Grand Paris doit promouvoir un usage du sous-sol plus intense et mieux coordonné en levant ces freins et ces obstacles. C’est l’objectif du projet national de recherche « ville 10D, ville d’idées » initié par l’AFTES. Des équipes de recherche vont travailler sur quatre champs complémentaires : l’économie des projets en sous-sol, leur impact environnemental et leur résilience, les conditions de leur acceptabilité comme lieu de vie et les outils de gestion et de visualisation des données et projets. Ces recherches seront appliquées à différents sites stratégiques du développement métropolitains et confrontées aux attentes de leurs aménageurs, Paris et ses cavités souterraines, le réseau RATP, la Défense, le plateau d’Orly-Rungis, la ville nouvelle de Marne-la-Vallée, le pôle de Pleyel. Elles feront l’objet d’une analyse transversale du point de vue juridique et cyndinique et conduiront à proposer une approche rénovée de la planification et des projets urbains prenant en compte la dimension du sous-sol, son potentiel et son impact global. Finalement, il s’agira de changer notre mode d’usage du sous-sol en passant d’un usage extensif et aléatoire à un usage systémique et raisonné. Pour cela cinq pistes d’action pourraient être suivies : la création d’un SIG métropolitain en trois dimensions incluant le sous-sol, l’intégration d’un volet souterrain dans le schéma directeur régional, la conception de projets urbains intégrant l’usage du sous-sol sur les sites stratégiques d’intensification urbaine entourant les principaux pôles d’échange de transport, la promotion de la qualité architecturale des espaces souterrain et l’adaptation du cadre juridique régissant l’aménagement et la gestion du sous-sol. t loop that will extend the gridded public transport network currently available to those living within Paris to the entire conglomeration. Consequently, over the next decade, new development opportunities will present themselves for the Region’s underground spaces thanks to the creation of new stations and exchange hubs. This opportunity should be grasped to allow underground space to contribute to the objective of urban density by creating new storage spaces, shops and amenities below ground level that will, as a result, free space on ground level. Reinforcing the use of underground space in urban planning can also contribute to the sustainable development of metropolitan Paris thanks to an increased densification around the transport exchange hubs and a reduced consumption of natural space. The experience of large metropolitan centres such as Montreal, Tokyo and New-York, and cities like Monaco and Helsinki, shows that it is possible, but in a region where 80% of the space remains unbuilt, this choice demands courage and political will. The fact is that there are a great many checks and obstacles facing construction in the underground space: lack of understanding and fragility of its ecosystem, negative image and a worrying environment for people, the high cost of a complex development, difficulties in ensuring safety, inappropriate legal framework, etc. Consequently, until now, underground spaces have been ignored or badly used. They have seen the juxtaposing of sectoral projects, occasionally to the point of rendering inaccessible the underground spaces of certain sites that are now saturated with infrastructures, such as those to be founding La Défense. To become more sustainable and resilient, Grand Paris must promote a more intense and better coordinated use of the underground space by removing checks and obstacles. This is the aim of the “ville 10D, ville d’idées” national research project initiated by the French tunnelling and underground space association. Research teams will be working in four complementary areas: the lower cost of underground projects, their environmental impact and resilience, the conditions making them acceptable as a living and working environment, and the tools needed to manage and visualise data and projects. This research will be applied to various strategic metropolitan development planning sites and confronted with the expectations of their developers, being Paris and its underground cavities, RATP (Paris public transport network authority), La Défense, the Orly-Rungis platform, Marne-la-Vallée new town, and the Pleyel hub. They will be subject to transversal analysis from a legal and risk management point of view and result in the proposal of a fresh approach to planning and urban projects that takes into account underground spaces, their potential and global impact. Finally, there is a need to transform our way of using underground space by changing from an extensive and random use to a systematic and rational use. To that end, five paths could be explored: the creation of a three-dimensional metropolitan geographical information system (SIG) that includes underground space, the integration of an underground section in the regional master plan, the design of urban projects integrating the use of underground space within the strategic urban intensification sites surrounding the main transport interchange hubs, the promotion of the architectural quality of underground spaces and, finally, the adaptation of the legal framework governing the development and management of underground spaces. t TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M SDRIF une stratégie de compacité métropolitaine, prônant l’intensification et la densification urbaine pour réduire l’étalement urbain et la consommation d’espaces ouverts. Le projet du Grand Paris initié par l’Etat a conduit à conforter cette stratégie en décidant par la loi de juillet 2010 la réalisation d’un anneau de métro souterrain qui va élargir à l’ensemble de l’agglomération le réseau maillé de transport en commun dont bénéficiait Paris intra-muros. Ainsi, dans la prochaine décennie, de nouvelles opportunités de développement seront ouvertes dans le sous-sol de la Région grâce à la création de nouvelles stations ou de nouveaux pôles d’échange. Cette occasion doit être saisie pour permettre au sous-sol de contribuer à l’objectif de compacité urbaine en y créant de nouveaux espaces de stockage, de commerce ou d’équipements permettant ainsi de libérer de l’espace en surface. 417 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page418 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M Géométrie, béton, coffrage et bétonnage des revêtements de tunnels Annexe 1 Défauts de réalisation : désordres, malfaçons et imperfections Texte présenté par A. MERCUSOT (CETU) Animateur du Groupe de travail (GT36) et A. BOERI (ALTER) Vice animateur Ce document a été rédigé en collaboration avec : G. ABOU SLEIMAN (CHANTIERS MODERNES) - JP. ALBRECHT (RAZEL-BEC) - V. AVRIL (RAZEL-BEC) - H. BATAILLE (SEMI) L. BEREND (SETEC TPI) - F. CUSSIGH (GTM CONSTRUCTION) - S. FRACHON (CETU) - C. HENAULT (BOUYGUES CONSTRUCTION) - P. HINGANT (EGIS Tunnels) M. IMBARD (CETU) - R. MARUCCO (MECSIDER SPA) - M. MELKONIAN (MELKONIAN CONSEIL) - R. PARRA (CMC/CERP) S. SELLIER (CAMPENON BERNARD) - H. SOURON (TRACTEBEL) Cette recommandation a été approuvée par le Comité technique de l’AFTES suite à une relecture critique du texte par : P. GOYET (RAZEL-BEC-FAYAT) - M. PRE (SETEC-TPI) La recommandation N° GT36.R1F1 - “Géométrie, béton, coffrage et bétonnage des revêtements de tunnels” est parue dans le magazine TES n°202 en Juillet/Août 2007. L'AFTES recueillera avec intérêt toute suggestion relative à ce texte. Préambule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419 1 - Les désordres 420- 1.1 - Rupture d'anneau, non armé ou armé, très importante . . .420 1.2 - Fissures de structure non armée en lunules . . . . . . . . . . . .421 1.3 - Rupture ponctuelle de banquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 1.4 - Venue d’eau dans le revêtement qui comporte une étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 1.5 - Pli de la membrane d'étanchéité dans le béton . . . . . . . . .423 3.3 - Décalage transversal entre plots de revêtements . . . . . . .431 3.4 - Spectre des armatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 3.5 - Ressuage du béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432 3.6 - Fissuration de retrait (hydraulique et thermique) . . . . . . . .433 3.7 - Bullage ou soufflures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433 3.8 - Taches noires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .434 3.9 - Efflorescences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 3.10 - Traces de rouille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 3.11 - Faïençage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436 3.12 - Pommelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436 2 - Les malfaçons 424- 3.13 - Variations de teinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 2.1 - Vide d’air entre feuille d’étanchéité et soutènement ou entre revêtement et feuille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424 2.2 - Nids de cailloux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 4 - Autres défauts 2.3 - Fuites de laitance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 4.1 - Décomposition du béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 2.4 - Fentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 4.2 - Fissure de cisaillement dans un plot de revêtement . . . . .438 2.5 - Éclatements sur fers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 4.3 - Concrétions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .438 2.6 - Epaufrures des appuis de dalles ou de poutres transversales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 3 - Les imperfections 429- 3.1 - Joints en creux entre plots de revêtement . . . . . . . . . . . . .429 3.2 - Parement déformé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 418 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 437- 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page419 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 Préambule Les tunnels revêtus en béton coffré sur place sont soumis à un vieillissement et des évolutions qui peuvent mettre en péril leur stabilité, leurs fonctions, la sécurité et le niveau de service requis. Pendant ou après la réalisation d'un tunnel, un certain nombre de défauts sont toujours constatés. De plus, selon l’âge des ouvrages, les méthodes de construction mais aussi les évolutions dans le temps, les défauts constatés diffèrent. Dans les ouvrages anciens et non étanchés, les venues d’eau sont souvent la cause d’autres défauts. Une conception adéquate de l’ouvrage et de bonnes procédures d’exécution (et leur application dans les règles de l'art) doivent permettre de supprimer ou minimiser les défauts de réalisation du revêtement. Cependant, la réalisation d’une inspection périodique de la structure d'un ouvrage après sa réalisation et tout au long de son exploitation demeure indispensable afin de suivre les défauts de construction, d’en évaluer la gravité et éviter, si possible, leur évolution et leur nocivité qui peuvent présenter un danger pour la structure ou vis-à-vis des usagers. L’évolution des défauts non traités à la construction nécessitent alors des réparations lourdes à la charge de l'exploitant. Dans l’annexe 1 du GT36 R1F1, le terme ‘Défaut’ de réalisation est choisi. Lorsque ces défauts sont détectés, il faut en rechercher rapidement les causes systématiques ou accidentelles et savoir si le défaut peut être toléré ou sinon le réparer. L’avancement de la phase de réalisation doit être arrêté et la procédure d’exécution est à reprendre. Une analyse détaillée de la partie en défaut est à faire en urgence pour réparer ou démolir et reconstruire pour la sécurité de l’ouvrage et des usagers. Si l’on ne remédie pas à ce défaut, les principaux facteurs de désordres futurs sont l'altération des matériaux et des structures, le comportement du terrain encaissant et l'action des eaux. • Défauts de réalisation moins importants : Malfaçons résultant d’une tâche manifestement mal exécutée ou de spécifications non respectées. Souvent apparentes et immédiates lors de la réalisation, elles peuvent évoluer en désordre. Une révision de la procédure de réalisation doit être effectuée dès que les défauts apparaissent. Les plots en défaut peuvent être réparés ultérieurement parce qu’ils ne présentent pas un danger immédiat. • Défauts de réalisation mineurs : Imperfections généralement apparentes après la réalisation, ponctuelles ou systématiques, mais sans conséquence. Aucune réparation n’est nécessaire sauf en vue d’améliorer l’esthétique du revêtement. Concernant ces imperfections, il ne faut pas inciter à la perfection parce qu’elles ne sont pas toutes d’égale importance et qu’elles peuvent coûter très cher. Ces défauts ne peuvent pas être tous vus par les usagers qui circulent dans le tunnel même à faible vitesse. A ces défauts de réalisation, trois défauts particuliers dits évolutifs, non liés à la construction du revêtement mais à l’évolution dans le temps, sont malgré tout évoqués dans cette annexe. A / Terminologie générale Les 3 termes suivants sont extraits du Document SETRA Référence F 9775 Annexe 2 : Pour une démarche d’Assurance Qualité. • Le terme “Défaut” est défini de manière générale par la norme ISO 8402 de 1994 : « Non satisfaction à une exigence ou à une attente raisonnable liée à une utilisation prévue, y compris celles qui ont trait à la sécurité » • Le terme “Anomalie” est défini par la norme française NFX50-125 de 1995 : « Ecart entre une situation existante et une situation attendue » • Le terme “Risque” est défini comme un danger éventuel plus ou moins prévisible Dans cette annexe du GT36 R1F1, 24 cas “défauts de réalisation” complétées 3 cas “défauts évolutifs” ont été créées pour définir les défauts les mieux connus et les plus caractéristiques. Pour cela, l’organisation de chaque section est identique pour tous les défauts et comprend : - Définition - Constatations habituelles après bétonnage - Interprétation - Précautions à prendre à prendre à la réalisation - Contrôle externe - Réparation En revanche, le terme “Désordre” ne fait l’objet d’aucune définition officielle. Dans ce document, annexe à la recommandation GT36 R1F1, le terme “Défaut de réalisation” est retenu et trois catégories sont distinguées : • Défauts de réalisation très importants : Désordres détectés immédiatement lors du coffrage, du bétonnage ou du décintrage et qui affectent un élément ou une partie d'ouvrage. Ils peuvent évoluer progressivement ou brutalement. Un diagnostic sur l'état de l’ouvrage ou de l'une de ses parties affectés par le défaut détecté doit pouvoir répondre très rapidement aux questions essentielles suivantes pour arrêter ou ne pas arrêter les travaux de construction : - que s’est -il passé ? - quelles sont les causes du défaut ? - le mode de construction et la qualité des matériaux mis en œuvre avaientils été validés ? - le défaut peut-il évoluer ? - quel est le degré d'urgence des actions à entreprendre ? - quels sont les travaux immédiats à réaliser ? TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M B / Terminologie particulière relative aux revêtements coffrés des tunnels et classement des défauts 419 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page420 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M 1 - Les désordres1.1 - Rupture d'anneau, non armé ou armé, très importante 1.1.1 - Définition L’anneau non armé réalisé est fissuré, apparaît instable mais se tient au décoffrage. Le défaut peut évoluer vers un risque majeur pour la structure. L’anneau non armé est très facturé et ne se tient pas. Certains éléments du plot peuvent s’effondrer immédiatement lors du décoffrage. L’anneau armé réalisé n’est pas fissuré, apparaît stable et se tient au décoffrage mais l’épaisseur nominale est très réduite. Le défaut peut évoluer vers un risque majeur pour la structure. 1.1.6 - Réparation Reconstruction de la zone en défaut ou de l’anneau complet le cas échéant si le béton est passé derrière la feuille d’étanchéité. Le coffrage principal doit alors être utilisé. Une Injection de collage des fissures n’est pas conseillée. 1.1.2 - Constatations habituelles après décoffrage Pour les deux cas (anneau non armé fissuré ou fracturé), des vides francs, des fissures très ouvertes avec des lèvres décalées, un écaillage important du béton, des panneaux du plot basculés sont facilement identifiés. Pour le troisième cas (anneau armé apparemment mince), le revêtement est sondé au marteau. L’épaisseur de l’anneau est très inférieure à l’épaisseur nominale. Anneau non armé très fracturé - Effondrement des panneaux. 1.1.3 - Interprétation Le béton est passé derrière la membrane d’étanchéité déchirée, ou décollée, et ouverte. L’épaisseur du revêtement est fortement réduite et laisse subsister entre la membrane et le coffrage soit une épaisseur suffisante pour assurer son propre poids et non la résistance de l’anneau, soit une épaisseur insuffisante pour assurer son poids propre. Dans le cas d’une nappe d’armatures, la feuille d’étanchéité s’arrête sur le ferraillage. Anneau non armé fracturé - Panneaux fixés et protégés. 1.1.4 - Précautions à prendre à la réalisation La feuille d’étanchéité doit être appliquée au plus près du support, et particulièrement en cas de hors-profil afin d’éviter qu’un vide ne se crée derrière la feuille au moment du bétonnage. Un suivi continu et attentif du bétonnage (remplissage par le masque et les fenêtres) est à assurer. Le comportement de la feuille pendant la montée du béton est également à surveiller. L’utilisation pour le béton de la conduite de bétonnage noyée est à proscrire. Elle risque de blesser la membrane d’étanchéité. 1.1.5 - Contrôle externe • Avant bétonnage : La bonne tenue de la feuille d’étanchéité est à vérifier par les fenêtres de bétonnage. • Au décoffrage : Une auscultation visuelle ou au marteau, afin d’évaluer sommairement l’épaisseur du béton, peut permettre de décider d’une éventuelle réparation, parfois lourde, ou d’une démolition totale. 420 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Anneau armé - Le béton est passé derrière la feuille d’étanchéité arrêtée sur le ferraillage. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page421 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 1.2 - Fissures de structure non armée en lunules 1.2.5 - Contrôle externe 1.2.1 - Définition Le contrôle au titre de contrôle externe ne doit pas être négligé. • Avant le bétonnage : la mise en place de l’outil doit être suivie en veillant à ne pas exercer d’effort sur le plot N -1. • Après le bétonnage en cas de constat d'une lunule : une auscultation au marteau et un examen visuel de la partie “avant” du plot N -1 sont primordiaux pour un diagnostic pertinent. Les fissures de rupture pouvant être traversantes, un son creux important, lié à un désaffleurement généralisé de la fissure, conduira obligatoirement à la réparation de la zone. Les fissures en lunules (croissant de lune) se manifestent comme une rupture de l’anneau N -1 dans la zone d’appui du coffrage de l’anneau N. La fissure a toujours une forme en arc de cercle et possède son origine et son extrémité sur le même joint transversal. Ce type de fissure ne doit pas être apparenté au retrait qui ne s'exprime jamais sous cette forme. Cette fissure est un désordre lié à la construction et constitue un risque majeur pour la structure. 1.2.6 - Réparation 1.2.2 - Constatations habituelles après décoffrage La cassure est souvent située sur un seul côté du profil (en rein) ou en clé et plusieurs lunules (arcs de cercle) imbriquées sont parfois visibles (largeur de la fissure : 0,5 à 2 mm). L’aspect des lunules est d’autant plus net (tracé, lèvres) que l’ouvrage est récent (dans la plupart des cas, à partir de 1980). Avant 1980, ce type de fissuration était inexistant ou peu net. La zone en défaut, parfois totalement démolie, doit être reconstruite avec un ferraillage calculé. Le coffrage principal du plot peut être utilisé. Une Injection de collage des fissures, si la démolition peut être évitée, est également envisageable. 1.2.3 - Interprétation Lors de l’implantation et du réglage du coffrage appliqué sur le béton jeune de l'anneau précédent non rempli au clavage, un effort vertical trop important en clé se traduit par une fissuration importante du revêtement de ce plot. De plus, si le profil en travers de l’extrémité arrière du coffrage est de géométrie très différente de l’extrémité avant de l’outil, à cause de l’effort vertical important en clé et aux reins, l’extrémité du plot peut se fissurer (parfois dit de cassure) en plusieurs endroits. En général, ce défaut ne se produit pas dans les anneaux armés. Double fissure en lunule en clé de voûte Fissure en lunule en rein dans le plot N -1 à l’extrémité du plot N -1. (largeur de la fissure 2 à 3 mm) Fissuration à l’implantation du coffrage du plot N. 1.2.4 - Précautions à prendre à la réalisation Détail du joint entre plots et de la cornière de l’arrière du coffrage avec joint souple complété par de la mousse d’étanchéité. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Les outils coffrant modernes étant de plus en plus rigides et équipés de vérins puissants, des précautions doivent être prises lors de leur utilisation : • réduire au maximum toutes les réactions d'appui du coffrage par des limiteurs de pression, • verrouiller les jupes (panneaux de piédroits du coffrage) sans jamais forcer mais rendre étanche les surfaces de contact sur les fondations, • supprimer le contact direct du coffrage avec le plot encore frais (particulièrement en clé et en reins) et utiliser un dispositif équipé d’un joint souple sur tout le périmètre de l’extrémité arrière de l’outil, • mettre en place un profil métallique (souvent un demi trapèze) fixé sur l’extrémité avant du coffrage pour définir parfaitement la rainure de reprise entre plots, • fixer un joint semi-rigide sur l’extrémité avant de l’outil pour conserver la rainure entre plots précédemment coffrée par le profilé de l’extrémité du coffrage, • prévoir un profilé de reprise dissymétrique et un joint souple à l'arrière du coffrage lorsque le tracé en plan est en courbe de faible rayon, • lors de la formation, le chef du poste doit veiller à sensibiliser son personnel sur la précision à apporter lors de la phase d'approche et d’implantation du coffrage. 421 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page422 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M 1.3.6 - Réparation Des Injections de collage et/ou de confortement parfois complétées par un boulonnage horizontal sont conseillées. Détail du profilé de la réservation entre plots et du masque de l’avant du coffrage. 1.3 - Rupture ponctuelle de banquette 1.3.1 - Définition La fissuration verticale ou oblique des fondations est franche. Fissure oblique de la banquette (Fondation du revêtement). 1.3.2 - Constatations habituelles après décoffrage Sur la longueur d’un plot, la fissure de rupture est située au dessous de la reprise entre la fondation et le pied du coffrage. Les bords de la fissure peuvent être décalés. 1.3.3 - Interprétation Quelques causes probables sont listées : • La poussée des butons des jupes (panneaux des piédroits) du coffrage est trop importante. • L’effort du coffrage appliqué sur des banquettes de fondation dont le béton est jeune (<7 jours très souvent) n’est pas maîtrisé. • Le sol de fondation n’est pas suffisamment stabilisé. • La largeur d’appui des fondations est inférieure à la largeur requise du fait de sous-profils. • La fondation n’est pas au contact du soutènement ou du terrain du fait d’un drain souple et épais. Réparation de la fissure par injection. 1.4 - Venue d’eau dans le revêtement qui comporte une étanchéité 1.4.1 - Définition 1.3.4 - Précautions à prendre à la réalisation Une venue d’eau traverse le revêtement en béton ou au droit des limites de plots. L’effort de poussée des butons doit être maîtrisé et le contact entre les jupes et les banquettes doit être réalisé avec un feutre ou un géotextile de manière à l’étancher. 1.4.2 - Constatations habituelles après décoffrage Des venues d'eau ponctuelles ou diffuses, d'importance variable, sont décelées à l’intrados du revêtement quelques jours après décoffrage. 1.3.5 - Contrôle externe 1.4.3 - Interprétation Avant la réalisation du béton des banquettes, la qualité du sol de fondation doit être vérifiée. La largeur nominale des banquettes de fondation doit être vérifiée et particulièrement en cas de sous-profil. Un délai minimum entre la réalisation des banquettes et celle du plot correspondant est à prévoir. Avant bétonnage de l’anneau, la résistance du béton des fondations est à contrôler. 422 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 La feuille peut être percée : • pendant l’implantation de l’outil coffrant et/ou la réalisation du masque, • lors de la mise en place des nappes d’armatures, notamment lorsque le coffrage est déplacé et chargé du ferraillage, • par une conduite d’équipements noyée dans le béton qui frotte sur la feuille lors du bétonnage, • par la remontée du tuyau de bétonnage en ressortant d’une fenêtre, 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page423 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 • par l’utilisation d’une aiguille vibrante (vibration interne), • pendant le bétonnage du fait d’une mauvaise application de la feuille au support et une soudure de la membrane d’étanchéité cède (excès de tension). 1.4.4 - Précautions à prendre à la réalisation En fonction de la forme du support (hors-profils, en-profils), il faut adapter la position et le nombre de points de fixation de la feuille et, dans les zones ferraillées et au droit du masque, il faut prévoir obligatoirement une protection mécanique de l'étanchéité. En ce qui concerne le percement de la feuille pendant les manœuvres du bras de la pompe à béton, situé en amont du coffrage (défauts connus), la réparation doit être effectuée rapidement. Le coffrage doit être manœuvré et implanté au ralenti et soigneusement. Les manœuvres des tubes de bétonnage et des aiguilles vibrantes doivent être maîtrisées et avec prudence. Toute anomalie décelée, qu’elle qu’en soit l’origine, doit être signalée immédiatement. Une formation préalable de toutes les équipes est indispensable. Fissures et suintements en voûte. 1.5 - Pli de la membrane d'étanchéité dans le béton 1.5.1 - Définition 1.4.5 - Contrôle externe Il faut examiner minutieusement la feuille lors de la réception de l’étanchéité (soudures en particulier) et assurer un contrôle efficace pendant le déplacement du coffrage et le bétonnage (manœuvres). 1.4.6 - Réparation Avant le bétonnage du plot, la membrane doit être réparée. Si ces défauts sont nombreux dans le même plot, le coffrage doit être déplacé pour ménager l’espace nécessaire aux réparations. Si le bétonnage a commencé ou est terminé, si la réparation de la feuille n’est plus possible, il faut repérer précisément la zone incriminée et l’injecter ultérieurement si cela est possible. Si le trou de la membrane supposé est très important et que l’injection n’est pas possible, la zone repérée doit être démolie et le percement de la feuille réparé. La partie démolie doit être armée et bétonnée (même formulation du revêtement) en utilisant un coffrage (et non par projection). Une partie de la feuille d’étanchéité est emprisonnée dans l’épaisseur du béton du revêtement. On parle de pli. 1.5.2 - Constatations habituelles après décoffrage Le parement du béton est fissuré, la zone sonne le creux et le pli de la feuille est apparent ou proche de l’intrados du revêtement. 1.5.3 - Interprétation La feuille n’est pas suffisamment appliquée au support. Lors des phases de bétonnage, la feuille “flottante” est emprisonnée dans l’épaisseur du béton sans la percer ou la déchirer. 1.5.4 - Précautions à prendre à la réalisation En fonction de la forme du support (hors-profils, en-profils), il faut adapter la position et le nombre des points de fixation de la feuille. Un suivi particulier du bétonnage des zones de sous ou hors-profils est obligatoire. Si la feuille se plisse dans le béton, il faut arrêter le bétonnage et la re-fixer correctement au support. 1.5.5 - Contrôle externe Tout au long des opérations, il faut vérifier la fixation de la feuille et suivre le déplacement du coffrage et le bétonnage. 1.5.6 - Réparation La zone incriminée est démolie (parfois sur l’épaisseur nominale du revêtement) sans percer la membrane d’étanchéité. La membrane est alors TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Venue d’eau à travers le revêtement (avec membrane d’étanchéité) au droit d’une boîte d’équipements. 423 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page424 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M repoussée si cela est possible. Une protection intrados de la feuille, un ferraillage et un bétonnage (projeté ou coffré) peuvent réparer le défaut. Arrachement des points de fixation de la membrane et formation d’un pli lors du bétonnage. Pli de la feuille proche du parement intrados. Flou propice aux plis emprisonnés dans le béton. 2 - Les malfaçons2.1 - Vide d’air entre feuille d’étanchéité et soutènement ou entre revêtement et feuille 2.1.1 - Définition Le clavage (fin du remplissage) de l'anneau n'est pas totalement assuré et un vide d’air reste entre feuille d’étanchéité et support (soutènement ou terrain) ou entre revêtement et feuille. 2.1.2 - Constatations habituelles après décoffrage Le béton sonne le creux quand l’épaisseur du revêtement est mince, de surcroît inférieure à l’épaisseur nominale, et surmontée d'un vide franc ou quand il y a présence d’une discontinuité proche de l'intrados. Les vides se rencontrent le plus souvent en calotte (clé de voûte). Ils sont visibles à partir du masque du plot (coffrage d’about) en cours de réalisation ou lors de la campagne d’inspection (marteau ou radar). Sauf incident, ils tendent à disparaître dans les tunnels récents. 2.1.3 - Interprétation Vide entre membrane d’étanchéité et support Dans les parties basses, il peut s'agir plus probablement d'un déplacement de la feuille ou d’un excès de tension qui peut arrêter le bétonnage, mais cela reste rare. En voûte, les points de fixation de la feuille posée trop tendue lâchent pendant le bétonnage sans déchirer la membrane. La feuille repose alors sur le coffrage, ou sur les armatures, et particulièrement en reins et en calotte. La pression du béton n’est pas suffisante pour repousser la feuille au support et laisse un vide d’air qui ne permet plus d’assurer l’épaisseur nominale du revêtement. Il arrive que de nombreuses petites poches d’air restent emprisonnées entre la feuille et le soutènement sans que les points de fixation lâchent. Vide entre revêtement et membrane d’étanchéité Cela ne se produit qu’en voûte et l’on peut suspecter un défaut de remplissage : 424 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 manque de puissance de la pompe, consistance du béton trop ferme, mauvaise distribution du béton (une seule pipe de clé ne permet pas de remplir la voûte sur toute la longueur du plot), pas de fenêtre de visite dans le masque, volume d’air emprisonné. 2.1.4 - Précautions à prendre à la réalisation Vide entre membrane d’étanchéité et support ou entre revêtement et feuille La membrane doit être plaquée au support en augmentant, si nécessaire, la densité des points de fixation, en particulier en cas de hors-profils. Il faut absolument éviter que la feuille ne soit mise en tension entre deux aspérités de part et d’autre d’un vide. Le bétonnage doit être conduit en montant, de l'aval vers l'amont, ce qui permet à l'air de se libérer au droit du masque. Des pipes (tubes de bétonnage) coulissantes, avec butée et guillotine, doivent être utilisées et la mise en œuvre du béton en calotte doit commencer depuis la pipe la plus en aval, côté anneau N -1 et se terminer par la pipe la plus en amont (vers le masque). L'air peut alors s'échapper par le masque. S'il subsiste un vide au droit du masque, celui-ci sera rempli lors du bétonnage du plot N +1. En cas de hors-profil très important, il faut mettre en place des pipes et des évents pour que le remplissage du plot N +1 s’effectue en deux phases. Des capteurs de déformation et des jauges mécaniques de clavage peuvent être prévus. Par ailleurs, il est important de surveiller attentivement le clavage au travers du masque et la vibration de finition doit être suivie et limitée. 2.1.5 - Contrôle externe • Avant bétonnage : il faut vérifier l’application de la membrane, la position et la bonne tenue des armatures et la fixation des inserts éventuels. • Pendant bétonnage : il faut surveiller le bon comportement de la feuille et l’enrobage des pièces noyées. • Lors du clavage : le clavage doit être surveillé depuis le masque. • Après bétonnage : en cas de doute, un passage au géo-radar peut permettre de repérer et quantifier les volumes des vides éventuels. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page425 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 2.1.6 - Réparation 2.2.3 - Interprétation Si l’épaisseur nominale du revêtement n’est pas réduite, il n’est pas nécessaire de procéder à une injection entre le béton et l’étanchéité, d’autant plus si les anneaux n’ont pas été équipés de pipes d’injection à la construction de l’ouvrage (risque certain de percer la membrane). La ségrégation des granulats se voit en parement et le béton reste difficilement cohérent. Le défaut vient d’une mauvaise vibration ou d’un béton mal formulé (tendance à la ségrégation par manque de fines) et/ou d’une plasticité inadaptée. Si l’épaisseur nominale est très réduite, il faut reconnaître la zone des vides et la position de la membrane posée sur le revêtement ou fixée sur le support. Dans les deux cas, il faut forer prudemment le revêtement pour ne pas percer la membrane d’étanchéité. L’injection (coulis ou micro-mortier en fonction des volumes à injecter) est alors effectuée en limitant les quantités estimées lors du contrôle externe et la pression sur le revêtement. 2.2.4 - Précautions à prendre à la réalisation A l’exécution, il faut : - adapter la consistance du béton, - favoriser la vibration interne, - éviter la vibration des parties du coffrage en contact avec le plot précédent, - vibrer au plus près de la peau du coffrage et non sur ses éléments de structure, - limiter la hauteur de chute du béton, - augmenter la quantité de fines et/ou de sable à la formulation. 2.2.5 - Contrôle externe Le contrôle doit : - veiller à la régularité des livraisons, - vérifier la consistance du béton à la sortie des toupies, - refuser le béton trop raide, - surveiller la vibration interne. Vide d’air entre complexe d’étanchéité et revêtement. 2.2.6 - Réparation Une réparation ou un ragréage du défaut superficiel si les défauts sont très limités peut être réalisé: mortier, résine, mortier colle. Dans le cas contraire, un piquage très localisé du parement peut être nécessaire. Plot N (Gauche): Parement nids de cailloux. Plot N -1 (Droite): Parement bien vibré. Vide d’air entre complexe d’étanchéité tendu et support côté terrain. 2.2 - Nids de cailloux 2.2.1 - Définition C'est un défaut qui affecte la masse du béton et pas seulement sa surface. Les granulats sont apparents. 2.2.2 - Constatations habituelles après décoffrage Nids de cailloux en pièdroit. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Ce défaut autrefois très courant, affectant des bandes entre gâchées (reprises d’attente entre toupies) ou des poches, conduit parfois à un affaiblissement localisé du revêtement. On le rencontre encore, mais en étendue plus limitée, en bordure de joint entre anneaux. 425 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page426 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M 2.3 - Fuites de laitance 2.4 - Fentes 2.3.1 - Définition 2.4.1 - Définition Les bandes de laitance de faible épaisseur recouvrant la zone d'appui du coffrage sur l'anneau précédent (de même sur les fondations) sont très souvent qualifiées de “bavures” ou de “coulures”. Contrairement aux fissures de retrait ou de structure, les fentes sont localisées, de longueur limitée, bien ouvertes et souvent en petit nombre de même orientation, obliques ou horizontales. 2.3.2 - Constatations habituelles après décoffrage 2.4.2 - Constatations habituelles après décoffrage Elles sont assez rares et localisées. Ces plaques de laitance peuvent être adhérentes. Elles ne sont associées à aucun désordre particulier et sont observées entre gâchées de consistance différente. Ce défaut est de moins en moins répandu. 2.3.3 - Interprétation 2.4.3 - Interprétation Ce défaut localisé vient du manque d'étanchéité du coffrage et/ou de l’utilisation d’un béton trop fluide (cas de béton « autoplaçant ») et/ou de l’utilisation de panneaux de coffrage trop souples. Les fuites d’étanchéité ne constituent pas seulement un problème esthétique mais peuvent affecter la durabilité du béton (entraînant parfois un risque de corrosion dans les zones armées) du fait d’une modification locale de la formule du béton (perte de ciment et d’eau). Le béton est trop consistant (béton parfois dit “raide”). La vibration est mal contrôlée si le début de la prise du béton est trop rapide ou s’il n’y a pas eu de vibration au contact des gâchées successives. La consistance du béton est irrégulière d’un lot à l’autre.. Ces fentes, si elles ne sont pas trop profondes, ne déstabilisent pas la structure. 2.4.4 - Précautions à prendre à la réalisation 2.3.4 - Précautions à prendre à la réalisation Un dispositif d’étanchéité efficace au contact du coffrage avec le plot précédent est à concevoir. De même, il est obligatoire d’assurer l’étanchéité parfaite du masque et des liaisons du coffrage avec les inserts éventuels : coffrage de niches, boîtes d’éclairage, etc. Il convient : • de livrer du béton de même consistance à cadence régulière, • de maîtriser la vibration. 2.4.5 - Contrôle externe Le contrôle doit vérifier la plasticité du béton à la livraison, avant bétonnage. 2.3.5 - Contrôle externe 2.4.6 - Réparation Les zones de contact, l’étanchéité entre outil et structure à réaliser et la rigidité du coffrage sont à vérifier avant de commencer le bétonnage. Un remplissage par injection de résine des fentes, complété par un ragréage superficiel, est possible mais l’aspect du parement risque d’en être modifié. 2.3.6 - Réparation Pour les parties visibles, un ébarbage ou un sablage des coulures de laitance par meulage est souhaitable. Un piquage léger et un ragréage peuvent être envisagés mais laissent des traces de couleur. Fuites de laitance au niveau du piédroit et fondation. 426 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Fissures multiples. