warum hast du das getan

Transcription

warum hast du das getan
Les questions ouvertes
jóŋ
Open Questions
qui ?, lequel ?
Les pronoms interrogatifs
Avec „jumáá le“ et „muŋ́
ne“ on peut demander
chaque phrase nominale
dans uns phrase. Le pronom remplace le complément ou le sujet dans la
phrase.
jumáa le
offene Fragen
which?
welche(s,-r)
Interrogative pronouns
With „jumáá le“ and
„muŋ́ ne“ one can ask for
every nominal phrase in
the sentence. The promoun replaces the object
or subject within the sentence.
Fragewörter
Mittels „jumáá le“ und
„muŋ́ ne“ kann nach jedem
nominalen Satzteil gefragt
werden. Das Promomen
ersetzt dabei das Objekt
oder Subjekt im Satz.
qui? A qui?
quel, quelle,
quels, quelles
who? which? to
whom?
wer? wen? wem?
welche/r/s
jumáa le yé
féŋolu kuu?
Qui a lavé le linge?
Who washed
the laundry?
Wer hat die Wäsche
gewaschen?
jumáa le jéleta?
Qui a ri?
Who laughed?
Wer hat gelacht?
jumáa le ya a
ñiniŋkaa?
Qui l´a demandé?
Who asked this?
Wer hat das gefragt?
í yé dookúu
jumáa le baŋ?
Tu as fini quel travail?
Who did this work?
Welche Arbeit hast
du beendet?
ntol, ŋ́ ŋa doŋkíl’
jumáa le doŋkíli?
Nous avons chanté
quelle chanson?
Which song did
we sing?
Welches Lied haben
wir gesungen?
lúŋ’ jumáa le
lúntáŋolu bi
naa lá jaŋ?
Quel jour est-ce
que les étrangers
vont arriver ici ?
On which day
the strangers will
arrive here?
An welchem Tag
werden die Fremden
hier ankommen?
jumáa le yé neó
jeŋkendi?
Qui a déformé le fer?
Who deformed
the iron?
Wer hat das Eisen
verbogen?
í yé kódoo díi
jumáa le lá?
A qui est-ce que tu
as donné l’argent?
To whom did you
give the money?
Wem hast du
Geld gegeben?
jumáa le
mansakée
ñiniŋkaa?
Qui a demandé
le baron?
Who asked the
sovereign?
Wer hat den
Fürsten gefragt?
mansakee yé
A qui a demandé
jumáa le ñiniŋkaa? le baron?
Whom aked the
sovereign?
Wen hat der
Fürst gefragt?
jumáa le soŋta?
Qui est d’accord?
Who agrees?
Wer stimmt dem zu?
jumáa lóŋ?
C’est qui?
Who is it?
Wer ist das?
jumáa le bé jaŋ?
Qui est ici?
Who is here?
Wer ist hier?
1
©www.west-african-languages.com
2
muŋ́ ne
que?
what?
was?
muŋ́ ne bé e lá?
Qu´est-ce que tu as?
(tu es malade?)
What do you have?
(are you sick?)
Was hast du? (bist
du krank?)
muŋ́ ne mu ñiŋ ti? Qu´est-ce que c´est?
What is this?
Was ist das?
dánnoo yé muŋ́
ne faa bii?
Qu´est-ce que
le chasseur a tué
aujourd’hui?
What did the hunter
shoot today?
Was hat der Jäger
heute erlegt?
í ya a lándí
muŋ́ ne káŋ?
Où (= sur quoi) l´as
tu mis?
On what did you put it?
Worauf (= auf was)
hast du es gelegt?
„muŋ́“ a le sens
premier de „que“,
mais souvent il faut
le traduire comme
„pourquoi“.
„muŋ́“ has the general
meaning of „what“,
but often is has to be
translated as „why“.
„muŋ́“ hat zwar die
Grundbedeutung
„was?“, muß
aber häufig mit
„weshalb, warum“
übersetzt werden.
itol í ka jéle
muŋ́ na?
Pourquoi est-ce
qu´elles rient?
Why do they laugh?
Warum lachen sie?
í yé wo ké
muŋ́ na?
Pourquoi est-ce
que tu as fait ça?
Why have you
done this?
Warum hast du
das getan?
Í bé jéle lá
muŋ́ ne lá?
Pourquoi ris-tu ?
Why do you laugh?
Warum lachst du ?
itol naatá
muŋ́ ne lá?
Pourquoi est-ce
qu’ils sont venus ?
Why did they come?
Warum sind sie
gekommen?
Le pronom interrogatif „jelú“ „combien
de“ se réfère à un
nom ou un pronom.
Interrogative pronoun „jelú“ „how
much/many)“ refers
to a noun or pronoun.
Das Interrogativpronomen „jelú“
„wieviel“ bezieht
sich auf ein Nomen
oder ein Pronomen.
súŋkútu jelú le
bé doŋô lá?
Combien des
filles dansent?
How many girls dance? Wieviele junge
Mädchen tanzen?
itol yé jelú soto
kódoo lá?
