warum hast du das getan
Transcription
warum hast du das getan
Les questions ouvertes jóŋ Open Questions qui ?, lequel ? Les pronoms interrogatifs Avec „jumáá le“ et „muŋ́ ne“ on peut demander chaque phrase nominale dans uns phrase. Le pronom remplace le complément ou le sujet dans la phrase. jumáa le offene Fragen which? welche(s,-r) Interrogative pronouns With „jumáá le“ and „muŋ́ ne“ one can ask for every nominal phrase in the sentence. The promoun replaces the object or subject within the sentence. Fragewörter Mittels „jumáá le“ und „muŋ́ ne“ kann nach jedem nominalen Satzteil gefragt werden. Das Promomen ersetzt dabei das Objekt oder Subjekt im Satz. qui? A qui? quel, quelle, quels, quelles who? which? to whom? wer? wen? wem? welche/r/s jumáa le yé féŋolu kuu? Qui a lavé le linge? Who washed the laundry? Wer hat die Wäsche gewaschen? jumáa le jéleta? Qui a ri? Who laughed? Wer hat gelacht? jumáa le ya a ñiniŋkaa? Qui l´a demandé? Who asked this? Wer hat das gefragt? í yé dookúu jumáa le baŋ? Tu as fini quel travail? Who did this work? Welche Arbeit hast du beendet? ntol, ŋ́ ŋa doŋkíl’ jumáa le doŋkíli? Nous avons chanté quelle chanson? Which song did we sing? Welches Lied haben wir gesungen? lúŋ’ jumáa le lúntáŋolu bi naa lá jaŋ? Quel jour est-ce que les étrangers vont arriver ici ? On which day the strangers will arrive here? An welchem Tag werden die Fremden hier ankommen? jumáa le yé neó jeŋkendi? Qui a déformé le fer? Who deformed the iron? Wer hat das Eisen verbogen? í yé kódoo díi jumáa le lá? A qui est-ce que tu as donné l’argent? To whom did you give the money? Wem hast du Geld gegeben? jumáa le mansakée ñiniŋkaa? Qui a demandé le baron? Who asked the sovereign? Wer hat den Fürsten gefragt? mansakee yé A qui a demandé jumáa le ñiniŋkaa? le baron? Whom aked the sovereign? Wen hat der Fürst gefragt? jumáa le soŋta? Qui est d’accord? Who agrees? Wer stimmt dem zu? jumáa lóŋ? C’est qui? Who is it? Wer ist das? jumáa le bé jaŋ? Qui est ici? Who is here? Wer ist hier? 1 ©www.west-african-languages.com 2 muŋ́ ne que? what? was? muŋ́ ne bé e lá? Qu´est-ce que tu as? (tu es malade?) What do you have? (are you sick?) Was hast du? (bist du krank?) muŋ́ ne mu ñiŋ ti? Qu´est-ce que c´est? What is this? Was ist das? dánnoo yé muŋ́ ne faa bii? Qu´est-ce que le chasseur a tué aujourd’hui? What did the hunter shoot today? Was hat der Jäger heute erlegt? í ya a lándí muŋ́ ne káŋ? Où (= sur quoi) l´as tu mis? On what did you put it? Worauf (= auf was) hast du es gelegt? „muŋ́“ a le sens premier de „que“, mais souvent il faut le traduire comme „pourquoi“. „muŋ́“ has the general meaning of „what“, but often is has to be translated as „why“. „muŋ́“ hat zwar die Grundbedeutung „was?“, muß aber häufig mit „weshalb, warum“ übersetzt werden. itol í ka jéle muŋ́ na? Pourquoi est-ce qu´elles rient? Why do they laugh? Warum lachen sie? í yé wo ké muŋ́ na? Pourquoi est-ce que tu as fait ça? Why have you done this? Warum hast du das getan? Í bé jéle lá muŋ́ ne lá? Pourquoi ris-tu ? Why do you laugh? Warum lachst du ? itol naatá muŋ́ ne lá? Pourquoi est-ce qu’ils sont venus ? Why did they come? Warum sind sie gekommen? Le pronom interrogatif „jelú“ „combien de“ se réfère à un nom ou un pronom. Interrogative pronoun „jelú“ „how much/many)“ refers to a noun or pronoun. Das Interrogativpronomen „jelú“ „wieviel“ bezieht sich auf ein Nomen oder ein Pronomen. súŋkútu jelú le bé doŋô lá? Combien des filles dansent? How many girls dance? Wieviele junge Mädchen tanzen? itol yé jelú soto kódoo lá? Ils ont reçus combien d’argent ? How much money did they get? mool jelú le bi naa lá bii? Combien de personnes How many persons