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page427 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 Fissures obliques : Largeur de l’ordre du millimètre - Longueur supérieure à 50 centimètres. • éviter le risque de déplacement des nappes d'armatures pendant le bétonnage (cales écarteurs à béton bien fixées sur les aciers), • protéger les aciers laissés en attente, • utiliser des écarteurs adaptés, • prévoir un nombre de cales d'armatures adapté, • bien nettoyer et huiler la peau du coffrage. 2.5.5 - Contrôle externe La fixation des cales, leur densité et leur répartition sont à vérifier. 2.5.6 - Réparation Un dégagement des aciers oxydés, ou en passe de l’être, est obligatoire. La passivation des fers complétée par un ragréage au mortier de résine est la technique la plus sûre, bien plus que le ragréage avec du mortier hydraulique. 2.5 - Eclatements sur fers 2.5.1 - Définition Ce type de défaut est rare et le plus souvent limité aux plots armés en tête de tunnel. Des écailles de béton éclatent. Si le défaut n’est pas réparé, le désordre évolue rapidement dans le temps. Eclatements sur le fer. 2.5.2 - Constatations habituelles après décoffrage Le décollement d'éléments de béton se limite généralement à des écailles d’épaisseur centimétrique au droit des aciers, soit immédiatement lors du décintrage soit quelques jours plus tard. 2.5.3 - Interprétation Le coffrage n’est pas propre. Au décoffrage le béton qui enrobe l’acier reste collé sur la peau de l’outil. L’enrobage des fers est insuffisant ou trop proche de la peau du coffrage et le béton ne résiste pas au décintrage. Si les aciers sont apparents ou mal enrobés, la résistance du revêtement peut être affectée (pérennité de l’ouvrage) : pollution et présence de chlorures aux têtes du tunnel (sels de déverglaçage) sont des facteurs aggravants. De plus, l'humidité pénètre depuis l'intrados (voire venant du terrain si le revêtement n’est pas étanché) jusqu'aux armatures proches situées dans la zone carbonatée du béton. Eclatements sur une barre d’acier. 2.5.4 - Précautions à prendre à la réalisation Décoffrage et éclatement d’une écaille sur l’acier au droit du point entre plots. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Il convient de : • vérifier la note de calculs (enrobage suffisant), • assurer un enrobage correct des nappes d’armatures à l’intrados et en tout point du profil en travers, 427 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page428 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M 2.6 - Epaufrures des appuis de dalles ou des poutres transversales tenue des angles et une règle et niveau à bulle permettent de vérifier la géométrie de l’appui. 2.6.1 - Définition 2.6.6 - Réparation Les appuis des dalles (ventilation, circulation, service) peuvent se présenter sous forme de consoles ponctuelles (corbeaux) ou de consoles continues ou semi-continues (poutres) ou d'engravures (mortaises) à un pas déterminé par le projet. La reconstitution du profil au mortier de résine est possible si les armatures n’ont pas été déplacées. 2.6.2 - Constatations habituelles après décoffrage 2.6.7 - Interprétation Les bords et les fonds des engravures montrent presque systématiquement des écaillages au décoffrage lors de la réalisation ou de la pose des dalles ou poutres transversales. Les bords des consoles présentent moins souvent des défauts d’écaillage au décoffrage ce qui n’est pas le cas des éléments dalles. Les appuis, que ce soit en engravure ou en console, sont rarement endommagés. Lors du dégagement des volets du coffrage du revêtement les appuis (corbeaux) peuvent être fragilisés : écaillages, cassures, etc. Pendant la réalisation de la dalle (coulage ou préfabrication), les corbeaux (ou poutre longitudinale) peuvent être de nouveau affaiblis lors de la réalisation de la dalle (implantation et décoffrage de la table coffrante ou pose de la dalle préfabriquée). La mise en place des dalles préfabriquées peut avoir été trop brutale “béton sur béton”. En service, des points durs (béton sur béton) se créent et l’effet rotule (si c’est le cas), entre appuis et structure appuyée, n’est pas toujours assuré. Les parties superficielles de l’appui se fissurent. Il peut s’agir d'un désordre évolutif dans le temps, avec chutes d'éléments de béton. A/ Engravures 2.6.3 - Interprétation Au bétonnage de cette partie très particulière, les armatures (cages ponctuelles ou ferraillage longitudinal) peuvent se déplacer et le bétonnage devient plus difficile. Au décoffrage, des aciers sont apparents et les coins ne sont pas remplis. Lors du dégagement des coffrages d’engravures, fixés sur le coffrage du revêtement, les appuis peuvent êtres fragilisés : fissures, écaillages, cassures. Pendant la mise en place des éléments préfabriqués (poutres transversales ou dalles), les appuis ‘béton sur béton’ peuvent être de nouveau affaiblis. En service, des points durs (entre appuis et structure composite béton sur béton, que ce soit pour des éléments préfabriqués ou pour des éléments coulés sur place) se créent et les bords des engravures se fissurent. Il peut s'agir d'un désordre évolutif dans le temps, avec chutes répétées de petits éléments. 2.6.4 - Précautions à prendre à la réalisation Les armatures des appuis doivent être parfaitement fixées au coffrage et non simplement appuyées. Le bétonnage de ces parties particulières doit être surveillé attentivement au travers des fenêtres. Les engravures ne doivent pas être décoffrées trop rapidement. Les coffrages de ces engravures doivent être désolidarisés du coffrage principal. Concernant la manipulation des éléments préfabriqués par l'engin de chantier, elle doit se faire dans les règles de l’art : manœuvres lentes, guidage avec visibilité des pièces à positionner, pas de frottement, pas de choc, etc. 2.6.5 - Contrôle externe Un sondage au marteau de la base de l'engravure permet de vérifier la bonne 428 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 B/ Appuis continus ou corbeaux 2.6.8 - Précautions à prendre à la réalisation Les armatures des appuis doivent être parfaitement maintenues au coffrage (ne pas économiser le nombre de cales d'armatures) et non simplement appuyées. L’utilisation de volets articulés et démontables pour faciliter le décintrage des volets de longueur limitée, de 1 à 2 m pour un coffrage de 10 m, est conseillée. Le bétonnage de ces parties particulières doit être suivi au travers des fenêtres du coffrage principal. Les corbeaux ou poutres longitudinales ne doivent pas être décoffrés trop rapidement. En ce qui concerne la manipulation des dalles préfabriquées par l'engin de chantier, elle doit se faire dans les règles de l’art : manœuvres lentes, guidage avec visibilité des pièces à positionner, pas de frottement, pas de choc, etc. L’utilisation d’air comprimé pour décoller les volets n’est pas conseillée. 2.6.9 - Contrôle externe L’intégrité de l’appui (corbeau ponctuel ou poutre longitudinale) lors du premier décoffrage (plot d’essai) est à vérifier. Un sondage au marteau de la base de l'engravure permet de vérifier la bonne tenue des angles et une règle et niveau à bulle permettent de vérifier la géométrie de l’appui. Le bon alignement des plots de revêtement et des appuis de dalle doit être contrôlé. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page429 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 2.6.10 - Réparation L’élément affecté peut être réparé avec du mortier de résine en évitant toutefois de bloquer l’effet « rotule » de la dalle sur les appuis. Coupe schématique de l’engravure. Epaufrure d’engravure. Coupe schématique de la poutre console. Epaufrure de la poutre console continue solidaire du revêtement. 3 - Les imperfections- 3.1 - Joints en creux entre plots de revêtement 3.1.3 - Interprétation 3.1.1 - Définition Le coffrage ou le masque d’extrémité n’est pas suffisamment nettoyé. Les moules (caoutchouc ou métallique) d’embrèvements destinés à créer un joint en creux fixés sur le coffrage (extrémités avant et arrière) peuvent être déplacés s’ils ne sont pas suffisamment maintenus. Le joint n’est alors plus dans le plan perpendiculaire à l’axe du tunnel. L’emploi d’un boudin trop souple, souvent collé sur le coffrage, peut générer des défauts lors du décoffrage d’un béton trop jeune, en particulier si le béton adhère au caoutchouc. L’emploi d’un moule métallique soudé sur le coffrage peut également générer des défauts lors du décoffrage (coffrage principal et moule joint) surtout si le profil du joint contrarie son décoffrage (absence de dépouille). L’emploi d’un moule métallique boulonné sur le coffrage peut également générer des défauts si le décoffrage est réalisé trop tôt et si le profil du joint n’a pas de dépouilles (forme de trapèze conseillé). 3.1.2 - Constatations habituelles après décoffrage Généralement fragiles, les bords de la rainure ont tendance à se casser au décoffrage, ou au fil du temps, et se voient facilement. Ils constituent un risque ultérieur de chute de petits morceaux de béton s’ils ne tombent pas au décintrage. La plupart du temps, ces joints ne sont affectés que de défauts mineurs mais parfois sur des longueurs importantes. L’embrèvement n’est pas toujours rectiligne dans le plan transversal. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Ce défaut (souvent systématique) est relatif aux bords des joints transversaux (forme pour l’esthétique) entre plots de revêtement (rainure) qui matérialisent une saignée entre les deux plots. 429 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page430 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M Une mauvaise vibration et une ségrégation locale du béton au niveau des joints peuvent particulièrement conduire à des nids de cailloux. 3.2 - Parement déformé 3.2.1 - Définition 3.1.4 - Précautions à prendre à la réalisation En cas d’utilisation de moule caoutchouc, il faut qu’il soit suffisamment raide et bien fixé sur le coffrage (vissé à partir de l’intrados du coffrage). Ce profil peut rester plusieurs jours au contact du béton avant démoulage, qu’il soit positionné en extrémité aval ou en extrémité amont du coffrage. Les déformations de la peau du coffrage se traduisent au mieux par des bosses ou des creux du béton à l'intrados. 3.2.2 - Constatations habituelles après décoffrage Dans le cas de profil métallique fixé (profil trapèze soudé ou vissé) sur le coffrage, il est préférable qu’il soit positionné à l’extrémité amont du coffrage (côté masque) pour un décoffrage plus aisé (décintrage vertical puis mouvement longitudinal de l’outil coffrant) Autrefois, ces bosses se répétaient à chaque anneau et étaient très visibles en piédroits mais moins en voûte (parfois dites “pattes d’ours”). Actuellement, les coffrages utilisés étant plus massifs, avec des tôles de peau plus épaisses (>8 mm), les déformations restent accidentelles et n’affectent que quelques anneaux, voire un seul, car la réparation du coffrage souvent s’impose. 3.1.5 - Contrôle externe 3.2.3 - Interprétation Le contrôleur doit : • vérifier la mise en place des joints (moules) et des masques, • vérifier le décintrage du masque puis du coffrage, • enlever ultérieurement les moules caoutchouc avec précaution, • éviter les ragréages prématurés, ce qui peut entraîner un autre risque d’instabilité. La faiblesse locale de la peau, par manque d’épaisseur ou par insuffisance de renforts du coffrage, est la cause possible de ces défauts. Les morceaux de béton adhérents sur l’acier de l’outil sont décollés a l’aide de marteau (de ce fait tôle martelée et déformée). Il existe aussi des déformations de surface bien plus importantes, créées par des surpressions de pompage au bétonnage (bosses de grande surface) : l’excès de pression au clavage en est une cause fréquente. Enfin, certaines déformations très importantes du coffrage (parfois conjuguées à une mauvaise implantation de l’outil) peuvent se produire pendant le bétonnage. Ces défauts n’affectent pas la solidité de l’ouvrage sauf si le profil en travers obtenu engage le gabarit utile. 3.1.6 - Réparation Les produits prêts à l’emploi à base de liant synthétique résistent mieux que les mortiers hydrauliques. Le ragréage peut être réalisé avec un mortier résine (mortier colle) prêt à l’emploi bien choisi en soignant la préparation de surface et en utilisant un moule rigide. Décoffrage rapide du joint entre plots entraînant les bords de la rainure. 3.2.4 - Précautions à prendre à la réalisation Les peaux de coffrage doivent être réalisées avec des tôles de 8mm d’épaisseur minimale. Le coffrage doit être robuste, parfaitement implanté et fixé solidement. Le coffrage doit être parfaitement nettoyé. Le nombre de pipes de bétonnage bien positionnées en clé doit être augmenté pour limiter la surpression lors du clavage. 3.2.5 - Contrôle externe La procédure d’exécution et la note de calculs doivent être en adéquation. Les déformations de la peau ne doivent pas être acceptées. 3.2.6 - Réparation Joint souple déformé non encore retiré Extrémité du plot N -1 écaillé et mauvais ragréage. 430 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Les creux ne doivent pas être réparés. Les petites bosses peuvent être laissées en l’état. Si nécessaire, elles peuvent être meulées. Les bosses les plus importantes doivent être réparées par piquage et un ragréage doit compléter la réparation : mortier-résine ou résine. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page431 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 Il faut prévoir un dispositif cornière/joint pour s’adapter au mieux à la courbe en plan. 3.3.5 - Contrôle externe La procédure d’exécution est à valider. Le positionnement du coffrage doit être contrôlé périodiquement. 3.3.6 - Réparation Un meulage très ponctuel du décalage du béton est possible mais reste peu souhaitable. Déformation longitudinale de la peau du coffrage en clé de voûte. Déformation en piédroit. Décalage entre plots. 3.3 - Décalage transversal entre plots de revêtements 3.3.1 - Définition L'un des bords (lèvres) du joint transversal n'est pas aligné avec le bord du plot suivant. Le profil en travers du plot N n’est pas identique à celui du plot N -1. 3.3.2 - Constatations habituelles après décoffrage Schématique du décalage. Ces décalages, aussi bien en piédroit qu'en calotte, dépassent rarement 2 à 5 cm dans les tunnels récents. Ce type de décalage (de faible amplitude) est fréquent mais sans conséquence sur la résistance structurelle de l'ouvrage. Une vérification de l’épaisseur nominale de l’anneau en défaut est nécessaire. 3.4 - Spectre des armatures 3.3.3 - Interprétation Un quadrillage très apparent reproduit, plus ou moins nettement, la nappe d’armatures la plus proche de l’intrados. Le défaut d'alignement et de réglage du coffrage, en particulier dans les courbes, est le plus connu. Ce défaut provient aussi des coffrages trop légers et déformables ou des outils mal construits. Dans ce cas, les profils transversaux avant et arrière de l’outil ont généralement des géométries différentes. 3.4.2 - Constatations habituelles après décoffrage 3.4.1 - Définition Ce défaut est très fréquent dans les anneaux armés même avec une utilisation d’un béton donnant un très bon aspect de surface. 3.3.4 - Précautions à prendre à la réalisation 3.4.3 - Interprétation Les interprétations les plus répandues sont les suivantes : • enrobage des armatures insuffisant, TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Les dispositifs de réglage précis du coffrage (hydraulique ou par vis) doivent être démultipliés (au mm). La longueur du coffrage doit être adaptée au tracé. 431 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page432 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M • mauvaise tenue des cales sur les fers et la nappe d’armatures peut se déplacer légèrement d’un côté ou de l’autre, • effet de paroi entre fers et coffrage, • mise en résonance des armatures au cours de la vibration (par les aiguilles qui viennent à leur contact ou par les vibrateurs de coffrage) ce qui peut conduire à des ségrégations fines et localisées, • projection d’huile de décoffrage sur les aciers, • défaut de vibration du béton. 3.4.4 - Précautions à prendre à la réalisation L’enrobage des armatures est à vérifier. L’augmentation de la densité des cales, le changement de leur forme et le mode d’attache sont à adapter . La consistance du béton et les procédures de vibration sont à modifier si nécessaire. Spectre des armatures en rein. 3.5 - Ressuage du béton 3.4.5 - Contrôle externe 3.5.1 - Définition La procédure d’exécution est à valider. Le positionnement des armatures doit être contrôlé. Le bétonnage et la vibration doivent être suivis en continu sur au moins un plot armé. Le ressuage se traduit par un délavage superficiel du parement formant de légères traînées verticales au toucher sableux, dès le décoffrage, en entraînant des différentes de teinte. Le béton fraîchement coulé a tendance à libérer son eau. 3.5.2 - Constatations habituelles après décoffrage 3.4.6 - Réparation Ce défaut est plutôt situé en piédroit ou en naissance de voûte. Si l’enrobage des aciers est correct, le spectre n’a aucune incidence sur la structure. L’aspect peut être amélioré par l’application d’une peinture. 3.5.3 - Interprétation Si ce n’est pas le cas (enrobage non respecté et conséquences graves pour la structure), la démolition et la reconstruction localisée ou totale du plot peuvent être nécessaires. Les causes principales sont l’excès d’eau dans le béton, ou une vibration excessive sur les jupes (panneaux des pieds du coffrage) fixées sur les fondations, ou un manque d’éléments fins dans le béton, ou un compactage trop important. 3.5.4 - Précautions à prendre à la réalisation Il convient : • d’utiliser un adjuvant réducteur d’eau, • d’augmenter le dosage en fines, • d'employer un produit de décoffrage légèrement acide, • de respecter la procédure de vibration. 3.5.5 - Contrôle externe Un contrôle de la formulation du béton est souhaitable avant le bétonnage et la procédure de vibration est à suivre scrupuleusement. 3.5.6 - Réparation Spectre des armatures en piédroit. 432 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Aucune réparation d’ampleur n’est possible. Seul un léger grattage ou meulage des parties non liées peut être réalisé. La teinte générale changera ce qui constituera un défaut d’aspect. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page433 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 le ciment choisi a une hydratation progressive et que la fabrication du béton est homogène. Au niveau de la mise en place du béton derrière le coffrage, il convient de remplir les parties de l’ouvrage d’épaisseurs et/ou de sections différentes avec le même lot de béton, d’allonger le temps de durcissement du béton et de mettre en œuvre une procédure de cure. 3.6.5 - Contrôle externe La formulation du béton, choisie et contrôlée, doit être respectée. Les chocs thermiques doivent être évités (bâchage en hiver, cure, etc.). L’enrobage des aciers (aux extrémités du tunnel) peut éventuellement être augmenté. Ressuage en piédroit. 3.6.6 - Réparation 3.6 - Fissuration de retrait (hydraulique et thermique) 3.6.1 - Définition Il est inutile de réparer les fissures de retrait sauf si la fissuration est trop importante et peut affecter la pérennité de l’ouvrage : défaut d’étanchéité et corrosion des armatures. Dans ce dernier cas, les fissures peuvent être alors injectées. Cette fissuration n'est que la conséquence d'une maturation normale du béton. La fissure est une rupture mécanique du matériau entre deux parties indépendantes. Le processus de séchage lent peut générer une diminution de volume ou un gonflement (humidités et températures relatives). 3.6.2 - Constatations habituelles après décoffrage 3.6.3 - Interprétation Les causes probables sont: • choc thermique, • utilisation de ciment à forte chaleur d’hydratation, • béton trop riche en ciment avec un rapport C/E trop élevé, • décoffrage prématuré, • évaporation progressive de l’eau contenue dans le béton. 3.6.4 - Précautions à prendre à la réalisation Au niveau de la composition du béton, on doit particulièrement s’assurer que les granulats ne sont pas potentiellement réactifs vis-à-vis des alcalins, que Macro fissuration de retrait hydraulique (se situe en général entre 0,3 et 0,8 mm/m). 3.7 - Bullage ou soufflures 3.7.1 - Définition Ce phénomène se traduit par des bulles ou soufflures (ou cupules creuses), d’une densité plus ou moins importante, d’une répartition irrégulière à la surface du béton et de dimensions variables. 3.7.2 - Constatations habituelles après décoffrage Elles apparaissent le plus souvent à la base et aux extrémités du plot et peuvent affecter la totalité du piédroit sous le diamètre horizontal, mais plus rarement au dessus. Les cupules vont de 3 à 10 mm de diamètre suivant les cas. Ce phénomène difficile à maîtriser peut poser des problèmes en cas de mise en peinture du béton ou de ferraillage (réduction ponctuelle de l’enrobage) s’il n’a pas été prévu au stade du projet (épaisseur d’enrobage et préparation du support dans les cas des revêtements peinture). TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Dans des tunnels d'âge similaire, l'expression du retrait peut différer fortement. Le retrait évolue lentement pendant de nombreuses années et semble se stabiliser définitivement à partir de 10 ans. Il n'évolue jamais vers un désordre, sauf s’il se rajoute à d’autres défauts (sons creux en bord de lèvres, désaffleurement, ramification dense, etc.) et dans ce cas il peut être un indicateur de mouvement structurel d'un plot ou d'une partie d'un plot. Une partie de ces fissures peut être traversante (produites au décoffrage lorsque le gradient entre béton et la surface extérieure est supérieur à 15 à 20°) mais cela reste très rare. Les fissures peuvent alors générer des venues d'eau en cas d'absence de complexe d'étanchéité. 433 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page434 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M 3.7.3 - Interprétation La cause essentielle est le fruit négatif du coffrage sous le diamètre : les bulles d’air sont piégées contre la peau du coffrage et ne s’échappent pas en surface. La vibration du béton mal effectuée ou insuffisante peut être une autre cause probable. Échelle de référence définissant les 7 niveaux de bullage. 3.7.4 - Précautions à prendre à la réalisation 3.8. Taches noires L’huile de décoffrage doit être bien choisie, par exemple additionnée d’un agent tensioactif. La vitesse de bétonnage doit être constante et la vibration réalisée en continu dans les piédroits de fruit négatif. Le béton ne doit pas être déversé directement au contact du coffrage. La vibration de coffrage au niveau des piédroits doit être réduite et limitée. La densification du béton doit être recherchée par aiguilles vibrantes (pervibration de masse). 3.8.1 - Définition Les taches noires apparaissent à la surface du béton de l’intrados (zones d'un gris plus ou moins foncé) et souvent sur les parements de forme irrégulière. 3.8.2 - Constatations habituelles après décoffrage 3.7.5 - Contrôle externe Peuvent apparaître en tout point de l'anneau, mais aussi en sous-face des dalles de ventilation. On les trouve également en milieu de plot. La formulation du béton doit être vérifiée et ne doit pas être modifiée si le résultat est satisfaisant (particulièrement la quantité de sable et la consistance choisie). Le plan de bétonnage (distribution, montée, vibration) doit être périodiquement surveillé. 3.8.3 - Interprétation 3.7.6 - Réparation Pas de traitement a posteriori. Pour les surfaces devant recevoir un revêtement peinture, prévoir une préparation de support adaptée: un ratissage des parois avec de la pâte puis la mise en peinture effacera une grande partie du bullage. Certaines parties du revêtement ou des dalles montrent un fort dosage en liant, plus important et moins hydraté que dans les autres, et une porosité de pâte réduite. Ces parties prennent alors un aspect “glacé” ou “brillant”. Autres causes possibles : Ce défaut peut être dû à de la graisse (ou huile) sur les aciers. L’huile de décoffrage peut remonter le long de la peau du coffrage au fur et à mesure du remplissage du béton. La calamine des parties métalliques peut se mélanger à la pâte du béton. Utilisation trop importante de ciment avec ajouts secondaires : cendres par exemple. La peau du coffrage en panneaux de contreplaqué risque également de favoriser l’apparition de taches noires. 3.8.4 - Précautions à prendre à la réalisation Parement bullé brut. A la fabrication du béton, pour prévenir la ségrégation, il convient d’augmenter le dosage en éléments fins et la durée de malaxage du béton. Le coffrage doit être nettoyé avant application du produit de décoffrage. Les barres aciers ne doivent pas être grasses. Une re-vibration des couches de béton en cours de durcissement est à proscrire. 3.8.5 - Contrôle externe Bullages et soufflures Béton mal vibré autour d’une boîte d’équipements (150 x 100 mm). 434 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 La formulation du béton (granularité, fines, E/C) ainsi que le temps de malaxage sont à vérifier. La propreté du coffrage et du ferraillage est à inspecter périodiquement. 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page435 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 3.8.6 - Réparation Ce défaut affectant le parement ne peut pas être traité par nettoyage ou meulage. L’application de peinture est la solution la plus efficace. • d’adapter le traitement de cure, • d’incorporer (éventuellement) un hydrofuge de masse, • de baisser le rapport C/E, 3.9.5 - Contrôle externe Une vérification de la formule du béton est conseillée : choix de ciments, C/E, température de durcissement. 3.9.6 - Réparation Traces noires obliques (panneaux apparents 1 m x 1 m). Un nettoyage des parements avant peinture est important, en particulier avec de l’acide chlorhydrique qui supprime une grande partie des efflorescences. Le traitement par produits du commerce dits « anti-efflorescences » est à utiliser avec prudence car, même si leur efficacité est limitée, ils peuvent altérer légèrement la surface du béton. 3.10 - Traces de rouille 3.10.1 - Définition Les traces de rouille (teinte marron ou noire) sur les parements sont très visibles quelques jours après le décoffrage du plot de revêtement. 3.10.2 - Constatations habituelles après décoffrage Traces noires verticales au droit d’une pipe de bétonnage. 3.9 - Efflorescences Ces défauts sont constatés particulièrement aux premiers plots du revêtement, lorsque l’enrobage des armatures est insuffisant, en sous-faces des éléments coffrés ou parfois dans les zones affectées par des nids de cailloux. 3.9.1 - Définition 3.10.3 - Interprétation 3.9.2 - Constatations habituelles après décoffrage Les efflorescences se produisent en présence d’eau à la surface du béton. Bien que rares et peu marquées, elles peuvent apparaître même en présence d'une étanchéité extrados. 3.9.3 - Interprétation C’est une précipitation du carbonate de calcium au débouché des capillaires fins du béton liée à une forte évaporation de l’eau. Ce phénomène peut se prolonger pendant plusieurs jours. 3.9.4 - Précautions à prendre à la réalisation Il conviendrait particulièrement : • de pulvériser de l’acide fluorhydrique dilué (10%) immédiatement après le décoffrage, Les traces de rouille sont des taches d’hydroxyde ferrique provenant de la corrosion des armatures, de la peau du coffrage, des ligatures des aciers, voire des granulats du béton contenant des sulfures de fer. 3.10.4 - Précautions à prendre à la réalisation Sont conseillés : - une application de vernis sur la peau du coffrage, - un nettoyage soigné de la peau à chaque utilisation (plot), - un stockage au sec des armatures et des ligatures, - un sablage de la peau de l’outil coffrant pour enlever la rouille, 3.10.5 - Contrôle externe Il faut vérifier : • le nettoyage des armatures et du coffrage, • la composition chimique des granulats, • la propreté du coffrage (rouille notamment), • le stockage correct des armatures. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Les efflorescences sont des dépôts de calcite blanche (carbonate de calcium), qui peuvent souligner des fissures fines ou des ségrégations locales. 435 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page436 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M • un choc thermique au moment du décoffrage, • une mauvaise vibration. 3.10.6 - Réparation Un nettoyage des parements avant peinture est conseillé avec une application d’une solution d’acide oxalique sur le béton (100g par litre d’eau), puis brossage et rinçage. Il n’est pas conseillé de sabler la peau du béton pour enlever la rouille du coffrage. D’autres traces de rouille peuvent, dans ce cas, revenir rapidement. 3.11.4 - Précautions à prendre à la réalisation Il faut veiller au décoffrage à bonne maturation du béton et dans des conditions thermiques convenables. 3.11.5 - Contrôle externe La formulation du béton est à confirmer et la procédure de bétonnage et de décintrage est à vérifier. 3.11.6 - Réparation Aucune réparation n’est nécessaire. L’application d’une peinture suffit pour traiter ce phénomène. Traces de rouille à l’extrémité du tunnel. Traces de rouille en tunnel. Micro-faïençage (quelques millimètres). 3.11 - Faïençage 3.11.1 - Définition Le faïençage est une réaction superficielle de la surface du revêtement consistant en une réaction chimique entre certains types de granulats et alcalis dans le ciment. 436 Macro-faïençage (quelques centimètres). 3.12 - Pommelage 3.11.2 - Constatations habituelles après décoffrage 3.12.1 - Définition La surface du béton montre une forme de craquelage sous forme de microfissuration plus ou moins dense. Le pommelage est un phénomène de ‘transparence’ des gros granulats qui peuvent apparaître d’une couleur plus ou moins contrastée sur celle du béton de fond. 3.11.3 - Interprétation 3.12.2 - Constatations habituelles après décoffrage Les causes probables les plus connues sont : • la qualité du béton, Ce phénomène apparaît sur des bétons durcis et non immédiatement au décoffrage. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page437 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 3.12.3 - Interprétation 3.13.3 - Interprétation La cause probable est l’emploi de gravillons de densité plus élevée que celles des autres constituants du béton : gravillons anguleux ou d’origine non alluvionnaire par exemple. On peut dénombrer plusieurs causes possibles : • impuretés dans le béton, • coffrage mal nettoyé, • réemploi de coffrage sans contrôle, • trop grande hauteur de chute du béton, • changement de provenance des constituants du béton en cours de réalisation, • serrage trop important du béton. 3.12.4 - Précautions à prendre à la réalisation Ce phénomène est limité dans le cas d’utilisation de gravillons roulés. En cas d’emploi de granulats concassés, il faut : • éviter le sous-dosage en sable, • utiliser du sable de densité proche de celle des gravillons. Attention : la vibration externe et un décoffrage à jeune âge, fréquents en tunnel, accentuent le phénomène. 3.12.5 - Contrôle externe 3.13.4 - Précautions à prendre à la réalisation Il est conseillé de vérifier : • la propreté des granulats, • la propreté du coffrage, • le taux de réemploi des éléments de tôle de peau qui doit être à peu près le même, • le décoffrage à âge constant. Le type de granulats utilisé est à vérifier. 3.13.5 - Contrôle externe 3.12.6 - Réparation Une application de peinture est possible mais il ne faut surtout pas recourir au sablage. Il faut vérifier les éventuels changements de provenance des composants du béton. 3.13.6 - Réparation 3.13 - Variations de teinte 3.13.1 - Définition Les variations de teinte sont une juxtaposition de zones de grande surface présentant des couleurs différentes. Il est possible de piquer localement le béton si les taches sont très localisées. Certaines taches peuvent être enlevées avec des détersifs ou des solutions acides faiblement dosées. Une application de peinture est possible. 3.13.2 - Constatations habituelles après décoffrage Elles apparaissent le plus souvent en partie basse du revêtement. Échelle de référence définissant les 7 niveaux de gris. 4 - Autres défauts- 4.1 - Décomposition du béton 4.1.1 - Définition C’est une destruction très avancée du béton d’une partie ou de l’ensemble du plot de revêtement. 4.1.2 - Interprétation Les causes possibles sont les suivantes : • mauvaise formulation du béton, • attaque chimique du béton par des eaux agressives externes ou internes, • délavage, • gel, • obturation de drain, • rupture suite à injections. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Trois défauts particuliers, non liés à la réalisation du revêtement mais à l’évolution dans le temps, sont malgré tout évoqués dans cette section. 437 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page438 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 M Les granulats se déchaussent alors progressivement du liant qui se transforme en produit ‘meuble’. Le défaut peut aussi se manifester, et commencer, dans le béton recouvrant les tubes de drainage ou d’équipement. Un facteur aggravant le défaut peut parfois venir du manque de compacité du béton. Ce défaut est classé dans la catégorie des ‘Désordres’. 4.3 - Concrétions 4.1.3 - Réparation possible 4.3.2 - Interprétation Une reconstruction de la zone en défaut ou de l’anneau complet est conseillée. Le revêtement n’est pas étanché ou l’étanchéité du revêtement a été percée et des croûtes de calcite ou de sulfates se forment à partir de sels dissous provenant, soit du terrain encaissant, soit de la décarbonatation du béton. Le revêtement est étanché et les concrétions peuvent être colorées par des oxydes de fer dont l’origine peut être, le cas échéant, une corrosion des armatures métalliques des extrémités des plots armés. Ce défaut est classé dans la catégorie des ‘Malfaçons’ 4.2 - Fissure de cisaillement dans un plot de revêtement 4.2.1 - Définition Le plot est fissuré et les bords des lèvres de la fissure se sont déplacés. Rejet : mouvement tangent à la surface du parement et parallèle à la fissure, ou Désaffleurement : mouvement relatif perpendiculaire à la surface du parement ou Ouverture : mouvement tangent à la surface et perpendiculaire au plan de fissure ou la composition des trois mouvements. 4.2.2 - Interprétation Causes possibles : • poussée du terrain, • gonflement, • convergences, • mauvaise stabilisation des sols de fondation, • fondation non armée, • mauvaise formulation du béton, • bétonnage avec des bétons de caractéristiques différentes. Ce défaut est classé dans la catégorie des “Désordres”. 4.3.1 - Définition Ces défauts sont localisés entre extrémités transversales des plots de revêtement et parfois dans les plots fissurés qui s’accompagnent de légères épaufrures et de traces blanches ou rouges ou brunes. 4.3.3 - Réparation possible Un grattage de ces parties en défaut des extrémités des plots puis l’application de l’acide peuvent supprimer une grande partie des traces colorées. Si le revêtement n’est pas étanche, une injection entre plots ou entre plots et encaissant (soutènement ou terrain) est possible. Si le revêtement est étanche et que les trous supposés de la membrane sont très importants et que l’injection n’est pas possible, la zone repérée doit être démolie et le percement de la feuille doit être réparé. La partie démolie doit être armée et bétonnée (même formulation du revêtement) en utilisant un coffrage (et non par projection). Que le revêtement soit étanché ou non étanché, les aciers oxydés doivent être traités : passivation des fers apparents complétée par un ragréage au mortier de résine. t 4.2.3 - Réparation possible Concrétions en piédroit. Un clouage des panneaux est possible si le revêtement n’a pas été étanché par membrane. Si le tunnel est étanche (membrane d’étanchéité), une reconstruction de la zone en défaut ou de l’anneau complet est conseillée. Concrétions en clé de voûte. Début de cisaillement en clé de voûte. 438 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 424_445RecoGT36fr_Mise en page 1 11/10/12 09:56 Page439 RECOMMANDATION DE L’AFTES N°GT36.R1F1 Références • CETU, Guide du gestionnaire de tunnel routier, CETU, novembre 1982. • Le Guide Technique LCPC "Défauts d'aspect des parements en béton" - 1991 • AFTES GT14, Entretien et réparation des ouvrages souterrains - Catalogue des défauts apparents des tunnels • Guide Technique LPC - Défauts d'aspect des parements en béton, LCPC, 1991. Destiné aux ouvrages d’art courants. • PERA J., DEFFAYET M., CHAPEAU C., Domaine d'utilisation du béton non armé pour les revêtements de tunnel, Tunnels et ouvrages souterrains, n°103, 1991 • AGGOUN S. Étude du comportement du béton coffré non armé vis-à-vis de la fissuration - Application aux revêtements de tunnels, Thèse INSA Lyon, 1992, • CETU, Dossier pilote des Tunnels, partie Génie Civil, CETU, juillet 1998. • GRIMALDI G., RAHARINAIVO A. Vers une stratégie de réparation du béton armé dégradé, Bulletin des LPC n°223, décembre 1999, • LARIVE C., Quand le béton se met à gonfler, La Recherche, n°319, avril 1999. Les enjeux économiques. • CETU : Le guide de l’inspection du génie civil des tunnels routiers, 2004 • Norme FD-P 18/503 - Qualité des parements fins des piédroits • Document SETRA Référence F 9775 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 439 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page440 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M Geometry, concrete, formwork and concreting of tunnel linings Appendix 1 Construction defects: faults, bad workmanship and imperfections Text presented by A. MERCUSOT (CETU Tunnels Study Centre) Leader of Working Group (GT36) and A. BOERI (ALTER) Assistant leader With the assistance of: G. ABOU SLEIMAN (CHANTIERS MODERNES) - JP. ALBRECHT (RAZEL-BEC) - V. AVRIL (RAZEL-BEC) - H. BATAILLE (SEMI) L. BEREND (SETEC TPI) - F. CUSSIGH (GTM CONSTRUCTION) - S. FRACHON (CETU) - C. HENAULT (BOUYGUES CONSTRUCTION) - P. HINGANT (EGIS Tunnels) M. IMBARD (CETU) - R. MARUCCO (MECSIDER SPA) - M. MELKONIAN (MELKONIAN CONSEIL) - R. PARRA (CMC/CERP) S. SELLIER (CAMPENON BERNARD) - H. SOURON (TRACTEBEL) This recommendation has been approved by the AFTES Technical Committee following a critical review by: P. GOYET (RAZEL-BEC-FAYAT) - M. PRE (SETEC-TPI) The recommendation N° GT36.R1A1 - “Geometry, concrete, formwork and concreting of tunnel linings” has been published in TES No 202 (July/August 2007). L'AFTES recueillera avec intérêt toute suggestion relative à ce texte. Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 1 - Faults 442- 1.1 - Major failure of reinforced or non-reinforced ring segments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 3.3 - Offset lining sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 3.4 - Rebar patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 3.5 - Bleeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454 3.6 - Hydraulic and thermal shrinkage cracks . . . . . . . . . . . . . .455 1.2 - Curved cracks in non-reinforced structures . . . . . . . . . . . .443 3.7 - Bug holes or blisters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 1.3 - Local failure of side ledge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444 3.8 - Black spots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456 1.4 - Water inrush in lining with waterproofing . . . . . . . . . . . . .444 3.9 - Efflorescence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 1.5 - Waterproofing membrane fold in concrete . . . . . . . . . . . . .445 3.10 - Rust traces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 3.11 - Surface cracking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 3.12 - Aggregate transparency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458 2 - Poor workmanship 446- 3.13 - Changes in hue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 2.1 - Air gap between the waterproofing membrane and the support or between the lining and the membrane . . . .446 2.2 - Honeycombing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447 4 - Other defects 2.3 - Laitance leakage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 4.1 - Decomposition of concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459 2.4 - Splitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 4.2 - Shear crack in a lining section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 2.5 - Bursts around reinforcements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 4.3 - Concretions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 2.6 - Spalling on slab supports or transverse beams . . . . . . . . .450 3 - Imperfections 451- 3.1 - Recessed joints between lining sections . . . . . . . . . . . . . .451 3.2 - Deformed lining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452 440 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 459- 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page441 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 Foreword Tunnels lined with concrete formed on site are subject to ageing and developments that may endanger their stability, functions, safety and the required level of service. A certain number of defects are inevitably noted during or after tunnel construction. Moreover, depending on the age of the structure, construction methods and the passage of time, a wide variety of defects may be observed. In older, non-waterproofed tunnels, water inrush is often at the origin of other defects. Appropriate tunnel design work, correct construction procedures and best practice should make it possible to eliminate or minimise defects in lining work. However, carrying out regular inspection of tunnel structures after construction and throughout operation remains vital in order to monitor construction defects, evaluate their seriousness and, where possible, prevent them worsening and becoming more harmful such that they become a danger to the structure or its users. Development of defects not dealt with at the time of construction can require major repair work, the cost of which is borne by the operator. In the appendix to GT36 R1A1, the term construction “Defect” has been adopted. Once such defects have been detected, systematic or accidental causes must quickly be investigated to establish whether the defect is tolerable or if it must be repaired. A/ General terminology The following 3 terms have been taken from SETRA Document Reference F 9775 – Appendix 2: Quality Assurance Policies. • The term “Defect” is defined in general terms by ISO standard 8402-1994: “non-fulfilment of a requirement or a reasonable expectation related to an intended use, including in relation to safety” • The term “Anomaly” is defined in French standard NFX50-125 (1995) as follows: “The discrepancy between the actual and expected situation” • The term “Risk” is defined as a potential, more or less foreseeable danger phase of work in progress must be halted and the construction process recommenced. Detailed analysis of the defective component must be performed as a matter of urgency, in order to repair or demolish and rebuild for the safety of the structure and its users. If this defect is not made good, the principal sources of future faults are degradation of materials and structures, the behaviour of the surrounding terrain and water action. • Moderate construction defects: Bad workmanship characterised by an improperly performed task or failure to observe specifications. Bad workmanship is often immediately apparent on construction, and may lead to faults. A revision of the construction process must be carried out as soon as defects become apparent. Defective sections can be repaired subsequently, since they do not represent an immediate danger. • Minor construction defects: Imperfections, either systematic or occasional, that generally become apparent after construction and that are without consequence. No repairs are necessary except to improve the aesthetic appearance of the lining. An undue insistence on correcting imperfections should be avoided since they are not all of equal importance and may be very costly to remedy. Not all such defects can be seen by tunnel users even when they are travelling slowly. In this addition to these construction defects, three specific defects known as “progressive” defects are discussed in this appendix. They are not related to lining construction itself but to changes over time. In the appendix to GT36 R1A1, 24 “construction defects” and 3 “progressive defects” have been drawn up to define the best-known and most typical defects. For each defect, the section is set out in the same way: - Definition - Usual symptoms after concreting - Interpretation - Precautions to be taken during construction - External inspection - Repair However, the term “Fault” has no official definition. In this document, an appendix to Recommendation GT36 R1F1, the term “Construction Defect” has been chosen, broken down into three sub-categories: • Severe construction defects: Faults detected immediately during formwork, concreting or falsework striking affecting part of a structure or a component thereof. Such faults may develop gradually or suddenly. The Any diagnosis of the state of the structure or any part affected by the defect detected must be able to supply answers to the following key questions in very short order, so as to decide whether or not to halt construction works: - what happened? - what are the reasons for the defect? - had the construction process and the quality of materials used been validated? - is the defect liable to develop? - how urgently is action required? - what work must be done immediately? TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M B/ Particular terminology relating to formwork lining of tunnels and classification of defects 441 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page442 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M 1 - Faults1.1 - Major failure of reinforced or non-reinforced ring segments 1.1.1 - Definition A non-reinforced ring segment is cracked and appears unstable, but holds together after formwork striking. The defect may develop into a major structural risk. The non-reinforced ring is badly cracked and fails to hold up. Some parts of the section may collapse immediately on formwork striking. The reinforced ring is not cracked, appears stable and holds up on formwork striking, but is much thinner than it should be. The defect may develop into a major risk to the structure. 1.1.6 - Repair Reconstruction of defective area or entire ring if necessary, if the concrete has passed behind the waterproofing membrane. In this case the main formwork must be used. Injection to seal cracks is not recommended. 1.1.2 - Usual symptoms after formwork striking In the case of fissured or cracked non-reinforced ring segments: clear cavities, wide fissures with offset sides, major concrete spalling; tilted section panels can easily be identified. In the third case (apparently thin reinforced ring), the lining should be sounded with a hammer. 1.1.3 - Interpretation Highly fractured, non-reinforced ring segment: panel collapse. Concrete has penetrated behind the waterproofing membrane which is torn or loose, and open. The lining thickness has been considerably reduced. Either there is sufficient thickness between the membrane and the formwork to bear the weight of the lining but not that of the ring segment, or insufficient thickness to bear its own weight. In the case of a layer of rebar, the waterproofing membrane rests on the reinforcements. The ring is much thinner than it should be. 1.1.4 - Precautions to be taken during construction The waterproofing membrane must be applied as close as possible to the supporting surface, particularly in the case of overbreak, to prevent a cavity forming behind the membrane during concreting. Careful, continuous monitoring of concreting during filling (via facing and viewing windows) should be carried out. The behaviour of the membrane as the concrete fills the formwork must also be monitored. A sunken conduit should not be used for concreting. This would be liable to damage the waterproofing membrane. Fractured non-reinforced ring segment: fixed, protected panels. 1.1.5 - External inspection • Prior to concreting: Fixing and condition of the waterproofing membrane should be checked via concreting viewing windows. • On formwork striking: Visual or tapping inspection allows the concrete thickness to be roughly gauged and may allow a decision to be taken as to whether to undertake major repairs or complete demolition. 442 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Reinforced ring segment: concrete has penetrated behind the waterproofing membrane, which rests on the reinforcements. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page443 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 1.2 - Curved cracks in non-reinforced structures 1.2.5 - External inspection 1.2.1 - Definition External inspection must be performed thoroughly. • Prior to concreting: The machine must be installed taking care not to exert stress on section N-1. • After concreting, if a curved crack is observed: tapping and visual inspection of the “front” part of section N-1 are the primary means of establishing the right diagnosis. Since failure cracks can go right the way through, a significant hollow sound and the cracking being generally out of true mean the zone must be repaired. Curved cracks appear as a break in ring N-1 in the area supporting the formwork for ring N. The crack is always curved in shape and starts and finishes on the same transverse joint. This type of crack should not be confused with shrinkage, which never has this appearance. This crack is a construction-related fault and constitutes a major risk to the structure. 1.2.6 - Repair 1.2.2 - Usual symptoms after formwork striking The break is often located on one side of the profile only (haunch) or at the crown. Several interlocking curved shapes are sometimes visible (crack width: 0.5-2mm). The more recent the structure (in most cases, since 1980) the clearer the outline and sides of the curved shape. This type of cracking is non-existent or unclear in pre-1980 structures. The defective area may sometimes have to be completely demolished and rebuilt using properly designed reinforcements. The main section formwork may be used. If demolition can be avoided, injection to seal cracking may be envisaged. 1.2.3 - Interpretation 1.2.4 - Precautions to be taken during construction Modern formwork machines are increasingly rigid and fitted with powerful rams, so care must be taken when using them: • minimise reactions to the pressure of formwork by using pressure limiters, • lock skirting (formwork side wall panels) without forcing, but ensuring surfaces in contact with the foundations are watertight, • eliminate direct contact of formwork with fresh sections (especially at the crown and haunches) and use a flexible joint system round the entire perimeter of the rear end of the machine, • fix a steel profile (often beak-shaped) on the front end of the formwork to define the rework groove between sections, • fix a semi-rigid joint on the front end of the machine to preserve the groove between sections previously formed by the profile at the end of the formwork, • use an asymmetrical reworking profile and a flexible joint to the rear of the formwork when there is a small radius curve alignment, • during training, the shift foreman must brief personnel on the importance of accuracy when formwork is brought up and located. Dual curved cracking at the crown at the end of section N-1. Curved crack at the haunch on section N-1 (crack width: 2-3mm). Cracking when formwork was installed on section N. WRONG RING N RING N-1 FLEXIBLE JOINT ANGLE BAR FORMWORK RING N Formwork in contact with section N-1 and stress resulting in the curved crack. JOINT BETWEEN FORMWORK AND GROOVE RING N-1 FLEXIBLE JOINT ANGLE BAR FORMWORK Detail of joint between sections and the angle bar at the rear of formwork with seal. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M When the formwork is set up and adjusted on the fresh concrete of the preceding ring, not filled on contact grouting, excess stress on the crown leads to major cracking of the lining of this section. Moreover, if the transverse profile of the rear end of the formwork has a very different shape from the front end of the machine, due to the major vertical stress at the crown and on the haunches, the end of the section may crack (sometimes referred to as being broken) in a number of places, In general, this defect does not occur in reinforced rings. 443 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page444 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M FACING 1/2 GROOVE PROFILE 1.3.6 - Repair Sealing and support injections, sometimes with the addition of horizontal bolting, are recommended. RING N Detail: groove profile between sections and facing at the front of the formwork. FORMWORK 1.3 - Local failure of side ledge 1.3.1 - Definition Clear vertical or oblique cracking of foundations. Vertical cracking of the side ledge (lining foundation). 1.3.2 - Usual symptoms after formwork striking Running lengthwise along a section, the failure crack is located beneath the reworking between the foundation and the bottom of the formwork. The edges of the crack may be offset. 1.3.3 - Interpretation Some probable causes: - Excessive thrust exerted by formwork skirting stays (side wall panels). - The stress exerted by the formwork on foundation side ledges with fresh concrete (very often less than 7 days old) has not been controlled. - The foundation soil is not sufficiently stable. - The supporting width of the foundations is too small due to underbreak. - Foundations are not in contact with the retaining wall or terrain because of flexible, thick drainage. 1.4 - Water inrush in lining with waterproofing 1.4.1 - Definition Water inrush through the concrete lining or adjacent to section ends. 1.3.4 - Precautions to be taken during construction 1.4.2 - Usual symptoms after formwork striking Stay thrust must be controlled: contact between skirting and side ledges should be via felt or geotextile to ensure watertightness. Occasional or diffuse water inrush in varying quantities detected inside the lining a few days after formwork striking. 1.3.5 - External inspection 1.4.3 - Interpretation Prior to pouring side ledge concrete, the foundation soil quality must be checked. The width of standard foundation ledges must be checked, particularly in the event of underbreak. A minimum period between construction of ledges and the corresponding section must be observed. Prior to the ring segment being concreted, the strength of foundation concrete must be checked. 444 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 The layer may have been perforated: • during location of the formwork machine and/or installation of the facing, • during installation of rebar layers, particularly when the formwork is moved and loaded with reinforcements, • equipment conduit set in concrete rubs against the sheet during concreting, • when the concreting pipe is raised, coming through a viewing window, • due to use of a vibrating rod (internal vibrating), 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page445 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 • during concreting due to improper application of the membrane to the supporting surface, followed by a waterproofing membrane seal failing (excess tension). 1.4.4 - Precautions to be taken during construction The number of anchor points for the membrane should be adjusted depending on the shape of the surface (overbreak and underbreak); in reinforced areas and adjacent to the facing, there must be mechanical protection of the waterproofing membrane. In the event of the layer being perforated during manoeuvring of the concrete pump boom, ahead of formwork (known defects), the repair must be carried out quickly. Formwork must be manoeuvred and located at slow speed and with due care. Concreting pipes and vibrating rods must be handled with due care and attention. Any anomaly, regardless of its origin, must be reported immediately. Prior training of all teams is indispensable. Cracks and weeping at the crown. 1.5 - Waterproofing membrane fold in concrete 1.5.1 - Definition 1.4.5 - External inspection The membrane must be examined very closely on acceptance of waterproofing, particularly the sealing; proper inspection must take place when moving formwork and during concreting manoeuvres. 1.4.6 - Repair The membrane must be repaired before concreting the section. If there are a large number of defects in a single section, the formwork must be moved to allow sufficient room for repair work to be carried out. If concreting has commenced or been completed and repair of the membrane is no longer possible, the affected area must be accurately identified and subsequent injection carried out if possible. If the hole in the membrane is thought to be very large and injection is not possible, the identified area must be demolished and the perforated membrane repaired. The demolished section must be reinforced and concreted (using the same lining formula) using formwork, not shotcreting. Part of the waterproofing membrane is trapped within the lining concrete. This is referred to as a fold. 1.5.2 - Usual symptoms after formwork striking The concrete lining is cracked, the area sounds hollow and the membrane fold is visible or close to the inward facing surface of the lining. 1.5.3 - Interpretation The membrane is not fixed firmly enough to the supporting surface. During concreting, the ‘floating’ membrane becomes trapped inside the concrete, but is not perforated or torn. 1.5.4 - Precautions to be taken during construction The number of anchor points for the membrane should be adjusted depending on the shape of the surface (overbreak and underbreak). Particular monitoring of concreting in areas with overbreak and underbreak is mandatory. If the membrane starts to get folded into the concrete, concreting must be halted and the membrane properly fixed to the surface. 1.5.5 - External inspection Throughout operations, it should be checked that the membrane is properly secured; moving of formwork and concreting must be monitored. 1.5.6 - Repair TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Water inrush through the lining with waterproofing membrane, next to an equipment recess. The area in question must be demolished (sometimes to the full depth of the lining) without perforating the waterproofing membrane. If possible, the membrane is then pushed back into place. The defect may be remedied by 445 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page446 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M protecting the inward facing surface of the membrane, then placing reinforcement and concrete (shotcreting or formwork). SUPPORTING SURFACE (SOIL/RETAINING WALL) CONCRETE RING MEMBRANE FOLD Folded membrane just beneath lining. Slack membrane liable to result in folds becoming trapped in the concrete. Membrane anchor points tear off, fold forms during concreting. 2 - Poor workmanship2.1 - Air gap between the waterproofing membrane and the support or between the lining and the membrane cient pump power, concrete is too thick, poorly distributed (one pipe is not enough to fill the crown for the entire length of the section), no viewing window in the facing, trapped air, etc. 2.1.1 - Definition 2.1.4 - Precautions to be taken during construction Final grouting of the ring at the end of filling has not been properly completed: an air gap is left between the waterproofing membrane and the support or between the lining and the membrane. Gap between the waterproofing membrane and the support surface or between the lining and the membrane The membrane must be pressed against the support, increasing anchor density if necessary, in particular in the event of overbreak. The membrane must never be stretched between two protrusions either side of a gap. Concreting must be carried out working upwards, so that air can escape via the facing. Sliding concreting pipes, with thrust jacks and shears, must be used. Applying concrete to the roof should start from the lowest pipe adjacent to the N-1 ring and end with the highest pipe, towards the facing. This allows air to escape via the facing. If any cavities remain adjacent to the facing, they will be filled when section N+1 is concreted. In the event of major overbreak, pipes and vents must be installed to allow the filling of section N+1 to be carried out in two stages. Deformation sensors and mechanical gauges may be used during grouting. In addition, grouting must be closely monitored through the facing. Finishing vibration treatment must be closely monitored and kept to a minimum. 2.1.2 - Usual symptoms after formwork striking Concrete sounds hollow with a thin lining, is thinner than the nominal thickness, and has a clear cavity above it, or a discontinuity close to the inside surface. Cavities are encountered most frequently at the crown. They are visible from the section facing (end formwork) during construction or during inspection (hammer test or radar). In recent tunnels, they tend to disappear without incident. 2.1.3 - Interpretation Gap between the waterproofing membrane and the supporting surface In lower areas, this is most probably due to the membrane shifting or excess tension. This may halt concreting, but is a rare occurrence. At the crown, anchor points for a membrane stretched too tightly may give way during concreting, without the membrane tearing. This leaves the membrane resting on the formwork or rebar, particularly at the haunches or roof. The pressure of the concrete is not enough to push the membrane back onto the support surface, leaving an air gap that prevents the lining achieving nominal thickness. In some cases, a large number of small air pockets remain trapped between the membrane and the support, without the anchor points giving way. Gap between the lining and waterproofing membrane This occurs only at the crown, and is probably due to defective filling: insuffi- 446 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 2.1.5 - External inspection • Prior to concreting: The installation of the membrane must be checked, as must the position and fixing of rebar and any inserts. • During concreting: It should be ensured that the membrane behaves normally; coating of embedded elements must be monitored. • During grouting: Grouting must be monitored from the facing. • After concreting: In case of doubt, geo-radar may be used to locate and quantify the size of any gaps. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page447 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 2.1.6 - Repair 2.2.3 - Interpretation If the lining thickness is not less than nominal, no injection between the concrete and membrane is required. This is all the more the case if the rings were not fitted with grouting pipes during construction of the tunnel (in which case there is a definite risk of perforating the membrane). Aggregate segregation is visible on the lining; the concrete does not bind well. This defect is the result of poor vibrating or poor formulation (segregation occurs due to a lack of fines and/or inappropriate plasticity). 2.2.4 - Precautions to be taken during construction If the lining is too thin, the area with cavities and the positioning of the membrane (resting on the lining or fixed to the support) must be clearly identified. In both cases, caution must be taken when drilling through the lining in order not to perforate the membrane. Injection (grouting or micro mortar depending on quantities) should be carried out, keeping the quantities estimated during external inspection (and pressure on the lining) to a minimum. SUPPORTING SURFACE (TERRAIN/RETAINING WALL) MEMBRANE AIR GAPS During construction: - adjust the consistency of the concrete, - internal vibrating is recommended, - avoid vibrating the parts of the formwork that are in contact with the previous section, - vibrate as close as possible to the formwork skin and not its structural elements, - reduce the height from which concrete is poured, - increase the quantity of fines and/or sand in the formulation. 2.2.5 - External inspection LINING Air gap between the waterproofing complex and the lining. STRETCHED MEMBRANE SUPPORTING SURFACE (TERRAIN/RETAINING WALL) AIR GAPS Inspection must: - ensure deliveries take place regularly, - check concrete consistency as it leaves the mixer, - reject concrete that is too firm, - monitor internal vibrating. 2.2.6 - Repair Repair or rendering of superficial defects is possible if they are minimal, using mortar, resin, adhesive mortar, etc. In other cases, highly localised rodding of the lining may be required. Section N (left): Honeycombed lining. LINING Section N-1 (right): Properly vibrated lining. Air gap between the waterproofing complex and the support on the soil side. 2.2 - Honeycombing 2.2.1 - Definition This defect affects the whole of the concrete, not just the surface. The aggregate is visible. 2.2.2 - Usual symptoms after formwork striking Honeycombing on side walls. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M This was formerly a very common defect, particularly for strips between batches (filled in between mixer loads) and subsidence, and can sometimes lead to local weakening of the lining. It is still to be found, less extensively, at the edges of joints between ring segments. 447 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page448 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M 2.3 - Laitance leakage 2.4 - Splitting 2.3.1 - Definition 2.4.1 - Definition Thin strips of laitance covering the area where the formwork rests on the preceding ring segment (and foundations) are often described as ‘dripping’ or ‘run-out’. Unlike shrinkage cracks and structural cracks, splits are localised, short and open: there are often a small number oriented in the same direction, either crosswise or horizontally. 2.3.2 - Usual symptoms after formwork striking 2.4.2 - Usual symptoms after formwork striking This is quite rare and highly localised. The patches of laitance may be sticky. They are not linked to any particular fault and are observed between batches with differing consistencies. This defect is increasingly rare. 2.3.3 - Interpretation 2.4.3 - Interpretation This local defect is the result of the formwork not being watertight and/or using concrete that is too fluid (‘self-consolidating’ concrete) and/or using formwork panels that are too flexible. This leakage is not solely an issue of aesthetics: it can also affect the durability of the concrete (sometimes leading to a risk of corrosion in reinforced areas) due to local alterations in the concrete formula (loss of cement and water). The concrete is too consistent or “stiff”. Vibrating has been poorly controlled if the concrete starts setting too quickly or if there has been no vibrating where the batches join. The consistency of the concrete varies between batches. Provided they are not too deep, splits do not endanger the structure. 2.3.4 - Precautions to be taken during construction 2.4.4 - Precautions to be taken during construction Effective waterproofing where the formwork comes into contact with the previous section should be designed. Similarly, complete watertightness of the facing and joints between the formwork and any inserts, such as forms for recesses, lighting units, etc. must be ensured. Recommendations: - concrete of the same consistency must be supplied at a regular rhythm, - vibrating must be properly controlled. 2.3.5 - External inspection Inspection must check concrete plasticity prior to concreting operations. Contact points, watertightness between the machine and the structure to be built and the firmness of the formwork must all be checked prior to the commencement of concreting. 2.4.6 - Repair 2.4.5 - External inspection Splits may be injected with resin, followed by surface rendering, but this may adversely affect the appearance of the lining. 2.3.6 - Repair In visible sections, smoothing or sanding of laitance dripping using a grinder is desirable. Slight rodding and rendering may be envisaged, but will leave traces of the run-out. Laitance leakage on side well and foundations. 448 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Multiple splits. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page449 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 Crosswise splits (width ~ 1 mm length > 50 cm). • ensure rebar layers do not shift during concreting (concreting spacers properly fixed to reinforcements), • protecting rebar awaiting concreting, • use appropriate spacers, • use an appropriate number of rebar spacers, • clean and oil the formwork surface properly. 2.5.5 - External inspection Check the density, distribution and fixing of spacers. 2.5.6 - Repair Reinforcements that are oxidised or liable to become so must be fully exposed. Passivation of the rebar followed by resin mortar rendering is the best technique, much better than using hydraulic mortar. 2.5 - Bursts around reinforcements 2.5.1 - Definition This type of defect is rare and usually occurs only in reinforced sections at the tunnel head. Chips of concrete burst off. If the defect is not repaired, the fault progresses rapidly over time. Spalling on rebar. 2.5.2 - Usual symptoms after formwork striking Concrete spalling generally involves chips no more than a few centimetres across adjacent to reinforcements, either immediately on falsework striking or a few days later. 2.5.3 - Interpretation Dirty formwork: on removal, concrete surrounding the steel remains stuck to the machine’s surface. The reinforcements are not properly coated, or too close to the edge of the formwork; the concrete does not withstand formwork striking If the rebar is visible or poorly coated, the strength of the lining may be affected and thus the durability of the structure. This may be aggravated by pollution and the presence of chlorides at the tunnel heads (such as de-icing salts). In addition, damp penetrates from the inner surface (or even from the soil if the lining is not waterproof) as far as the outer rebar located in the carbonated part of the concrete. Spalling around rebar. 2.5.4 - Precautions to be taken during construction Formwork removal: chip burst round rebar. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Recommendations: • check the design calculations (adequate coating), • check that the rebar layers are properly coated on the inward side and at all points of transverse profiles, 449 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page450 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M 2.6 - Spalling on slab supports or transverse beams 2.6.6 - Repair 2.6.1 - Definition The profile may be reconstituted using resin mortar if the rebar has not shifted. Supports for slabwork (ventilation, traffic, service) may take the form of occasional consoles (corbels), continuous or semi-continuous consoles (on beams) or notches at intervals determined by the project in question. B/ Continuous supports and corbels 2.6.2 - Usual symptoms after formwork striking When the formwork shutters are removed from the lining, the corbel supports may be weakened, with bursts, breaks, etc. During construction of a poured or prefabricated slab, corbels (or lengthwise beams) may be further weakened (installation and removal of the table form or installation of the prefabricated slab). “Concrete-on-concrete” installation of the prefabricated slabwork may have been too rough. In service, concrete-on-concrete hard spots form. In this case, the “bearing” effect between the support and the supported structure is not always present. Cracks appear on the surface of the support. This may progress over time, with pieces of concrete falling off. Almost systematically, edges and bottoms of notches show signs of spalling on removal of formwork during the construction or installation of slabwork or transverse beams. Console edges have fewer spalling defects on formwork striking, but this is not the case for the slab elements. The supports for notches and consoles are rarely damaged. A/ Notches 2.6.7 - Interpretation 2.6.3 - Interpretation 2.6.8 - Precautions to be taken during construction During the concreting of this very particular section, rebar (occasional cages or lengthwise reinforcements) may shift, and concreting becomes more difficult. On removal of formwork, rebar is visible and the corners are not filled. During removal of formwork for notches, fixed on the lining form, supports may be weakened, with cracks, bursts and breaks. During the installation of prefabricated elements such as transverse beams and slabwork, ‘concrete-on-concrete’ supports may be further weakened. In service, hard spots (between supports and composite concrete-onconcrete structures, be they prefabricated or poured on site) form and the edges of the notches crack. This fault can progress over time, with small sections falling off repeatedly. Support rebar must be properly held in place during formwork (do not skimp on the number of rebar spacers) and not simply supported. The use of articulated, removable shutters to facilitate striking, with shutters no longer than 1 or 2 m for 10 m of formwork, is recommended. Concreting these special sections must be monitored through the main formwork viewing windows. Formwork must not be removed from lengthwise beams or corbels too quickly. Site plant must handle prefabricated slabwork in line with best professional practice: moving slowly, guided with the parts to be located in full view, no rubbing, no impacts, etc. Compressed air should not be used when removing the shutters. 2.6.4 - Precautions to be taken during construction 2.6.9 - External inspection 450 Support rebar must be properly fixed to the formwork, not simply rest on it. Concreting of these special sections must be monitored closely through the viewing windows. Formwork must not be removed from notches too quickly. Formwork for these notches must be separate from the main formwork. Site plant must handle prefabricated elements in line with best professional practice: moving slowly, guided with the parts to be located in full view, no rubbing, no impacts, etc. Integrity of the support (occasional corbels or lengthwise beams) should be checked the first time formwork is removed (test section) The base of the notch can be tapped with a hammer to check the corners are sound; a rule and spirit level can be used to check the geometry of the support. Proper alignment of the lining sections and the slab supports must be checked. 2.6.5 - External inspection 2.6.10 - Repair The base of the notch can be tapped with a hammer to check the corners are sound; a rule and spirit level can be used to check the geometry of the support. The affected element may be repaired using resin mortar, but care should be taken not to impede the ‘knee-joint’ function between the slab and the supports. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page451 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 LINING SLAB OR BEAM BREAK OF THE EDGE Cross-sectional diagram of the notch. Notch spalling. LINING PREFAB OR CAST SLAB BREAK OF THE EDGE Spalling of continuous console beam forming one piece with the lining. Cross-sectional diagram of console beam. 3 - Imperfections- 3.1 - Recessed joints between lining sections 3.1.3 - Interpretation 3.1.1 - Definition The formwork or the end facing have not been cleaned properly. Rubber or steel moulds for recesses for a recess joint and fixed onto the front and rear ends of the formwork may shift if they are not held properly in place. If this occurs, the joint is no longer at right angles to the line of the tunnel. Using a pipe that is too supple, often bonded to the formwork, may result in defects during removal of formwork if the concrete is too fresh, especially if the concrete sticks to the rubber. Use of a steel mould welded to the formwork can also result in defects during removal of the formwork and the joint mould, especially if the profile of the joint makes removal difficult (insufficient clearance). Use of a steel mould bolted to the formwork may also lead to defects if removal takes place too soon after and if there is not enough clearance for the joint profile (trapeze shapes are recommended). 3.1.2 - Usual symptoms after formwork striking The groove edges are generally fragile and tend to break during formwork removal or over time; this is easy to see. They create a subsequent risk of small pieces of concrete falling off if they have not already done so during striking. Most of the time, these joints suffer only minor defects, but sometimes these occur on long sections of wall. Viewed crosswise, the recess is not always straight. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M This defect (often systematic) occurs at the edges of transverse joints (form for aesthetic purposes) between lining sections (groove) where there is a channel between the two sections. 451 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page452 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M Poorly executed vibrating and local segregation of concrete around joints may lead to honeycombing. 