Guide des études en Master ACMA - Laboratoire LERMA
Transcription
Guide des études en Master ACMA - Laboratoire LERMA
Département d’Etudes du Monde Anglophone (DEMA) GUIDE DES ETUDES du MASTER de l’Aire Culturelle du Monde Anglophone (ACMA) (Master ACMA, spécialité « Recherche ») http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil 2016 – 2017 AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU) Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines. Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01 http://allsh.univ-amu.fr RECAPITULATIF DES ADRESSES A CONSERVER Consultez régulièrement le site du MASTER où figurent toutes les informations importantes : http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil 1. Bureau 1 de la Scolarité (inscription administrative, 1er-30 septembre 2016) Chef de bureau LLCE - scolarité ALLSH : Mme Doris Borelbach Tél: +33(0)4 13 55 30 74 Email : [email protected] Adresse générique du bureau 1 : [email protected] 2. Inscription pédagogique (fiche pédagogique interne au Master ACMA à télécharger sur le site du Master et à renvoyer à Mme Mona Bouyne) : http://lerma.univ-amu.fr/master/guide-etudes-emplois-du-temps Enregistrer sous le titre suivant Inscriptions Master 2 NOM PRENOM Envoyer à : [email protected] 3. Inscription éventuelle au SFAD http://allsh.univ-amu.fr/sfad/master-aire-culturelle-du-monde-anglophone 4. Inscription obligatoire au stage (Master 2) Enregistrer sous le titre suivant Inscriptions stage 2016-17 NOM PRENOM Envoyer à : [email protected] *** Carnet de recherches des étudiants du Master 2 ACMA : https://englobe.hypotheses.org AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU) Département d’Etudes du Monde Anglophone MASTER DE L’AIRE CULTURELLE DU MONDE ANGLOPHONE Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines. Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01 http://allsh.univ-amu.fr http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil 2 DEPARTEMENT d' ETUDES du MONDE ANGLOPHONE (DEMA) Enseignants-chercheurs du DEMA (attention : les numéros de bureaux changent pendant les travaux. Nous sommes joignables par courrier électronique. (nom.pré[email protected]) Mme ANDRE Valérie Maître de Conférences B 113 36.62 Mme PAGE Anne Professeur B 113 36.62 M. ANDRIEU Wilfrid Maître de Conférences A 158 36.57 Mme PALMA Hélène Maître de Conférences B 108 36.61 Mme BERNARD Nathalie Maître de Conférences B 108 36.61 M. PHELAN Richard Maître de Conférences B 165 36.64 Mme BIGAND Karine Maître de Conférences B 113 36.62 Mme PILLIERE Linda Professeur A 158 36.57 M. BOILEAU Nicolas Maître de Conférences B 178 36.63 Mme REYNES Anne Maître de Conférences A 197 36.95 M. CADINOT Dominique Maître de Conférences B 165 36.64 Mme ROBLES Fanny Maître de Conférences M. CALVINI-LEFEBVRE Marc Maître de Conférences B 178 36.63 Mme SCHULTZE M.Laure Maître de Conférences B 169 36.66 Mme CECCALDI Aurélie Maître de Conférences B 108 36.61 Mme SORIN Claire Maître de Conférences B 163 36.56 Mme SORLIN Sandrine Professeur A 158 36.57 M. CLARET Jean-Louis Maître de Conférences B 108 36.61 Mme STERRITT Laurence Maître de Conférences HDR B 113 36.62 Mme COTTENET Cécile Maître de Conférences HDR B 163 36.56 M. TEULIE Gilles Professeur B 108 36.61 M. DE GIORGI Bernard Maître de Conférences B 108 36.61 M. TURCSAN Gabor Maître de Conférences B 106 36.60 Mme DE MATTIA-VIVIES M. Professeur A 158 36.57 Mme VAGNOUX Isabelle Professeur B 165 36.64 M. DI MASCIO Patrick Maître de Conférences HDR B 169 36.66 Mme VALLAS Sophie Professeur B 165 36.64 Mme FRAYSSE-DI MASCIO Suzanne Maître de Conférences B 167 36.65 M. VAN DER YEUGHT M. Professeur A 158 36.57 M. GRAVES Matthew Maître de Conférences B 104 36.59 Mme VANFASSE Nathalie Professeur B 169 36.66 Mme GREAVES Sara Maître de Conférences B 104 36.59 M. VIVIES Jean Professeur B 113 36.62 M. HARDING Adrian Maître de Conférences B 167 36.65 Mme ZARATSIAN Christine PRAG Docteur B 104 36.59 Mme BYRNE Alice Maître de Conférences B 178 36.63 Mme HEDON Marie-Odile Professeur B 104 36.59 Mme HERMENT Sophie Professeur B 106 36.60 Mme KERFELEC-LECLERCQ Maître de Conférences B 106 36.60 M. LACAZE Grégoire Maître de Conférences A 158 36.57 Mme LEONARDUZZI Laetitia Maître de Conférences B 104 36.59 Mme LEWIS Diana Maître de Conférences A158 36.57 Mme TORTEL Anne Maître de Conférences B 104 36.59 Mle MARTIN Lydia PRAG Docteur B 113 36.62 Mme MATHé Sylvie Professeur B 163 36.56 Mme MENZIES Ruth Maître de Conférences B 113 36.62 M. MONTEIL Michel Maître de Conférences B 108 36.61 M. MOULIN Joanny Professeur B 104 36.59 M. MURAT Jean-Christophe Maître de Conférences B 178 36.63 3 Vous trouverez dans ce guide : • un récapitulatif des adresses à conserver, p. 2 • l’organigramme du Master ACMA, p. 5. • le calendrier de l’année 2016-17, p. 6. • les modalités des 2 inscriptions au Master ACMA, p. 8. • d’autres informations administratives, p. 10. • les séjours en pays anglophones, p. 12. • une présentation du Master ACMA, p. 16. • les débouchés du Master ACMA, p. 18. • le portefeuille des compétences du diplômé du Master ACMA, p. 19. • les spécificités du Master ACMA, p. 19. • l’offre SFAD pour étudiants non présentiels, p. 22. • les modalités de fonctionnement du Contrôle Continu Intégral (CCI), p. 23. • des informations pédagogiques sur le Master 1 (descriptifs des enseignements + mémoire (TER)), p. 24. • des informations sur le TER et la direction de mémoires de Master 1, p. 43-45. • des recommandations pour l’envoi de mails à l’équipe enseignante : p. 48. • des informations pédagogiques sur le Master 2 (descriptifs des enseignements + mémoire), p. 49. • des informations sur la direction de mémoires de Master 2, p. 72. • des informations sur le Laboratoire d’Etudes et de Recherche sur le Monde Anglophone (LERMA), p. 75. • la liste des directeurs de recherche en doctorat, p. 76. • les comptes rendus des Conseils de Perfectionnement 2014-2016, p. 77. Conditions d’admission au Master ACMA : —> pour accéder à la première année de master, l’étudiant devra être titulaire d’une licence complète d’anglais. —> pour accéder à la deuxième année de master, l’étudiant devra avoir obtenu au moins 12/20 de moyenne à son Master 1. Sont admis directement en Master 2 : - les étudiants titulaires d’un Master 1 d’anglais obtenu à AMU avec au moins la mention Assez Bien (12/20) ; - les agrégés d’anglais. Sur demande écrite, les agrégés bénéficient d’un allégement de cours : choix d’1 cours IAA S1C (24h) + 2 cours en Majeure (36h) + 1 cours en Mineure (18h) + mémoire. Les autres candidats, étrangers ou ne remplissant pas les conditions décrites ci-dessus (par exemple ayant obtenu un Master 1 dans une université française), peuvent être admis après examen du dossier et entrevue devant le Bureau du master. Ils doivent suivre la procédure ecandidat (voir http://allsh.univ-amu.fr). Règles générales de fonctionnement —> Nombre d’inscriptions possibles en Master : 4 (3 sans dérogation, 4 avec dérogation) —> Les semestres de Master ne se compensent pas ; les UE à l’intérieur des semestres se compensent. En Master 2, toute note inférieure à 8/20 bloque la compensation. Renseignements administratifs et pédagogiques Pour tout renseignement d’ordres administratif et pédagogique, s’adresser au service de la Scolarité, Bureau 1. Chef de bureau LLCE - scolarité ALLSH : Mme Doris Borelbach Tél: +33(0)4 13 55 30 74 Email : [email protected] Adresse générique du bureau 1 : [email protected] Jours et horaires d’ouverture : 8h45-12h30/13h30-16h45, du lundi au vendredi. 