10 kl sõnavara I
Transcription
10 kl sõnavara I
LE VOCABULAIRE (lö vokabüleer) – SÕNAVARA Bonjour! – boŋžuur - Tere päevast ! Bonsoir! – boŋsuaar – Tere õhtust ! Je m’appelle … - žö mapell … - Minu nimi on ... Il s’appelle … - il sapell … - Tema nimi on … Je suis … - žö süi – Mina olen … Je suis estonien. – žö süi-z- estoniäŋ – Ma olen eestlane. Je suis estonienne. – žö süi-z-estonienn – Ma olen eestlanna. Moi, c’est … - mua see … - MINA olen … (Comment) ça va ? – (Komoo) sa va ? – Kuidas läheb ? Comment vas-tu ? – Komoo va tü ? – Kuidas sul läheb ? Comment allez-vous ? – Komoo-t-alle vuu ? – Kuidas teil läheb ? Tu vas bien ? – Tü va biaŋ ? – Läheb sul hästi ? Vous allez bien ? – Vu-z alee biaŋ ? – Läheb teil hästi ? Oui, merci ! – Ui, mersii ! – Jah, aitäh ! Ça va, merci! – Sa va, mersii ! – Läheb (hästi), aitäh! Je vais bien, merci. – Žö vee biaŋ, mersii. – Mul läheb hästi, aitäh. Et vous / toi ? – E vuu / tua ? – Ja teil / sul? Je vous présente … - Žö vu presaŋt … - Ma tutvustan teile … Très heureux / heureuse! – Tre-z-öröö / örööz ! – Väga rõõmustav ! Enchanté (e) – Aŋšaŋtee – Väga meeldiv. Vous connaissez … ? – Vu konessee … ? – Kas te tunnete … ? Oui, très bien ! – Ui, tre biaŋ ! – Jah, väga hästi ! Non, pas du tout ! – No, pa dü tu ! – Ei, üldsegi mitte. Non, je ne crois pas. – No, žö nö crua pa. – Ei, ma ei usu. Pardon ? – Pardoŋ ? – Vabandust ? Excuse-moi ! – Eksküüz mua ! – Vabanda mind ! Excusez-moi ! – Eksküze mua ! – Vabandage mind ! S’il te plait ! – Sil tö ple ! – Palun ! Merci ! – Mersii ! – Aitäh ! Je ne sais pas. – Žö nö se pa. – Ma ei tea. Je suis désolé (e). – Žö süi desolee. – Mul on kahju. Il / Elle est de quelle nationalité ? – Il / El e dö kel nasionalitee? – Mis rahvusest ta on ? Je crois que ... – Žö crua kö … - Ma arvan, et … Je viens de (Kuressaare). – Žö viäŋ de (Kuressaare). - Ma olen (Kuressaare)st. Je suis d’Estonie. – Žö süi d’estonii. – Ma olen Eestist. 2 Vous venez d’où ? – Vu vönee duu? - Kust te tulete? Tu viens d’où ? – Tü viaŋ duu ? – Kust sa tuled ? D’où venez vous ? – Duu vöne vu ? – Kust te tulete ? Où allez-vous ? – U alee vu ? – Kuhu te lähete ? Quel est votre nom / prénom ? – Kell e votr(ö) noŋ / prenoŋ ? – Mis on teie (perekonna)nimi / eesnimi ? Dites … - dit – Öelge … Qu’est-ce que c’est ? – Keskö see ? – Mis see on ? Qui est-ce ? – Kii ess ? – Kes see on ? C’est qui ? – Se kii ? – See on kes? (Non,) pas du tout ! – (Noŋ) pa dü tu! -(Ei,) üldsegi mitte ! Vous aimez ... ? – vu-z-emee ? – Teile meeldib … ? Qu’est-ce que vous aimez ? – keskö vu-z-emee ? – Mis teile meeldib ? Qu’est-ce qui vous intéresse ? – Keski vu-z-änteress ? – Mis teid huvitab ? Qu’est-ce que vous aimez faire ? – Keskö vu-z-emee feer ? – Mis teile meeldib teha ? Qu’est-ce que vous n’aimez pas faire ? – Keskö vu nemee pa feer ? – Mis teile ei meeldi teha ? Qu’est-ce que vous préférez, … ou … ? – Keskö vu preferee, … u … ? – Mida te eelistate, … või … ? Oui, bien sûr ! – Ui, biaŋ süür ! – Jah, loomulikult ! Non, ça ne m’intéresse pas ! – Noŋ, sa nö mänteress pa ! – Ei, see ei huvita mind ! C’est amusant ! – Se amüzaŋ ! – See on lõbus ! Vous parlez français ? – Vu parlee fraŋsee ? – (Kas) te räägite prantsuse keelt ? Oui (un peu). – Ui, (äŋ pöö). – Jah (natuke). Non, pas du tout. – No, pa dü tu. – Ei, üldsegi mitte. Un peu seulement. – Äŋ pö sölmoŋ. – Ainult natuke. Vous parlez