3.2 - Deformed lining 3.2.1 - Definition 3.1.4 - Precautions to be taken during construction If a rubber mould is used, it must be stiff enough and properly fixed to the formwork (screwed on from the inward facing side of the formwork). This profile can remain in contact with the concrete for several days before the mould is removed, whether it is located in front of the formwork or to the rear. If a welded or screwed trapeze-shaped steel profile is used on the formwork, this should be located at the front end of the formwork on the facing side, to make it easier to remove formwork (when striking, the formwork machine moves first vertically, then horizontally). 3.1.5 - External inspection Inspectors must: • check the installation of joints (moulds) and facings, • check removal of the facing and the formwork, • ensure care is taken when removing the rubber moulds subsequently, • avoid premature rendering, which may entail further risks of instability. Deformations of the formwork skin most often result in lumps or hollows in the concrete on the inner side. 3.2.2 - Usual symptoms after formwork striking These lumps used to appear in each ring segment and were clearly visible on the side walls, less so at the crown (sometimes known as “paw marks”). Nowadays, since the formwork used is heavier, with sheeting thicker than 8 mm, deformations are far more occasional and affect only one or a few rings at the most: in most cases, repair of the form is required. Much larger, significant surface deformations may also occur, due to overpressure during concrete pumping (large bumps): overpressure during grouting is a frequent cause of this. Lastly, some very large deformations of formwork (sometimes related to poor location of the machine) may occur during concreting. 3.2.3 - Interpretation 3.1.6 - Repair Ready-to-use synthetic binders are more resistant than hydraulic mortar. Rendering can be carried out using carefully selected ready-to-use mortar resin (adhesive mortar) and careful preparation of the surface using a rigid mould. These defects may be caused by skin weakness due to insufficient thickness or insufficient formwork reinforcements. Concrete left sticking to the forms is removed using a hammer, leading to the sheeting sustaining dents and deformations. These defects do not affect the solidity of the structure unless the resulting cross-sectional profile is less than the required width. 3.2.4 - Precautions to be taken during construction Form skins must use sheet metal that is at least 8 mm thick. Formwork must be strong, properly located and solidly anchored. The number of concreting pipes, properly located, must be increased to reduce the risk of overpressure during grouting. SECTION N SECTION N-1 3.2.5 - External inspection Formwork removed too quickly between sections: groove edges are pulled off. Construction should correspond to the design calculations. Deformation of skins must not be tolerated. 3.2.6 - Repair Deformed flexible joint prior to removal Spalling on end of section N–1, poor rendering. 452 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Hollows should not be repaired. Small bumps may be left as they are. If necessary, they may be ground down. Larger bumps must be repaired by tapping and repairs completed by rendering with resin or resin mortar. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page453 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 An angle bar/joint system must be used that makes it possible to adjust to a curve as well as possible. 3.3.5 - External inspection The construction procedure must be validated. Positioning of the formwork must be inspected regularly. 3.3.6 - Repair Very local grinding of the offset concrete may be possible but is not desirable. Lengthwise deformation of the formwork skin at the crown. OFFSET Side wall deformation. Offset between rings. 3.3 - Offset lining sections 3.3.1 - Definition SECTION N-1 One of the edges (sides) of the transverse joint is not aligned with the edge of the following section. The cross-sectional profile of section N is not identical to that of section N-1. 1 TO 5 CM TRANSVERSE OFFSET OF SECTION N 3.3.2 - Usual symptoms after formwork striking Diagram of offset between sections. This offset, present both on the walls and at the roof, is rarely more than 2-5 cm in recent tunnels. This type of small offset is frequent and has no impact on the structural strength of the tunnel. Verification of the thickness of the defective ring is required. 3.4 - Rebar patterns 3.3.3 - Interpretation A highly visible pattern reproduces the rebar layer closest to the inner surface to some degree. The most widespread cause is incorrect alignment and adjustment of formwork, especially at curves. The defect is often due to formwork that is poorly constructed and/or too light and prone to distortion. This results in the front and rear of the formwork machine having differing cross-sectional profiles. 3.4.2 - Usual symptoms after formwork striking 3.4.1 - Definition This defect is very common for reinforced rings even when concrete resulting in a very good surface appearance is used. 3.3.4 - Precautions to be taken during construction 3.4.3 - Interpretation The most frequent explanations are the following: • insufficient coating of rebar TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Adjustment measures for the formwork (using screws or jacks) must be made more accurate (to the nearest millimetre). The length of the formwork must be appropriate for the tunnel axis. 453 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page454 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M • spacers have not stayed in place: the layer of rebar may have shifted slightly, • wall effect between the rebar and the formwork, • resonance of rebar during vibrating (rods or formwork vibrators come into contact with the rebar), which may lead to fine, local segregation, • formwork release oil splashes onto the rebar, • poorly executed concrete vibrating. 3.4.4 - Precautions to be taken during construction Rebar coating must be checked. Increasing the density of spacers, using a different shape and fixing method, can also be tried. Concrete consistency and vibrating procedures should be changed if necessary. Rebar pattern on haunch. 3.4.5 - External inspection 3.5 - Bleeding The construction procedure should be checked. Rebar location must be inspected. Concreting and vibrating must be monitored continuously for at least one reinforced section. 3.5.1 - Definition 3.4.6 - Repair If the rebar is properly coated, the pattern will have no impact on the structure. The appearance may be improved by painting. Bleeding entails superficial leaching of the lining, with slight vertical lines that are sandy to the touch, immediately after formwork striking, and leading to differences in colour. Freshly poured concrete tends to release the water it contains. 3.5.2 - Usual symptoms after formwork striking This defect is usually located on side walls or at the start of the crown. If not (poor coating and serious structural consequences), demolition and local or complete reconstruction of the section may be required. 3.5.3 - Interpretation The principal cause is excess water in the concrete or excessive vibrating on the skirting (formwork base panels) fixed to the foundations, a lack of fines in the concrete or excessive compacting. 3.5.4 - Precautions to be taken during construction Recommendations: • use a water-reducing additive, • increase the dose of fines, • use a slightly acid formwork release product, • observe vibrating procedures. 3.5.5 - External inspection The concrete formulation should be checked prior to concreting; the vibrating procedure should be strictly observed. 3.5.6 - Repair Rebar pattern on side wall. 454 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 No large-scale repair is possible. All that can be done is slight scraping or grinding of non-bound parts. The overall colour will change, leading to a defective appearance. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page455 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 that the aggregate is not likely to react with alkalis, that the cement selected hydrates gradually and that concrete is manufactured in a uniform manner. In terms of pouring the concrete behind the formwork, parts of the structure with different thicknesses and cross-sections should be filled with the same batch of concrete; the concrete setting time should be increased and a curing procedure used. 3.6.5 - External inspection Concrete formulation must be carefully chosen, controlled and adhered to. Avoid thermal shocks (use covers during winter, curing) Coating of reinforcements (at the ends of the tunnel) may be increased. Bleeding on a side wall. 3.6.6 - Repair 3.6 - Hydraulic and thermal shrinkage cracks 3.6.1 - Definition This type of cracking is a normal consequence of concrete maturing. The crack is a mechanical break in material between two independent parts. Slow drying may lead to a decrease in volume or swelling (relative humidity and temperature levels). It may be considered as a defect if it occurs abnormally frequently within a single ring, if it occurs repeatedly on several rings or if the cracks are too large. Shrinkage cracks do not need to be repaired unless the crack is too large and liable to affect durability of the tunnel by leading to waterproofing defects and/or rebar corrosion. In the latter case, the cracks may be injected. 3.6.2 - Usual symptoms after formwork striking 3.6.3 - Interpretation Probable causes: • thermal shock • use of cement with a high hydration temperature • concrete that is too rich in cement with too high a water/cement ratio • premature formwork striking • gradual evaporation of the water in the concrete. 3.6.4 - Precautions to be taken during construction In terms of concrete composition, particular care must be taken to ensure Large hydraulic shrinkage crack (usual extent: 0.3-0.8 mm/m). 3.7 - Bug holes or blisters 3.7.1 - Definition This phenomenon involves bug holes or blisters (or hollow indentations), in varying degrees of density, distributed irregularly on the surface of the concrete and of varying sizes. 3.7.2 - Usual symptoms after formwork striking They usually appear at the base and ends of the section and may affect the whole of the bottom half of the side wall, more rarely the top half. Indentations may be between 3 and 10 mm wide. This phenomenon is difficult to control and may be a problem when it comes to painting concrete or reinforcements (occasional lack of coating) if it is not been caught at the project stage (coating thickness and surface preparation for painted coatings). TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M The expression of shrinkage may vary considerably in tunnels of similar ages. Shrinkage progresses gradually over several years and appears to stabilise permanently after a period of 10 years. It never becomes a fault, unless other defects occur as well (hollow sound at the edges, out of true, dense ramifications, etc.) in which case it may signify structural movement of a section or part of a section. Some of these cracks may be penetrating (this occurs at formwork removal if the temperature gradient between the concrete and the external surface exceeds 15-20°), but this is very rare. In such cases, the cracks may lead to water inrush in the absence of a waterproofing complex. 455 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page456 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M 3.7.3 - Interpretation The main cause is formwork overhang for the bottom half: air bubbles are trapped against the formwork skin and cannot escape to the surface. Poor or inadequate concrete vibrating may be another probable cause. 3.7.4 - Precautions to be taken during construction Formwork release oil must be chosen carefully, with the possible addition of a tensioactive agent. The concreting speed must be constant, and vibration carried out continuously for overhanging side walls. Concrete must not be poured directly in contact with the formwork. There should be minimal, limited vibrating of formwork adjacent to side walls. Vibrating rods should be used to densify the concrete (volume vibration). Reference scale for 7 levels of bug hole. 3.8 - Black spots 3.8.1 - Definition Black spots appear on the inner surface of the concrete (varying shades of grey) and often on irregularly shaped sections of lining. 3.7.5 - External inspection 3.8.2 - Usual symptoms after formwork striking Concrete formulation must be checked and must not be altered if the result is satisfactory (especially the quantity of sand and the selected consistency). The concreting plan (distribution, filling, vibration) must be regularly checked. They may appear at any point on the ring and on the underside of ventilation slabs. They may also be found in the centre of sections. 3.7.6. - Repair 3.8.3 - Interpretation No subsequent treatment. For surfaces to be painted, plan for appropriate surface preparation: skim coating the walls with paste and then painting will get rid of most bug holes. Some parts of the lining and slabs may have a higher dose of binder and be less hydrated than others, with less porous paste. These sections have a ‘satin’ or ‘glossy’ appearance. Other possible causes: This defect may be due to fatty substances on reinforcements. Formwork release oil may rise up along the formwork skin as it is filled with concrete. Scale from the steel parts may get mixed in with the concrete mixture. Using cement with too much secondary additions such as ash. Using forms with hardboard panels may also encourage the formation of black spots. 3.8.4 - Precautions to be taken during construction Untreated lining with bug holes. Bug holes and blistering Poorly vibrated concrete round an equipment recess. 456 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Increase the dose of fines and the mixing time during concrete manufacture to prevent segregation. Formwork must be cleaned prior to the release product being applied. Rebar must not be oily. Concrete layers that are hardening must not be re-vibrated. 3.8.5 - External inspection Concrete formulation (grade, fines, water/cement) and mixing time must be checked. The cleanliness of the formwork and rebar must be regularly inspected. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page457 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 3.8.6 - Repair This defect affects the lining itself and cannot be dealt with by cleaning or grinding. Applying paint is the most effective solution. • use an appropriate curing process, • add water repellent, • lower the cement/water ratio. 3.9.5 - External inspection Checking the concrete formulation is recommended: selection of cement, cement/water ratio, hardening temperature. 3.9.6 - Repair Cleaning the lining prior to painting is important, particularly using hydrochloric acid. This removes most efflorescence. Care should be taken before using off-the-shelf “anti-efflorescence” products: these are only relatively useful and may slightly damage the surface of the concrete. Oblique black marks (visible 1 m x 1 m panels). 3.10 - Rust traces Vertical black marks around a concreting pipe. 3.10.1 - Definition Brown or black traces of rust on linings become highly visible a few days after formwork is removed from the lining. 3.10.2 - Usual symptoms after formwork striking These defects are observed more particularly on the first sections of lining if the rebar has been insufficiently covered, beneath formed elements and sometimes in areas affected by honeycombing. 3.9 - Efflorescence 3.10.3 - Interpretation 3.9.1 - Definition Efflorescence refers to white calcite (calcium carbonate) deposits indicating thin cracks or local segregation. The rust traces are iron hydroxide marks from corrosion of rebar, the formwork skin, rebar ties, or even concrete aggregate containing iron sulphides. 3.10.4 - Precautions to be taken during construction 3.9.2 - Usual symptoms after formwork striking Efflorescence occurs when there is water on the surface of the concrete. It is rare and faint, and may appear even when there is an external waterproofing membrane. Recommendations: - varnish the formwork skin, - carefully clean the skin after each use (each section), - store reinforcements and ties in a dry place, - sand the formwork machine skin to remove rust. 3.9.3 - Interpretation 3.10.5 - External inspection Calcium carbonate is precipitated at the outlet of fine capillaries in the concrete, as the result of high levels of water evaporation. This phenomenon may last several days. 3.9.4 - Precautions to be taken during construction Check: - cleaning of rebar and formwork, - chemical makeup of aggregate, - cleanliness of formwork (in particular, rust), - storing rebar properly. Particular recommendations: • spray diluted hydrofluoric acid (10%) immediately after formwork striking, M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 457 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page458 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M • thermal shock during formwork striking, • poorly executed vibrating. 3.10.6 - Repair Cleaning the lining prior to painting is recommended, applying a solution of oxalic acid to the concrete (100g per litre of water), then brushing and rinsing off. Sanding the concrete covering to remove rust from the formwork is not recommended. If this is attempted, fresh traces of rust may soon appear. 3.11.4 - Precautions to be taken during construction Care should be taken to strike formwork when the concrete is mature and at suitable temperatures. 3.11.5 - External inspection The concrete formulation must be confirmed and the concreting and formwork striking procedure checked. 3.11.6 - Repair No repairs are required. The phenomenon can be dealt with by applying a coat of paint. Traces of rust at the tunnel head. Micro surface cracking. Traces of rust in the tunnel. 3.11 - Surface cracking 3.11.1 - Definition Macro surface cracking. Surface cracking is a superficial reaction of the coating involving a chemical reaction between certain types of aggregate and alkalis in the cement. 458 3.12 - Aggregate transparency 3.11.2 - Usual symptoms after formwork striking 3.12.1 - Definition The surface of the concrete reveals a series of micro-cracks with varying degrees of density. Patching is where large aggregates appear in varying degrees of colour contrast to the base concrete. 3.11.3 - Interpretation 3.12.2 - Usual symptoms after formwork striking The most likely causes are as follows: • concrete quality, This phenomenon occurs on hardened concrete, some time after formwork striking. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page459 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 3.12.3 - Interpretation 3.13.3 - Interpretation The probable cause is the use of gravel with higher density than other concrete ingredients: angular or non-alluvial gravel, for instance. A number of different causes are possible: • impurities in the concrete, • badly cleaned formwork, • re-use of formwork without it being inspected, • concrete poured from too great a height, • change in the origin of concrete ingredients during construction, • concrete compacted too tightly. 3.12.4 - Precautions to be taken during construction This phenomenon is minimised if rolled gravel is used. If crushed aggregates are used: • avoid adding too little sand, • use sand with a density close to that of the gravel. Note: external vibrating and formwork removal when fresh, both common in tunnels, make this phenomenon worse. 3.13.4. - Precautions to be taken during construction The type of aggregates used must be checked. The following should be checked: • cleanliness of aggregates, • cleanliness of the formwork, • number of times sheeting skins are re-used: should be similar in all cases, • formwork removal at the same age. 3.12.6 - Repair 3.13.5 - External inspection Applying paint or veneer is possible: on no account should sanding be carried out. Check for any changes in origin of the concrete ingredients. 3.12.5 - External inspection 3.13.6 - Repair 3.13 - Changes in hue The concrete may be tapped locally if the marks are very local. Some marks may be removed with a cleaning agent or dilute acid solutions. Paint may also be applied. 3.13.1 - Definition Changes in hue involve large adjacent areas with differing colours. 3.13.2 - Usual symptoms after formwork striking These appear most often at the bottom of the lining. Reference scale for 7 shades of grey. 4 - Other defects- 4.1 - Decomposition of concrete 4.1.1 - Definition Very advanced destruction of concrete for all or part of a lining section. 4.1.2 - Interpretation Possible causes include: • poor concrete formulation, • concrete is chemically attacked by aggressive external or internal water, • leaching, • frost, • blocked drain, • bursting after injection. Aggregates gradually separate from the binder, which becomes “loose”. The defect may also appear, and begin, in concrete covering drainage or equipment pipes. If the concrete is not compact enough, this may be an aggravating factor in some cases. This defect is ranked as a “Fault”. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Three specific defects related not to lining construction but to changes over time are also discussed in this appendix. 459 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 11/10/12 10:27 Page460 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 M 4.1.3 - Possible repair 4.3.2 - Interpretation Reconstruction of the defective area or the entire ring is advised. The lining has not been waterproofed or the waterproof membrane has been perforated: crusts of calcite or sulphides from dissolved salts appear either from the surrounding terrain or due to decarbonation of the concrete. The lining has been waterproofed: concretions may be coloured by iron oxide. This may be due to corrosion of the steel rebar at the end of reinforced sections. This defect is classified as ‘Poor workmanship’ 4.2 - Shear crack in a lining section 4.2.1 - Definition The section is cracked and the panels skewed and the edges of the crack have shifted. Slip: Movement tangential to the lining and parallel to the crack, mismatching: Relative movement perpendicular to the surface of the lining or opening: Movement along the surface perpendicular to the crack plane, or a combination of all three types of movement. 4.2.2 - Interpretation Possible causes: • soil thrust, • swelling, • convergences, • poorly stabilised foundation soil, • non-reinforced foundations, • poor concrete formulation, • various types of concrete. This defect is ranked as a ‘Fault’ 4.3.3 - Possible repair Scraping the defective parts at the end of sections and applying acid may get rid of most of the colour marks. If the lining is not waterproof, injection between sections and between the sections and the support wall or terrain is possible. If the lining is waterproofed, the hole in the membrane is thought to be very large and injection is not possible, the identified area must be demolished and the perforated membrane repaired. The demolished section must be reinforced and concreted (using the same lining formula) using formwork, not shotcreting. Irrespective of whether the lining is waterproofed, oxidised rebar must be treated: passivation of visible rebar followed by resin mortar rendering. t 4.2.3 - Possible repair Nailing panels is possible if there is no waterproof membrane on the lining. If the tunnel has a waterproofing membrane, reconstruction of the defective area or the entire ring is advised. Concretions on side wall. Start of shearing at crown. 4.3 - Concretions 4.3.1 - Definition These defects are located between the transverse ends of the lining sections or sometimes in cracked sections, with slight spalling and white, red or brown marks. 460 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Concretions on the crown. 440_461RecoGT36uk_Mise en page 1 12/10/12 14:44 Page461 AFTES RECOMMENDATION No GT36.R1A1 References • Tunnels Study Centre: Guide du gestionnaire de tunnel routier, CETU, November 1982. • LCPC Technical guide “Défauts d’aspect des parements en béton” - 1991 • AFTES GT14 Entretien et réparation des ouvrages souterrains - Catalogue des défauts apparents des tunnels (Maintenance and repair of underground structures: catalogue of visible defects in tunnels) • LPC Technical Guide, Défauts d’aspect des parements en béton, LCPC, 1991. Intended for use with regard to standard structures. • PERA J., DEFFAYET M., CHAPEAU C., Domaine d’utilisation du béton non armé pour les revêtements de tunnel, • Tunnels et ouvrages souterrains magazine, issue 103, 1991 • AGGOUN S. Étude du comportement du béton coffré non armé vis-à-vis de la fissuration – Application aux revêtements de tunnels, Thesis, INSA Lyon, 1992, • Tunnels Study Centre: Dossier pilote des Tunnels, Civil Engineering section, CETU, July 1998. • GRIMALDI G., RAHARINAIVO A. Vers une stratégie de réparation du béton armé dégradé, LPC Bulletin, issue 223, December 1999, • LARIVE C., Quand le béton se met à gonfler, La Recherche, issue 319, April 1999. Economic issues • CETU (Tunnels study centre): Le guide de l’inspection du génie civil des tunnels routiers, 2004 • Standard FD-P 18/503 – Qualité des parements fin des piédroits • SETRA document, Reference F 9775 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 461 462BorongerSoldata_Mise en page 1 11/10/12 14:54 Page1 Votre 6 ème sens pour la maîtrise des risques SOL STRUCTURE ENVIRONNEMENT Spécialisé en monitoring, gestion des données et solutions associées, le Groupe SOLDATA accompagne les maîtres d’ouvrages et les entreprises pour quantifier, diagnostiquer et maîtriser les risques liés à la construction et à l’exploitation d’ouvrages souterrains. QUELQUES RÉFÉRENCES : SEATTLE ALSAKAN WAY, TOULON 1 ER ET 2 ÈME TUBES, FRÉJUS GALERIE DE SÉCURITÉ, LONDRES CROSSRAIL, BUCAREST METRO, HONG KONG METRO, AMSTERDAM NORTH SOUTH LINE, SITE DE STOCKAGE DE DÉCHETS NUCLÉAIRES DE L’ANDRA BURE, MINE DE CHUQUICAMATA CHILI www.soldata.fr 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page463 CHANTIERS/WORKSITES M Record de construction en technique “sans tranchée” pour les ouvrages de prise et rejet d’eau de mer d’une ferme d’aquaculture au Portugal Record trenchless installation of seawater intakes and outfalls for a fish farm project in Portugal Marc SCHUERMANS K-BORINGEN nv, Belgium L’ouvrage se situe à Mira (Portugal), à 100 km au sud de Porto. Dans le cadre de la construction de la plus grande exploitation d’élevage de turbots jamais réalisée (7000 tonnes/an), Pescanova, un des leaders mondiaux du secteur, lança en 2008-2009 un projet de microtunnels destinés à l’alimentation de cette ferme d’aquaculture en eau de mer avec un débit continu de 25 m3/s, ce afin de créer un environnement optimal pour les poissons. Pour maintenir une température d’eau stable, il a été nécessaire de réaliser des prises d’eau de grande longueur pour la construction desquelles la technique du microtunnel, grâce à son impact minimal sur l’environnement, a été choisie. Le projet comprend la construction de deux galeries de prise d’eau de 1500 m de longueur et 3 m de diamètre et de deux galeries de rejet de 1350 m de longueur, l’une de 2,6 m et l’autre de 3,0 m de diamètre. Les puits de fonçage, de 20 m de diamètre et 15 m de profondeur, furent réalisés en parois moulées. Ce projet de microtunnel, attribué à K-Boringen (Belgique), est considéré comme un record mondial en termes de dimensions (longueur et diamètre) et de délai de construction. Les défis majeurs liés à ce projet peuvent être résumés comme suit : • Construction d’un nouveau microtunnelier (HERRENKNECHT AVND 2400) et des équipements annexes. • Construction sur place d’une usine de fabrication des tubes poussés de 4 m de longueur, de diamètre 3,3 et 3,8 m, pour un poids unitaire de 43 tonnes. • Réduction au minimum des nuisances à l’environnement naturel de la zone côtière. • Construction des quatre galeries dans un délai strict et récupération du microtunnelier dans des conditions locales difficiles de travail en mer. The english original version of this paper was presented at the No-Dig 2011 international conference in Berlin. The microtunnelling project is located in Mira, 100 km south of Porto, Portugal. The project was developed within the frame of the largest flatfish farms ever built. PESCANOVA, a world leading fishing company, commissioned the microtunnelling project in 2008-2009 to feed the aquaculture plant with an annual production capacity of 7.000 tons. The purpose of the pipe installation is to supply seawater, with a continuous flow of 25 m3/s, to the fish farm to create the ideal environment for flatfish. For maintaining a stable water temperature long intakes had to be constructed. Preference was given to microtunnelling given the minimal environmental impact of this technology. The microtunnelling project comprised the construction of two 1.500 m long sea intake tunnels with an inner diameter of 3,0 m, and two 1.350 m long sea outfalls with an inner diameter of 2,6 m and 3,0 m. Jacking shafts were constructed with diaphragm walls, 20 m in diameter and a depth of 15 m. The project was awarded to K-BORINGEN from Belgium and is believed to be a world record in terms of dimension (length and diameter) and time of installation. The main challenges of the project can be summarized as: • A new microtunnelling machine (HERRENKNECHT AVND 2400) and auxiliary equipment had to be developed. • A pipe factory had to be built on site to produce 4,0 m long jacking pipes, with an outer diameter of 3,3 m and 3,8 m respectively, each unit weighing 43 tons. • To minimally disturb the natural environment of the coastal area. • To complete the four tunnels in a strict time schedule and anticipate the recovery of the microtunnelling machine given the local rough sea conditions. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Le texte original de cet article a été présenté en anglais à la conférence internationale No-Dig 2011 à Berlin. 463 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page464 CHANTIERS/WORKSITES M 1 - Description généraleDans les années 90, le Groupe espagnol Pescanova commença à étudier les possibilités de développement de fermes d’aquaculture à travers le monde afin de satisfaire la demande croissante de poisson et aussi à cause des quotas limitant les pêches en haute mer. Récemment, le Groupe a construit une ferme d’élevage de turbots en aquaculture, la plus grande au monde de ce type. Cette exploitation est située au Portugal, à Mira, à 100km au sud de Porto (fig. 1) ; elle génère près de 200 emplois directs ainsi que 600 emplois indirects. Elle a nécessité un investissement de 200 millions d’Euros, dont 45 de la part des pouvoirs publics. Pescanova a prévu une production annuelle de 7000 à 10000 tonnes de turbot. Près de 99 % de cette production sera exportée vers des pays d’Europe. Une grande ferme aquicole nécessite d’énormes quantités d’eau de mer fraîche pour que les poissons puissent se reproduire dans leur environnement naturel. Dans le cas présent, ce besoin est de presque 25 m3/s. Pour réaliser les ouvrages de prise et de rejet d’eau, c’est le procédé de microtunnel qui a été choisi pour son impact minimal sur l’environnement. Le projet a été dirigé par Impulso, une société espagnole d’ingéniérie. L’entreprise principale pour la réalisation de cette ferme d’aquaculture était une Joint Venture de plusieurs entreprises portugaises, Somague, MonteAdraino, Sacyr et Constrotunel. Le lot de construction des microtunnels a été confié à l’entreprise belge K-Boringen. per cent of the total production will be exported to European countries. It is indispensable for a big fish farm to dispose of huge amounts of fresh seawater in order to let the fish breed in their proper environment. The amount of fresh seawater needed in this case is almost 25 m3/s. Microtunnelling was preferred to realise the sea intakes and sea outfalls because of the minimal environmental impact of this technology. Figure 1 - Situation du projet à Mira, Portugal / Location of the project site, Mira, Portugal. phases est en fonctionnement depuis la fin 2009. La ferme d’élevage de turbots s’étend sur plus de 57 hectares, ce qui représente environ 100 terrains de football, avec 400 000 m2 de surface construite : 3000 piscines d’aquaculture, 35 bâtiments annexes et les installations de traitement. Le projet et les travaux de construction de la ferme furent divisés en deux phases, chacune nécessitant une galerie d’amenée d’eau de mer fraîche (prises T1 et T2) et une galerie de rejet en mer de l’eau usée (rejets V1 et V2). L’ouvrage étant situé en zone côtière protégée, le choix constructif se porta sur la réalisation des 4 galeries par le procédé « sans tranchée ». La construction de la ferme d’aquaculture de Mira a débuté à la fin de 2007. En moins d’un an, le premier lot représentant 50 % de l’ouvrage était opérationnel ; l’ensemble des deux 464 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 1 - General descriptionIn the 90s, the Spanish seafood group Pescanova started studying the possibilities to develop aquaculture facilities around the world, in order to meet the increasing demand for seafood and because of the limitation of wild catch quotas. Recently the group built the largest turbot farm of its type worldwide. The new aquaculture plant is located in Mira, 100 km south of Porto, Portugal (Figure 1), generating nearly 200 jobs as well as 600 indirect jobs. It required a 200 million Euro investment of which 45 million Euro came from public authorities. Pescanova estimated an annual production of 7.000 tons of turbot with a growth up to 10.000 tons. Almost 99 The project was led by IMPULSO, a Spanish engineering consulting company. The main contractor for the realisation of this fish farm was a Joint Venture of several Portuguese contractors, namely Somague, MonteAdriano, Sacyr and Constrotunel. The microtunnelling operations were awarded to K-BORINGEN from Belgium. The construction of the fish farm in Mira started at the end of 2007. In less than one year, the first phase of 50% of the fish farm became operational. Since the end of 2009 the complete plant (2 phases) is operational. The flatfish production plant is spread over more than 57 hectares, which is the size of about 100 football fields. The plant covers more than 400.000 m2 of built surface: 3.000 cultivation pools and 35 auxiliary buildings and processing facilities. Figure 2 - Vue générale de la ferme d’aquaculture de Mira / Overview of the fish farm in Mira. 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page465 CHANTIERS/WORKSITES Le projet de microtunnel comprend la réalisation de deux galeries de prise d’eau de mer de 1500 m de longueur en tubes de béton poussés de 3m de diamètre intérieur et de deux galeries de rejet de 1350 m de longueur et de diamètres 2,6 et 3,0 m. Afin de maintenir une température d’eau stable, les ouvrages de prise devaient avoir une longueur supérieure à celle qui pouvait être réalisée en microtunnel : aussi, les deux galeries de prise d’eau en béton furent-elles prolongées par deux pipe-lines en HDPE de 2,0 m de diamètre intérieur, portant ainsi à 2800 mètres la longueur totale de chaque ouvrage de prise. Ces deux pipe-lines furent posés en utilisant la technique classique du cut-andcover sous le fond de la mer, les prises d’eau étant situées sur le fond de la mer. Quant aux galeries de rejet en béton, elles comportent à leur extrémité un système de diffuseur composé de tubes verticaux. 4 puits furent réalisés pour le départ des tunneliers, chacun de 20 m de diamètre et 10 à 15 m de profondeur. Leur construction nécessita au préalable la réalisation de parois moulées de 32 m de profondeur. A leur base, ces puits comportent des structures d’appui capables d’encaisser une poussée jusqu’à 3000 tonnes. Au niveau des « soft eyes », c’est-à-dire des zones devant être traversées par le tunnelier, les aciers de la paroi furent remplacés par des fibres GRFP (Glass Fibre Reinforced Polymers). Le profil en long des microtunnels fut défini de manière à conserver une couverture de terrain d’au moins 5 mètres afin d’assurer des conditions satisfaisantes de sécurité et de stabilité lors du fonçage. En ce qui concerne les données géologiques, The design and the operational activities of the fish farm were set up in 2 phases, each requiring one pipeline for the supply of fresh seawater (intakes T1 and T2) and one pipeline for the discharge of the used water to the sea (outfalls V1 and V2). Since the site is located in a protected coastal environment, preference was given for trenchless installation of the 4 pipelines. 2 HDPE pipe lines, each with a inner diameter of 2,0 m, and thus finally reaching an overall length of 2.800 m each. The HDPE pipe lines have been conventionally laid with cut-and-cover technique under the sea bed and equipped with water intake structures above the sea bed. The outfalls showed at the end of the concrete pipeline a diffuser system consisting of raiser pipes. The microtunnelling project comprised the construction of two 1.500 m long sea intake tunnels with concrete jacking pipes with an inner diameter of 3,0 m and two 1.350 m long sea outfalls with an inner diameter of 2,6 m and 3,0 m. To maintain a stable seawater temperature, longer intakes were required than what can be realised with microtunnelling techniques. The two intake pipelines in concrete segments have been extended with 4 Launch shafts for the TBM have been realised, each 20 m in diameter and with a depth of 10 to 15 m. The shaft construction involved the sinking of cast in-situ concrete-diaphragm walls with depths of 32 m into the ground before commencement of the shaft excavation. The shafts include reaction structures, capable of withstanding jacking forces up to 3.000 tons. The “soft eyes”, i.e. the localised spots in the wall to be penetrated by Figure 3 - Vue générale de la ferme d’aquaculture avec les galeries de prise et de rejet. / Overview of the fish farm including intakes and outfalls. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 465 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page466 CHANTIERS/WORKSITES M les puits et les galeries étaient situés dans un horizon de sables fins à moyens comportant quelques passages de silts et d’argile. Etant donné le planning de construction très strict (moins de 12 mois pour la mise en service de la première phase d’exploitation) et compte tenu des risques prévisibles de difficultés de récupération des tunneliers si les conditions de mer devaient être mauvaises, il s’avéra nécessaire de réaliser les deux premiers fonçages simultanément avec deux tunneliers et de construire sur place une usine de préfabrication de tubes. Ainsi, un ensemble neuf complet AVND 2400 Herrenknecht fut acheté pour le fonçage des deux prises d’eau et de la seconde galerie de rejet et transporté sur site en moins de 5 mois ; un autre ensemble de type AVND 2000 Herrenknecht fourni par l’une des entreprises fut modifié pour le fonçage de la première galerie de rejet. 