4 ORGANIGRAMME du Master de l’Aire Culturelle du Monde Anglophone (Master ACMA) Responsable : Mme Monique DE MATTIA-VIVIES Le Master ACMA est adossé à une équipe de recherche, le LERMA, Laboratoire d’Etude et de Recherche sur le Monde Anglophone (EA 853). Il est géré par un Bureau, composé de 11 membres statutaires et d’un invité permanent. Composition du Bureau du Master ACMA : - responsable de la mention : Monique De Mattia-Viviès (Bureau 3.04, Maison de la Recherche) - responsables de parcours : parcours 1 : Littérature et Civilisation (semestres 3 et 4) responsable du sous-parcours Littérature : Joanny Moulin responsable du sous-parcours Civilisation : Gilles Teulié parcours 2 : Traduction et traductologie / Linguistique (semestres 3 et 4) responsable du sous-parcours Linguistique : Linda Pillière responsable du sous-parcours Traduction littéraire et traductologie : Sara Greaves - directrice de l’équipe d’accueil LERMA (EA 853) : Anne Page - directrice adjointe de l’équipe d’accueil LERMA (EA 853) : Sophie Vallas - responsable de la revue du LERMA, e-REA (erea.revues.org) : Nathalie Vanfasse - responsable de la Commission Professionnalisation : Nathalie Vanfasse - responsable de la commission site internet et ressources numériques du LERMA : Grégoire Lacaze - responsable des LERMAstériales : Anne Page - directeur du DEMA (invité permanent) : Joanny Moulin - précédent responsable du Master (membre de droit) : Sylvie Mathé 5 MASTER 1 & 2 Semestre 1 Réunions de rentrée 2016 • Réunion de rentrée de l’équipe pédagogique (enseignants-chercheurs) de Master 1 et 2 : mardi 13 septembre 2016, 10-12, salle à préciser. • Réunion de rentrée des étudiants de Master 1 : mardi 13 septembre 2016, 15-17, salle à préciser. • Entretiens d’entrée en Master 2 (pour les étudiants n’ayant pas obtenu 12/20) : jeudi 15 septembre 2016, 9-12, salle à préciser. • Réunion de rentrée des étudiants de Master 2 : jeudi 15 septembre 2016, 14-16 • Début des cours : lundi 19 septembre. Calendrier des cours Semestre 1 Début des cours du semestre 1 : lundi 19 septembre 2016 Fin des cours du semestre 1 : samedi 17 décembre 2016 Nombre de semaines : 12 Semestre 2 Début des cours semestre 2 : lundi 16 janvier 2017 Fin des cours semestre 2 : samedi 15 avril 2017 Nombre de semaines : 12 COLLOQUE LERMAstériales (Master 2) organisé par les étudiants de Master 2 dans le cadre de l’UE IAA T1 (Pr Anne Page) : vendredi 14 avril mars 2017, 8h-19h. 6 JOURNEES ‘PROFESSIONNALISATION’ (Master 1 et 2) Présence des étudiants obligatoire. • Demi-journée professionnalisation du 1er semestre (commune aux étudiants de Master 1 et 2) : lundi 26 septembre, 14-17, salle à préciser. • Demi-journée professionnalisation du 2ème semestre : lundi 16 janvier Master 2 : 9h30 – 11h, salle à préciser. Master 1 : 14-15h30, salle à préciser. seront invités : - des titulaires du Master 2 ACMA insérés professionnellement ; des professeurs certifiés ou agrégés lauréats du Master ACMA ; des doctorants de différents domaines de l’anglistique ; des doctorants de différents domaines de l’anglistique titulaires d’un contrat doctoral ; des doctorants chargés de cours ; des post-doctorants ; la responsable du SUIO chargée de l’insertion professionnelle ; des personnalités issues du monde socio-économique. Ces réunions ont pour but - de présenter les différents débouchés du Master ACMA (enseignement secondaire, doctorat, enseignement supérieur, traduction littéraire, etc.) ; d’aider les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement ou à la traduction littéraire à établir des contacts avec le monde de l’entreprise ; d’aider les étudiants à valoriser les compétences acquises. D’autres rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long des deux années de Master. 7 LE MASTER ACMA EST EN CONTROLE CONTINU INTEGRAL (CCI) LA PRESENCE EN COURS EST OBLIGATOIRE. POUR LES ETUDIANTS SALARIES, ELOIGNES OU A L’ETRANGER, LE MASTER DOIT ETRE VALIDE PAR LE BIAIS DU SFAD, EGALEMENT EN CCI INSCRIPTIONS LES INSCRIPTIONS CI-DESSOUS SONT OBLIGATOIRES. EN RAISON DU CCI, AUCUN RETARD NE POURRA ÊTRE ACCEPTE. 1. INSCRIPTION ADMINISTRATIVE (MASTER 1 ET 2) Une fiche sera remise à chaque étudiant le jour de la réunion de rentrée (13 septembre en Master 1, 15 septembre en Master 2) Cette fiche est à remettre au Bureau 1 de la Scolarité le vendredi 30 septembre au plus tard. Aucun retard ne sera accepté. 2. INSCRIPTION PEDAGOGIQUE (MASTER 1 ET 2) Sur le site du MASTER, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil on trouvera une fiche d’inscription pédagogique ; Cette fiche est à remplir et à renvoyer à Mme Mona Bouyne, <[email protected]> le vendredi 30 septembre au plus tard. Aucun retard ne sera accepté. 3. INSCRIPTION AU SFAD (MASTER 1 ET 2) POUR LES ETUDIANTS QUI NE PEUVENT ETRE ASSIDUS (A CERTAINS OU A TOUS LES COURS) Voir site du SFAD, http://allsh.univ-amu.fr/sfad 8 4. INSCRIPTIONS AU STAGE DE RECHERCHE (MASTER 2 UNIQUEMENT) Un stage de recherche est organisé au sein du LERMA (équipe de recherche de la majorité des enseignants-chercheurs du DEMA) pour les étudiants de Master 2. Ce stage fait partie de l’UE de 2ème semestre, IAA T1 (assurée par Mme Page). Ce stage donne lieu à un rapport écrit noté. La liste des activités proposées, ainsi que la fiche d’inscription au stage seront disponibles sur le site du MASTER, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil, à partir du lundi 26 septembre 2016. La fiche d’inscription devra impérativement être renvoyée à l’adresse indiquée sur la fiche le vendredi 30 septembre au plus tard. Début possible de certaines activités offertes au stage : le 03 octobre 2016. Dernière activité de stage pouvant être choisie par l’étudiant : le 02 juin 2017. Principe de fonctionnement du stage : l’étudiant choisit obligatoirement deux activités, l’une dans son domaine de spécialité (littérature, civilisation, linguistique ou traduction) et l’autre, de préférence, en dehors. Les modalités détaillées du stage seront jointes à la fiche d’inscription. Elles figurent sur le site du Master, point 4. : http://lerma.univ-amu.fr/master/guide-etudes-emplois-du-temps 9 AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES Etudiant(e)s en situation de handicap L’Université d’Aix-Marseille a confié à la "Mission Handicap" (http://vie-etudiante.univamu.fr/contacts-mission-handicap) la tâche de faciliter les études universitaires des étudiants en situation de handicap ou atteints d’une maladie chronique. Procédure : dans un premier temps, l’étudiant prendra rendez-vous avec le médecin de la Médecine Préventive Universitaire (MPU) (04.42.26.13.57 à Aix, 04.91.24.34.00 à Marseille), pour une reconnaissance du handicap. Dans un deuxième temps, l’étudiant se présentera à la "Mission Handicap" (à Aix) ou au secteur Handicap (à Marseille), afin de mettre en place les dispositions préconisées par le médecin. Afin de pouvoir prétendre aux aménagements d’épreuves d’examen éventuellement préconisés par le médecin de la MPU, l’étudiant devra s’être manifesté auprès de la "Mission Handicap" dès le début de l’année ET auprès de chacun de ses enseignants. Nombre d’inscriptions Le nombre d’inscriptions dans un diplôme n’est pas fixé par la réglementation. Toutefois, à l’université d’Aix-Marseille, le nombre d’inscriptions en Master 1 est limité à trois, hors régime spécial d’études. Une inscription supplémentaire peut être accordée par le président de l’université ou le chef de l’établissement sur proposition de la commission pédagogique compétente. Ces dispositions de dérogation sont applicables notamment aux étudiants qui ont une activité professionnelle ou se réorientent en cours de cycle. Les étudiants qui ont interrompu leurs études depuis trois ans au moins bénéficient du droit aux inscriptions. Le Master 2 se fait en un an, toutefois le Président de l’Université peut accorder une seconde année d’inscription, en particulier en cas de régime spécial d’études. Dérogations Au-delà de 3 inscriptions en Master 1 et d’une inscription en Master 2 (au-delà de 4 années d’inscription en Master), un imprimé de demande de dérogation doit être retiré après le jury de Master 2, qui aura lieu avant le 30 septembre 2016, et avant le 15 octobre 2016. Diplômes, attestations de diplômes Les attestations de réussite au diplôme sont à retirer au bureau de la scolarité dans les quinze jours suivant la publication des résultats. Les diplômes définitifs sont à retirer au cours du 2ème semestre de l’année qui suit l’obtention du diplôme. Doubles diplômes L’inscription dans deux masters 2 la même année universitaire n’est pas autorisée. Compensation entre les semestres En master 1 ET 2, les semestres ne donnent pas lieu à compensation. Les calculs de moyenne générale sont effectués annuellement. Mais les notes se compensent à l’intérieur des semestres à condition, en Master 2, de ne pas avoir obtenu une note inférieure à 8/20 à une UE. 10 DEMANDE DE DISPENSES ET DE CONCORDANCES La Commission Pédagogique de l'Université examine les demandes de dispenses. Sont concernés les étudiants qui ne sont pas titulaires d’une licence LLCE ou qui ont effectué une première année de Master recherche d’anglais dans une autre université et qui souhaitent entrer en Master 2. D’autres cas de figure sont possibles. Pour répondre à la demande et unifier les procédures, AMU a mis en place la procédure e-candidat. L’application est ouverte au printemps de l’année en cours et pour une durée limitée. La Commission Pédagogique de l'Université examine ensuite chaque demande et répond aux candidats dans un délai de 2 mois. Mme Nathalie VANFASSE représente le DEMA à la Commission Pédagogique. Elle instruit chaque dossier concernant l’anglais. Les dossiers sont ensuite examinés par l’ensemble de la Commission Pédagogique de l'Université, qui donne un avis final. INTERNATIONALISATION DU MASTER Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à l’étranger pendant leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus : Royaume Uni, Irlande…) soit dans le reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par équivalences (voir le paragraphe ‘Séjours en pays anglophones’, ci-dessous). Un séjour d'un an est indispensable pour un étudiant désirant devenir un spécialiste d'anglais. Pour les étudiants qui envisagent de se présenter aux concours de recrutement de professeurs d'anglais (CAPES, Agrégation) ou pour ceux qui se destinent à la recherche, un séjour à l'étranger apparaît comme une nécessité pour la maîtrise de la langue. Pour les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement, la mobilité est valorisée par les employeurs. Une réflexion est en train d’être menée dans le sens d’un développement des collaborations internationales : mises en place de partenariats en prise sur la recherche, afin que les étudiants à l’étranger soient intégrés au niveau M, et non au niveau L ; établissement de doubles diplômes (Diplôme en Partenariat International, DPI). 