Ils ont reçus combien
d’argent ?
How much money
did they get?
mool jelú le bi
naa lá bii?
Combien de personnes How many persons
viennent aujourd’hui? came today?
Wieviel Geld haben
sie bekommen?
Wieviele Personen
kommen heute?
Le pronom interrogatif „mintoo“ „(d´)
où“ se réfère à une
indication du lieu
The interrogative
pronouns „mintoo“
„where“ refers to a
statement of place.
Das Interrogativpronomen „mintoo“
„wo (-her/hin)“
bezieht sich auf
eine Ortsangabe.
í bótá mintoo?
D´où viens-tu?
Where do you come from? Woher kommst du?
í ka táa mintoo?
Où vas-tu?
Where do you go?
Wohin gehst du?
„ñáa díi“ est à l‘image „ñáa díi“ means
„ñáa dii“ bedeutet
something like „how“. soviel wie „wie“.
de „comment“.
Í sá a ké ñáa dii?
Comment tu
vas faire ça?
Í tóo ñáa dii?
Comment t’appelles-tu? How is your name?
Wie heißt du?
„lee“ est à l‘image
de „où“.
„lee“ means
something like
„where“.
„lee“ bedeutet
soviel wie „wo“.
keebáa lee ?
Où se trouve Keebáa?
Where is Beebáa?
Wo ist Keebáa?
í faá lee ?
Qù est ton père ?
Where is your father?
Wo ist den Vater?
„wáati jumáá“ est à
l‘image de „quand“.
„wáati jumáá“ means „wáati jumáá“
something like „when“. bedeutet soviel
wie „wann“.
Quand est-ce qu’ils
sont arrivés ici?
When did they
arrive here?
Wann sind sie hier
angekommen?
„muŋ́ tuma“ est
à l‘image de
„depuis quand“.
„muŋ́ tuma“ means
something like
„since when“.
„muŋ́ tuma“
bedeutet soviel
wie „seit wann“.
Depuis quand …,?
Since when... ?
Seit wann…?
kabíriŋ wáati
jumáa í futata
jaŋ?
kabíriŋ muŋ́
tuma …
How will you do it?
Wie wirst du
es machen?
3
©www.west-african-languages.com
Questions causales et
temporales
Causal and temporal
questions.
„muŋ́ ne yé a tínna“ deman- „muŋ́ ne yé a tínna“ ask for
de la raison.
the reason.
„muŋ́ ne yé a tínna“ fragt
nach dem Grund.
muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison ne
í máŋ wo fó ŋ́ yé? me l’as tu pas dis?
For what reason didn´t
you tell it to me?
Aus welchem
Grund hast du es
mir nicht gesagt?
muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison
í mán ñiŋ ké?
n´as-tu pas fait ça?
For what reason
didn´t you do it?
Aus welchem
Grund hast du das
nicht getan?
muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison
í táata?
es-tu parti?
For what reason
did you go?
Aus welchem Grund
bist du gegangen?
muŋ́ ne yé a tínna Pour quelle raison
itol ka jéle?
rient-ils?
For what reason
do they laugh?
Aus welchm Grund
lachen sie?
„muŋ́ ne yé a sáabu“ demande le but, l’objectif.
4
Kausale und temporale
Fragen
„muŋ́ ne yé a sáabu“ asks
for the purpose.
„muŋ́ ne yé a sáabu“ fragt
nach dem Zweck.
muŋ́ ne yé a sáabu A cause de quoi est-il
a táata
partit en Europe ?
tubaabuduu ?
What for did h
go th Europe?
Wozu ist er nach
Europa gegangen?
muŋ́ ne yé a sáabu A cause de quoi
a naata báadíŋolu est-il venu rendre
jiibee?
visiter à sa famille?
What for did he
visit his family?
Wozu besucht er
seine Familie?
„muŋ́ tuma“́ demande
l’heure, le moment.
„muŋ́ tuma“́ asks for the
point in time
„muŋ́ tuma“́ fragt nach dem
Zeitpunkt.
muŋ́ tumá le
senelaa bé patáatool sene lá?
Quand est-ce que le
cultivateur cultive
les patates?
At what date did
the farmers plant
the sweet potatos?
Wann pflanzt
der Bauer die
Süßkartoffeln?
muŋ́ tumá le a
tambita?
Quand est-ce que
c´est arrivé?
At what date
happened it?
Wann ist es passiert?
muŋ́ tumá le í bi naa Quand est-ce que
ŋ́ juubee lá?
tu viendras me
rendre visiter?
At what date will
you visit me?
Wann wirst du mich
besuchen kommen?
muŋ́ tumá lóŋ sáloo Quand est la prière?
ti?
At what time is
the prayer?
Wann ist das Gebet?
muŋ́ tumá senóo ti? A quel moment
est-ce qu’on cultive?
At what date does
one plant?
Zu welchem Zeitpunkt
pflanzt man an?
í naatá muŋ́ tumá?
At what time did
you come
Wann bist du (an)
gekommen?
Quand est-ce que
tu es arrivé?