2 - Les microtunneliersPour ce projet, il a fallu construire un tunnelier entièrement neuf, un TBM compact avec sas intégré, équipé spécialement pour le forage des galeries en mer. Afin d’assurer les meilleures performances possibles, K-Boringen fit le choix de la machine la plus puissante existant sur le marché, un tunnelier construit par Herrenknecht (Allemagne) selon les meilleurs standards de qualité et sécurité. Le design du TBM, en particulier de la roue de coupe et des équipements spéciaux, fut réalisé en coopération étroite entre Herrenknecht et K-Boringen. La roue de coupe présente une configuration mixte de molettes et de couteaux. En effet, bien que le sol soit sableux, les molettes étaient nécessaires pour couper les armatures en fibre de 466 verre du béton des parois du puits de départ. La roue elle-même était largement renforcée en carbure de tungstène afin de réduire son usure et accroître ses performances. Ainsi fut-il possible de réaliser 3 tronçons de 4 350 mètres au total sans avoir à effectuer de réparations importantes sur la roue de coupe. Le TBM Herrenknecht type AVND 2400 fut construit avec un diamètre standard de 3 mètres permettant ainsi son transport par la route. A son arrivée sur chantier le TBM fut équipé d’un kit élargisseur de 3800 mm correspondant au diamètre des éléments de tubes préfabriqués. Outre le fait de faciliter le transport, l’utilisation d’un élargisseur offre une meilleure flexibilité d’utilisation du tunnelier pour d’autres projets. La majeure partie des équipements annexes dut également être fabriquée spécialement, ainsi qu’un portique de 50 tonnes pour la descente des anneaux de béton dans le puits. L’unité principale de poussée, construite en Belgique, était équipée de 8 vérins développant une poussée totale maximum de 2800 tonnes. La lubrification nécessaire pour réduire le frottement entre les éléments poussés et le terrain était assurée par un double système à base de bentonite, assisté par ordinateur. Les équipements tels que pompes à boue, conduites de boue, système de refroidissement, etc. furent fabriqués spécialement pour ce projet. Le TBM lui-même était équipé d’un moteur électrique de 400 kW. Compte tenu de la longueur des tronçons de poussée, il s’avéra nécessaire d’installer dans la galerie un système de transport d’énergie à haut voltage comportant un transformateur de 1000 kVA délivrant 10 kV ; cela permit d’utiliser en galerie des câbles électriques M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 the TBM, were reinforced using a GRFP (Glass Fibre Reinforced Polymers) section. The profiles of the microtunnels were designed in such a way to guarantee an overburden of at least 5 m to get safe and stable conditions for the jacking operation. The geological information showed that both shafts and pipelines were situated in fine to medium sand, with layers of silt and clay. Under the condition of a very strict time schedule (less than 12 months to get the first phase of the fish farm operational) and anticipating the risks regarding a difficult recovery of the TBM due to the local rough sea conditions, it was necessary to realise the first two jackings simultaneously with two different microtunnelling machines and to build a pipe factory on site. A complete new AVND 2400 Herrenknecht system was purchased for the jacking of the two intakes and the second outfall and could be transported to the jobsite in less than 5 months time. An existing AVND 2000 Herrenknecht equipment from a subcontractor was upsized for the jacking of the first outfall. 2 - MicrotunnellingequipmentA brand new microtunnelling equipment had to be built for this project. The TBM is a compact single-can machine with an integrated air lock chamber, and equipped with special features for sea-outfalls. In order to achieve the best possible performance, K-Boringen chose the most powerful machine in its class on the market. The machine has been manufactured by Herrenknecht from Germany, according to the latest technical and safety standards. The design of the machine, in particular the cutting wheel and the special requirements for sea-outfalls, has been done in close cooperation between Herrenknecht and K-Boringen. The cutting wheel consisted of a mixed configuration of discs and chisels. Although the soil was sandy, cutting discs were necessary to cut through the glass-fibre reinforced concrete wall of the launch shaft. The wheel itself was heavily armoured with tungsten carbides, to reduce wear and improve performance. It appeared to be possible to execute 3 drives or 4350 meters in total without major repairs on the wheel. An AVND 2400 Herrenknecht TBM with an standard external diameter of 3 m was built. As a result of that, transportation by road was still possible. Upon arrival at the jobsite, it was upsized with an extension kit in order to produce a bore of 3800 mm and to match with the concrete pipe diameter. Aside from easier transportation, the use of an extension kit also increases flexibility for future projects. Not only the machine itself, but most of the auxiliary equipment had to be built too. A 50 tons gantry crane was necessary to lower the heavy concrete pipes into the shaft. The main jacking station was built in Belgium and equipped with 8 jacks, to produce a maximum jacking force of 2800 tons. For the lubrication of the tunnel, which is necessary to reduce friction losses between the pipes and the ground, a double, computer assisted bentonite lubrication system was used. Furthermore, slurry pumps, slurry pipes, the machine cooling system, etc. were custom built for this project. The machine itself was powered by a 400 kW electric motor. Taking into account the length of the drives, it was necessary to set up a high voltage power transmission system in the tunnel. This included a 1000 kVA step-up transformer, which delivered 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page467 CHANTIERS/WORKSITES beaucoup plus petits et plus légers, ce qui améliora énormément leur manutention et leur entretien dans la galerie et dans le puits d’attaque. Au niveau du TBM, un transfor- mateur réduisait les 10 kV à respectivement 400 et 1000V pour alimenter la machine et les équipements annexes en galerie. a 10 kV output. This allowed for much smaller and lighter power supply cables in the tunnel, which drastically improved handling and maintenance in the tunnel and in the launch shaft. At the TBM, a step down transformer reduced the 10 kV back to 400 & 1000 V to power the machine and other equipment in the tunnel. Figure 4 - Vue générale du tunnelier AVND 2400 avec sa roue de coupe et les équipements annexes / Overview of the AVND 2400, cutting wheel and auxiliary tunnel equipment. Element TBM Herrenknecht AVND 2400 Description Data Poids / Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur / Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diamètres extérieur / Ext. diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit extension : diamètre ext. / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extension kit : ext. diameter Moteur principal / Main motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple constant / Continuous torque . . . . . . . . . . . . . . . . Couple maxi. / Break-free torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitesse de rotation de la roue / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cutting wheel speed Nombre de cylindres de poussée / . . . . . . . . . . . . . . . . . . No. of steering cylinders Puissance / Power supply machine . . . . . . . . . . . . . . . . . Besoins spécifiques pour les galeries en mer / . . . . . . . . . . Special requirements for sea-outfalls Env. 120 tonnes / approx. 120 Tons 7,6 m 3,0 m 3,8 m 1000 V - 400 kVA 1200 kNm 1600 kNm 0 à 6,5 t/minute / 0…6,5 RPM 8 / 8 pc 1000 knVA - 10 kV Machine compacte, pas de jupe arrière, sas intégré, système hydraulique commandé à distance pour séparer le TBM des anneaux béton en cas de submersion, cloison arrière étanche / Compact machine, no trailing tube integrated air-lock, remote controlled hydraulic push-off device to separate the machine from the pipes when submerged, bulkhead Système de boue / Slurry system Diamètre / Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puissance de pompage installée / Installed pumping power . DN 200 550 kW Séparateur / Separation plant Capacité installée / Installed capacity . . . . . . . . . . . . . . . . Puissance électrique / Electrical power . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 m³/h 2 x 100 kW Sytème de refroidissement / Machine cooling system Tour de refroidissement externe 150 kW / External cooling tower 150 kW Puissance électrique totale installée / Total installed electrical power 2500 kVA Tableau 1 - Données techniques principales de l’ensemble du TBM neuf / Principal technical data of the new microtunnelling equipment. Afin d’éviter les problèmes de circulation autour et à l’intérieur de la municipalité de Mira et à cause de l’environnement sensible de la zone côtière, les autorités demandèrent que les tubes poussés soient construits sur place. Cette fabrication fut confiée à l’entreprise allemande Gollwitzer qui a une grande expérience des usines provisoires de fabrication de tubes sur site. Les machines et les moules nécessaires à la production des tubes furent installés sur chantier au début de 3 - Jacking pipesTo avoid traffic disturbance in and around the municipality of Mira and its sensitive environment of the coastal area, the licensing authorities demanded that the jacking pipes should be produced on site. The pipe production was awarded to GOLLWITZER. This German company has a lot of experience with temporary on-site pipe factories. The necessary machinery and moulds for the pipe production were installed on site in the beginning of 2008. Within a time period of 9 months, more than 1.400 jacking pipes DN2600 TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M 3 - Tubes poussés- 467 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page468 CHANTIERS/WORKSITES M l’année 2008. En 9 mois, plus de 1400 tubes DN2600 et DN3000, ainsi que 38 stations de poussée intermédiaires et d’autres tubes spéciaux (brides, raccords, systèmes antirotation, etc.) furent fabriqués. La production journalière maximum de tubes dépassa 40 mètres. Les tubes poussés furent conçus selon les critères de qualité les plus rigoureux. (figure 5). Pour tenir compte des charges d’eau pouvant atteindre 20 mètres et des problèmes de flottaison lors du creusement sous le fond de la mer, une épaisseur de 35 cm fut choisie pour les tubes de 2600 mm de diamètre intérieur et de 40 cm pour les tubes de 3000 mm de diamètre intérieur, conduisant à un poids de 43 tonnes pour chaque élément de tube de 4 m de longueur. and DN3000, together with 38 intermediate jacking stations and other special pipes (flanges, raiser connections, anti-roll devices, etc.) were produced. The maximum daily production exceeded 40 m of pipeline. The jacking pipes have been designed according to the most severe quality standards. Because of water pressures up to 20 m and the expected buoyancy during microtunnelling under the sea bed, the chosen wall thickness of the pipes with ID 2600 mm was 35 cm. The ID 3000 mm pipes had a thickness of 40 cm, resulting in a weight of 43 tons for each standard pipe of 4 m length. Figure 5 - Tubes poussés / Pipe factory on site. 4 - Forage aumicrotunnelierLes données principales des microtunneliers sont résumées sur le tableau 2. Les travaux furent réalisés en continu (7x24h/semaine) afin de réduire les frottements et de minimiser le délai de construction. Ainsi, un tronçon de 1500 m de microtunnel put-il être réalisé en 62 jours seulement, c’est-à-dire 24 m/jour. Le pic de 468 production maximum atteignit 52 m en 24 heures. La figure 6 montre les courbes d’avancement des deux galeries de prise d’eau. Un mélange de bentonite et de différents additifs fut utilisé à la fois pour diminuer les frottements entre les tubes et le terrain et comme boue de confinement du front de taille. Ce mélange a été adapté aux conditions de terrain, à la qualité de l’eau ainsi M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 4 - MicrotunnellingoperationThe principal data of the different microtunnels are summarised in Table 2. The works have been executed in a continuous 24/7 working system in order to reduce the construction time and to minimize the friction forces. This resulted in completion of 1500 m microtunnel in only 62 days, meaning an average of 24 m per day. The maximum peak production reached 52 m in 24h. Figure 6 illustrates the production chart of the two intakes. A mixture of bentonite and additives was used both as a lubricant to reduce friction losses between the pipes and the ground as well as slurry mixture for face support. The mixture was adapted to geological conditions, water quality and the presence of salt water environ- 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page469 CHANTIERS/WORKSITES Figure 6 - Courbes d’avancement des galeries de prise T1 et T2 / Production Chart of Intake T1 and Intake T2. Data T1 V1 T2 Type Exécution / Execution Longueur totale (m) / Total length (m) Diamètre intérieur (mm) / Inside diameter pipe ID (mm) Diamètre extérieur (mm) / Outside diameter pipe OD (mm) Longueur des tubes (m) / Pipe length (m) Stations de poussée intermédiaires (No.) / Intermediate jacking stations (No.) Type de TBM / TBM Couverture maximum (m) / Maximum overburden (m) Charge d’eau maximum (m) / Maximum water pressure (m) Gradient (m/m) / Gradient (m/m) Courbure / Curve / Straight drive Début des travaux / Start of microtunnelling Fin des travaux / End of microtunnelling Réception des galeries / Handover tunnel Date de récupération en merdu TBM / Date of subsea recovery of machine Maximum production en 24 h (m) / Maximum production in 24 hrs (m) Maximum production en 1 semaine (m) / Maximum production in 1 week (m) Maximum production in 1 mois (m) / Maximum production in 1 month (m) Durée totale microtunnelling (jours) / Total microtunnelling time (days) Rendement moyen (m/jour) / Average production rate (m/day) Organisation du travail / Working schedule V2 Prise / Intake Rejet / Outfall Prise / Intake Rejet / Outfall K-Boringen Subcontractor K-Boringen K-Boringen 1.500 1.350 1.500 1.350 3.000 2.600 3.000 3.000 3.800 3.300 3.800 3.800 4,0 4,0 4,0 4,0 10 10 10 8 AVND 2400 AVND 2000 AVND 2400 AVND 2400 21 21 21 21 20 19 20 19 -0,007 -0,011 -0,007 -0,011 Courbe / Curve Droit / Straight Courbe / Curve Droit / Straight 14-5-2008 28-5-2008 17-9-2008 19-4-2009 17-7-2008 5-8-2008 17-11-2008 17-7-2009 17-8-2008 10-9-2008 9-12-2008 8-8-2009 10-9-2008 8-10-2008 25-2-2009 15-9-2009 44 44 52 44 238 226 316 252 912 807 912 942 65 70 62 90 23,1 19,3 24,2 15,0 2 postes / 2 shifts 2 postes (1 poste la première semaine) / 2 shifts (first week 1 shift) 2 postes / 2 shifts 2 postes (1 poste les 2 premières semaines) / 2 shifts (first 2 weeks 1 shift) M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 469 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page470 CHANTIERS/WORKSITES M qu’à l’environnement d’eau salée. Ce mélange lubrifiant était injecté à travers des buses réparties sur la circonférence du tube au moyen d’un système d’injecteurs commandés par ordinateur. Ainsi, les efforts de poussée ont été réduits au point que le train complet de tubes long de 1500 m a pu être poussé par vérinage à partir du puits de départ sans qu’il ait été nécessaire d’utiliser l’une des stations de poussée intermédiaires (SPI). Ces SPI qui avaient été installées tous les 150 m à titre de précaution ne furent utilisées qu’après de longues périodes d’arrêt du poussage (vérification de la géométrie de la galerie, panne matérielle, entretien des générateurs, etc.). Le système de guidage utilisé pour de telles longueurs de poussage était le SLS-LT (Tachymètre Laser) fourni par VMT, dont le principal composant est un théodolite laser motorisé asservi monté dans la galerie sur un châssis spécial qui suit la progression du tube poussé. La position exacte du théodolite laser est calculée en continu à partir de la position réelle des tubes déjà installés. Les intervalles de mesure nécessaires pour un calibrage régulier du système sont généralement de l’ordre de 100 à 150 mètres. De cette manière, l’opérateur est capable de diriger le TBM avec une précision de quelques centimètres et la position du TBM peut également être contrôlée en temps réel à partir de la cabine de contrôle située en surface à proximité du puits de lancement. Les microtunnels ont ainsi été réalisés sans problème majeur. Dans la deuxième galerie de rejet, l’alimentation en énergie tomba en panne pendant plusieurs jours et, à cause de cet arrêt, des frottements importants furent observés, entraînant un ralentissement de l’avancement journalier. Toutes les stations intermédiaires (SPI) furent alors mobilisées pour ramener les efforts de poussée à la normale. Des avancements de 15 cm/minute, c’est-à-dire un élément de tube de 4m 470 Figure 7 - Montage de l’équipement de microtunnel / Set up of microtunnelling equipment. de longueur poussé toutes les 30 minutes, furent régulièrement atteints. Chaque tube correspond à un volume excavé de 45 m3 (90 tonnes) ce qui signifie une quantité de 180 tonnes/ heure de matières solides arrivant à l’unité de séparation ; les dessableurs avaient été prévus pour un débit de boue total de 600 m3/heure et un débit solide de 150 tonnes/heure. 5 - Récuperation en merL’opération de récupération de TBM en mer fut effectuée en deux phases : la préparation puis la récupération proprement dit. La préparation pouvait débuter dès que le TBM avait achevé son creusement. En premier lieu, tous les équipements tels que transformateur, pompes, générateur hydraulique, tubes, câbles etc. durent être extraits de la galerie. Puis, les éléments de galerie furent reliés entre eux sur une longueur de 50 mètres juste à l’arrière du tunnelier pour éviter une séparation accidentelle pendant la phase de récupération. La cloison étanche à l’arrière de la machine fut fermée et tous les évents, raccords, tuyaux furent bouchés avec des brides pleines. Ensuite, la machine fut mise sous une pression d’air légèrement supérieure à la hauteur d’eau. Enfin, une vanne fut installée en tête de galerie dans le puits de départ et la M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 ment. The lubricant has been injected through nozzles distributed over the circumference of the pipe by means of a computer assisted automatic injection system. In this way jacking forces could be reduced in a way that the complete pipe string of 1500 m has been pushed until the endpoint with the hydraulic jacks in the launch shaft, without the need to use one of the intermediate jacking stations (IJS). These IJS have been installed every 150 m as a safety measurement and were only activated after a longer period of standstill (survey of the tunnel, breakdown of equipment, mainte-nance of the generators, etc.). The guidance system SLS- LT (Laser Tachymeter) from VMT has been used for these long-distance microtunnels. The system’s main component is a servo-motorised laser theodolite mounted inside the tunnel on a special bracket, which moves along with the pipeline. The laser theodolite’s actual position is continuously calculated using the known ‘as-built’ position of the pipes already installed. The measurement check intervals needed for regularly calibrating the system are generally 100-150m intervals. In this way, the operator is able to navigate the microtunnelling machine within a few centimetres. The TBMposition can be monitored in real time in the control container at the surface next to the launch shaft. The microtunnels have been realised without major problems. In the second outfall, the power supply broke down during several days. Due to this breakdown higher friction forces were noticed and caused a slow down of the daily progress. All of the IJS had to be activated to get the jacking forces back down again. Advance rates up to 15 cm/minute were no exception, meaning that a pipe segment of 4 m length has been jacked repeatedly within 30 minutes. One pipe corresponds with an excavated volume of 45 m3 or 90 tons of solid soil. This corresponds to a load of 180 tons of solids per hour at the separation plant. These desander units were designed for a total slurry flow of 600 m3 per hour and a solid volume of 150 tons per hour. 5 - Subsea recoveryThe subsea recovery operation consisted of two phases; the preparation and the actual recovery. Once the TBM reached its end point, the preparation of the recovery could start. First, all of the tunnel equipment, as there are the step down transformer, tunnel pumps, hydraulic interjack power station, pipes and cables, etc. had to be removed from the tunnel. Then, the pipe segments were connected together over a length of 50 m just behind the machine to avoid accidental separa- 463_471PortugalAbtus_Mise en page 1 11/10/12 10:37 Page471 CHANTIERS/WORKSITES galerie fut entièrement noyée afin d’équilibrer les pressions interne et externe. Pendant ce temps, en mer, une drague dégagea le tunnelier en excavant avec précision une tranchée à l’avant et de chaque côté de la machine. Pour chaque galerie, la préparation et la récupération durèrent environ un mois. La fenêtre de réalisation de l’opération ne dépendait que des conditions météorologiques et marines. Pour des raisons techniques et de sécurité, l’opération ne put être réalisée qu’avec des hauteurs de vagues inférieures à 1 mètre. Ainsi, après avoir terminé le forage de la galerie de prise T2, la machine dut rester plus de trois mois au fond de la mer ; dès que les conditions météorologiques devinrent favorables, un remorqueur mouilla près de la position du TBM et des plongeurs branchèrent des flexibles hydrauliques à un orifice spécial installé à l’extérieur du tunnelier. Puis, au moyen d’un groupe hydraulique installé sur le remorqueur, une vanne située dans le TBM fut ouverte afin d’équilibrer la pression d’eau extérieure et la pression d’eau dans la galerie sans noyer le tunnelier ; cela était indispensable pour pouvoir détacher le TBM de la galerie. Dès que l’équilibre fut obtenu entre les pressions interne et externe, des vérins spéciaux installés à l’arrière du TBM purent être activés, permettant ainsi de détacher lentement le TBM du dernier tube jusqu’à une distance d’environ 50 cm. Puis les plongeurs installèrent sur le TBM des crochets de levage et des ballons gonflables et la machine fut alors remontée lentement à la surface en ajustant le gonflage des ballons, toujours sous le contrôle continu des plongeurs. Enfin, la machine fut remorquée jusqu’au port le plus proche d’Aveiro situé à environ 35 km où elle fut sortie de l’eau et chargée sur un camion au moyen d’une puissante grue. 6 - ConclusionCe projet a repoussé les limites d’utilisation des microtunneliers et peut être à ce jour considéré comme un record mondial en termes de longueur et diamètre ainsi que de délai d’exécution. Un facteur limitatif, dont il faudra tenir compte dans le planning d’exécution de futurs émissaires en mer, s’avéra être la récupération en mer du tunnelier. Après que l’émissaire de prise T2 ait été foré, les conditions de mer très difficiles ont entraîné un retard de 3 mois pour la récupération du TBM. t tion during the recovery operation. The bulkhead at the rear end of the machine was closed and all ports, connectors and piping were sealed with blind flanges. Next, the machine was air pressurised, slightly above the external water pressure. At last, a valve was installed onto the pipe in the shaft and then the tunnel was flooded completely, in order to equalise the inside and outside water pressure. Meanwhile at sea, a dredging machine uncovered the TBM, by dredging a trench precisely in front of and on both sides of the position of the machine. The preparation of each tunnel and the recovery took about one month. The actual recovery time window depended solely on the meteorological and nautical conditions. For technical and safety reasons, the operation could only take place given wave heights less than 1m. Therefore, the machine had to remain on the seabed after finishing intake T2 for more than three months. As soon as the weather conditions were favourable, a tugboat moored near the position of the TBM. Divers went down and connected hydraulic hoses to a special external port on the machine. Then, by means of a hydraulic power pack on the tugboat, a valve inside the TBM could be opened to equalise the outside water pressure and the water pressure of the flooded tunnel without flooding the machine itself. This was indispensable, to be able to separate the TBM from the concrete pipes. As soon as there was no more difference between the outside and the inside pressure, specially designed hydraulic jacks at the back of the TBM could be extended, separating it slowly from the first concrete pipe and removing it approximately 50 cm from the completed tunnel. Then the divers bolted the hoisting anchors to the machine and attached lifting balloons to them. By controlled inflation of the balloons and continuous monitoring by the diving crew, the machine was lifted to the surface. Finally, the machine was towed behind the tugboat to the nearest harbour at some 35 kms in Aveiro, where it was lifted out off the water and loaded onto a truck using a heavy duty crane. 6 - ConclusionThis project pushed the microtunnelling technology for submarine outfalls to a new limit, in what at present is believed to be a world record in terms of both length and diameter as well as time of installation. A limiting factor on the overall planning, which has to be considered in future outfall construction, turned out to be the subsea recovery of the machine. Rough sea conditions were responsible for a delay of three months for the recovery of the TBM after the execution of intake T2. t TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Figure 8 - Récupération en mer du TBM au moyen de ballons gonflables / Subsea recovery of the machine by means of lifting balloons. 471 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page472 CHANTIERS/WORKSITES M Particularités du projet du tunnel transalpin du Brenner Specificities of the Brenner transalpine tunnel Jean PIRAUD Antea, Orléans Le tunnel de base du Brenner est un ouvrage bitube à faible pente de 2 x 55 km, conçu pour permettre le transfert sur rail des deux tiers du fret qui transite par l’autoroute du Brenner. Il est caractérisé par la présence d’une galerie de reconnaissance sur toute sa longueur, destinée à caractériser le comportement in situ des terrains sous forte couverture, en vue d’optimiser la conception des tunnels ferroviaires qui seront creusés pour l’essentiel au tunnelier. Les travaux ont commencé en 2007 par le creusement de cette galerie depuis le Sud, puis par les trois descenderies d’accès. La mise en service de l’ouvrage, dont le coût est estimé à 8 milliards d’euros, est prévue pour 2026. The Brenner Base Tunnel is a flat profile tunnel 2 x 55 km in length, aimed at transferring to railway two thirds of the goods traffic passing by the Brenner highway. A particularity of the design is an exploratory gallery running along the whole alignment, with a view to characterizing the rock mass behavior under high overburden, and optimizing the detailed design of the railway tunnels to be dug mainly by TBM. Driving this gallery from the South portal began in 2007, followed by three inclined access adits. Commissioning of this €8bn worth project is foreseen in 2026. Préambule- Preamble- Le présent article est destiné à présenter au public francophone les grandes lignes du projet de tunnel de base du Brenner, ouvrage dont l’état d’avancement est analogue à celui du tunnel de base de la liaison LyonTurin (descenderies d’accès en cours d’achèvement). On s’attachera particulièrement à mettre en évidence les originalités de ce projet par rap- 472 port aux grands tunnels ferroviaires en cours d’étude ou de construction en Suisse, en Espagne ou en France. Les principales sources utilisées sont les exposés présentés lors de la Conférence INTERTUNNEL de Turin (mars 2012), quelques articles déjà publiés, ainsi que les renseignements recueillis lors d’une visite sur site organisée par l’AFTES le 15 février 2011 (voir aussi le site du projet www.bbt-se.com). M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 The present article presents the outline of the project for the Brenner Base Tunnel to an English-speaking public . Works progress is at a similar stage to that of the Lyon-Turin link base tunnel (inclined access galleries nearly completed). Particular emphasis shall be placed on the innovative aspects of this project when compared with other large railway tunnels currently being studied or constructed in Switzerland, Spain and France. The main sources used are the papers presented at the INTERTUNNEL Conference held in Turin (March 2012), a few previously published articles as well as the information gathered during a site visit organised by AFTES on 15 February 2011 (also see the project web site www.bbt-se.com). 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page473 CHANTIERS/WORKSITES 1 - Présentation généraledu projetLe maître d’ouvrage est la société de droit européen Brenner Basistunnel (BBT), filiale commune des Chemins de fer autrichiens (ÖBB) et italiens (RFI). Cette société, fondée en 2004 et dirigée conjointement par Messieurs Bergmeister (A) et Zurlo (I), est chargée de construire une liaison ferroviaire rapide et à faible pente entre Innsbruck et Fortezza, dans le Haut-Adige (fig. 1). L’objectif principal est de transférer sur rail les deux tiers du trafic de marchandises entre l’Allemagne et l’Italie, lequel encombre actuellement l’autoroute du Brenner (environ 50 Mt/an). Cette nouvelle liaison sera exploitée en conjonction avec la voie ferrée existante, qui date de 1905 ; celle-ci franchit le col du Brenner à ciel ouvert, à 1370 m d’altitude, mais au prix de pentes excessives pour un trafic lourd de fret (2,6 %). Les deux lignes devraient permettre de faire passer à terme 400 trains/jour, dont 300 trains de fret. Figure 1 - Le tunnel du Brenner au sein du corridor prioritaire européen n° 5 (Berlin-Palerme) / Location of the Brenner tunnel on the Berlin-Palermo European priority corridor no. 5. maximale de 0,7 % et la distance totale raccourcie de 20 km. Les deux tubes ferroviaires auront 8,10 m de diamètre intérieur et seront reliés par des rameaux tous les 300 m ; du fait de la présence d’une galerie de reconnaissance Ø int. 5 m en position centrale, les deux tunnels seront distants de 70 m. 1 - General presentationof the projectThe client is Brenner Basistunnel (BBT), a company governed by European law and a joint subsidiary of the Austrian (ÖBB) and Italian (RFI) railway authorities. This company, founded in 2004 and jointly managed by Mr. Bergmeister (A) and Mr. Zurlo (I), is responsible for constructing a low gradient high speed rail service between Innsbruck and Fortezza, in the Haut-Adige (fig. 1). The main objective is to transfer two-thirds of merchandise traffic between Germany and Italy currently blocking the Brenner motorway onto the railway (around 50 Mt/year). This new link will be operated in conjunction with the existing railway line which was built in 1905 and crosses over the Brenner Pass at an altitude of 1,370 m. However, this is at the cost of slopes that are excessive for heavy freight traffic (2.6%). In the long term, the two lines should see the passage of 400 trains/day, of which 300 freight trains. The Brenner tunnel is part of the no.5 priority transport corridor (Berlin – Palermo) defined by the European Union. The latter has financed 50% of the cost of the studies and will bear 27% of the cost of the main works, with the remainder being equally shared between Austria and Italy. To the north, the tunnel will connect to a new Le tunnel du Brenner fait partie du corridor prioritaire de transport n° 5 (Berlin-Palerme) défini par l’Union européenne, laquelle a financé à ce titre 50 % du coût des études et devrait supporter 27 % du coût des travaux principaux, le reste étant partagé à parts égales entre l’Autriche et l’Italie. Le tunnel se raccordera au Nord à une ligne nouvelle qui, dès la fin de 2012, doublera la ligne historique sur 42 km dans la basse vallée de l’Inn (dont 32 km en souterrain). Figure 1 - Schéma du tunnel de base du Brenner, vu depuis le Nord. En gris : déviation ferroviaire d’Innsbruck (en service) ; en jaune : galerie de reconnaissance ; en vert : descenderies d’accès / Schematic view from Northern end of the Brenner base tunnel. In grey : Innsbruck rail diversion (operational); in yellow, exploratory gallery; in green, access adits. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Le futur tunnel est un bitube de 2 x 55 km, qui se branchera au Nord sur la déviation ferroviaire souterraine d’Innsbruck, en service depuis 1994, ce qui portera le parcours souterrain total à 64 km – un record du monde (fig. 2). L’altitude au milieu du tunnel ne sera plus que de 790 m, la pente 473 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page474 CHANTIERS/WORKSITES M Figure 3 - Coupe géologique schématique du tunnel du Brenner / Schematic geological cross-section of the Brenner tunnel. L’ouvrage comportera également 3 stations de secours intermédiaires (« MFS »), distantes de 20 km environ et incluant chacune une double jonction ferroviaire. Elles seront accessibles par 3 descenderies carrossables (Ahrental, Wolf et Mules) qui serviront aussi de fenêtres d’accès pour le creusement des tubes ferroviaires, lequel s’effectuera exclusivement à partir de ces descenderies afin de limiter l’impact des travaux (pas d’attaques par les têtes Nord et Sud). 2 - Géologie etreconnaissances2.1 - Formations géologiques à traverser Le tunnel de base du Brenner sera entièrement creusé dans des terrains cristallins et métamorphiques dont la structure générale est orientée Est- 474 Ouest, perpendiculairement au tracé du tunnel. Dans sa partie centrale, il traversera la fenêtre tectonique des Tauern, sorte de grand anticlinal à cœur gneissique à cheval sur la chaîne faîtière. Du Nord au Sud, les principaux ensembles recoupés sont les suivants (cf. Skuk, 2012) : • PK 0-14 (en marron sur la fig. 3) : quartzophyllades d’Innsbruck (domaine austro-alpin), roches relativement tendres et imperméables ; • PK 14-30 (en bleu) : nappe du Glockner, constituée de calcschistes dominants avec intercalations de phyllades et de quartzites ; • PK 30-36 (en rose) : noyau central de gneiss (avec risque important d’écaillage du fait d’une couverture maximale proche de 1700 m) ; • PK 36-45 (en bleu) : nappe du Glockner, composée d’une alternance de micaschistes, marbres, calcschistes et quartzites, avec un deuxième noyau de gneiss vers le PK 42 ; M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 line which, as from late 2012, will double up the historic line over a distance of 42 km in the Lower Inn valley (of which 32 km underground). The future tunnel is a 2 x 55 km twin tube which, to the north, will link up to the Innsbruck underground railway bypass in service since 1994 and increase the total underground route to 64 km – a world record (fig. 2). The altitude in the middle of the tunnel will be no greater than 790 m, the maximum gradient at 0.7% and the total distance will be shortened by 20 km. The two railway tubes will have an interior diameter of 8.10 m and be linked by cross passages every 300 m; given the presence of a centrally positioned 5 m Øint exploratory gallery, the two tunnels shall be at a 70 m distance from one another. The tunnel will also include three intermediate emergency stop stations (“MFS”), at distances of approximately 20 km from one another, with each incorporating a double railway junction. They will be accessible along three inclined adits accessible to vehicles (Ahrental, Wolf et Mules) that will also serve as access openings for the tunnelling of the railway tubes which will be exclusively carried out from these inclined adits to limit the impact of the works (no drilling via the North and South heads). 2 - Geology and surveys2.1 - Geological formations to be crossed The Brenner Base tunnel will be entirely excavated from crystalline and metamorphic rock whose general structure is oriented east-west, perpendicular to the tunnel route. In its central area, it will traverse the Tauern 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page475 CHANTIERS/WORKSITES 2.2 - Caractérisation des terrains Figure 4 - Coupe transversale du tunnel du Brenner / Cross-section through the Brenner tunnel. Le linéaire de sondages de reconnaissance déjà réalisé s’élève à 27 000 m ; comme pour les tunnels suisses, il s’agit de forages verticaux ou inclinés à 45° (pour mieux recouper les structures qui sont le plus souvent très redressées), sans recourir à des forages dirigés de type pétrolier. L’étude des carottes a permis de bien identifier les formations géologiques traversées, et de caractériser correctement la matrice rocheuse et les discontinuités. Globalement, la qualité des terrains selon la classification de Bieniawski (1999) peut être qualifiée le plus souvent de bonne (classe II) et parfois de moyenne (classe III) ; elle n’est mauvaise (classe IV) que sur de courts tronçons, correspondant le plus souvent à des failles potentiellement aquifères (cf. Cucino et al., 2008). Cependant, la prévision du comportement des terrains sous forte couverture – en particulier des risques de forte convergence et d’écaillage violent – reste difficile et imprécise sur la seule base des sondages. Or l’expérience récente du Gothard et du Loetschberg a montré que ces deux phénomènes constituaient les risques majeurs pour ce genre de tunnel, en particulier lorsque l’on travaille au tunnelier. Ainsi, sur le chantier du Gothard, des tunneliers se sont trouvés ensevelis et bloqués plusieurs fois, et n’ont pu être dégagés qu’après de longs mois d’efforts, au prix de coûteuses galeries de contournement. Par ailleurs, même en l’absence d’accident, la valeur de la sur-excavation et la quantité de soutènement immédiat à appliquer ont une incidence essentielle sur l’évolution future des déformations, donc des contraintes ultimes appliquées au revêtement définitif ; or ce sont des « paramètres irréversibles », que l’on ne peut plus corriger si la réalité diffère des prévisions. En dépit de ces risques, les projeteurs cherchent cependant à privilégier l’emploi de tunneliers, pour des raisons évidentes de vitesse d’avancement et de sécurité améliorées, tout au moins dans les terrains bons à moyens. Face à ce dilemme, et pour mieux sécuriser l’emploi de tunneliers, le maître d’ouvrage BBT a donc décidé « d’investir » dans une galerie de reconnaissance sur toute la longueur du tunnel. 