11 SEJOURS EN PAYS ANGLOPHONES Assistants au Royaume-Uni Responsable : M. Jean-Louis CLARET 1. L’année d’assistanat au Royaume Uni permet aux étudiants dont la candidature est retenue d’exercer pendant un an les fonctions rémunérées d’assistant de français dans un établissement d’enseignement secondaire en Grande-Bretagne ou en Irlande du Nord. Elle constitue donc une occasion tout à fait privilégiée pour tous les étudiants spécialistes d’anglais de passer une année complète à l’étranger, en immersion dans le bain linguistique et culturel d’un milieu anglophone, tout en constituant pour les étudiants anglicistes qui se destinent à l’enseignement une première expérience instructive des réalités de leur futur métier. 2. Au-delà de cette valeur générale d’expérience linguistico-culturelle, l’année d’assistanat peut être plus ou moins intégrée dans le cursus de chaque étudiant, en fonction de sa situation (UC à passer ou à repasser) et de ses objectifs personnels (par exemple concours de recrutement), et compte tenu de la réalité des fonctions d’assistant, qui correspondent à un véritable travail (rémunéré). En ce qui concerne les étudiants qui ont certains modules à (re)passer, il peut être possible de les préparer par correspondance (voir le SFAD, bureau D 010, pour les enseignements assurés). Dans tous les cas, vos enseignants et/ou le responsable pourront vous conseiller. 3. L’attribution des postes d’assistant fait l’objet d’une procédure institutionnelle francobritannique (Ministère de l’Education Nationale à Paris et Central Bureau for Educational Visits and Exchanges à Londres). Chaque université joue un rôle d’information et de conseil, ainsi que de collecte et transmission des candidatures, pour ses propres étudiants. NB 1 : Le dépôt d’un dossier de candidature constitue un engagement important auquel il convient de bien réfléchir pour ne pas le prendre à la légère. Vos enseignants et/ou le responsable pourront vous conseiller dans votre choix si vous envisagez également d’être candidat à d’autres formules pour séjourner à l’étranger. NB 2 : En pratique les critères de sélection retenus par la commission franco-britannique privilégient le niveau d’études (ainsi, les candidats qui sont au moment du dépôt des dossiers [fin décembre] titulaires d’une Licence complète ont plus de chances d’obtenir un poste que les candidats qui ne possèdent pas la Licence complète) et la qualité du dossier, qui comporte une évaluation chiffrée accompagnée d'une appréciation détaillée rédigée par un enseignant à la suite d'un entretien individuel. NB 3 : Après traitement en commission franco-britannique, le Ministère communique au DEMA la liste des candidats aixois retenus avec les propositions d’affectation, ainsi qu'une liste complémentaire. Les étudiants sont également informés directement par courrier par les établissements d’affectation. Un stage préparatoire d'une journée destiné aux assistants retenus, est organisé en juin (à Aix même pour les étudiants aixois), par les services de l'Ambassade de France à Londres. IMPORTANT : L’étudiant doit être inscrit à l’Université d’Aix-Marseille pendant l’année de son assistanat. 12 Autres pays : De nouveaux échanges bilatéraux sont en cours de préparation avec des universités en Afrique du Sud, en Inde et en Nouvelle-Zélande. Les étudiants intéressés sont invités à s’entretenir avec le responsable. Programme Commonwealth (Océanie-Afrique-Asie) Responsable : M. Matthew GRAVES Semestre d’étude universitaire dans un pays du Commonwealth de la région Asie-Pacifique Ce programme d’échanges bilatéraux a pour objectif de permettre aux étudiants de LLCE et de LEA d’effectuer un semestre d’étude dans un pays du Commonwealth (hors Amérique du Nord) au niveau Master 1 ou Master 2. Le réseau d’échange comporte quatre partenaires australiens : The University of Sydney (USYD), The University of New South Wales (UNSW), The University of Technology Sydney (UTS), et Macquarie University, toutes situées à Sydney, la principale ville du pays. Un cinquième partenariat, de recherche cette foisci, lie Aix-Marseille Université à l’Australian National University, Canberra. Le réseau sera progressivement étendu à la Nouvelle-Zélande, à l’Afrique du Sud et à Singapour. Seront considérés comme prioritaires pour ce programme d’échange les candidats ayant un projet de recherche de Master 1 ou 2 (LLCE ou LEA) en rapport avec la région Asie-Pacifique (ou avec l’Afrique) et dûment validé par un directeur de recherche. Les visas australiens et néozélandais offrent la possibilité aux étudiants internationaux de prolonger leur séjour d’un mois au-delà de la fin du semestre 1 de l’hémisphère sud afin de découvrir le pays d’accueil. Les étudiants d’Aix-Marseille Université accueillis par nos universités partenaires australasiens sont exonérés de frais de scolarité ; le logement et le transport restent à leur charge, cependant des bourses de mobilité internationale sont proposées aux candidats remplissant les conditions d’éligibilité. Stage au Museum of Australian Democracy Responsable : M. Matthew GRAVES Dans le prolongement des échanges australiens, les étudiants souhaitant acquérir une première expérience de travail dans un pays anglophone sont invités à candidater à un poste de stagiaire au Museum of Australian Democracy à Canberra. Il s’agit d’un stage de « management culturel » dans le domaine de l’histoire publique, d’une durée d’un mois, à partir de juillet 2015. Pour toute information complémentaire et acte de candidature dans le cadre du programme Commonwealth/Asie-Pacifique, les personnes intéressées sont priées de contacter le responsable, M. Matthew Graves, [email protected] LE LECTORAT EN UNIVERSITE Le DEMA a conclu avec un certain nombre d'universités américaines, britanniques ou irlandaises des accords de réciprocité en ce qui concerne les lecteurs. Pour postuler, il faut être titulaire de la Licence complète (filière LCE exclusivement). Etre lecteur, c'est représenter l'Université et engager sa réputation auprès des établissements d'accueil, c'est pourquoi les candidats sont très soigneusement sélectionnés sur entretien par une commission de deux ou trois enseignants qui prend en compte un ensemble de critères. La procédure de sélection a lieu en décembre ou janvier. 