quelles langues ? –Vu parlee kell laŋg ? – Mis keeli te räägite ? Je suis estonien(ne) : je parle (l’)estonien bien sûr, (l’)anglais, (le) russe et un peu (le) français. – Žö süi-z-estoniaŋ / estonienn : žö parl (l)estoniaŋ biaŋ süür, (l) aŋglee, (lö) rüss e äŋ pö (lö) fraŋsee. Combien ça fait ? – Kombiaŋ sa fe? – Kui palju see teeb (on / maksab)? Ça fait … – Sa fe … - See teeb (on / maksab) … Comment ça s’écrit ? – Komoo sa sekrii ? – Kuidas seda kirjutatakse ? C’est compliqué ! – Se komplikee ! – See on keeruline! Pardon, vous pouvez épeler ? – Pardoŋ, vu puvee epölee ? – Vabandust, kas te saaksite täht haaval öelda ? 3 Il y a … - Il i a … - Seal on … / … on … Allô … - aloo – Hallo ... Je voudrais parler à …, s’il vous plait. – Žö vudree parlee a … sil vu plee. – Ma sooviksin rääkida …ga. Je pourrais parler à …, SVP ? – Žö purree parlee a … sil vu plee ? – Kas ma saaksin rääkida …ga ? Désolé (e), il / elle n’est pas là. – Desolee, il / el ne pa la. – Vabandust, ta ei ole siin. Ne quittez pas, SVP. – Nö kitee pas, sil vu plee. – (Ärge lahkuge, palun.) Palun oodake. Vous pouvez répéter, s’il vous plait ? – Vu puvee repetee sil vu plee ? – Kas te saate palun korrata ? Je ne comprends pas. – Žö nö kompraŋ pa. – Ma ei saa aru. Qu’est-ce qu’il dit ? – Kes kil di ? – Mis ta ütleb ? Qu’est-ce que vous dites ? – Kes kö vu dit ? – Mis te ütlete ? Vous pouvez parler plus lentement, s’il vous plait ? – Vu puvee parlee plu laŋtömaŋ, sil vu plee ? – Kas te saaksite rääkida aeglasemalt, palun ? oui – ui - jah non – noŋ - ei si – si – jah (vastus eitavale küsimusele) ; tingimuslause ees - kui et – e - ja ou – u – või j’adore + + + aussi – ossi – ka j’aime beaucoup + + mais – mee – aga j’aime / j’aime bien + žemm biaŋ où – u – kus je n’aime pas beaucoup – dans – daŋ – sees (seesütlev) je n’aime pas - - sur – süür – peal, (alalütlev) je déteste / je n’aime pas du tout - - - sous – suu – all žadoor devant – dövaŋ – ees à – a – sisseütlev/seesütlev/alaleütlev/alalütlev de – dö – seestütlev/alaltütlev étranger / étrangère – etraŋžee / etraŋžeer - välismaalane un mec – mek - kutt une femme – famm – naine (ka naine-abikaasa) une nana – nanaa - tibi peut-être – pöt etrö – võib-olla žö nemm pa bokuu žö nemm pa žö detest / žö nemm pa dü tuu derrière – derieer - taga un homme – omm - mees žemm bokuu 4 (un) Monsieur – mösjö - härra (une) Madame – madam - proua (une) Mademoiselle – madmuazell - preili un téléphone – telefonn - telefon un voyage – vuajaaž - reis un opéra – opera - ooper au contraire – o kontreer - vastupidi regarder la télévision – rögarde la televizioŋ – televiisorit vaatama une information – ün äŋformasioŋ - informatsioon les informations – le-z-äŋformasioŋ - uudised un film – film - film un reportage – reportaaž – reportaaž, saade le sport – spoor - sport la pub(licité) – püb(lisitee) - reklaam écouter la radio – ekute la radioo – raadiot kuulama lire le journal (des journaux) / un livre – liir lö žurnal (de žurnoo) / äŋ liivr(ö) – ajalehte (ajalehti) / raamatut lugema manger au restaurant – maŋže o restoraŋ – restoranis sööma visiter les musées (un) – vizite le muzee – muuseume külastama le cinéma – sinema - kino jouer aux cartes – žuee o kart – kaarte mängima aller au théâtre – alee o teatr(ö) – teatris käima, teatrisse minema la musique classique – la müzik klassik - klassikaline muuska