2.3 - Objectifs de la galerie de reconnaissance L’originalité du tunnel du Brenner est donc de comporter une galerie de reconnaissance, qui est ici implantée en position centrale comme celle du tunnel sous la Manche ; mais contrairement à ce dernier, la galerie sera calée à 12 m sous l’axe des tubes ferroviaires et ne sera donc pas intersectée par les rameaux de liaison inter-tubes (fig. 4). Le principe de la galerie de reconnaissance est donc remis à l’honneur, alors qu’il avait été abandonné pour tous les grands tun- tectonic window, a sort of large anticline with a gneissic core straddling the ridge chain. From north to south, the main formations intersected are as follows (see Skuk, 2012): • PK 0-14 (in brown in fig. 3): Innsbruck quartzophyllades (AustroAlpine domain), relatively tender and impermeable rock; • PK 14-30 (in blue): Glockner layer, formed from dominant calc-schists with interlayering of phyllites and quartzites; • PK 30-36 (in pink): central gneiss core (with considerable risk of spalling due to the maximum cover of nearly 1,700 m); • PK 36-45 (in blue): Glockner layer, formed by alternating mica schist, marbles, calc-schists and quartzites, with a second gneiss core towards PK 42; • PK 45-47 (in brown): Austro-Alpine domain paragneiss and micaschists; • PK 47-48 (in red): peri-Adriatic lineament, highly tectonised zone comprising tonalites, diorites and gabbros; • PK 48-54 (in orange): Bressanone granite. 2.2 - Soil characterisation The length of exploratory boring already carried out represents 27,000 metres. As for Swiss tunnels, these boreholes are either vertical or angled at 45° (to better cover structures that are often very straight), without making use of oil platform type directional drilling. An analysis of the core samples provides a clear identification of the geological formations traversed and the correct characterisation of the rock matrix and discontinuities. In overall terms, the quality of the terrains, in accordance with the Bieniawski (1999) classification can generally be qualified as good (class II) and occasionally average (class III); it is only bad (class IV) over short sections that generally correspond to potentially aquiferous faults (see Cucino et al., 2008). However, forecasts for the behaviour of soils under considerable cover – particularly risks of considerable convergence and violent flaking – remains difficult and imprecise if only exploratory boring is used. However, recent experiments on Gothard and Loetschberg have revealed that these two phenomena present major risks for this type of tunnel, especially when a tunnel boring machine (TBM) is used. Thus, on the Gothard site, the TBMs found themselves buried and blocked several times. They were only freed following long months of effort and at the cost of expensive bypass tunnels. In addition, even if there were no accidents, the cost of the additional excavations and quantity of immediate supports to be applied have a considerable influence on the future development of deformations and thus the ultimate constraints applied to the final lining. These are considered to be “irreversible parameters” that cannot be corrected if the reality of the situation differs from forecasts. Despite these risks, designers nevertheless seek to privilege the use of TBM for the simple reason that tunnelling is faster and safety improved, at least in good to average soils. Faced with this dilemma and to better ensure the safety of using TBM, the BBT client decided to “invest” in a exploratory gallery over the entire length of the tunnel. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M • PK 45-47 (en marron) : paragneiss et micaschistes du domaine austroalpin ; • PK 47-48 (en rouge) : linéament Périadriatique, zone très tectonisée composée de tonalites, diorites et gabbros ; • PK 48-54 (en orange) : granite de Bressanone. 475 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page476 CHANTIERS/WORKSITES M nels ferroviaires creusés ou projetés depuis 20 ans, que ce soit en Suisse (Loetschberg, Gothard), en Espagne (Guadarrama, Pajares, Abdalajis, Cabrera…), ou en France (Lyon-Turin). Dans le cas du Brenner, les principales fonctions assignées à cette galerie sont les suivantes, par ordre d’importance décroissante (cf. Zurlo, 2012) : a) Recueillir des données géologiques, hydrogéologiques et géotechniques et caractériser in situ le comportement du massif rocheux, ce qui permet d’adapter au mieux le projet définitif aux conditions réelles du massif. Ce faisant, on espère réduire de façon drastique les risques de dépassement de coût et de délai ; le planning général autorise cette démarche, puisqu’en tout point cette galerie précédera de 3 ans environ le creusement des tubes ferroviaires ; b) Servir d’artère principale pour l’évacuation des déblais, l’approvisionnement en matériaux et la ventilation durant la construction des tubes ferroviaires ; la galerie sera en effet entièrement disponible dès le démarrage de ceux-ci, ce qui fiabilise fortement le planning ; c) Faciliter un drainage gravitaire des eaux d’exhaure, éventuellement sélectif, tout au long des travaux et de l’exploitation du tunnel ; d) Servir de galerie de service en cours d’exploitation. 3 - Planning et estimationdu projet3.1 - Planning des études et des travaux Le planning général du projet comporte 4 phases principales (cf. Bergmeister, 2011) : • Phase 1 (1999-2002) : Reconnaissances préliminaires, avec production d’un avant-projet ; 476 • Phase 2 (2003-2009) : Avant-projet détaillé. Cette phase, d’un coût de 90 M€ a compris notamment la réalisation des sondages et a abouti à l’approbation officielle du projet par les Etats autrichien et italien au printemps 2009 ; • Phase 2a (2006-2013) : Galerie de reconnaissance. Cette phase d’un coût de 430 M€, qui chevauche la précédente et la suivante, comprend le creusement des tronçons extrêmes de cette galerie; les travaux ont effectivement démarré depuis le Sud en 2007 (cf. § 4.1), et depuis le Nord en 2009 ; • Phase 3 (2011-2025) : Réalisation des travaux principaux, en commençant par les descenderies d’accès. Le phasage de ces travaux principaux diffère nettement de celui des projets suisses et français, surtout du fait de l’exécution préalable d’une galerie de reconnaissance ; ils comportent : a) La réalisation en traditionnel des trois descenderies d’accès (Ahrental, Wolf et Mules), opération déjà en cours et qui sera suivie par le creusement des ouvrages auxiliaires situés au pied des descenderies (cavernes de montage des tunneliers, cavernes logistiques, puis stations de secours…) ; ces travaux s’étendront jusqu’à 2017 ; b) La réalisation de la partie centrale de la galerie de reconnaissance à partir du pied de ces descenderies, laquelle mobilisera 4 tunneliers qui opéreront de 2014 à 2017 ; l’attaque traditionnelle depuis le Nord, en cours, s’étendra de 2010 à 2013 ; c) Le creusement des tubes ferroviaires, en opérant uniquement à partir du pied des descenderies, avec 4 attaques simultanées au tunnelier depuis Wolf, autant depuis Mules, et enfin 2 attaques au tunnelier et 2 attaques traditionnelles depuis Ahrental ; ces travaux s’étendront sur la période 2016-2021 ; M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 2.3 - Objectives of the exploratory gallery The innovative nature of the Brenner tunnel therefore lies in the fact that it incorporates an exploratory gallery that is centrally positioned in the same way as the Channel tunnel but, unlike the latter, is located 12 m below the axis of the rail tubes and therefore not intersected by inter-tube linking cross passages (fig. 4). The principle of the exploratory gallery is therefore once again given pride of place, having been abandoned for all large railway tunnels constructed or programmed over the last 20 years be it in Switzerland (Loetschberg, Gothard), Spain (Guadarrama, Pajares, Abdalajis, Cabrera, etc.), or France (LyonTurin). In the case of Brenner, the main functions assigned to this gallery are as follows, noted in decreasing order of importance (see Zurlo, 2012): a) Collect geological, hydrogeological and geotechnical data and carry out an in situ characterisation of the behaviour of the rock mass. This ensures that the final project is as closely adapted as possible to the real conditions of the rock mass. It should also have effect of drastically reducing the risks of exceeding the budget and completion time. The approach is authorised by the general programme as the gallery will be fully constructed around three years prior to the excavation of the railway tubes. b) Serve as the main artery for extracting spoil, providing materials and ventilation during the construction of the railway tubes; the gallery will in fact be fully available as soon as works begin on the railway tubes. This has the effect of ensuring the reliability of the programme. c) Facilitate the gravity extraction of drainage water. This could be selective and operational over the duration of the works and the operation of the tunnel. d) Serve as a service gallery once the tunnel is operational. 3 - Project programmeand cost3.1 - Design and works programme The general project programme comprises four main phases (see Bergmeister, 2011): • Phase 1 (1999-2002): Preliminary surveys, with production of a preliminary design. • Phase 2 (2003-2009): Scheme design. This phase, costing €90 million, particularly included the surveys and led to the Austrian and Italian states giving their official approval of the project in the spring of 2009. • Phase 2a (2006-2013): Exploratory gallery. This phase, costing €430 million, straddling the preceding and following phases, includes the tunnelling of the end sections of this gallery. The works from the south began in 2007 (see § 4.1) and from the north in 2009. • Phase 3 (2011-2025): Beginning of the main works, beginning with the access inclined adits. The phasing of these main works differs considerably from the approach taken by Swiss and French projects. This is particularly due to the prior construction of an exploratory gallery. The works include: a) The traditional construction of the three access inclined adits (Ahrental, Wolf and Mules). This operation is already underway and will be followed by the tunnelling of the auxiliary works located at the base of the inclined adits (TBM assembly caverns, logistics caverns and emergency stop stations); these works will continue through to 2017. 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page477 CHANTIERS/WORKSITES Après le percement complet des tubes ferroviaires, prévu pour 2021, l’ensemble des travaux de génie civil devrait être achevé en 2022 ; les équipements ferroviaires et marches d’essai sont prévus pour la période 2023-2025, en vue d’une mise en service complète en 2026. 3.2 - Estimation des coûts et des risques Le coût total des quatre phases de travaux décrites ci-dessus a été estimé à 7460 M€ (valeur janvier 2010), avec la décomposition suivante : • Génie civil : 65 % • Equipements ferroviaires et de sécurité : 15 % • Frais de maîtrise d’ouvrage et de maîtrise d’œuvre : 12,5 % • Provisions pour risques identifiés : 7,5 %. Ces risques ont été estimés en considérant la répartition statistique la plus probable des paramètres de chaque unité géologique (soit plus de 150 variables), et en les combinant selon un processus de type MonteCarlo. Le coût, le délai de réalisation et le risque encouru ont été ainsi calculés pour 69 configurations d’exécution envisageables, en faisant varier la longueur des tronçons, la méthode d’exécution (tunnelier/traditionnel) et le sens de l’attaque, grâce au logiciel ModeFRONTIER. La solution retenue reflète un compromis raisonnable entre les trois objectifs (coût, délai et risque), sachant qu’on ne peut pas les optimiser tous les trois simultanément (cf. Cucino et al., 2008). En outre, il a été jugé nécessaire de provisionner une somme supplémentaire de 602 M€ pour faire face aux aléas qui ne sont pour le moment ni identifiables ni quantifiables, mais qui ne manqueront pas de se produire ; ces provisions ont été estimées compte tenu de l’expérience de chantiers analogues, et validées par des experts extérieurs. Elles seront réévaluées chaque année au vu des nouvelles données disponibles, comme ce fut le cas pour les tunnels du Loetschberg et du Gothard. Les ingénieurs autrichiens, comme les Suisses, sont en effet particulièrement sensibles au reproche classique de non-maîtrise des coûts des travaux souterrains, et tiennent à être aussi clairs et transparents que possible vis-à-vis de l’opinion et du pouvoir politique ; leur profession a d’ailleurs publié des directives spécifiques sur l’estimation des risques et des coûts en travaux souterrains (ÖGG-Richtlinien, 2005). En incluant ces provisions, le budget total de l’ouvrage dépasse actuellement 8 milliards d’euros, somme comparable au coût prévisionnel du tunnel de base du Gothard, qui doit être mis en service en 2016 (environ 13 milliards de CHF). 4 - Travaux en coursLa longueur totale de galeries à réaliser pour le tunnel de base du Brenner s’élève à 180 km (dont 70 % à creuser au tunnelier), chiffre analogue aux 152 km de galeries qu’a comporté le tunnel de base du Gothard. Le linéaire déjà creusé en mai 2012 dépasse 20 km. Le planning d’engagement des travaux principaux pourrait cependant être ralenti du fait de la conjoncture financière dans les deux pays. b) The construction of the central part of the exploratory gallery from the base of the inclined adit. This will require the use of four TBM from 2014 to 2017. The traditional excavation works currently underway from the north will take from 2010 to 2013. c) The tunnelling of the railway tubes, operating exclusively from the base of the inclined adits, with four simultaneous TBM excavations from Wolf, the same number from Mules and, finally, two TBM excavations from Ahrental. These works will take place over the period from 2016 to 2021. d) The traditional excavation of junction tunnels to meet up with the railway networks of the two countries (with underground grade separations on the two sides), as well as a few small geologically difficult sections in the middle of the route. Following the complete drilling of the railway tubes, programmed for 2021, all civil engineering works will be completed by 2022. Railway equipment will be provided and test runs carried out over the period from 2023 to 2025 in view of a final commissioning in 2026. 3.2 - Cost estimate and risks The total cost of the four works phases described above is estimated at €7,460 million (January 2010 value), with the following breakdown: • Civil engineering: 65% • Railway and safety equipment: 15% • Client and project management expense: 12.5% • Provisions for identified risks: 7.5 %. Risks are estimated having taken into consideration the most probable statistical distribution of parameters for each geological unit (being over 150 variables) and their combination in accordance with a Monte-Carlo type of process. The cost, completion time and risk run were thus calculated for 69 potential work configurations that varied the lengths of the sections, the works method (TBM/traditional) and the direction of the excavation, using the ModeFRONTIER software. The chosen solution reflects a reasonable compromise between the three objectives (cost, completion time and risk), it being understood that not all three can be simultaneously optimised (cf. Cucino et al., 2008). In addition it was judged necessary to provide for an additional sum of €602 million to cover risks that, for the time being, are neither identifiable nor quantifiable, but which will inevitably manifest themselves. These provisions have been estimated on the basis of the experience of similar site works and validated by external experts. They shall be re-evaluated every year on the basis of the new data made available, as was the case for the Loetschberg and Gothard tunnels. Like the Swiss, Austrian engineers are particularly sensitive to the characteristic criticism of not being able to control the costs of underground works. As a result, they consider it vital to be as clear and transparent as possible with regards to public opinion and political authorities. To this end, their profession has published a number of specific directives concerning risk estimation and the cost of underground works (ÖGGRichtlinien, 2005). By including these provisions, the total budget of the project currently exceeds €8 billion, a sum comparable with the forecast cost of the Gothard Base Tunnel to be commissioned in 2016 (approximately CHF13 billion). 4 - Works underwayThe total length of galleries to be excavated for the Brenner Base Tunnel TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M d) Le creusement en traditionnel des tunnels de jonction avec les réseaux ferroviaires des deux pays (avec sauts-de-mouton souterrains des deux côtés), ainsi que de quelques petits tronçons géologiquement difficiles au centre du tracé. 477 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page478 CHANTIERS/WORKSITES M 4.1 - Galerie de reconnaissance Aica-Mules La réalisation anticipée de cette galerie, longue de 10,4 km et destinée à être intégrée à l’ouvrage définitif, a été décidée par les deux Etats dès 2005, alors que le financement du projet n’était pas encore acquis. On peut voir sur la figure 2 que cette galerie se détache nettement du tracé des tunnels ferroviaires sur la plus grande partie de son parcours, et qu’elle se prolonge même sur plusieurs km audelà de la tête Sud du tunnel de base, ce qui montre bien sa vocation logistique ; cet allongement permet notamment d’optimiser l’accès aux zones de dépôt des déblais. La galerie est située entièrement dans le granite sud-alpin de Bressanone, roche à grain moyen et de forte résistance (Rc moyen = 142 MPa, abrasivité Cerchar = 3,8) ; bien qu’assez tectonisé, ce matériau s’est révélé globalement de bonne qualité. La galerie a été creusée avec un tunnelier SELI à double jupe Ø 6,30 m, avec pose de voussoirs de béton armé de 20 cm d’épaisseur et transport des déblais par bande de 450 t/h ; cette machine est partie de la tête Sud en juin 2008 et a rejoint le pied de la descenderie de Mules en février 2011, avec une vitesse moyenne de 13 m/jour travaillé. Le débit d’exhaure maximal mesuré à la tête Sud a atteint 200 l/s, et s’est stabilisé au bout d’un an à 70 l/s (cf. figures 5 et 6). Une particularité remarquable de ce chantier a été la rencontre au km 6,15 d’une faille imprévue, large de 5 m et tangente au flanc gauche de la galerie sur une centaine de mètres. Cet accident a provoqué des déformations de 60 cm avec des ruptures franches de voussoirs, phénomène très rare qui a immobilisé le tunnelier durant 4 mois. Les travaux de reprise de la section endommagée ont compris le boulonnage radial des voussoirs intacts, le cintrage des anneaux instables, l’injection de résine expansive, puis le réalésage du tunnel avec mise en place d’un revêtement en béton armé (cf. Fornari, 2012). 4.2 - Autres chantiers côté italien L’objectif de la réalisation anticipée de la galerie Aica-Mules était de pouvoir disposer rapidement d’une voie d’évacuation des déblais pour les importants ouvrages situés au pied de la descenderie de Mules (l = 1,8 km), qui a été creusée simultanément en Figure 5 - Installations de chantier de la galerie de reconnaissance à Aicha / Site facilities for the investigation gallery in Aicha. 478 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 is 180 km (70% of which to be excavated using TBM), a figure analogous to the 152 km of galleries forming the Gothard Base Tunnel. The length already excavated in May 2012 exceeds 20 km. However, the commitment programme for the main works could be slowed down as a result of the financial situation in the two countries. 4.1 - Aica-Mules exploratory gallery The preliminary construction of this 10.4 km gallery which will be integrated into the final structure was decided by the two countries in 2005, at a time when the financing for the project had not yet been acquired. Figure 2 shows that this gallery is completely separated from the route taken by the railway tunnels over most of the distance and even extends several kilometres beyond the southern head of the Base Tunnel, clearly revealing its logistical purpose. In particular, this extension optimises access to the spoil storage areas. The gallery is entirely located in Bressanone Southalpine granite, a medium grain size rock with a high bearing capacity (average Rc = 142 MPa, Cerchar abrasiveness = 3.8). Although fairly tectonised, this material has generally proven itself to be of good quality. The gallery was excavated using a SELI tunnel boring machine equipped with a 6.30 m diameter double skirt, and included the installation of 20 cm thick reinforced concrete segments and transport of spoil by conveyor belt at a rate of 450 t/h. This TBM started from the southern head in June 2008 and reached the base of the Mules inclined adit in February 2011 at an average working speed of 13m/day. The maximum drainage measured at the southern head reached 200 l/s, stabilising by the end of a year at 70 l/s (see figures 5 and 6). A remarkable particularity concerning this project was the unexpected encounter at km 6.15 of a 5 m wide fracture positioned tangentially to left flank of the gallery over a distance of a hundred metres. This accident caused 60 cm deformations with clean breaks in the segments, a very rare phenomenon that immobilised the TBM for a four month period. The works required to repair the damaged section included the radial bolting of the intact segments, the centring of unstable rings, the injection of foam resin, and then the re-boring of the tunnel with the laying of a reinforced concrete lining (see Fornari, 2012). Figure 6 - Tête du tunnelier de la galerie Aicha-Mules / TBM cutting head (Aicha-Mules gallery). 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page479 CHANTIERS/WORKSITES Figure 7 - Installations de chantier de la descenderie de Mules / Site facilities for the Mules gallery. A partir du pied de la descenderie de Mules, le creusement de la galerie de reconnaissance a repris fin 2011 en direction du Nord, mais cette fois en traditionnel. Cette méthode s’appliquera sur une longueur de 1,4 km afin de traverser dans de meilleures conditions une zone très perturbée du point de vue tectonique, le linéament Périadriatique. Ce tronçon, dont la couverture maximale dépasse 1000 m, n’a été reconnu que par deux sondages inclinés de 600 m et pourrait être le siège de phénomènes d’écaillage ; de plus, de fortes charges hydrauliques sont attendues (jusqu’à 80 bar), avec un débit d’exhaure qui devrait dépasser 100 l/s après stabilisation. Ce tronçon fera l’objet d’une auscultation intensive et de reconnaissances sismiques à l’avancement tous les 150 m, à la fois pour sécuriser la galerie elle-même et pour acquérir des données utiles au projet d’exécution des tubes ferroviaires. Avant les travaux, le maître d’œuvre a pris soin de définir avec une grande précision les conditions géotechniques pouvant justifier des interventions particulières (et de provisionner bien sûr les moyens Figure 8 - Creusement de la descenderie de Mules / Excavation of the Mules gallery. correspondants), en considérant 5 niveaux de risques. Enfin, une attention particulière a été accordée au problème des poussières de silice cristalline libre attendues lors de la traversée des tonalites de ce tronçon ; des « canons nébulisateurs » spéciaux ont été mis au point pour abattre au mieux ces poussières (cf. Marchiori, 2012). Une fois passée cette zone faillée, le creusement de la galerie de reconnaissance devrait reprendre en 2014 au tunnelier, en direction du Nord. 4.3 - Avancement côté autrichien Comme du côté italien, les travaux ont commencé en 2009 par la galerie de reconnaissance, attaquée en direction du Sud depuis la gorge du Sill, dans les faubourgs d’Innsbruck, par le groupement Strabag/Porr (fig. 9). Le creusement à l’explosif à travers les quartzophyllades s’est révélé bien plus facile que prévu, tout comme la traversée de diverses failles qui se sont révélées non aquifères ; la galerie a atteint au bout de 3,7 km le pied de la future descenderie d’Ahrental et se poursuit encore vers le Sud. Est également en cours le creusement à l’explosif de deux descenderies de 4.2 - Other site works on the italian side The objective underlying the early completion of the Aica-Mules gallery was to rapidly have available a spoil removal route for the major works taking place at the base of the Mules gallery (L = 1.8 km), which had been excavated simultaneously using traditional methods (fig. 7 and 8). These works particularly included two large caverns for the assembly of the main TBM, a ventilation cavern and a logistics cavern allowing the treatment of materials for the four TBM excavations that will begin as from the base of this gallery. This arrangement was chosen to avoid the nuisances that would have been caused by surface installations in terms of noise, dust and visual impact. It reflects the same environmental care as the equivalent caverns excavated in advance in the middle of the Ceneri tunnel (south of Gothard) at the base of the Sigirino gallery. The excavation of the exploratory gallery at the base of the Mules gallery was started up again in late 2011 in a northerly direction, but this time using traditional a system. This method will apply to a length of 1.4 km in order to cross a zone highly disturbed from a tectonic point of view, the Periadriatic lineament, in the best possible conditions. This section, whose maximum cover exceeds 1,000 m, was recognised by two 600 m angled boreholes and could be the seat of flaking phenomena; in addition, considerable hydraulic heads are expected (up to 80 bar), with a drainage water flow that will probably exceed 100 l/s after stabilisation. This section shall be subject to intensive testing and seismic surveys every 150 m of excavation, both to ensure the safety of the gallery itself and to acquire data that will be of use for the construction of the railway tubes. Prior to the works, the project manager took care to provide a very detailed definition of the geotechnical conditions that might justify specific works (and, naturally, provide the corresponding means) by considering five risk levels. Finally, particular attention was paid to the problem of dust containing free crystalline silica that is expected to be encountered when crossing through the tonalites in this section: special “fogger cannons” have been developed to, as far as possible, reduce this dust level (see Marchiori, 2012). Having traversed this faulted zone, the excavation of the exploratory gallery will resume in a northerly direction in 2014 using a TBM. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M traditionnel (fig. 7 et 8). Ces ouvrages comportent notamment deux grandes cavernes de montage des tunneliers principaux, une caverne de ventilation et une caverne logistique qui permettra d’effectuer en souterrain le traitement des matériaux pour les 4 attaques au tunnelier qui partiront du pied de cette descenderie. Cette disposition a été retenue pour supprimer les nuisances qu’auraient occasionnées des installations de surface du point de vue bruit, poussière et impact visuel. Elle reflète le même souci environnemental que les cavernes analogues creusées à l’avance au milieu du tunnel du Ceneri (au Sud du Gothard), au pied de la descenderie de Sigirino. 479 472_480Brener_Mise en page 1 11/10/12 10:46 Page480 CHANTIERS/WORKSITES M 90 m2 de section, celles d’Ahrental (l = 2,4 km) et de Wolf (l = 4 km). En 2012 doivent aussi démarrer les travaux de la future jonction entre le tunnel de base et la déviation ferroviaire d’Innsbruck, déjà en service ; ils comprennent notamment la fenêtre d’accès d’Ampass (l = 1,3 km), ainsi que la galerie de secours qui doit doubler cette déviation sur les 7 km où elle a été creusée en monotube. 4.4 - Préservation de l’environnement Dans cette partie des Alpes hautement touristique, un soin extrême a été consacré à la préservation de l’environnement, notamment en cachant ou en enterrant les installations de chantier, en prolongeant certaines galeries au-delà du strict nécessaire, et en prévoyant toute une panoplie de mesures compensatoires en cas d’atteinte aux divers milieux. Les impacts sont surveillés de très près, notamment vis-à-vis de tous les écoulements superficiels ou souterrains qui pourraient être affectés ; à ce titre, 350 points d’eau font l’objet de mesures mensuelles depuis 2001 (débit ou niveau, température, pH et conductivité) ; progressivement, ce nombre sera porté à 1350 durant l’exécution des travaux principaux. Côté italien, un Observatoire environnemental a été institué pour surveiller les impacts des travaux et recueillir les doléances des habitants ; côté autrichien, une « Ombudsperson » a été également désignée à cette fin. Il ne semble pas que localement ce projet ait rencontré d’oppositions majeures ; on a vu en effet qu’il est principalement destiné à remédier à l’envahissement de l’axe autoroutier Munich-Vérone par les camions, ce qui est considéré depuis plusieurs dizaines d’années comme une nuisance insupportable par les populations riveraines. t Références• ÖGG-Richtlinien : Kostenermittlung für Projekte der Verkehrsinfrastruktur unter Berücksichtigung relevanter Projektrisiken. Österreichische Gesellschaft für Geomechanik, 2005, Salzburg • CUCINO, P., FUOCO, S., LANER, A. – Optimization of the fundamental choices in tunnel excavation: the Brenner Base Tunnel example – Actes du congrès AFTES de Monaco, oct. 2008, pp. 107-115. • BERGMEISTER, K. – Brenner Basistunnel: Realisirungsstand – Tunnel, STUVA, n° 2, March 2011, pp. 18-30 • BERGMEISTER, K. – Brenner Basistunnel: von der Erkundung zum Bau. Swiss Tunnel Kongress, Luzern, Juni 2011, pp. 130-141 • ZURLO, R. – La galleria di base del Brennero: Inquadramento generale dell’opera – Atti Convegno SIG, Intertunnel Torino, 28/03/2012, pp. 48-63 • SKUK, S. – Galleria di base del Brennero: esperienze nel granito di Bressanone e previsione geologica per l’attraversamento del lineamento periadriatico – Atti Convegno SIG, Intertunnel Torino, 28/03/2012, pp. 66-79 • FORNARI, M. – Lo scavo meccanizzato nel granite di Bressanone: l’esperienza del cunicolo esplorativo – Atti Convegno SIG, Intertunnel Torino, 28/03/2012, pp. 82-89 • MARCHIORI, S. – Galleria di base del Brennero: Cunicolo esplorativo Periadriatica ed opera propedeutiche ambito Miles; gestione del rischio in fase di costruzione – Atti Convegno SIG, Intertunnel Torino, 28/03/2012, pp. 92-102 480 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Figure 9 - Creusement de la galerie de reconnaissance au Sud d’Innsbruck / Excavation of the investigation gallery, south of Innsbruck. 4.3 - Progress on the austrian side As on the Italian side, works began in 2009 with the exploratory gallery, excavated by the Strabag/Porr group in a southerly direction from the Sill Gorge in the suburbs of Innsbruck (fig. 9). Blast driving through the quartzophyllades proved to be much easier than expected, as was the crossing of various fractures that revealed themselves to be non-aquiferous: after 3.7 km, the gallery reached the base of the future Ahrendal gallery and is being continued towards the south. The excavation of two 90 m2 galleries using explosives is also underway at Ahrental (l = 2.4 km) and Wolf (l = 4 km). 2012 will also see the beginning of works on the future junction between the base tunnel and the Innsbruck railway bypass which is already in service. These works will particularly include the Ampass access opening (l = 1.3 km), as well as the emergency tunnel which will double up this bypass over the 7 km where it has been excavated as a monotube. 4.4 - Environmental protection In this particularly touristic area of the Alps, particular care has been taken to preserve the environment, especially by hiding or burying site installations, extending the distance of certain galleries beyond what is strictly necessary and by anticipating a panoply of compensatory measures should any of the environments be damaged. Impacts are very closely monitored, especially insofar as all surface or underground water flows are concerned. Concerning this, 350 water points have been subject to monthly measurements since 2001 (flow or level, temperature, pH and conductivity). This number will be progressively increased to 1,350 during the execution of the main works. On the Italian side, an Environmental Observatory has been set up to monitor the impact of the works and collect the complaints of residents. On the Austrian side, an “Ombudsperson” has also been designated to this same end. It would seem that, on a local level, the project has not encountered any particular opposition given that its main purpose is to reduce the heavy truck traffic along the Munich-Verona motorway, a situation that neighbouring populations have considered as an unacceptable nuisance over the last few decades. t 489_492MobiliteMillard_Mise en page 1 11/10/12 11:13 Page481 M Délégation Ile-de-France VISITE DE CHANTIER/SITE VISIT Combien de tunneliers pour une meilleure mobilité en Ile de France ? How many TBMs are needed to improve mobility in Ile de France? MILLARD M Philippe Délégué régional IDF de l’AFTES Question à laquelle ont essayé de répondre les intervenants lors de la conférence des mardis de l’AFTES du 3 juillet 2012 qui s’est tenue dans les locaux de la FNTP à Paris dont le thème était la mobilité en Ile de France et ses travaux souterrains. This was the question addressed by the speakers at AFTES’ Tuesday Lecture on July 3, 2012, held at FNTP in Paris. The topic was mobility and underground works in Ile de France. L’évolution de la densité de la population en Ile de France est tout à fait remarquable comme le précise le tableau suivant : As the following table shows, the growth in population density in Ile de France is unprecedented: Années / France en millions d’habitants / Years France population (million) Croissance par rapport à 1900 / Croissance par rapport à 1900 / Ile de France en millions d’habitants / Growth since 1900 Growth since 1900 Ile de France population (million) (France) (Ile de France) 1900 40 1950 42 +5% 7,0 + 55 % 1970 50 + 25 % 9,5 + 211 % 2012 65 + 62 % 12,0 + 266 % réflexion générale sur la mobilité en Ile de France, l’évolution de l’urbanisme et des déplacements, quelques pistes intermodales et comment mieux partager les voies routières. Sandrine Gourlet, Directrice-adjointe des projets d’investissements du STIF, Syndicat des Transports d’Ile de France, a décrit le plan de mobilisation et le réseau de transport du Grand Paris Express, dont la ligne orange avec le STIF comme Maître d’ouvrage. Denis Billon, Responsable des infrastructures et des méthodes de construction de la Société du Grand Paris, a présenté le projet du métro du Grand Paris, ses caractéristiques, sa programmation, les marchés en cours. Despite major infrastructure projects carried out over the past forty years or so, including orbital routes (the Boulevard Périphérique, the A86 and the Francilienne), major motorway ‘spokes’, the RER, Météor and Eole underground rail networks and other metro line extensions into the suburbs, the Paris region remains one of the five most congested urban areas in Europe, in terms of both roads and public transport. This hinders economic development. Three presentations examined the current state of play, offering a look at the plans for improving this state of affairs and highlighting the key issues for the next fifteen years. André Broto, Deputy CEO of Cofiroute, provided a general overview of mobility in Ile de France, trends in planning and travel, as well as the potential of inter-modal transport and sharing road space more effectively. Sandrine Gourlet, deputy director of investment for the Ile-de-France Transport Association (Syndicat des Transports d’Ile-de-France, STIF), described the Grand Paris Express mobility plan and transport network – STIF is project owner for the ‘Orange line’. Denis Billon, Head of Infrastructures and Construction Methods for Société du Grand Paris, presented the Grand Paris metro project: its characteristics, schedule, and the contracts already underway. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Malgré de très importantes réalisations effectuées depuis une quarantaine d’années avec les voies de contournement (Boulevard Périphérique, A86 et Francilienne), les grandes autoroutes radiales, le RER, Météor, Eole et autres prolongements de lignes de métro vers la banlieue, la région parisienne reste parmi les cinq agglomérations les plus encombrées d’Europe : routes et transports en commun sont surchargés. C’est un frein au développement économique. Alors quels sont les projets d’amélioration ? Quels sont les enjeux pour les quinze années à venir ? Trois présentations ont permis de faire le point de la situation. André Broto, Directeur Général Adjoint de Cofiroute, a apporté une 4,5 481 489_492MobiliteMillard_Mise en page 1 11/10/12 11:13 Page482 VISITE DE CHANTIER/SITE VISIT M Ci-après un résumé de leur présentation respective : 1 - La Mobilité en Ile de France Les déplacements (moins de 80 km par jour) se différencient des voyages (plus de 80 km et une nuitée hors du domicile) : 7 500 km pour les premiers en moyenne annuelle par habitant pour 6 000 km de voyages dont 3000 km en voiture particulière, 1800 km en avion et 1200 km en train. Les déplacements ont augmenté de 0,7 % par an entre 1994 et 2008 et les voyages de 1 % par an, mais plus souvent et moins longtemps. Cette croissance est concentrée sur les agglomérations et sur le trajet domicile-travail. Pour la région Ile de France, la croissance se porte principalement sur la grande couronne pour les déplacements domicile-travail. Il est constaté que la priorité des équipements des années 1970/2000 s’est focalisée sur l’équilibre des territoires Paris/Province avec la construction des autoroutes et des lignes TGV au détriment des équipements nécessaires aux banlieues dont la croissance de population était plus rapide avec des déplacements domiciletravail plus importants. L’urbanisation en Ile de France s’est fortement accélérée depuis 1950 et s’est beaucoup étalée, de même pour les emplois dont la progression la 482 plus sensible concerne la grande couronne, et dans une moindre mesure la petite couronne. Le nombre d’emplois dans Paris reste assez constant. Mais les transports en commun ne sont pas répartis en conséquence : équipement ferré essentiellement radial avec des accès à cet équipement très disproportionnés, 320 gares en grande couronne pour 1157 communes, mais 210 gares pour 123 communes en petite couronne et 293 stations pour Paris. Le nouveau réseau du Grand Paris améliorera les communications banlieue-banlieue de la petite couronne mais n’aura qu’un impact mesuré sur les déplacements de la grande couronne Les réseaux routiers pourraient être mieux partagés. De nombreux cas dans des villes étrangères ont réservé des voies de leurs autoroutes pour la circulation d’autocars. Il peut aussi être créé des services de cars sur certaines portions d’autoroute comme il a été expérimenté avec succès au sud de Paris sur l’A10. M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 A short summary of each presentation follows. 