13 PROGRAMMES EUROPEENS Responsable : Mme Ruth MENZIES Un certain nombre de places sont disponibles dans le cadre des programmes européens (Erasmus+), dans des universités britanniques ou irlandaises. Les candidatures retenues seront celles d'étudiants se destinant aux études anglophones. Les départs ont lieu en principe en Master 1 pour 1 an ou en Master 2 Recherche au 2ème semestre. Scolarité Les étudiants seront normalement inscrits à l'Université d’Aix-Marseille, et suivront des cours dans l'Université d'accueil. Leurs résultats seront validés dans le cadre du bloc anglais de leurs diplômes en juin. Ils devront s'inscrire aux examens, ne passeront pas leurs examens d'anglais à la 1ère session, mais obtiendront des notes qui leur seront attribuées sur la base des évaluations effectuées par l'université d'accueil. Les cours suivis ne sont pas l'équivalent des cours proposés à Aix, mais constituent une approche en vraie grandeur d'un milieu intellectuel et d'une institution universitaire anglosaxonne. Le nombre d'heures de cours sera équivalent. En Master 1, ou en Master 2, les étudiants suivront des séminaires dans leur spécialité, et auront toutes les facilités pour leur travail de recherche, qui sera effectué et évalué sous la responsabilité d'un enseignant aixois. Ils bénéficieront aussi de l'aide d'un tuteur dans l'université d'accueil. Logement et finance Les étudiants sont soit logés en cité universitaire, soit dans le secteur privé. Dans le deuxième cas, ils bénéficient d'une aide de l'université d'accueil pour trouver un logement. Ce système permet de dispenser les étudiants des frais d'inscription dans les universités d'accueil (fort élevés). Les étudiants d'AMU peuvent bénéficier d'une aide à la mobilité (les informations concernant les conditions d'attribution sont disponibles au bureau A 208, DRI de Campus). ANNEE D'ETUDE AU QUEBEC (convention franco-québecoise signée par la CREPUQ) Responsable pour le DEMA : Mme Isabelle VAGNOUX - Master 1 : l'année de master passée au Québec est validée dans le cadre du cursus de master du DEMA. L'étudiant doit soutenir un mémoire à son retour devant un jury composé d'enseignants du DEMA. Il doit soumettre son projet de mémoire avant de partir à un directeur de recherche. - Master 2 : les étudiants doivent faire les démarches nécessaires dès le début de l'année de master 1. Il faut qu'ils obtiennent l'accord du directeur de Master 2, du directeur de la formation doctorale et du futur directeur de recherche en Master 2. Contacter préalablement le responsable CREPUQ pour le DEMA. Ils effectuent leur année universitaire au Québec (d'août à mai), en étant inscrits en Master 2 à l'Université d’Aix-Marseille ; l'année est intégralement validée dans le cadre de notre cursus, mais le mémoire est soutenu au plus tard en juin devant un jury exclusivement composé d'enseignants de Master 2. - dans tous les cas, l'étudiant paie ses droits d'inscription en France seulement, mais les services d'immigration lui demanderont de justifier d'un apport minimal de 762,25 Euros / mois sur 8 mois. La Direction des Relations Internationales organise des réunions d'information en octobre, novembre, décembre et janvier : les candidats doivent impérativement assister à l'une de ces réunions pour constituer leur dossier de candidature. Les étudiants peuvent contacter le même service pour déposer une demande d'aide à la mobilité. 14 - Echange franco-canadien avec l’Université de Western Ontario Responsable : Mme Isabelle VAGNOUX Thèses de Doctorat : des conventions de co-tutelles peuvent être mises en place avec nos partenaires canadiens (CREPUQ) Mêmes conditions que pour la CREPUQ. ANNEE D’ETUDE AUX ETATS-UNIS Responsables : Sylvie MATHÉ et Cécile COTTENET Le DEMA offre à ses étudiants la possibilité de partir comme étudiant ou comme Teaching Assistant aux Etats-Unis. Pour participer à ces programmes d’échanges, il faut être inscrit à l’Université d’Aix-Marseille. - Postes de Teaching Assistants dans des universités américaines : University of Wisconsin (échange annuel) et Vanderbilt University (un an sur 2). Les candidats doivent être au moins titulaires d'une Licence d'Anglais ou d'une autre licence (notamment Lettres ou Histoire). Niveau : Master 1 ou au-delà. Expérience de l’enseignement ou option FLE souhaitables. - Postes d’assistantes-animatrices à la Maison française de Wellesley College (Massachusetts) : deux postes réservés à des étudiants titulaires de la Licence 3 a minima. - Echanges d’étudiants : les candidatures doivent être présentées lors de l’année de Licence 3. Trois universités ont signé à ce jour des conventions d’échanges : Whitworth University, University of Indiana (Bloomington), et University of Wisconsin (Madison). Ces échanges peuvent être semestriels ou annuels. L’étudiant(e) paie les droits d’inscription dans son université d’origine. Il faut qu’il s’acquitte des frais de logement et de nourriture. Des bourses du Conseil régional peuvent être obtenues : s’adresser au Service des Relations Internationales. Les étudiants ont également la possibilité de partir étudier aux Etats-Unis avec le programme ISEP (International Student Exchange Program), s'adresser à Mme Rosalind Boniface Service des Relations Internationales). D’autres échanges sont en cours de négociation. Pour certains de ces échanges, les modules obtenus aux Etats-Unis sont validés selon le principe de la reconnaissance académique. Les candidats qui désirent partir aux Etats-Unis dans le cadre de ces échanges doivent déposer un CV auprès de Mmes Mathé et Cottenet avant la fin du mois de novembre de l’année précédant leur départ. Un entretien aura lieu en décembre suivi pour certains des postes (Wellesley) d’un second entretien en janvier. Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser aux deux enseignantes responsables des relations internationales pour le secteur américain. 15 PRESENTATION DU MASTER ACMA : SPECIALISATION ET PROFESSIONNALISATION Le Master « Aire Culturelle du Monde Anglophone » (ACMA) est un Master Recherche, qui s’intéresse aux domaines culturels des Îles britanniques, des États-Unis et du Commonwealth. Il permet de se spécialiser dans l’une des 4 disciplines suivantes : littérature, civilisation, linguistique & phonétique, et traduction littéraire. En Master 1, la spécialisation est progressive : - 2 UE de tronc commun permettent d’approfondir ses connaissances dans chacune des 4 disciplines mentionnées ; 4 UE permettent de se spécialiser dans la discipline de son choix ; un enseignement consacré aux techniques de la recherche permet de s’initier à la recherche en anglistique et à la rédaction d’un mémoire de recherche ; le mémoire de recherche de Master 1 compte une vingtaine de pages et porte sur le domaine de spécialité de l’étudiant ; le mémoire est dirigé par une enseignant-chercheur expert dans la discipline choisie ; le sujet lui-même est conjointement élaboré avec l’étudiant. Une moyenne de 12/20 est requise pour le passage en Master 2, gage d’un niveau d’exigence élevé. En Master 2, la spécialisation dans l’une des 4 disciplines désormais regroupées en deux parcours, littérature et civilisation d’une part, linguistique et traduction littéraire d’autre part, est totale : - l’étudiant bénéficie de 5 séminaires dans la discipline de son choix ; 2 UE hors-domaine (mineures) complètent sa formation ; le 2è semestre est consacré (entre autres) à la rédaction d’un mémoire de recherche d’une centaine de pages environ, en français (sauf dérogation). Ce travail de recherche de haut niveau est préparatoire au doctorat. L’année de Master 2 est professionnalisante : - - l’étudiant-chercheur participe à 2 stages professionnalisants au sein de l’équipe de recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors phonétique), le Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (le LERMA), qui donnent lieu à un rapport écrit ; les étudiants-chercheurs organisent une journée d’étude dans laquelle ils sont amenés à présenter leur recherche en cours, adaptée en fonction d’un thème fédérateur ; à cette occasion, ils s’initient au métier d’enseignant-chercheur et apprennent la gestion de la parole en public ; la formation comprend également une initiation très pointue aux Humanités Numériques. 16 PORTEFEUILLE DE COMPETENCES DU DIPLOME DU MASTER ACMA Au terme du Master ACMA, l’étudiant —> a reçu une formation de haut niveau à la recherche en anglistique —> s’est spécialisé dans une discipline en vue du doctorat —> s’est initié au métier d’enseignant-chercheur. Parallèlement, —> il a approfondi de manière significative ses connaissances culturelles et linguistiques en anglais —> il s’est placé dans les meilleures conditions de réussite aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation). Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours afin d’offrir la formation la plus complète possible et faciliter l’insertion professionnelle de l’étudiant. COMPETENCES SPECIFIQUES DU DIPLOME DU MASTER ACMA Le lauréat du Master ACMA sait : 1. Effectuer des recherches de haut niveau dans un domaine donné (en vue de la poursuite d’études en Doctorat), c’est-à-dire • Constituer une bibliographie à l’aide des nouveaux outils. • Mettre en œuvre la méthodologie de recherche adaptée à la problématique définie. • Rédiger un travail de recherche, un article en langue anglaise. • Procéder à l’analyse statistique des données recueillies. • Porter un regard critique et élaborer une analyse argumentée sur des données. • Elaborer une analyse argumentée sur des données et sur les différents modes d'accès à la connaissance scientifique aujourd’hui, notamment le libre accès. 