viennent aujourd’hui? came today? Wieviel Geld haben sie bekommen? Wieviele Personen kommen heute? Le pronom interrogatif „mintoo“ „(d´) où“ se réfère à une indication du lieu The interrogative pronouns „mintoo“ „where“ refers to a statement of place. Das Interrogativpronomen „mintoo“ „wo (-her/hin)“ bezieht sich auf eine Ortsangabe. í bótá mintoo? D´où viens-tu? Where do you come from? Woher kommst du? í ka táa mintoo? Où vas-tu? Where do you go? Wohin gehst du? „ñáa díi“ est à l‘image „ñáa díi“ means „ñáa dii“ bedeutet something like „how“. soviel wie „wie“. de „comment“. Í sá a ké ñáa dii? Comment tu vas faire ça? Í tóo ñáa dii? Comment t’appelles-tu? How is your name? Wie heißt du? „lee“ est à l‘image de „où“. „lee“ means something like „where“. „lee“ bedeutet soviel wie „wo“. keebáa lee ? Où se trouve Keebáa? Where is Beebáa? Wo ist Keebáa? í faá lee ? Qù est ton père ? Where is your father? Wo ist den Vater? „wáati jumáá“ est à l‘image de „quand“. „wáati jumáá“ means „wáati jumáá“ something like „when“. bedeutet soviel wie „wann“. Quand est-ce qu’ils sont arrivés ici? When did they arrive here? Wann sind sie hier angekommen? „muŋ́ tuma“ est à l‘image de „depuis quand“. „muŋ́ tuma“ means something like „since when“. „muŋ́ tuma“ bedeutet soviel wie „seit wann“. Depuis quand …,? Since when... ? Seit wann…? kabíriŋ wáati jumáa í futata jaŋ? kabíriŋ muŋ́ tuma … How will you do it? Wie wirst du es machen? 3 ©www.west-african-languages.com Questions causales et temporales Causal and temporal questions. „muŋ́ ne yé a tínna“ deman- „muŋ́ ne yé a tínna“ ask for de la raison. the reason. „muŋ́ ne yé a tínna“ fragt nach dem Grund. muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison ne í máŋ wo fó ŋ́ yé? me l’as tu pas dis? For what reason didn´t you tell it to me? Aus welchem Grund hast du es mir nicht gesagt? muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison í mán ñiŋ ké? n´as-tu pas fait ça? For what reason didn´t you do it? Aus welchem Grund hast du das nicht getan? muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison í táata? es-tu parti? For what reason did you go? Aus welchem Grund bist du gegangen? muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison itol ka jéle? rient-ils? For what reason do they laugh? Aus welchm Grund lachen sie? „muŋ́ ne yé a sáabu“ demande le but, l’objectif. 4 Kausale und temporale Fragen „muŋ́ ne yé a sáabu“ asks for the purpose. „muŋ́ ne yé a sáabu“ fragt nach dem Zweck. muŋ́ ne yé a sáabu A cause de quoi est-il a táata partit en Europe ? tubaabuduu ? What for did h go th Europe? Wozu ist er nach Europa gegangen? muŋ́ ne yé a sáabu A cause de quoi a naata báadíŋolu est-il venu rendre jiibee? visiter à sa famille? What for did he visit his family? Wozu besucht er seine Familie? „muŋ́ tuma“́ demande l’heure, le moment. „muŋ́ tuma“́ asks for the point in time „muŋ́ tuma“́ fragt nach dem Zeitpunkt. muŋ́ tumá le senelaa bé patáatool sene lá? Quand est-ce que le cultivateur cultive les patates? At what date did the farmers plant the sweet potatos? Wann pflanzt der Bauer die Süßkartoffeln? muŋ́ tumá le a tambita? Quand est-ce que c´est arrivé? At what date happened it? Wann ist es passiert? muŋ́ tumá le í bi naa Quand est-ce que ŋ́ juubee lá? tu viendras me rendre visiter? At what date will you visit me? Wann wirst du mich besuchen kommen? muŋ́ tumá lóŋ sáloo Quand est la prière? ti? At what time is the prayer? Wann ist das Gebet? muŋ́ tumá senóo ti? A quel moment est-ce qu’on cultive? At what date does one plant? Zu welchem Zeitpunkt pflanzt man an? í naatá muŋ́ tumá? At what time did you come Wann bist du (an) gekommen? Quand est-ce que tu es arrivé?