1 - Mobility in Ile de France: A distinction can be drawn between journeys (less than 80km a day) and trips (over 80km and a night spent away from home). Inhabitants engage in an average of 7,500km of journeys per year, and 6,000km of trips. For trips, the average inhabitant covers a total of 3000km by car, 1800km by plane and 1200km by train. Between 1994 and 2008, journeys rose by 0.7% per year, while trips have risen by 1% per year. However the latter are now more frequent and for smaller distances on average. Growth is concentrated in urban areas and commuting. In Ile de France, growth in commuting journeys is the highest in the “grande couronne”, the outer suburbs round Paris. Between 1970 and 2000, infrastructure projects focused on restoring a balance between Paris and the provinces, with the construction of motor- ways and high-speed rail lines, to the detriment of the developments required for the suburbs – this despite the fact that their population was growing faster and involved longer commutes. Urban development in Ile de France has increased rapidly since 1950, and has also expanded to cover a larger area. The same is true of jobs: the largest growth has been in the outer suburbs, followed to a lesser degree by the inner suburbs (the “petite couronne”). The number of jobs in Paris itself has remained fairly constant. However, public transport is not organised in a way that is consistent with this state of affairs. Rail infrastructure is basically a hub and spoke arrangement with highly disproportionate access: 320 stations in the outer suburbs serve 1157 municipalities, compared to 210 stations for 123 municipalities in the inner suburbs and 293 stations for Paris alone. The new Grand Paris network will improve travel links between the inner suburbs but will have less of an impact on travel between the outer suburbs. Space on road networks could also be better apportioned. In other countries, many cities have dedicated bus lanes on motorways. Similar schemes could be implemented in France, as a successful experiment has shown on the A10 south of Paris. Aux Etats-Unis, dans plusieurs régions, il est réservé une voie d’autoroute à péage pour une circulation rapide / In a number of regions in the US, toll lanes offer faster travel. 489_492MobiliteMillard_Mise en page 1 11/10/12 11:13 Page483 VISITE DE CHANTIERS/SITE VISIT 2 - Le plan de mobilisation des transports en Ile de France moyenne, 75 nouvelles stations dont 49 en correspondance avec le réseau existant. 4 lignes : rouge, verte et bleue seront sous Maîtrise d’ouvrage de la Société du Grand Paris et orange (30 km et 16 stations) sous Maîtrise d’ouvrage du STIF. Une importante coordination est nécessaire dans tous les domaines de ce grand projet entre les multiples acteurs, entre les différents modes de transport pour les réalisations et pour l’exploitation future. La circulation sur les boucles du réseau du Grand Paris Express, l’implantation des stations, la profondeur et les correspondances entre les lignes font l’objet d’études très complexes. De même pour la rapidité des correspondances et l’adaptation des gares existantes au flux de voyageurs en provenance du nouveau réseau. La première phase sera consacrée au tronçon Noisy-Champs/Champigny/ Pleyel. 3 - Les études de la Société du Grand Paris La Société du Grand Paris est un EPIC, Etablissement Public à caractère Industriel et Commercial, créé par la loi de juin 2010 dont l’objet principal est la conception et la construction du 2 - The Ile de France transport mobilisation plan: The Ile-de-France Transport Association (Syndicat des Transports d’Ile-de-France, STIF) is the transport organising authority for the region. The related figures are impressive: a population of 12 million in 12,000km2 and 4 billion journeys per year - 25,000km for buses and 1,800 km for trains. An increase in both population and jobs of between 6 and 8% is forecast by 2020. STIF organises and develops public transport and provides regional consistency for the transport system by devising master plans. Its total annual operating cost of €7.5 bn is borne by users (30%), companies (38%) and local authorities (19%). The rate of investment currently stands at €1.2bn per year and is due to rise to a long-term level of €2.5bn annually. This is designed to address the challenge of significantly improving transport in Ile de France: modernising existing installations, infrastructures and rolling stock and building new facilities. A major commitment of €18bn is already being deployed to upgrade the network, with a further €5bn earmarked for rolling stock. STIF is overseeing studies for 60 projects and coordinates consultations with national government, départements and municipalities. A large number of RER line extensions are planned; others are underway or projected for metro lines 4, 8, 11,12, 13 and 14, as are new trams and segregated bus routes. New interchanges are also at the design phase or in some cases under construction, for instance at Châtelet-Les Halles. The new Grand Paris Express consists of over 200km of new lines, mostly built underground, with tracks running an average depth of 27 m. There will be 75 new stations, of which 49 will connect with stations on the existing network. There will be four lines. Societé du Grand Paris will be Project Owner for the ‘Red’, ‘Green’ and ‘Blue’ lines, while STIF will act as Project Owner for the Orange line, 30km long and with 16 stations. For every aspect of this major undertaking, a considerable degree of coordination will be required, both between the various stakeholders and in terms of the modes of transport – for construction and for future operations, too. Traffic on the Grand Paris Express loops, the location of stations, their depth and connections between lines are all the subject of highly complex studies. The same goes for the time required for passengers to make connections and alterations to existing stations to cater for passenger traffic from the new network. The first phase will relate to the NoisyChamps/Champigny/Pleyel section. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Le Syndicat des Transports d’Ile de France est l’autorité organisatrice des transports en Ile de France (STIF). Des chiffres impressionnants : 12 millions d’habitants sur 12 000 km2, 4 milliards de voyages par an avec 25 000 km de lignes pour les autobus et 1 800 km pour les trains. Il est encore prévu une croissance de 6 à 8 % d’habitants et d’emplois pour 2020. Le STIF organise et développe les transports publics en assurant une cohérence régionale du système de transport par l’élaboration de schémas directeurs. Le coût de fonctionnement est de 7,5 Md€ par an supporté principalement par les usagers (30 %), les entreprises (38 %) et les collectivités locales (19 %). La cadence des investissements de 1,2 Md€ par an devrait être porté à 2,5 Md€ par an de façon durable pour relever le défi d’une amélioration notable des transports en Ile de France, que ce soit en modernisation des installations existantes, infrastructures et matériel, ou dans la réalisation de nouveaux équipements. Dès maintenant est en cours un engagement majeur de 18 Md€ pour la modernisation du réseau et de 5 Md€ pour le matériel roulant. Le STIF pilote les études de 60 projets, coordonne les concertations avec l’Etat, les départements et les Communes. De nombreux prolongements sont prévus sur le RER, en cours ou en projet sur les lignes 4, 8, 11,12, 13 et 14, ainsi que des réalisations de tramways ou de ligne de bus en site propre. De nouveaux pôles d’échanges sont également en cours d’études ou de travaux dont celui de Châtelet-Les Halles. Le nouveau réseau du Grand Paris Express se compose de plus de 200 km de lignes nouvelles principalement construites en souterrain avec des voies à 27 m de profondeur 483 489_492MobiliteMillard_Mise en page 1 11/10/12 11:13 Page484 VISITE DE CHANTIER/SITE VISIT M Réseau mis en service entre 2018 et 2025 / Network entering service between 2018 and 2025. transport public du Grand Paris. La gouvernance est composée d’un directoire de trois membres et d’un conseil de surveillance réunissant des élus d’Ile de France et des représentants de l’Etat. La loi indique que le STIF définit les futurs exploitants et sera le propriétaire des matériels roulants à leur mise en service, tandis que la RATP sera le gestionnaire des infrastructures. Le nouveau métro devra assurer le transport de 2 millions de voyageurs par jour avec des intervalles entre les trains voisins de 100 secondes aux heures de pointe à une vitesse commerciale sur les lignes rouge et verte de 60 km/h. Les schémas ci-dessus indiquent le phasage de réalisation. Les études d’impact doivent permettre d’obtenir l’avis de l’Autorité Environnementale pour la fin 2012 et lancer une première enquête publique aussitôt. L’ouverture du chantier est programmée pour la fin 2013. Fin juin 2012, 30 % des 600 sondages étaient en cours de réalisation ou achevés. Les acquisitions foncières à l’amiable sont commencées et le recours à l’expropriation, en cas de nécessité, pourra se faire à partir de 2014. Plusieurs marchés de maitrise d’œuvre portent sur les systèmes, le génie civil des gares et des tunnels, sur le second œuvre des gares et des marchés spécifiques sur des gares emblématiques avec un allotissement identique à celui des futurs tronçons. En parallèle, des marchés d’assistance à maitrise d’ouvrage sont passés pour le pilotage des MOE et pour les conseils en architecture. Trois tronçons sont prioritaires : Pont de Sèvres / Villejuif Villejuif / Noisy-Champs Noisy-Champs / Le Bourget En conclusion Les premiers travaux du Grand Paris Express sont prévus fin 2013 - début 2014 en ce qui concerne la Société du Grand Paris et 2015 pour la ligne orange du STIF. Les travaux de prolongement d’Eole vers la Défense (début des travaux souterrains en 2015) et de Météor vers Saint-Ouen (début des travaux en 2014) compléteront ce très important programme de travaux souterrains et 10 tunneliers seront donc très probablement nécessaires. Du rêve à la réalité ! t L’AFTES remercie à nouveau les intervenants pour leur présentation très détaillée qui a donné un grand coup d’optimisme aux nombreux spécialistes présents à cette soirée, bureaux d’études, entreprises de construction ou fabricants de matériaux et de matériels qui sont aussi bien souvent des usagers des transports franciliens. 484 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Réseau en fin de réalisation / Completed network. 3 - Studies carried out by Société du Grand Paris Société du Grand Paris is a Public Industrial and Commercial Enterprise (Etablissement Public à caractère Industriel et Commercial, EPIC), established by Act of Parliament in June 2010. Its main purpose is the design and construction of public transport for Grand Paris. Governance consists of an Executive Board made up of three members and a Supervisory Board made up of elected officials from Ile de France and government representatives. The Act specifies that STIF is to determine the future operators and will own the rolling stock when it is commissioned; RATP will manage the infrastructure. The new metro is to provide 2 million passenger journeys per day, with intervals between trains of 100 seconds at peak hours and a commercial speed on the Red and Green lines of 60km/h. The diagrams above show the construction phases. The impact studies should allow an Envi- ronmental Authority ruling to be made by the end of 2012, with an initial public enquiry being launched immediately thereafter. Commencement of works is scheduled for late 2013. By the end of June 2012, 30% of the 600 boreholes had been completed or were underway. Negotiated purchases of land have begun; compulsory purchases may be implemented where necessary from 2014 onwards. A number of project management contracts cover systems, civil engineering works for stations and tunnels, finishings for stations and specific tenders for flagship stations; the future sections will have the same type of contract allocations. At the same time, general engineering consultancy contracts will be agreed to oversee project management and architectural consultancy work. There are three priority sections: Pont de Sèvres/Villejuif Villejuif/Noisy-Champs Noisy-Champs/Le Bourget Conclusion The first work on Grand Paris Express is scheduled for late 2013-early 2014 for Société du Grand Paris and in 2015 for STIF and its Orange line. At the same time as this major programme of underground works, there will also be work to extend Eole to La Défense (underground works scheduled to commence in 2015) and Météor towards Saint-Ouen (works scheduled to commence in 2014). In all probability, ten tunnel boring machines will be required. The dream is becoming a reality! t AFTES wishes to renew its thanks to the speakers for their highly detailed presentations. These gave a real boost to the many specialists who attended the evening: representatives of design firms, construction companies and manufacturers of materials and equipment – many of whom are also regular users of Ile de France transport facilities. 485SolexpertAst_Mise en page 1 11/10/12 15:03 Page1 486_488Bure_Mise en page 1 11/10/12 11:17 Page486 VISITE DE CHANTIER/SITE VISIT M Délégation Sud-Est Stockage de déchets radioactifs : un projet hors du temps Radioactive waste disposal: a timeless project MILLARD M Philippe Délégué régional IDF de l’AFTES L’echelle du temps est bien différente à Bure (Meuse) où se situe la création du centre industriel de stockage géologique (CIGEO) pour les déchets radioaactifs de haute activité et de moyenne activité à vie longue. On parle ici de dizaines, de centaines d’années pour les travaux et l’exploitation..et même de centaines de milliers d’années pour le stockage ! Le 7 juin 2012, les délégations Sud-Est et IDF de l’AFTES ont organisé la visite de ce site quelque peu extraordianire de l’ANDRA, l’Agence Nationale pour la gestion des déchets radioactifs, Etablissement Public à caractère industriel et commercial (EPIC) sous tutelle des ministères en charge de l’énergie, de l’environnement et de la recherche. Elle a pour mission de trouver, mettre en œuvre et garantir des solutions sûres pour protéger les générations actuelles et futures, ainsi que l’environnement, des risques que présentent les déchets radioactifs français. Les principales phases du projet • 1991/1999: recherche d’implantation d’un laboratoire souterrain. • 2000/2005: construction du laboratoire, mise en œuvre du programme expérimental et étude des perturbations liées à l’activité humaine. • 2005/2009 : démonstration de la faisabilité grâce à des essais technologiques (méthodes de creusement et de souténement), études et scénarios d’implantation des installations de surface et choix d’une zone restreinte de 30 km2 pour les installations souterraines. • 2010/2025 : investigations géologiques approfondies, nouveaux essais technologiques, études des installations de surface, débat public en 2013, procédure administrative 486 (loi sur la réversibilité, décret d’autorisation de création, autorisation d’ouverture par l’Autorité de sureté nucléaire), puis création du centre industriel. • 2025 : début de l’exploitation du centre pour 100 ans environs. Le laboratoire souterrain en chiffres début 2012 2 puits d’accès de 4 et 5 m de diamètre et de 490 m de profondeur ; 1 300 m de galeries souterraines à 490 m de profondeur au milieu une couche d’argilite du Callovo-Oxfordien très stable de 130 m d’épaisseur et de 160 millions d’années ; souténement par cintres métalliques, boulons d’ancrage et béton projeté, radier bétonné ; 450 forages ; M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 The way time is measured in Bure (Meuse), the site of the new industrial centre for geological disposal (CIGEO) for long-lived high level and intermediate level radioactive waste, is quite different from anywhere else. Here we talk about hundreds of years just for the works and operations, and even hundreds of thousands of years for the disposal itself! On 7 June 2012, the AFTES South-East and IDF delegations organised a visit to this quite extraordinary site managed by ANDRA (French national radioactive waste management agency), a public industrial and commercial establishment (EPIC) under the authority of the ministries responsible for energy, the environment and research. ANDRA’s mission is to find, implement and guarantee safe solutions to protect current and future generations from the risks presented by French radioactive waste. The main project phases • 1991/1999: search for the location of an underground laboratory. • 2000/2005: construction of the laboratory, implementation of the experimental programme and study of disturbances linked to human activities. • 2005/2009: feasibility demonstration based on technological tests (drilling and retaining methods), studies and location scenarios for surface facilities and choice of a 30 km2 restricted area for the underground facilities. • 2010/2025: extensive geological investigations, new technological tests, studies concerning surface facilities, public debate in 2013, administrative procedures (reversibility act, creation authorisation decree, commissioning authorisation given by the French nuclear safety authority), followed by creation of the industrial centre. • 2025: operational opening of the centre for a period of approximately 100 years. The underground laboratory in early 2012 facts and figures Two access shafts, 4 and 5 m diameter respectively, and 490 m deep; 1,300m of underground drifts at a depth of 490 m in the middle of a 160 million year old, highly stable, 130 m thick argillite Callovo-Oxfordian formation; support provided by steel arches, anchor bolts and shotcrete, concreted raft; 450 boreholes; 486_488Bure_Mise en page 1 11/10/12 11:17 Page487 VISITE DE CHANTIERS/SITE VISIT Laboratoire de recherche souterrain de Meuse / Haute Marne Meuse / Haute-Marne underground research laboratory Puits d’accès / access shaft. Puits auxiliaire / auxiliary shaft. Galeries d’expérimentations / experimental drift. Niveau principal / main level. Développements possibles / Possible developments. Galeries futures / Future drifts. Galeries réalisées / Completed drifts. Future galerie experimentale / future experimental drift. 6 000 capteurs installés dans la roche 11 500 m carottés ; 43 600 échantillons de roche prélevés. Ce laboratoire doit permettre de garantir que l’impact des déchets radioactifs sur l’homme et l’environnement sera au moins inférieur à un dixième de la radioactivié naturelle. Les scientifiques étudient le comportement des sols, la fissuration et et les mouvements sismiques, les perturbations dues au creusement, le déplacement de l’eau dans la roche et l’évolution de sa composition, l’effet de la chaleur résiduelle des déchets radioactifs sur la roche (obligation de rester à une température inférieure à 90°C)… Le projet d’architecture du centre industriel de stockage géologique CIGEO Il sera composé d’installations de surface réparties sur un site de 200 ha qui comprendra des ateliers industriels nécessaires à la construction du stockage, des bâtiments administratifs et sur un second site de 100 ha Galeries expérimentales Départ puits auxiliaire / experimental drifts giving onto the auxiliary shaft. qui comprendra principalement les installations nucléaires pour la réception, les contrôles, le conditionnement et le transfert vers les stockages souterrains. Concept de stockage A leur arrivée, les déchets de haute activité (produits de fission) seront vitrifiés et conditionnés dans des conteneurs en acier inoxydable, puis placés dans une hotte de transport qui assurera la radioprotection du personnel . Ils seront déposés les uns derrière les autres par un robot dans alvéoles horizontales creusées à partir des galeries souterraines. Pour les déchets de moyenne activité à vie longue (tous les déchets qui ont été directement ou indirectement en contact avec le combustible), le conditionnement se fera dans des conteneurs en béton ou en acier et le tranfert vers le stockage se fera suivant la même procédure que pour les dechets de haute activité. L’ensemble de ce projet doit être réversible pendant 100 ans au moins: tout le processus doit être conçu pour que les colis stockés puissent être ressortis sur une Galeries techniques / technical drifts. 6,000 sensors placed in the rock; Drilling totalling 11,500 m; 43,600 rock samples taken. The laboratory will guarantee that the impact of radioactive waste on humans and the environment will be at least lower than one tenth of natural radioactivity. Scientists are studying the behaviour of soils, cracking and seismic movements, disturbances due to tunnelling, water movements in the rock, the effect of the residual radioactive waste heat on the rock (obligation to remain at a temperature lower than 90°C), etc. The architectural project for the CIGEO industrial centre for geological disposal It shall comprise surface facilities distributed over a 200 ha site and include the industrial workshops needed to construct the disposal facility as well as administrative buildings. A second 100 ha site shall essentially contain the nuclear facilities for reception, inspections, packaging and transfer to the underground disposal points. Disposal principle On arrival, the high level waste (fission products) will be vitrified and packaged in stainless steel containers, then placed in a transport cask that will ensure the radiation protection of the personnel. Using a robot, the containers will be placed one behind another in horizontal cells excavated from the underground drifts. For long-lived intermediate level wastes (all waste having been directly or indirectly in contact with the fuel), the packaging shall be in concrete or steel containers and the transfer to the disposal point shall follow the same procedure as that for high level waste. The entire project shall be reversible over a period of at least 100 years: the whole process shall be designed to ensure that the emplaced packages can be removed over a 100 year period and that the surface facilities can accommodate them should they be withdrawn. A technological space open to the public Located in Saudron (Haute Marne) near the underground laboratory, the technological space allows the public to discover the CIGEO project through models and industrial prototypes. The exhibits particularly include the concrete and stainless steel containers, the robotic means of transport and the sealing of the disposal drifts, as well as presentations of photos, computer animations and videos recounting the history of the research and tests carried out for the CIGEO project. This highly educational space open to the public provides a fascinating visit. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Installations de surfaces / surface facilities. 487 486_488Bure_Mise en page 1 11/10/12 11:17 Page488 VISITE DE CHANTIER/SITE VISIT M période de 100 ans et que les installations de surface puissent les accueilir après leur retrait éventuel. Un espace technologique ouvert au public Situé à Saudron (Haute Marne) à proximité du laboratoire souterrain, l’Espace technologique est destiné à faire découvrir au public le projet CIGEO à partir de maquettes et de protypes industriels. Notamment les conteneurs en béton et en acier inoxydable, les modes de transport robotisés, le scellement des galeries de stockage, des présentations de photos, d’images de synthèse et de vidéos sur l’histoire des recherches, des essais et du projet Cigéo. Très pédagogique, cet espace ouvert au public est très captivant. Remerciements Un grand merci à François Ceccaldi de l’entreprise CFT, spécialiste de la ventilation et du traitement d’air, qui s’est beaucoup investi pour la logistique de cette visite et a facilité les démarches administratives d’accès. Les participants, limités à 4 groupes de 6 personnes, compte tenu des 488 contraintes de sécurité n’autorisant que 49 personnes maximum dans le laboratoire, ont pu accéder aux galeries souterraines situées 490 m de profondeur à partir d’un puits muni d’ascenseur. Une longue préparation de mise en condition avant la descente a été nécessaire avec la présentation des consignes de sécurité, des conditions d’accès, des conditions de survie au fond en cas d’accident majeur et de l’équipement de protection individuel pour la descente. L’AFTES adresse aussi ses remerlciements à l’ANDRA pour la qualité de l’accueil et de l’organisation de cette visite très intéressante, quelque peu impressionnante avec cette descente à 500 m sous terre, très instructive avec toute cette recherche sur le comportement des roches sur le long terme. Projet ambitieux, dont le coût a été estimé en 2005 entre 13,5 et 16 Md€, de longue haleine et d’un intérêt scientifique de premier ordre. Merci en particulier à Alain Rolland, Directeur du département technique ; Martine Huraut Chef du service communication ; Bertrand Tinoco, Florence Landrein et Mathieu Saint-Louis, nos guides pendant la visite. t M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Acknowledgements Special thanks to François Ceccaldi of CFT, a company specialised in ventilation and air handling, who invested much time and effort in ensuring the success of this visit and helped sort out the administrative access procedures. The participants were limited to four groups of six people. This was due to safety requirements restricting the maximum number of persons in the laboratory to 49. The groups were able to access the underground drifts located at a depth of 490 m down a shaft equipped with a lift. A long preparation period was required prior to the descent with the presentation of safety instructions, access conditions, survival conditions at the base of the shaft in the case of a major accident, and personal protective equipment for the descent. AFTES would also like to thank ANDRA for the quality of the reception and the organisation of this fascinating visit with its highly impressive descent to nearly 500 m below ground and particularly instructive information concerning the research into the behaviour of the rock over the long term. It is a highly ambitious, longterm project, whose cost was estimated in 2005 at between €13.5 and €16 billion, and is of considerable scientific interest. Particular thanks to: Alain Rolland, Technical Department Manager; Martine Huraut, Communications Department Director; Bertrand Tinoco, Florence Landrein and Mathieu Saint-Louis, our guides for the visit. t 489_491ITMsoil_Mise en page 1 12/10/12 15:07 Page489 CHANTIERS/WORKSITES M Londres la ville de tous les records London - the venue for more than one kind of record Eric GASTINE directeur Itmsoil Europe Les travaux importants lancés à l'occasion des Jeux Olympiques dans la capitale londonienne sont accompagnés de programmes d'instrumentation et de monitoring qui font de Londres la ville de tous les records. itmsoil, spécialiste dans la conception, la fabrication, l'installation et le suivi de l'instrumentation géotechnique et structurale, a ainsi installé le 27 juillet 2012, pour l'ouverture des Jeux, son 500ème théodolite motorisé dans la ville de Londres. itmsoil, which specialises in the design, manufacture, installation and monitoring of geotechnical and structural instrumentation, installed its five hundredth motorised theodolite in London on July 27, 2012. These 500 ‘T+’ motorised theodolites automatically measure the position of some 20,000 target prisms – as well as the deformation of various highways, without reflectors. They measure deformation of buildings, roads © London 2012, Getty images Main contributors • Jubilee Line Project Owner: Tubelines Contractor: Costain is installing some temporary tunnel strengthening restraints ahead of the tunnel replacement works. The main contract for replacing the tunnel lining is still out for tender. Client: Tubelines • Victoria Station Upgrade Owners: London Underground Contractors: Taylor Woodrow/BAM Nuttal Joint Venture Client: : London Underground Design Engineers: Mott MacDonald TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Ces 500 théodolites motorisés (T+) mesurent automatiquement la position de près de 20 000 prismes cibles ainsi que la déformation de nombreuses chaussées, sans réflecteurs. Principaux intervenants • Jubilee Line Maître d’ouvrage : Tubelines Entreprise : Costain installe quelques systèmes provisoires de confortement à l’avant des travaux. Le contrat principal pour le remplacement du tunnel n’est pas encore adjugé. Client : Tubelines • Modernisation de la station Victoria Maître d’ouvrage : London Underground Entreprise : Taylor Woodrow /BAM Nuttal Joint Venture Client : London Underground Maître d’ouvrage : Mott MacDonald The major works undertaken for the London Olympics also involved instrumentation and monitoring programmes - resulting in a whole other series of records in the capital. 489 481_484ITMsoil_Mise en page 1 11/10/12 11:30 Page490 CHANTIERS/WORKSITES M Ils mesurent la déformation des immeubles, routes et bâtis à proximité d'excavations, de tunnels, d'extensions de stations souterraines, d'interconnexions, permettant ainsi aux entrepreneurs, ingénieurs et clients britanniques de travailler sereinement en ayant accès en temps réel au comportement des ouvrages sensibles. Parmi les travaux en cours sur lesquels sont utilisés ces théodolites motorisés, on trouve une grande variété de site et de chantiers de travaux souterrains : • L'agrandissement de la station souterraine de métro Victoria. • La surveillance de la ligne du Jubilé pendant des travaux de réhabilitation. • Les travaux dans près de 15 stations de métro. • Les travaux liés au percement de tunnels dans le centre de Londres pour une ligne similaire au RER parisien. • La surveillance de travaux de réali- • Monitoring of the Jubilee line during renovation works. • Works in some fifteen Underground stations. • Works relating to tunnel boring in the centre of London for the Crossrail project. • Monitoring of works for stations involving diaphragm walls or secant piles. • Monitoring injection and compensatory injection sites. • Monitoring historic monuments. sation de stations en parois moulées ou en pieux sécants. • Des surveillances de sites d'injection classique ou d'injection de compensation. • Le monitoring de monuments historiques. ARGOS : Solution logiciel pour le monitoring de tunnels et travaux souterrains Le logiciel de Monitoring ARGOS est un outil de gestion, de calcul et de présentation d’informations et de mesures basé sur le web. Il offre une méthode efficace pour intégrer, traiter et contrôler tous types de données numériques d’un projet de travaux souterrains. Le logiciel de monitoring ARGOS se base sur un parc de serveurs distants. Les utilisateurs peuvent interagir avec le logiciel via leur navigateur Internet. Par conséquent, le travail avec ARGOS est indépendant de la plateforme, il ne nécessite pas l’installation de programmes exécutables sur un ordinateur local, et peut être utilisé à partir du réseau local ou, si vous êtes connecté à Internet, de n'importe où dans le monde. Caractéristiques du produit • Basé sur un serveur, aucun logiciel n'est installé sur l'ordinateur de l'utilisateur • Diverses vues sur chaque projet, interface SIG • Interface métier (géologue, géomètre, hydrogéologue, creusement, concessionnaires, bâti,..) • Grande possibilité de configuration pour s'adapter aux exigences spécifiques du projet • Conçoit des formules complexes avec des références pour chaque capteur du projet • Modules d'extension ajoutant des fonctionnalités spécifiques au projet, analyse des données • Génère des messages d'alerte; capable de configurer jusqu'à 4 niveaux d'alerte par capteur • Etabli de multiples rapports PDF automatiques • Accès protégé par mot de passe avec différents niveaux principaux de privilèges d'utilisateur • Plusieurs langues dont le français, l’anglais et l’allemand sont disponibles • Compatible avec le format AGS 490 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 and other structures near excavations, tunnels, underground station extensions and interchanges, thus giving British contractors, engineers, and clients peace of mind as they work, thanks to real time access to data about the behaviour of sensitive structures. The motorised theodolites in question have been used on a wide variety of sites and underground works. • Extension of the below-ground part of Victoria station on the Underground. In technical terms, Itmsoil software operates various types of motorised theodolites. The system optimises measurement performance taking into account the strengths and weaknesses of different total stations, including Topcon, Leica and Trimble units. The software incorporates atmospheric corrections using Campbell weather stations located throughout the city. It also makes it possible to take into account the position of reference targets, so as to correct movements of the measuring instru- ARGOS : Monitoring software solution for tunnel and underground projects. ARGOS is a web based monitoring software solution. It will handle all data processing requirements, starting with storage of data into a MySQL database, performing the required calculations on the data, presenting the results in graphical and numerical format; generate alarm messages, creating automated PDF reports and much more. ARGOS Monitoring Software is server based. Users interact with the software using their web-browser. Working with ARGOS is therefore platformindependent and can be accomplished from the local network or, when connected to the Internet, from any location in the world. Product Features • Server based and no software is installed on user's computer • Highly configurable to suit specific project requirements • Handles all data processing requirements • Generates alarm messages - can configure up to 4 alarm levels per sensor • Creates multiple automated PDF reports • Password protected access with 3 main levels of user privileges • Multiple projects with company branding • Multiple views of the project, GIS and dedicated interface (geologist, hydro geologist, utilities, tunneling, buildings..) • Build complex formulas with references to any sensor in the project • Addins/plug-ins add project specific functionality and data analysis • Support for multiple languages including French English and German. • Compatible with AGS format. 481_484ITMsoil_Mise en page 1 11/10/12 11:30 Page491 CHANTIERS/WORKSITES Le logiciel ARGOS (p. 490) gère ainsi depuis un parc de serveurs numériques plus de 47 chantiers urbains donnant accès par le web en temps réel à plus de 530 utilisateurs. Enfin des communications basées sur les technologies très haut débit ont été choisies pour disposer en parallèle d'images vidéo lorsque les contraintes de sécurité l'exigent (tunnels en service inaccessibles par exemple). Les programmes de surveillance et de monitoring établis principalement par les bureaux d’ingénieurs Mott Mac Donald et Arup comprennent aussi la surveillance des paramètres géotechniques, hydrogéologiques et structurels (plus de 7800 capteurs à corde vibrante et 2300 capteurs électrolytiques ont été installés). Les spécifications très détaillées requièrent l’utilisation d’une grande variété de ces capteurs pour assurer des mesures croisées ou la surveillance de structures spécifiques (fissuromètres, tiltmètres, électronivelles, chaîne inclinométriques, tassomètres, INCREX (voir encadré), extensomètres de forage, capteurs de déformation). INCREX L’INCREX utilise le principe de l’induction électromagnétique le long d’un tube inclinométrique. Il permet de mesurer très précisément des mouvements du sol tous les mètres selon l’axe d’un forage. L’INCREX est constitué d’une sonde extensométrique mobile reliée par câble à un enrouleur connecté à un boîtier de lecture. La sonde est équipée à chacune de ses extrémités d’une bobine inductive de haute précision. La distance entre les deux bobines inductives est d’un mètre. Des anneaux métalliques spéciaux sont fixés à l’extérieur du tube inclinométrique en ABS et l’espace annulaire entre le tube et le forage est rempli de coulis pour solidariser le tube et les marqueurs métalliques de la paroi du forage. En utilisant des tiges de positionnement, la sonde et les bobines inductives sont positionnés successivement devant chaque paire de marqueurs métalliques. A chaque niveau, l’induction entre les bobines et les marqueurs métalliques délivre un signal électrique proportionnel à la distance entre chaque paire de marqueurs métalliques. Un relevé initial du forage permet d’établir la position de référence de ces anneaux métalliques. Les relevés ultérieurs montre les variations de distance entre marqueurs ce qui permet de déterminer simplement et très précisément les profils de tassements ou les soulèvements du sol adjacent. ments themselves. All the acquisition and operating systems used in London are particularly robust. The Mean Time Before Failure (MTBF) of the chosen solutions was calculated prior to installation and optimised, enabling repair and maintenance operations to be kept to a minimum. In addition, a special kind of monitoring network based on state-of-the-art distributed intelligence principles has been used to secure data communication. This uses ARGOS (voir encadré) software with a digital farm to manage over 47 urban worksites, providing real-time web-based access to over 530 users. A communications system based on superfast broadband technology has been adopted in order to have accompanying video images where safety requirements so dictate, for instance in inaccessible service tunnels. The monitoring and supervision programmes, drawn up mostly by engineers from Mott Mac Donald and Arup, also include monitoring of geotechnical, hydrogeological and struc- tural parameters, with over 7800 vibrating wire strain gauges and 2300 electrolytic sensors installed. The extremely detailed specifications called for the use of a highly diverse battery of sensors to ensure crossreferenced measurements and monitor specific structures: electric crackmeters, tiltmeters, electronic levels, inclinometers, settlement gauges, INCREX (voir encadré), borehole extensometers and deformation sensors. Other sensors measure stress in arch segments and stays; water pressure sensors are also widely used. Like the motorised theodolites, all of the sensors are connected to measurement acquisition networks. Sensors and acquisition units were made in Itmsoil’s factories in the UK and Germany. The plants provided very large quantities of high-precision instruments in due time – using up to 60% of their total production capacity to do so. This Olympic challenge with a difference was met thanks to the experience of the production and logistics teams, without compromising the supply of sensors to the European leader’s 3000 other clients worldwide. INCREX The INCREX system utilizes electromagnetic induction phenomenon and together with inclinometer casing facilitates highly accurate measurements of ground movements every meter in the direction of a borehole axis. INCREX consists of a mobile extensometer probe cabled to a readout unit via a cable reel. The probe is fitted with two high precision induction coils at its ends set at one meter apart. Special metal rings are fitted to the outside of the ABS inclinometer casing at one meter intervals and the space between casing and borehole is grouted fully to bond the casing and metal markers to the borehole wall. Utilizing setting rods and working bottom to top of the borehole, the probe and its induction coils are accurately positioned between pairs of metal markers in turn. At every level, the induction between the coils and the metal markers sends an electrical signal which is proportional to the distance between each pair of metal markers. An initial survey of the borehole establishes the distances between the metal rings as installed. Subsequent surveys of the borehole will show any changes in the distance between the metal markers. Therefore, a profile of settlement or heave of the adjacent ground is easily and accurately determined. Combined with a conventional inclinometer measuring system allows determination of 3-dimensional deformation profiles. TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M Techniquement, le logiciel Itmsoil pilote différents types de théodolites motorisés ce qui permet d'optimiser les performances de mesure en fonction des forces et faiblesses des différentes stations totales. (stations totales Topcon, Leica, Trimble). Ce logiciel intègre les corrections atmosphériques à partir de stations météorologiques de type Campbell réparties dans la ville. Il permet aussi de prendre en compte la position de cibles de références pour corriger les mouvements propres aux instruments de mesure. Tous ces systèmes d'acquisition et logiciels de pilotage déployés à Londres sont particulièrement robustes. Les MTBF (Mean Time Before Failure) des solutions retenues ont été calculées avant leur installation et optimisées ce qui permet de réduire au minimum les interventions de dépannage et de maintenance. Par ailleurs des réseaux de monitoring uniques qui procèdent des principes de pointe de l'intelligence distribuée ont été déployés pour sécuriser les communications de données. 