2. Rédiger des bilans et articles scientifiques, c’est-à-dire • Structurer, argumenter, synthétiser et présenter avec clarté les éléments d’information et résultats. • Echanger oralement et de manière synthétique des informations scientifiques. • Expliciter les retombées des connaissances acquises. • Traduire des textes de natures diverses (français/anglais ; anglais/français). • Valoriser les résultats obtenus auprès de partenaires et de différents acteurs. 3. S’exprimer à l’oral et à l’écrit, dans une langue soignée (en français et en anglais), et dans le registre pertinent selon les contextes. 17 DEBOUCHES Ce Master Recherche prépare (principalement) : - au doctorat (accès à l’enseignement supérieur) ; - aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation), qu’il est possible de présenter la même année (année 6) après obtention du Master Recherche ; il est également possible de passer le CAPES externe d’anglais en candidat libre l’année du Master 2 (année 5), la détention d’un Master 1 étant la condition requise pour pouvoir se présenter à ce concours ; - il permet d’intégrer en année 6 une école de traducteurs ou d’interprétariat. Depuis juin 2016, des stages de fin d’études (à partir de juin) sont proposés aux étudiants dans des agences de traduction ou maisons d’édition de la région. PRINCIPAUX DÉBOUCHÉS, ANNEE 6 AN 6 AN 7 AN 8 CAPES Candidat libre Professeur stagiaire ; titularisation DOCTORAT An 1 AGREGATION Préparation DOCTORAT An 1 Professeur stagiaire ; titularisation DOCTORAT An 2 DOCTORAT An 1 DOCTORAT An 3 18 SPECIFICITES DU MASTER ACMA Depuis la rentrée 2015, le Master ACMA est en contrôle continu intégral. L’assiduité est obligatoire. Les étudiants non présentiels à un ou plusieurs cours doivent s’inscrire au SFAD. http://allsh.univ-amu.fr/sfad Mobilité internationale Les étudiants inscrits en Master Recherche peuvent effectuer, au cours de leur Master, un séjour à l’étranger en Europe (programme d’échanges Erasmus : Royaume-Uni, Irlande…) et hors Europe (États-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par équivalences. La durée des séjours varie de 6 mois à 1 an. Les mémoires de recherche demeureront une obligation et seront préparés sous la direction d’un membre de l’équipe du master. Contacter : Mme André pour les programmes européens, Mme Mathé et Mme Cottenet pour les programmes d‘échanges avec les Etats-Unis (avant le 15 novembre (Wellesley, Wisconsin, Vanderbilt), Mme Vagnoux pour les échanges avec le Canada, la D.R.I (Division des Relations Internationales) pour le CREPUQ (année d’étude au Québec). SFAD Le Service de Formation A Distance (SFAD) offre un enseignement à distance aux étudiants de Master 1 et 2 qui ne peuvent assister aux cours (étudiants salariés, éloignés ou à l’étranger). L’inscription est obligatoire pour tout étudiant ne pouvant suivre la formation, partiellement ou en totalité. Le mode de contrôle des connaissances est, comme en présentiel, le CCI. Journées professionnalisation Depuis la rentrée 2014, des journées professionnalisation sont offertes aux étudiants entrant de Master 1 et 2. Les réunions ont eu lieu deux fois dans l’année, en début de semestre. Sont invités : • des titulaires du Master 2 ACMA insérés professionnellement ; • des professeurs certifiés ou agrégés lauréats du Master ACMA ; • des doctorants de différents domaines de l’anglistique ; • des doctorants de différents domaines de l’anglistique titulaires d’un contrat doctoral ; • des doctorants chargés de cours ; • des post-doctorants ; • la responsable du SUIO chargée de l’insertion professionnelle ; • des personnalités issues du monde socio-économique. Ces réunions ont pour but de présenter les différents débouchés du Master ACMA (enseignement secondaire, doctorat, enseignement supérieur, traduction littéraire, etc.) ; elles ont également pour but d’aider les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement ou à la traduction littéraire à établir des contacts avec le monde de l’entreprise et à valoriser les compétences acquises. D’autres rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long des deux années de Master. LERMAstériales les étudiants organisent une journée d’étude, ayant pour thème celui du congrès annuel de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, en 2016, « Confluence ». Voir le programme : http://lerma.univ-amu.fr/master/lermasteriales-2016 Les étudiants répondent à l’appel à communications, préparent leur intervention et organisent la journée en composant un comité d’organisation chargé de toute la partie pratique, avant et après la manifestation : la logistique, les salles, le matériel, le déjeuner, les pauses, mais également la communication (les affiches, les programmes, un apéritif de clôture, ainsi que des albums photos). Ils veillent, par exemple, à demander toutes les autorisations écrites nécessaires au public et toutes les photos prises par les étudiants sont sous licence Creative Commons. En-globe suite au conseil de perfectionnement de juin 2014 , le carnet de recherche EN-globe a été créé : https://englobe.hypotheses.org. C’est le premier carnet d’un master en études anglophones. Ce carnet est administré par les étudiants de Master 2. Il vient d’obtenir de la part de la Bibliothèque Nationale, un ISSN (ISSN 2492-9816), et a accédé, dans un délai très court (moins d’un an d’existence), au statut de publication sérielle. Humanités numériques Les étudiants suivent une formation pointue aux Humanités numériques. Annuaire des anciens Un annuaire des lauréats du Master Recherche ACMA a été constitué sous la responsabilité de Nathalie Vanfasse, avec l’aide de la Commission Professionnalisation du DEMA, ce qui devrait permettre des rencontres et/ou échanges fructueux entre étudiants d’une promotion et lauréats des promotions antérieures. On y accède à partir du lien suivant : http://lerma.univ-amu.fr/master/alumni Conseil de perfectionnement Ce Master est doté, depuis juin 2014, d’un Conseil de Perfectionnement destiné à optimiser ses performances et à faciliter l’insertion professionnelle des étudiants, notamment de ceux qui ne poursuivent pas leurs études au-delà du Master et qui ne se destinent pas à l’enseignement. Composition du conseil de perfectionnement (2015-16) : Président : M. Marin DACOS, agrégé d’histoire, directeur du CLEO 1. Membres extérieurs : • • • • • • • • M. Eric Bon, président du groupe Réseau international d’experts-traducteurs internes, Transword. M. Rémi Borel, Directeur de la Bibliothèque Méjanes. M. Marin Dacos, Directeur du CLEO, agrégé d’histoire, ingénieur de recherches au CNRS. M. Jean-Christophe Faudot, Responsable de la cellule Enseignement Supérieur et Recherche. Relations avec le monde économique. Communauté du Pays d’Aix. M. Jean-Pierre Gonet, Président du Comité français des traducteurs interprètes. Cour d’appel d’Aix. Agrégé de l’université. Expert judiciaire à Marseille. Mme Laetitia Lasagesse, Responsable de projets de transfert en sciences humaines et sociales. SATT Sud-Est. M. Claude Pérez, directeur de l’Ecole Doctorale Langues, Lettres et Arts, ED 354. Mme Jessica Salvo (Da Costa-Vieira), professeur agrégé au lycée de Vitrolles (13). Titulaire du Master Recherche ACMA, parcours linguistique. Reçue à l’agrégation externe d’anglais en 2011, préparée au DEMA. 2. Représentant étudiant (promotion 2015-16) M. Florent Da Sylva, étudiant en Master 2, parcours 2 (traduction et traductologie/linguistique) 20 3. Membres intérieurs (Bureau du Master ACMA) • Responsable du Master • Responsables de parcours • • • • • • • • • Mme Monique De Mattia-Viviès, Professeur au DEMA, études linguistiques Mme Sara Greaves, Maître de conférences au DEMA, études britanniques (traduction et traductologie) Mme Linda Pillière, Professeur au DEMA, études linguistiques M. Joanny Moulin, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature) M. Gilles Teulié, Professeur au DEMA, études britanniques (civilisation) Directrice du LERMA Mme Anne Page, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature et civilisation), membre de l’Institut Universitaire de France Directeur adjoint du LERMA Mme Sophie Vallas, Professeur au DEMA, études américaines Responsable de la commission professionnalisation et de la revue e-REA Mme Nathalie Vanfasse, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature) Précédent responsable du Master ACMA, Mme Sylvie Mathé, Professeur au DEMA, études américaines Responsable de la commission site internet et ressources numériques du LERMA M. Grégoire Lacaze, Maître de conférences du DEMA, études linguistiques Responsable des LERMAstériales (interface Master / LERMA) Mme Anne Page, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature et civilisation) Directeur du DEMA (invité permanent) M. Joanny Moulin, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature) Membre du Laboratoire Parole et Langage Mme Sophie Herment, Professeur au DEMA, études phonétiques Diversification des débouchés Enseignement secondaire ou supérieur, intégration d’écoles de traducteurs ou d’interprétariat, métiers de l’enseignement ou du livre. 