beaucoup – bokuu - palju une voiture – vuatüür - auto une pizza – pitza - pizza la démocratie – demokrasi - demokraatia un café – kafee - kohvi une montre – moŋtr(ö) - kell une chemise – šömiiz - särk les vacances – väkaaŋs – puhkus, vaheaeg un écriture – ekritüür – (käe)kiri un voisin / une voisine – vuazäŋ / vuazin – naaber / naabrinna une langue – laaŋg - keel un fromage – fromaaž - juust le transport (en commun) – transpoor (aŋ komaŋ) – (ühis)transport 5 la couleur – kulöör - värv un parfum – parfäŋ – parfüüm, lõhn une page – paaž - lehekülg naturel – natürell – loomulik, looduslik, naturaalne un pays – peij – riik, maa plus – plü(s) – rohkem, pluss moins – muaŋ – vähem, miinus un travail – travajj - töö un métier – metjee - amet ici – issii - siin là-bas – labaa - seal une ville – vill - linn un village – vilaaž - küla une rue – rüü - tänav maintenant – mätönaŋ – nüüd, praegu une voiture – vuatüür - auto une famille – famijj - perekond une mère – meer – ema maman – mamaŋ - emme un père – peer – isa papa – papaa - issi une sœur – söör - õde un frère – freer - vend une fille – fijj - tütar un fils – fiss - poeg une grand-mère (des grands-mères) – graŋ-meer - vanaema un grand-père (des grands-pères) – graŋ-peer - vanaisa un enfant – aŋfaŋ - laps des petits-enfants – pöti-z-aŋfaŋ - lapselapsed un petit-fils – pöti fiss – poja/tütrepoeg une petite-fille – pötit fijj – poja/tütretütar une tante – taŋt - tädi un oncle – oŋklö - onu une nièce – niess – venna/õetütar un neveu – növöö – venna/õepoeg un cousin – kuzäŋ – nõbu (M) 6 une cousine – kuzinn – nõbu (N) une demi-sœur – dömisöör - poolõde un demi-frère – dömifreer - poolvend un beau-père / -frère – boo-peer / -freer – abikaasa isa (äi) / abikaasa vend une belle-mère / -sœur – bell-meer / -söör – abikaasa ema (ämm) / abikaasa õde je žö moi mua mon / ma moŋ /ma tu tü toi tua ton / ta toŋ / ta il / elle il / el lui / elle lüi / el son / sa soŋ / sa nous nu nous notre nootr(ö) vous vu vous votre vootr(ö) ils / elles il /el eux / elles ö / el leur löör NIMETAV (tavavorm) NIMETAV (rõhuline) OMASTAV la France – français / française – fraaŋs – fraŋsee / fraŋseez – Prantsusmaa – prantslane, prantsuse (M) / prantslanna, prantsuse (N) le Portugal – portugais / portugaise – portügal – portügee / portügeez la Finlande – finlandais / finlandaise – fäŋlaand – fäŋlaŋdee / fäŋlaŋdeez l’Angleterre – anglais / anglaise – aŋglöteer – aŋglee / aŋgleez le Mexique – mexicain / mexicaine – meksikk – meksikaŋ / meksikenn les États-Unis – américain / américaine – etaz-üni – amerikaŋ / amerikenn l’Italie – italien / italienne – italii – italiaŋ / italienn le Canada – canadien / canadienne – kanada – kanadiaŋ / kanadienn le Brésil – brésilien / brésilienne – brezill – breziliaŋ / brezilienn l’Europe – européen / européenne – öropp – öropeaŋ / örope’enn la Suède – suédois / suédoise – sueed – sueduaa / sueduaaz la Chine – chinois / chinoise – šinn – šinuaa / šinuaaz l’Espagne – espagnol / espagnole – espanj(ö) – espanjol / espanjol l’Allemagne – allemand / allemande – alemanj(ö) – alemaŋ / alemand(ö) la Belgique – belge – belžik - belž la Suisse – suisse – süiss - süiss la Grèce – grec / grecque – gress – grek / grek la Turquie – turc / turque – türkii – türk / türk l’Estonie – estonien / estonienne – estonii – estoniaŋ / estonienn la Russie – russe – rüssii - rüss