491 481_484ITMsoil_Mise en page 1 11/10/12 11:30 Page492 CHANTIERS/WORKSITES M Des capteurs permettant de mesurer des contraintes dans les voussoirs et butons ainsi que des capteurs de pressions d’eau sont également largement utilisés. Tous sont reliés, comme les théodolites motorisés, à des réseaux d’acquisition de mesure. Les capteurs, ainsi que toutes les centrales d’acquisition ont été fabriqués dans les usines d'Itmsoil, en Angleterre et en Allemagne, qui ont réussi à fournir de très grandes quantités d'instruments de haute précision en temps et en heure mobilisant jusqu'à 60% des capacités totales de production. Ce challenge « olympique » a été tenu grâce à l'expérience des équipes de production et de logistique sans mettre à mal la fourniture des capteurs pour plus de 3000 clients de par le monde. Un aspect important de ces projets tient également dans la surveillance environnementale des travaux. 17 stations de mesure de bruit en continu ont été installées pour surveiller les émergences sonores et constituer une base rationnelle de discussion autour des problèmes de nuisances acoustiques entre professionnels et vis à vis des riverains. Ces stations de mesure de bruit raccordées au logiciel Argos permettent de déclencher des alarmes évoluées qui prennent en compte les filtres acoustiques standardisés (en particulier celui de l'oreille humaine) Mais les vibrations demeurent la principale source de nuisance environnementale surveillée. Plus de 78 géophones triaxiaux avec leur centrale numérique d'acquisition ont été installées par nos équipes dans la ville. Ces outils sont devenus au fil des mois indispensables dans la gestion quotidienne des chantiers pour minimiser les nuisances et expérimenter les solu- 492 tions environnementales les plus adaptées. Le pic d’installation de capteurs et la nécessité de piloter un grand nombre de chantiers en parallèle a mobilisé des ingénieurs et des techniciens de toutes nos implantations Européennes. Français, Allemands, Anglais et Italiens, nous sommes ainsi tous fiers d’avoir contribué au succès de ces Jeux Olympiques mémorables ! t M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 Environmental monitoring of works is another important aspect of projects like this. 17 continuous noise measurement stations were installed to monitor sound emissions – thus providing a rational basis for discussions relating to noise pollution between professionals and with local residents. Linked to the Argos software, these noise measurement stations trigger sophisticated alarms that take into account standardised acoustic filters – particularly the frequency spectrum of the human ear. However, vibrations remain the most carefully monitored source of environmental pollution. Our teams installed over 78 triaxial geophones in London, along with their digital acquisition units. As the months went by, these tools became a vital part of day-to-day site management to keep worksite disturbance to a minimum and test the most appropriate environmental solutions. This spike in demand for sensor installation and the need to oversee a large number of worksites at the same time mobilised engineers and technicians from all our European sites. As a result, French, German, British and Italian staff can all be proud to have played their part in these memorable Olympic Games! t 493_497Bakou_Mise en page 1 11/10/12 11:51 Page493 COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS/COMMUNICATION & EVENTS M Tunnels and Underground Infrastructures in Urban Areas 10 - 11 Septembre 2012, Bakou (Azerbaïdjan) 10-11 September 2012, Baku (Azerbaijan) Michel DEFFAYET CETU L’AITES avait souhaité saluer cette 1ère conférence organisée par l’association azerbaïdjanaise avec l’appui de l’AFTES. Ainsi, le président de l’AITES In Mo Lee ainsi qu’Olivier Vion, Rick Lovat, Soren Eskesen et Mikhail Belenkiy ont suivi l’ensemble des travaux et se sont fortement impliqués à la fois dans le congrès et dans les sessions de formation. Il convient de noter que ce premier congrès de l’Association azerbaïdjanaise des tunnels a connu un grand succès avec plus de 300 participants venant d’une douzaine de nations et que l’un de ses points forts a été la participation très soutenue à l’ensemble des sessions de conférence. Michel PRÉ SETEC AITES wished to salute this first conference organised by the Azerbaijani association with the support of AFTES, the French tunnelling and underground space association. The ITA chairman In Mo Lee, as well as Olivier Vion, Rick Lovat, Soren Eskesen and Mikhail Belenkiy closely followed everything that took place and were fully involved both in the congress and the training sessions. It should be noted that this first Azerbaijani tunnelling association congress proved to be a great success with over 300 participants from a dozen countries. One of its strong points was the very high level of participation during all congress sessions. De g. à d. : Le Vice Premier Ministre Abid Sherifov ; Prof. In-Mo Lee, président AITES ; Chaïg Afandiyev, président de SRL «AzerTunelMetro Tikinti» et président de l’Association Azerbaïdjanaise des tunnels / Abid Sherifov, Vice-Prime Minister; Prof. In-Mo Lee, AITES president; Chaïg Afandiyev, president SRL and president ATA. au sein d’un groupement, pour une première opération comprenant la réalisation de 2 stations et 3,3 km de tunnel. Compte tenu de ce contexte, il était intéressant que Denis Billon puisse présenter les grandes lignes du projet du Grand Paris et en expliquer les enjeux. L’essentiel des présentations a été Those responsible for the Baku metro presented their project for the extension to the two existing lines and the creation of three new lines. In addition to the existing 35 km of lines and 27 stations, the plan is to add 83 km of lines and 53 stations. The extension is envisaged as taking place over successive phases through to 2030. The Systra company is already working as client assistant within a consortium for a first operation comprising the construction of two stations and 3.3 km of tunnel. Given this context, it was interesting to listen to Denis Billon present the broad lines of the Grand Paris project and explain the challenges faced. Most presentations concerned the experiences of excavating metro and TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 -Septembre/Octobre 2012 M Les responsables du métro de Bakou ont présenté leur projet d’extension des 2 lignes existantes et de création de 3 nouvelles lignes. Aux 35 km de lignes et 27 stations existantes, il est prévu d’ajouter 83 km de lignes et 53 stations. L’extension est envisagée par tranches successives d’ici 2030. La société Systra intervient d’ores et déjà en tant qu’assistant à maître d’ouvrage 493 493_497Bakou_Mise en page 1 11/10/12 11:51 Page494 COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS/COMMUNICATION & EVENTS M consacrée à des expériences de creusement de métros, ou de tunnels urbains en site difficile, généralement au tunnelier. A souligner que 13 des 28 conférences ont été faites par des représentants français. Au delà de leur contribution en tant que sponsors, Vinci, Bouygues et Systra se sont beaucoup impliqués dans les communications : expériences des métros du Caire et d’Athènes, des parkings urbains pour Vinci, le réseau ferroviaire rapide de Gautrain (ligne ferroviaire rapide de 80 km située dans la province de Gauteng en Afrique du Sud qui relie Johannesbourg et Pretoria à l’aéroport international O.R Tambo) et le développement technologique Mobydic pour optimiser les performances d’excavation pour Bouygues, le métro de Sofia et les stations du métro de Bakou pour Systra. La présentation par Michel Deffayet, directeur du CETU, des solutions techniques mises en œuvre pour le tunnel de Toulon a aussi permis d’alimenter le débat sur le choix tunnelier ou méthode traditionnelle. Le programme des présentations s’est conclu par le thème des risques, leur gestion en phase d’études et de travaux, ainsi que sur les enjeux de sécurité. Michel Pré a commenté la recommandation du GT32 de l’AFTES sur la caractérisation des incertitudes et des risques géotechniques pour les projets souterrains qui vient d’être publiée ; cette recommandation représente une avancée significative dans la démarche globale de maîtrise des coûts et des délais des projets d’ouvrages souterrains, en fournissant des outils et une méthode permettant d’intégrer l’analyse des risques géologiques à cette démarche. Puis, François Renault et Michel Deffayet abordèrent les questions de sécurité en phase travaux et en phase d’exploitation. La doctrine française en la matière est abondante et mérite vraiment d’être davantage expliquée. Au bilan, l’objectif de mettre en exergue le savoir-faire français auprès de nos partenaires azerbaïdjanais et russes a été atteint, et c’est un des grands mérites de ce congrès. Il est malheureusement trop rare de voir les professionnels français se mobiliser de la sorte pour montrer ensemble ce qu’ils peuvent apporter. t Le Vice Premier Ministre Abid Sherifov avec Chaïg Afandiyev, président de SRL «AzerTunelMetroTikinti» et président de l’Association Azerbaïdjanaise des tunnels / Abid Sherifov, Vice-Prime Minister (left) with Chaïg Afandiyev, president SRL and president ATA. 494 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 -Septembre/Octobre 2012 urban tunnels in difficult sites, generally with the use of a tunnel boring machine. It should be underlined that 13 of the 28 conferences were held by French representatives. Over and above their contribution as sponsors, Vinci, Bouygues and Systra were highly involved as speakers: the experience of the Cairo and Athens metros alongside urban car parks for Vinci, the Gautrain rapid railway network (an 80 km high speed railway line located in the Gauteng province in South Africa linking Johannesburg and Pretoria to O.R. Tambo international airport), and the Mobydic technological development to optimise excavation performance levels for Bouygues, and the Sofia metro and Baku metro stations for Systra. The presentation made by Michel Deffayet, CETU manager, discussing the technical solutions adopted for the Toulon tunnel also contributed to discussions as to the choice of tunnel boring machines or traditional methods. The presentations programme concluded with the theme of risks, their management during the engineering and works phases, as well as safety concerns. Michel Pré commented on the French tunnelling and underground space association’s recently published GT32 recommendation concerning the characterisation of uncertainties and geotechnical risks of underground projects. This recommendation presents a significant step forward in the global approach to controlling the cost and completion times of projects concerning underground constructions as it provides tools and a method permitting the integration of geological risk analysis in this global approach. François Renault and Michel Deffayet then raised the issue of safety during the works and operational phases. French guidelines concerning this issue are abundant and merit further explanation. At the end of the day, the aim of spotlighting French know-how and presenting it to our Azerbaijani and Russian partners was successfully achieved and represented one of the great successes of this congress. It is unfortunately all too rare to see French professionals act together and jointly show their capabilities. t 493_497Bakou_Mise en page 1 11/10/12 11:51 Page495 COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS/COMMUNICATION & EVENTS Interview Alain Balan, Past-président AFTES, membre du Comité d’organisation du Congrès Une opportunité de coopération technique entre et l'Azerbaïdjan et la France a vu le jour avec l'organisation par la Chambre de Commerce Franco-Azerbaïdjanaise d’un premier forum « ouvrages souterrains » en mai 2010. Disposant d'un atout géostratégique de taille avec le développement du Couloir de Transport EuropeCaucase-Asie riche en infrastructures souterraines et avec l’extension.de son métro, notre Association a souhaité s'inscrire dans une démarche de renforcement des relations avec l'Azerbaïdjan. Ce désir a imprimé une relation privilégiée avec l'Association Azerbaïdjanaise des Tunnels. Le moteur de cette coopération a été la signature, au Congrès de Lyon, d'une convention spécifique pour l'organisation d’un premier congrès des tunnels à Bakou. An opportunity for technical cooperation between Azerbaijan and France has been created by a first “underground structures” forum organised by the Franco-Azerbaijan Chamber of Commerce in May 2010. With the considerable geostrategic asset represented by the development of the Transport Corridor EuropeCaucasus-Asia with its rich underground infrastructures and with the extension of its metro, our Association wanted to reinforce its relations with Azerbaijan. This has led to the development of a privileged relationship with the Azerbaijani Tunnelling Association. The driving force behind this cooperation was the signature during the congress held in Lyon of a specific agreement for the organisation of a first tunnels congress to be held in Baku. Ce congrès s’est tenu les 10 et 11 septembre dernier dans le luxueux hôtel JWMarriott situé au cœur de Bakou donnant sur la place de la Liberté et la mer Caspienne. Une salle de hauts plafonds sans pilier de 1200 m2 a permis de créer une salle d’exposition et une salle de conférence. Ce premier congrès a été présidé par le Vice Premier Ministre en présence de l’ambassadeur de France. Ce dernier a assisté à l’ensemble des conférences, il a remercié l’AFTES pour son approche qui a permis de tisser des liens qu’il espère durable. Très naturellement, notre association a souhaité faire découvrir : • les expériences françaises dans la réalisation des ouvrages souterrains : 9 conférenciers, • le savoir faire des entreprises françaises : 11 exposants. Ce travail en mode coopératif entre nos associations, a fait notre force pour "réussir ensemble" ce premier congrès avec la participation de 300 congressistes représentant une douzaine de nations, une quinzaine de conférenciers et une vingtaine d’exposants. La synergie développée par notre association pour réussir ce premier congrès a été, nous le souhaitons, un accélérateur d'affaires pour nos ingénieries, nos entreprises, nos fabricants et nos constructeurs. The congress took place on the 10th and 11th September in the luxury JWMarriot hotel located in the heart of Baku and giving onto Freedom Square and the Caspian Sea. A 1,200 m2 hall with high ceilings and unencumbered by columns permitted the creation of an exhibition space and a conference room. This first congress was chaired by the Deputy Prime Minister in the presence of the French ambassador who was present for all the conferences. The ambassador thanked AFTES, the French tunnelling and underground space association, for its approach which permitted the establishment of links that he hoped would prove durable. Quite naturally, our association wished to present: • the French experience in the construction of underground structures: 9 speakers, • the know-how and skills of French companies: 11 exhibitors. This cooperative approach taken by our associations constituted our strength for the joint success of this first congress which saw the presence of 300 participants representing a dozen countries, 15 speakers and 20 exhibitors. We hope that the synergy developed by our association for the success of this first congress will result in a business boost for our engineers, contractors, manufacturers and builders. Enfin, de nos échanges avec les politiques et les décideurs, nous avons retenu la nécessité pour nos grands entrepreneurs BOUYGUES et VINCI de partager une politique d’investissement afin de renforcer la dimension économique des relations. La politique volontariste de l’AFTES, dans sa première contribution souhaitée par nos membres, a facilité des relations humaines entre les professionnels français des tunnels et les réalisateurs d’ouvrages souterrains en Azerbaïdjan. Cette démarche sera couronnée de succès à la signature d’éventuels contrats et commandes. Aussi, dans la continuité de cette politique souhaitée, d’autres approches pourraient être entreprises en Amérique du Sud et en Asie du Sud Est. t The following were present in Baku: BECKAERT, BOUYGUES, CBE, HOBAS, METALLIANCE, NFM, VINCI, RAZEL-BEC, RBL REI, SYSTRA and TRACTEBEL, all of whom have the assets needed to take advantage of the opportunities provided by this congress and congratulated us for the quality of this gathering. Finally, from our discussions with politicians and decision-makers, we understood that there was a need for our major contractors, BOUYGUES and VINCI, to share an investment policy in order to reinforce the economic side of our relations. The proactive policy expressed by AFTES in its first contribution and sought by our members, smoothed relations between the French tunnelling professionals and those responsible for the construction of underground structures in Azerbaijan. This approach ought to prove its success with the signature of a number of contracts and orders. As a result, and continuing this desired policy approach, other openings could be developed in South America and South East Asia. t TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 -Septembre/Octobre 2012 M Présentes à Bakou, celles-ci : BECKAERT, BOUYGUES, CBE, HOBAS, METALLIANCE, NFM, VINCI, RAZEL-BEC, RBL REI, SYSTRA, TRACTEBEL qui ont des atouts pour concrétiser les opportunités offertes par ce congrès, nous ont félicité pour la qualité de ce rassemblement. 495 493_497Bakou_Mise en page 1 11/10/12 11:51 Page496 COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS/COMMUNICATION & EVENTS M Bakou 10 - 11 Septembre 2012 L’exposition / The exhibition VALIN M François Président du Comité Matériels Equipements Produits - AFTES Stand MEP avec, de g à d : Michel Deffayet, Vice Président de l'AFTES ; Pascal Meunier, Ambassadeur de France en Azerbaïdjan, Alain Balan et François Valin. Stand VINCI. Stand BOUYGUES. En marge du congrès se tenait l’exposition technique comprenant une trentaine de stands parmi lesquels la France était particulièrement bien représentée avec les stands des grandes entreprises de génie civil : Bouygues et Vinci, le stand « AFTES Association » et le stand collectif AFTES « Comité Matériels Equipements - Produits » qui regroupait 7 sociétés : A technical exhibition was held in parallel with the congress that included 30 stands. France was particularly well represented with stands organised by major civil engineering contractors: Bouygues and Vinci, the “AFTES Association” stand and the collective AFTES “Materials - Equipment - Products” stand grouping together seven companies: BEKAERT- BEKAERT- Leader mondial de la fibre métallique structurelle à destination du monde souterrain fournisseur des fibres Dramix dans le monde entier, depuis plus de 20 ans dans le béton projeté, avec une forte expertise dans les voussoirs préfabriqués, avec 165 km de tunnels réalisés en voussoirs fibrés à travers le monde. World leader in structural metal fibres used in underground works and supplier of Dramix fibres throughout the world for over 20 years, Bekaert has considerable expertise in shotcrete and prefabricated segments having constructed 165 km of tunnels across the world using fibre reinforced concrete. RAZEL BECRAZEL BECAvec son département Travaux souterrains, c’est l’un des principaux acteurs français dans le domaine de la construction des tunnels et des ouvrages souterrains et, avec plus de 140 km de galeries et tunnels exécutés, l’entreprise possède des références de tout premier plan. Elle complète sa palette de compétences avec la méthode Perforex de prédécoupage mécanique avec pré-voûte en béton. With its underground works department, Razel Bec is one of the main French players in the construction of tunnels and underground structures. With over 140 km of galleries and tunnels constructed, the company has a number of outstanding references. Its broad palette of skills is completed by the Perforex method for mechanical pre-cutting with concrete pre-vault. TRACTEBEL ENGINEERING, COYNE ET BELLIERTRACTEBEL ENGINEERING, COYNE ET BELLIERSous le nom commercial de Coyne et Bellier, cette société d’ingénierie évolue sur le marché depuis près de 60 ans, avec la conception et l’étude de plus de 600 aménagements hydroélectriques comprenant de nombreux ouvrages souterrains dans 70 pays, et des compétences expertes et innovantes dans le domaine des infrastructures de transport (routier et ferroviaire, fluvial et maritime) et dans celui des ouvrages complexes (cavernes, stations, structures enterrées et semi-enterrées). 496 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 -Septembre/Octobre 2012 Going under the trade name of Coyne et Bellier, this engineering company has been operating on the market for nearly 60 years. It has designed and engineered over 600 hydroelectric projects incorporating a large number of underground structures in 70 countries. It also has expert and innovative skills in the field of transport infrastructures (road and rail, river and sea) as well as in the field of complex structures (cavities, stations, underground and partially underground structures). 493_497Bakou_Mise en page 1 11/10/12 11:51 Page497 COMMUNICATION & ÉVÈNEMENTS/COMMUNICATION & EVENTS CBE- CBE- Leader mondial dans la conception de moules pour voussoirs, d’usines de préfabrication et d’équipements de manutention, CBE conçoit depuis 27 ans dans son bureau d’études les moules qui ont servi à la mise en œuvre des plus grands ouvrages internationaux, ainsi que des équipements de manutention à travers sa marque Acimex. CBE livre ‘’ clé en mains’’ des usines de production automatisées de voussoirs de type carrousel avec la formation des personnels qui seront affectés à leur fonctionnement. Ses références dans le monde entier ainsi que son savoir-faire sont reconnus par l’ensemble des professionnels des travaux souterrains. World leader in the design of moulds for arches, prefabrication plants and handling equipment, CBE has been designing moulds in its engineering department for the last 27 years. These moulds have been used in the construction of major international works as well as for handling equipment through its Acimex brand name. CBE delivers turnkey automated factories for the production of carrousel type arches and also trains the personnel running these installations. Its international references and skills are known by all professionals working in the underground works sector. METALLIANCE- Drawing on decades of experience, multi-skill engineering capacities, a high performance production tool, specialised assembly teams and an efficient aftersales service, Metalliance is able to provide adapted and innovative solutions for underground and track laying works. The company manufactures trains on TSP tyres, VMS multi-service vehicles and VS security vehicles. The range is completed by personnel transportation vehicles and special handling machinery. The patented “variable camber” system allows TSP and VMS to be used for reduced diameter and steep slope works. METALLIANCEForte d’une expérience de plusieurs décennies, avec des moyens d’études multi-compétences, un outil de fabrication performant, des équipes de montage spécialisées, un service après- vente efficace, Metalliance apporte une réponse adaptée et novatrice pour les travaux souterrains et la pose de voies. La société fabrique les trains sur pneus TSP, les véhicules multi-services VMS, les véhicules de sécurité VS ; des véhicules de transport de personnel ainsi que des engins spéciaux de manutention complète la gamme. Le système breveté “carrossage variable” permet d’utiliser les TSP et VMS pour des ouvrages de faibles diamètres et des pentes importantes. NFM TechnologiesEn plus de 20 ans, NFM Technologies est devenu un constructeur de tunnelier de réputation mondiale, familier des défis techniques et des réussites. Présent sur le marché du creusement mécanisé de galeries, pour des projets aussi variés que des tunnels ferroviaires, autoroutiers ou routiers, métros, assainissement, irrigation ou galerie hydraulique. L’offre s’articule autours des tunneliers de grand diamètre de 4 m à plus de 15 m adaptés à tout type de géologie : pression de terre (EPB), pression de boue (benton’air) mode mixte, roche dure à simple ou double bouclier, grippeurs, etc. RBL-REISpécialiste des transporteurs à bande, mondialement connus pour ses Overlands (convoyeurs très longs et courbes), RBL-REI conçoit et réalise depuis plus de 30 ans des transporteurs d’évacuation de marinage derrière les tunneliers. RBL-REI intervient tout au long des projets jusqu’à l’exploitation. Son expérience de la mine, des carrières ou du portuaire lui permet de proposer des solutions globales, jusqu’au traitement et la valorisation des déblais, ainsi que le stockage, la reprise ou les chargements de trains ou bateaux. t NFM TechnologiesOver the last 20 years, NFM Technologies has become a tunnel boring machine manufacturer with a worldwide reputation for successfully meeting technical challenges. The company is present on the mechanised gallery boring market for projects ranging from rail, motorway and road tunnels to metro, sewage, irrigation and hydraulic galleries. The offer is based on large tunnel boring machines with diameters ranging from 4 to over 15 m adapted to all types of geology: earth pressure boring, slurry pressure (Benton’Air), mixed mode, hard rock with single or double shield, grippers, etc. RBL-REIA conveyor belt specialist known throughout the world for its Overlands (very long and curved conveyors), RBL-REI has for the last 30 years designed and constructed mucking conveyors to be placed behind tunnel boring machines. RBL-REI is fully involved in its projects right through to the operational phase. Its experience in mining, quarry and port works allows it to propose overall solutions that extend to include the treatment and recycling of spoil, as well as the storage, recovery and loading of trains and boats. t Relations hors exposition : HOBAS FRANCE SAHOBAS France SAS, subsidiary of the HOBAS SA group, is a specialist in CC-GRP and FW-GRP pipes production and sales. HOBAS supplies pipes and fitting systems from DN150 to 3600, PN1 to 16, pH1 to 10 for urban sewerage and drainage, trunk water mains, relining (with circular elements and non-circular paels and inverts), jacking, microtunneling, drinking water. Systems for industial applications from DN100 to 4000 can also be provided (Manholes, tailors made fittings, tanks). TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 -Septembre/Octobre 2012 M HOBAS France SAS, filiale du groupe HOBAS SA, est le spécialiste de la fabrication et de la vente de tuyaux en PRV fabriqués par centrifugation et par enroulement filamentaire. HOBAS commercialise des Systèmes de tubes et raccords PRV du DN150 à DN3600, PN1 à 16, pH1 à 10 pour l’assainissement urbain et eau brute, refoulement, conduite forcée, retubage (avec éléments circulaires ou non-circulaires : coques et cunettes NC Line), fonçage, microtunnel, eau potable. L’offre est complétée par des systèmes de tubes et raccords PRV du DN100 à 4000 pour les applications industrielles (regards, pièces sur mesure, réservoirs). 497 J’adhère à l’AFTES Membership Form La qualité de membre adhérent de l’AFTES, permet : • de recevoir la revue « Tunnels et Espace Souterrain », organe officiel de l’AFTES • de participer aux groupes de travail, aux journées d’études et aux visites de chantiers organisées par l’Association • l’accès à l’espace membre du site www.aftes.asso.fr, et le téléchargement libre et gratuit des recommandations élaborées par les groupes de travail de l’AFTES. ✁ 498AboSpe_Mise en page 1 11/10/12 15:01 Page1 The AFTES membership allows to : • receive the AFTES official publication « Tunnels et Espace Souterrain » • take part in the Working Groups, study sessions and site visits organized by AFTES • get access to the member's website www.aftes.asso.fr including free loading of the AFTES WG's recommendations. Membre Collectif Collective Member 1000 e L’adhésion comprend 6 numéros de la revue en 3 exemplaires. Membership's fee includes provision of the 6 Tunnels & Espace Souterrain magazine yearly issues (3 copies/issue) Membre Individuel Individual Member 150 e L’adhésion comprend 6 numéros de la revue. Membership's fee includes provision of the 6 Tunnels & Espace Souterrain magazine yearly issues (1 copy/issue). Membre Retraité Retired Member 50 e L’adhésion comprend 6 numéros de la revue. Membership's fee includes provision of the 6 Tunnels & Espace Souterrain magazine yearly issues (1 copy/issue). Edudiant Student 10 e L’adhésion comprend 6 numéros de la revue (qui ne pourra être expédiée qu’en France. Joindre la photocopie de la carte d’étudiant) Membership's fee includes mailing (France only) of the 6 magazine yearly issues. Nom/Surname : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom/First name : Dans le cas d’une adhésion d’un Membre Collectif, merci d’indiquer le nom et l’adresse du représentant de la société. If applying for Collective Membership, please state name and address of the company representative. .................................. Entreprise/Company, Fonction/Position : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse/Address : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Code Postal : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville/Town : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pays/Country : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tél. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mobile : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGLEMENT/PAYMENT Par Virement bancaire/By credit transfer : Code Banque 30002 - Code Agence 00423 - Compte 000 0000 829H - clé RIB 33 Joindre la copie du justificatif en cas de règlement par virement / Attach a copy of the proof in case of payment by transfer Date et signature Par chèque bancaire à l’ordre de l’AFTES Bulletin d’adhésion à retourner à / Please complete and sign this form and send to : AFTES - Sakina Mohamed - 15 rue de la Fontaine au Roi - 75011 PARIS Je m’abonne à Subscription form 2012 TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN Nom/Surname : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom/First name : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse complète / Complete address : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville/Town : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pays/Country : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tél. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode de paiement / Method of payment Tarif / Rate ❍ Chèque bancaire ci-joint / Bank cheque enclosed ❍ Virement / Bank transfer BP CA Cusset - 13907 00000 00202935614 75 IBAN : FR76 1390 7000 000020293561475 SWIFT : CCBPFRPPLYO A retourner à / To be returned : ❍ 1 an ❍ 2 ans 125 C 220 C ETRANGER : ❍ 1 an ❍ 2 ans 175 C 270 C FRANCE : Signature : Spécifique 33, place Décurel - 69760 Limonest Tél. : 00 33 (0)4 37 91 69 50 - Fax : 00 33 (0)4 37 91 69 59 - E-mail : [email protected] 496agenda_Mise en page 1 11/10/12 12:20 Page499 AGENDA/CALENDAR NOVEMBRE 7 au 9 novembre 2012 13 th world conference of ACUUS Underground Space Development Opportunities and Challenges SINGAPOUR www.acuus2012.com 19 au 21 novembre 2012 Congrès INFRA 2012 MONTRÉAL, Canada www.ceriu.qc.ca 20 novembre 2012 Tunnelling 2012 Conference LONDRE, Grande Bretagne www.ncetunnelling.co.uk 26 et 27 novembre 2012 19 th International Transport and Air Pollution Conference "Towards energy efficient transport" THESSALONIQUE, Grèce tapconference.org DECEMBRE 4 et 5 décembre 2012 11 th Australian Tunnelling Conference BRISBANE, Australie www.informa.com.au 10 et 11 décembre 2012 METRO Seminar STOCKHOLM, Suede www.metroproject.se 2013 JANVIER 30 au 31 janvier 2013 40 ème Congrès International ATEC ITS "Mobilité et Transports : Évolutions majeures et perspectives d’avenir" PARIS, France www.atec-itsfrance.net Tél. 04 72 02 78 14 Fax : 04 78 04 02 47 Email : [email protected] FEVRIER 14 et 15 février 2013 IABSE 2013 Workshop HELSINKI, Finlande www.ril.fi TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 M NOUVETRA 20-24 rue Paul Cézanne - BP 88 69882 MEYZIEU Cedex 499 496agenda_Mise en page 1 11/10/12 12:20 Page500 AGENDA/CALENDAR MARS 10 au 14 mars 2013 th JUIN 6 au 8 juin 2013 21 au 26 septembre 2013 EUROCK 2013 The 2013 ISRM International Symposium Rock Mechanics for Resources, Energy and Environment WROCLAW, Pologne www.eurock2013.pwr.wroc.pl FraMCoS-8 - 8 International Conference on Fracture Mechanics of Concrete and Concrete Structures TOLEDO, Espagne www.framcos8.org RocDyn-1 : First Internatinal Conference on Rock Dynamics and Applications LAUSANNE, Suisse www.rocdyn.org 12 au 14 mars 2013 16 au 19 juin 2013 23 au 25 septembre 2013 Sixth Symposium on Strait Crossings “Extreme Crossings and New Technologies” BERGEN, Norvège www.sc2013.no CONSEC 13 : 7th International Conference on Concrete Under Severe Conditions - Environment & Loading NANJING, Chine www.consec13.com INTERtunnel Russia 2013 MOSCOU, Russie www.intertunnelrussia.com 18 au 20 mars 2013 TU-SEOUL 2013: International Symposium on Tunnelling and Underground Space Construction for Sustainable Development SEOUL, Corée www.tu-seoul2013.org AVRIL 9 au 11 avril 2013 9 èmes Rencontres Géosynthétiques DIJON, France www.rencontresgeosynthetiques.org 17 au 19 avril 2013 EURO:TUN 2013 - III International Conference on Computational Methods in Tunnelling and Subsurface Engineering BOCHUM, Allemagne www.eurotun2013.rub.de 23 au 26 juin 2013 2013 RETC - Rapid Excavation and Tunneling Conference WASHINGTON DC, USA www.retc.org NOVEMBRE 27 au 29 novembre 2013 24 au 26 juin 2013 STUVA Conference’13 STUTTGART, Allemagne www.stuva.de 13 th International conference Interflam 2013 LONDRE, Grande Bretagne www.intersciencecomms.co.uk 2014 AOUT 18 au 22 août 2013 SCMT3 : Third International Conference on Sustainable Construction Materials and Technologies KYOTO, Japon www.jci-net.or.jp MAI 9 au 14 mai 2014 World Tunnel Congress and 40 th ITA-AITES General Assembly IGUASSU FALLS, Brésil www.wtc2014.com.br 22 au 24 avril 2013 12 th International conference "Underground Construction" PRAGUE, République Tchèque www.ita-aites.cz MAI 27 au 29 mai 2013 First International Conference on Concrete Sustainability TOKYO, Japon www.jci-iccs13.jp 31 mai au 7 juin 2013 ITA-AITES World Tunnel Congress and 39 th General Assembly GENEVE, Suisse www.wtc2013.ch 20 au 22 août 2013 6 th International Symposium on In situ Rock Stress SENDAI, Japon www.jci-net.or.jp SEPTEMBRE 2 au 5 septembre 2013 XVIII ème Congrès International de Mécanique des Sols et de Géotechnique PARIS, France www2.kankyo.tohoku.ac.jp 18 au 19 septembre 2013 nd 2 "Tunnels and ITS" Symposium BERGEN, Norvège www.tekna.no 18 au 20 septembre 2013 15 th International Symposium on Aerodynamics, Ventilation & Fire in tunnels BARCELONE, Espagne www.bhrconferences.com 500 M TUNNELS ET ESPACE SOUTERRAIN - n°233 - Septembre/Octobre 2012 JUIN 11 au 13 juin 2014 Swiss Tunnel Congress LUCERNE, Suisse www.swisstunnel.ch 18 au 20 juin 2014 8 th European Conference on Numerical Methods in Geotechnical Engineering (NUMGE14) DELFT www.swisstunnel.ch 3edecouv 2/11/07 10:57 Page 1 2edecouv 2/11/07 10:56 Page 1