21 Cours disponibles au SFAD en M1: 2 UE de tronc commun obligatoires au semestre 1 : IAA Q1 composée de 3 enseignements : littérature (Mme Mathé, M. Moulin), civilisation (Mmes André, Sterritt, Vagnoux), linguistique (Mme Pillière). Q4 : Méthodologie de la recherche (Mme Cottenet) 2 UE au choix dans les 3 cours ci-dessous (semestre 1) : IAA Q5 : Littérature britannique (MM. Moulin et Claret) IAA Q6 : Civilisation britannique (Mme Sterritt et M. Teulié) IAA Q7 : Littérature américaine (Mme Vallas) UE de traduction obligatoire au semestre 2 : IAA R3C, choix entre 2 groupes (parcours traduction OU traduction concours) R31 - Groupe « Parcours Traduction » (Mmes Hedon et Greaves) R32 - Groupe « Préparation aux concours » (Mmes Hedon et Lewis) Les 2 UE ci-dessous (semestre 2) : IAA R12 : Civilisation britannique (Mme André et M. Graves) IAA R14 : Civilisation américaine (Arts visuels) (M. Claret & M. Phelan) Cours disponibles au SFAD en M2 : 1 cours au choix, suivant la spécialité choisie Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones (1 cours au choix) S11. Littérature : Méthodologie critique (S. Mathé et J. Moulin) S12. Civilisation : Méthodologie de la Recherche en (I. Vagnoux et L. Sterritt) Sciences Humaines et Sociales Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique (1 cours au choix) S13. Linguistique et phonétique (M. De Mattia-Viviès et S. Herment) S14. Traduction littéraire et traductologie (S. Greaves et L. Pillière) 4 UE de majeure obligatoires S24A – Poésie anglaise (M. Moulin) S31A – Littérature américaine contemporaine (Mme Vallas) S27B – Civilisation du Commonwealth (M. Teulié) S27D – Sociolinguistique (Mme Pillière) 2 UE de mineure obligatoires à choisir entre S11, S12, S13 ou S14 (sauf celle retenue en tant qu’UE de spécialité) 2 autres UE obligatoires, semestre 2 IAA T1 : Techniques de la recherche (A. Page) IAA T7 : Humanités numériques (G. Lacaze) 22 Modalités de Contrôle des Connaissances : Contrôle Continu Intégral (CCI) Principes généraux de fonctionnement (accès en ligne : http://lerma.univ-amu.fr/master/mcc) • • • • • • • • Le CCI a lieu sur le temps de cours. 3 contrôles sont répartis dans le semestre (formes possibles : écrit / oral / rapport). Aucun des contrôles ne peut représenter plus de 50% de la note finale. L’assiduité aux cours est obligatoire. L’assiduité à tous les contrôles effectués en présentiel est obligatoire. Le CCI se substitue aux examens terminaux et ne fait pas l’objet d’une seconde session. La communication sur la date et les modalités des épreuves est faite par l’enseignant durant son cours. La saisie des notes dans Apogée est effectuée par le bureau des examens. En cas d’absence à l’un des contrôles : • Si un étudiant est absent à une épreuve du contrôle continu, il est défaillant à l’épreuve et devra la repasser l’année universitaire suivante. • Si un étudiant est absent à une épreuve de contrôle continu, suite notamment à - la survenue de faits graves avérés ayant physiquement empêché l'étudiant de participer à l'épreuve tels qu'hospitalisation ; - un événement familial avéré et grave (tel que décès) ayant touché un membre de la famille ayant un lien direct avec l'étudiant (conjoint, enfant, père, mère, fratrie). et qu’il justifie cette absence dans les 48 heures ouvrées auprès du service de la Scolarité de la composante ET de son enseignant, l’étudiant pourra alors, en accord avec son enseignant, bénéficier d’une épreuve de substitution au cours du semestre afin de ne pas être pénalisé. Ceci ne sera possible qu’en cas de survenue de faits graves (voir ci-dessus), empêchant tout déplacement. Le justificatif transmis au service de la Scolarité et à l’enseignant, dans les 48 heures, jouera alors un rôle capital. • Les justificatifs d’absence (certificats médicaux ou autre) seront conservés par l’enseignant et par le service de la scolarité afin de pouvoir être produites en cas de litige. 23 Département d’Etudes du Monde Anglophone (DEMA) ANNÉE DE MASTER I Spécialité « Recherche » http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil 2016– 2017 24 SEMESTRE 1 CODE IAA Q1 12 Tronc commun IAA Q15C* CONTENUS CREDITS 6 Savoirs fondamentaux : 3 cours de 2h chacun 1. Littérature 2. Civilisation 3. Linguistique U.E. Spécialité : enseignements et formations spécifiques : choisir 1 cours dans l’un des 6 domaines (autre que IAAQ21C) : 1 cours = 3h/semaine IAA Q5 IAA Q6 IAA Q7 IAA Q8 IAA Q9 1. 2. 3. 4. 5. IAA Q16 6. • • IAA Q21C* 6 1. 2. 3. 4. 5. IAA Q16 6. • • IAA Q4 6 Total 30 3x24=72 36 CONTROLE DES CONNAISSANCES 3 écrits de 2h portant sur le TC savoirs fondamentaux 1 oral ou un écrit à la fin du semestre Littérature GB Civilisation GB Littérature US Civilisation US Discours et prosodie : application et méthodologie Traduction (2 cours obligatoires, 2x1h30) thème concours (Q18) version concours (Q19) U.E. Complément de Spécialité : enseignements et formations spécifiques : choisir 1 cours dans l’un des 6 domaines (autre que IAAQ15C) : 1 cours = 3h/semaine IAA Q5 IAA Q6 IAA Q7 IAA Q8 IAA Q9 HORAIRE ETUDIANT 36 1 oral ou un écrit à la fin du semestre Littérature GB Civilisation GB Littérature US Civilisation US Discours et prosodie : application et méthodologie Traduction (2 cours obligatoires, 2x1h30) thème concours (Q18) version concours (Q19) Méthodologie de la recherche : cours de 2h sur 6 semaines (Corpus, Bibliographie, Composition, Présentation, etc.) 12 Mini-mémoire 156 25 SEMESTRE 2 CODE CREDITS IAA R21C 6 HORAIRE CONTROLE DES ETUDIANT CONNAISSANCES U.E. séminaire disciplinaire (majeure) : 1 oral ou un écrit à 36 la fin du semestre choisir 1 cours dans l’un des 5 domaines : 1 cours = 3h/semaine 1. 2. 3. 4. 5. IAA R11 IAA R12 IAA R13 IAA R14 IAA R15 IAA R22C CONTENUS 6 Littérature GB Civilisation GB Littérature US Civilisation US (Arts visuels) Linguistique appliquée U.E. séminaire disciplinaire (mineure) : choisir 1 cours dans l’un des 5 domaines (autre que R21C) : 36 1 cours = 3h/semaine 1 oral ou un écrit à la fin du semestre 1. Littérature GB 2. Civilisation GB 3. Littérature US 4. Civilisation US (Arts visuels) 5. Linguistique appliquée IAA R11 IAA R12 IAA R13 IAA R14 IAA R15 IAA R3C 6 Traduction et traductologie. Présentation théorique, études de traduction : choisir 1 groupe : 36 (2 x 18) R31 - Groupe « Parcours Traduction » R32 - Groupe « Préparation aux concours » CC + épreuve terminale (écrit de 4 heures) Chaque groupe comprend 2 cours de 1h30 chacun. IAA R8 12 Total 30 Travail encadré de recherche en anglais 72 Mémoire et soutenance 180 26 EQUIPE PÉDAGOGIQUE 2016-17 DU MASTER 1 RECHERCHE ANDRE Valérie Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles. BERNARD Nathalie Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe. CLARET Jean-Louis Renaissance anglaise. Théâtre et société. COTTENET Cécile Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation 19e/20e siècles. DE MATTIA-VIVIES Monique Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse. GRAVES Matthew Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire. GREAVES Sara Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction. HEDON Marie-Odile Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. HERMENT Sophie Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation - syntaxe. LEONARDUZZI Laetitia Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique. LEWIS Diana English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ; contrastive linguistics and translation ; text linguistics. MATHÉ Sylvie Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique. MENZIES Ruth Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages. MOULIN Joanny Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de la littérature. Etudes biographiques. MURAT Jean-Christophe Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie. PAGE Anne XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. PALMA Hélène Civilisation : civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des femmes (notamment) et histoire des idées en général. PHELAN Richard Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle PILLIERE Linda Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. STERRITT Laurence XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions. TEULIÉ Gilles Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du Sud ; histoire des mentalités. TURCSAN Gabor Phonologie ; morpho-phonologie. VAGNOUX Isabelle Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques (Latinos en particulier). VALLAS Sophie Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir. VIVIES Jean Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. 27 DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS DU MASTER I Semestre 1 I/ IAAQ1 Tronc commun. Savoirs fondamentaux (72h) L’UE IAA Q1 se compose de 3 cours obligatoires d’une durée de 2h par semaine chacun. - Littérature (Sylvie Mathé et Joanny Moulin) 1 - British Literature (Joanny Moulin) 1 CM : 6 séances de 2h This survey course in British literature, from Chaucer to the present, is meant to give students an overall literary background, while reinforcing their methodological proficiency. It is based on text commentaries, with a selection of excerpts in fiction, poetry and drama, mainly by canonical authors representative of the main periods of British literary history. A collection of the texts to be studied in class will be handed out. Bibliography: 1. Françoise Grellet, Introduction to English Literature (Hachette Supérieur 2009) 2. Françoise Grellet, A Handbook of Literary Terms (Hachette Supérieur 2009) 2 – American Literature (Sylvie Mathé) 1 CM : 6 séances de 2h This survey course in American literature, from colonial times to the present, is meant to give students an overall literary and cultural background, with a focus on the great periods and currents from the birth of the American nation to contemporary times. Program: 1. Romance 2. Transcendentalism 3. Realism 4. Naturalism 5. Modernism 6. Post-modernism Bibliography: Jacques Cabau, La Prairie perdue, Paris, Seuil, coll. Points, 1966, éd. revue et augmentée 1981. Hélène Christol & Sylvie Mathé, An Introduction to American Fiction, Paris, Ellipses, 2000. Françoise Grellet, Introduction to American Literature, Paris, Hachette Supérieur 1987. Pierre-Yves Pétillon, La grand-route, Paris, Seuil, 1979. —. Histoire de la littérature américaine. Notre demi-siècle. 1939-1989, Paris, Fayard, 1992. Richard Ruland & Malcolm Bradbury, From Puritanism to Postmodernism, Penguin Books, 1991. The exam for IAA Q1 Literature will be either in British literature or in American literature. 28 - Civilisation (Valérie André et Isabelle Vagnoux) 1 - Civilisation of the British Isles A. An Overview of British History, 19th-21st Centuries (Valérie André) The second section of the ‘British Civilisation’ module offers an overview of British history from the Great Reform Act (1832) up to the present day. We will focus on three major themes: - Empire, decolonisation, globalisation - Gender, race, class and national identity - State formation and transformation You will have an opportunity to reflect upon the various analytical tools which are available to the ‘civilisationniste’. Bibliography : • • Kenneth O’Morgan (dir.), The Oxford History of Britain, O.U.P., 2010 (updated version) A selection of primary sources and references will be handed out in the first session. 2 - American civilisation « A Nation of Immigrants… and a Gatekeeping Nation » + SFAD 1 CM : 6 séances de 2h This course aims at analyzing the key principles, mechanisms and paradoxes guiding this prominent aspect of American identity and history. Although focusing on the latter part of the 20th century and current times, it will also draw from earlier times to highlight deeply entrenched reactions and policies. Who migrates to America and why ? What are the paradoxes of U.S. migration policies ? What does ‘assimilation’ imply in a socalled multicultural society ? What are the current challenges ? These are some of the questions this course will seek to address. Bibliography (all books are available at the BU) - - - - - - - Marisa Abrajano & Zoltan L. Hajnal, White Backlash : Immigration, race and American Politics. Princeton : Princeton UP, 2015. James Cohen, À la poursuite des illégaux : Politique et mouvements anti-immigrés aux États-Unis. Editions du Croquant, 2012 Donna Gabaccia, Immigration and American Diversity. A Social and Cultural History. Blackwell Publishers, 2002. Timothy J. Henderson, Beyond Borders : A History of Mexican Migration to the United States, WileyBlackwell, 2011 David Hollinger, Postethnic America. Beyond Multiculturalism. NY : Basic Books, 2000. Samuel P. Huntington, Who are We ? America’s Great Debate. The Free Press, 2004. Hiroshi Motomura, Americans in Waiting : The lost story of Immigration and Citizenship in the United States. Oxford UP, 2007 Ronald Takaki, Strangers from a Different Shore. A History of Asian Americans. Time Warner Trade Publishing, 1998 Reed Ueda, A Companion to American Immigration. Blackwell, 2011 Philip Yang, Asian Immigration to the United States. Cambridge : Polity Press, 2011 Aristide R. Zolberg, A Nation by Design : Immigration Policy in the Fashioning of America. Cambridge : Harvard University Press, 2006. Regular attendance is expected. Final Exam : Written commentary or essay, 2hrs, either in British civilization or in American civilization 29 - Linguistique (Linda Pillière) Introduction to textual analysis This course provides an introduction to textual analysis. Using a wide variety of texts (newspaper articles, political discourse, poems, short stories etc) we will seek to discover how specific grammatical structures function to create meaning in texts. The aim is therefore twofold: to familiarize students with a linguistic analysis of texts which can be used in all fields of research, and to introduce a methodology that can be used if preparing for the agrégation. The following grammatical structures and topics will be studied: the articles, the demonstratives (this, that), the enunciative triad (I, here, now), tense and aspect (simple past and present perfect) the -ing form, word order (clefts and pseudo clefts, existential there), coordination. Bibliography: JOLY, André et Dairine O’KELLY. 1989. L’analyse linguistique des textes anglais. Paris : Nathan. Further references will be provided during the course. Assessment : continuous assessment. II/ IAAQ15C UE de Spécialité (36h) Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Il s’agit de choisir 1 séminaire. Six domaines de spécialité sont ouverts aux étudiants : littérature britannique (IAAQ5), civilisation britannique et du Commonwealth (IAAQ6), littérature américaine (IAAQ7), civilisation américaine (IAAQ8), linguistique et phonétique (IAAQ9), traduction et stylistique (IAA Q16C). • IAA Q5 : Théâtre et peinture dans l'Angleterre de la Renaissance (Jean-Louis Claret) This course is at the intersection of the traditional fields of literature and civilisation. It consists of a parallel study of dramatic works in Renaissance England and European painting. Theatrical performances and pictorial works will be scrutinised and compared. Special attention will be paid to the waves of Protestant iconoclasm that swept over England during the sixteenth and seventeenth centuries. This course will also consider the function of portraits on the early modern stage and gesture toward an assessment of the function of images at large. Shakespeare’s plays will be given pride of place in this course, along with dramatic works of several Jacobean playwrights. If England did “limp after Italy - and Northern countries - in base imitation,” as Richard II declares, some explanations will be put forth to account for this puzzling backwardness. Bibliography: - David Evett, Literature and the Visual Arts in Tudor England. Athens & London: The University of Georgia Press, 1990. - Alain Besançon, L’Image interdite : une histoire intellectuelle de l’iconoclasme. Paris : Gallimard / Folio essais, 1994. - Jack Goody, La Peur des représentations : l’ambivalence à l’égard des images, du théâtre, de la fiction, des reliques et de la sexualité. Paris : La Découverte, 2006 (2003). - John Phillips, The Reformation of Images: destruction of art in England, 1535-1660. Berkeley: University of California Press, 1973. - Yves Jeanneret, (dir.). Les Interdits de l’image, Actes du Colloque International Icône-Image. Musée d’Auxerre, Chevillon : Obsidiane - Les trois P., juillet 2005. - Paul Philippot, La Peinture dans les anciens Pays-Bas, XV°-XVI° siècles. Paris : Flammarion / Champs, (1994), 1998. Assessment : continuous assessment. 30 • IAAQ6 : Regards sur la construction d'une identité nationale dans les Îles britanniques (Laurence Sterritt et Gilles Teulié) 1. 16th-17th centuries: Laurence Sterritt ‘Trust a Papist and Trust the Devil’: Religious Ideology and Anti-Catholicism in Elizabethan and Jacobean England . 3h weekly, over 6 weeks Programme This half-module will explore strategies used by authors and propagandists in order to demonize Catholics in early modern England. Through a variety of documents, and especially primary sources, you will discover the multi-faceted nature of English anti-Catholicism during the period. You will see how « recusants » were the objects of a violent diatribe in which sensationalism played a large part, as it compared English Roman Catholics to toxic parasites, poisonous animals, dangerous predators or lustful demons; these followers of the Pope were shown as traitors to the English crown, and blood-thirsty murderers. You will examine the role of the anti-Catholic polemic in the construction of an English and Anglican national identity, and learn a few notions of early modern historiography in order to become familiar with the wave of anti-papism which swept the kingdom between the reign of Elizabeth and that of James II. . Bibliography Clifton, Richard, ‘Fear of Popery’, in Conrad Russell (ed.), The Origins of the Civil War, London: Macmillan, 1973, pp. 144-67. Dolan, Frances, Whores of Babylon. Catholicism, Gender and Seventeenth-Century Print Culture. Ithaca and London: Cornell University Press, 1999. Lake, Peter, ‘Anti-Popery: The Structure of a Prejudice’, in Richard Cust and Anne Hughes (eds.), Conflict in Early Stuart England. Studies in Religion and Politics 1603-1642, Harlow: Longman, 1989. Marotti, Arthur (ed.), Catholicism and Anti-Catholicism in Early Modern English Texts, Basingstoke: Macmillan, 1999. Shagan, Ethan (ed.), Catholics and the 'Protestant Nation' : Religious Politics and Identity in Early Modern England. Manchester: Manchester University Press, 2005. Walsham, Alexandra, Church Papists: Catholicism, Conformity and Confessional Polemic in Early Modern England, Woodbridge: Boydell, 1993. Weiner, C. Z., ‘The Beleaguered Isle: A Study of Elizabethan and Early Jacobean Anticatholicism’, Past and Present 51 (1971) Learning Outcomes This module will help you to - acquire a better knowledge of the early modern period through the prism of religious conflicts and cohabitation - strengthen your reading skills as far as early modern texts are concerned - know how to contextualise a text, historically and culturally, to understand what was at stake 1. unveil the methods and rhetoric used by authors to convey a particular message 2. write a detailed and conceptual text analysis in English 3. develop a critical mind Assessment : continuous assessment. 31 2 – The Construction of Victorian Identity: Gilles Teulié (1h30) This half-module aims at examining the socio-cultural mecanisms which lead to the construction of a « Victorian identity » in the nineteenth century. We will question this notion of identity as the so-called « Victorian society » was in fact a mosaïc of groups which had different objectives which sometimes would converge or diverge. We will therefore examine the tensions which opposed these groups as well as the common goals which induced them to cooperate for the general welfare. Through various important themes we will try to grasp the ideology behind the acts and decisions of the various influencial actors of the time but also the reactions of the various « Victorian » groups to the changes of the time. Bibliography BEDARIDA François, La Société anglaise du milieu du XIXe siècle à nos Jours Ed. du Seuil. 1990. BONIFAS Gilbert, FARAUT Martine, Pouvoir, classes et nation en Grande Bretagne au XIXe siècle Ed. Masson. Langue et civilisation anglo-américaines. 1994 BRIGGS Asa Briggs, Victorian Things, Penguin Books, 1990. Voir aussi ses autres livre Victorian People et Victorian Cities. CHARLOT Monica – MARX Roland, La Société victorienne Ed. Armand Colin. 1991. GOLBY, J.M. & PURDUE, A.W., The Civilisation of the Crowd: Popular Culture in England, 1750-1900. Sutton History Paperback, Sutton Publishing, 1999. HOUGHTON Walter E., The Victorian Frame of Mind 1830 - 1870 Published for Weseley College by Yale University Press. New Haven and London. 1966. MARX Roland, Jack l’Eventreur et les fantasmes Victoriens Editions Complexe. 1987. SEAMAN L.,C., Victorian England, London & New York, Methuen, 1982. SWEET, Matthew, Inventing the Victorians, Faber & Faber 2011. Assessment : continuous assessment. • Q7 : American literature (Sophie Vallas) Paul Auster or the ever recommencing autobiographical project This course will focus on the work of Paul Auster, an author who is essentially known as a novelist, but whose whole work can be seen as deeply autobiographical, not simply because it uses autobiographical elements but because it originates in a self-writing project that Auster has been developing for almost forty years, in several ways, as a poet, as a novelist and as a non-fiction writer. The complex notions of autobiography and memoir will be at the heart of our reflexion, of course, and Auster’s work will be seen in the larger context of the American tradition of self-writing. Students are required to read The Invention of Solitude (1982) in Collected Prose (the volume contains many other texts that can be read as well). They will be given passages taken from other works, either by Auster or by other American writers. Bibliography : Auster, Paul. The Invention of Solitude in Collected Prose, Picador, 2010. A critical bibliography will be provided at the beginning of the course. The SFAD course (IAAQ7) is an entirely different program. Assessment : continuous assessment. 32 • Q8 : U.S. Foreign Policy from the Vietnam War to Obama’s Wars (Isabelle Vagnoux) After a short reminder of the main tenets guiding U.S. foreign policy, this diplomatic history course will focus on the main international challenges the U.S. faced from the Vietnam War until present times. In addition to the survey itself, primary sources will be analyzed, and oral presentations and debates will give students ample opportunity to discuss some of the issues at stake during the period under study. Regular attendance is expected. Compulsory reading: Stephen Ambrose & Doublas Brinkley, Rise to Globalism. American Foreign Policy Since 1938. New York : Penguin Books, 2011 (9th edition revised). Additional reading : David Bernell, Readings in American Foreign Policy, New York, Pearson/Longman, 2008. Steven Hook, John Spanier, American Foreign Policy Since WW2, Washington, CQ Press, 2015. A more detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course Assessment : continuous assessment. A written essay or commentary at home ; an oral presentation (exposé, book review, debate…) ; and a final essay or commentary in class. • IAA Q9 : Discours et prosodie : application et méthodologie (Sophie Herment, Laetitia Leonarduzzi) This seminar is divided into 2 parts : 1 Discourse (18h) : Laetitia Leonarduzzi 2 Prosody (18h) : Sophie Herment The seminar addresses the question of the interface between prosody, syntax and discourse through the analysis of a few non canonical syntactic structures taken from corpora of spoken English. Among others, structures such as clefts, extrapositions, right noun-phrase dislocations or the insertion of auxiliary do in an assertive context will be closely looked at. The analysis of sentences in context will allows us to explore the roles played by syntax and prosody in the emergence of meaning in discourse and to show that they are complementary. Minute syntactic and prosodic analyses will be at the core of the seminar. The prosodic analysis will be mainly based on the number of tone units, the place of the nuclear syllable and the pitch movement. Case studies will therefore enable us to tackle the main notions of prosody - rhythm, fundamental frequency, duration and intensity - using the PRAAT software. Bibliography : ARRIVE, M., GADET, F., GALMICHE, M., 1986, La grammaire d’aujourd’hui, Paris : Flammarion. BIBER, P., JOHANSON, S., LEECH, G., CONRAD, S., FINEGAN, E., 1999, Longman Grammar of Spoken and Written English, London: Longman. (chapitre 16) BOLINGER, D, 1977, Meaning and Form, London: Longman. (introduction + chapitre 4) COUPER-KUHLEN, E., 1986, An Introduction to English Prosody, London: Edward Arnold. CRUTTENDEN, A., 1997, Intonation, 2nd edition, Cambridge: CUP. CRYSTAL, D., 1980 / 2003, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford: Blackwell Publishing Ltd. DUBOIS-CHARLIER, F. & VAUTHERIN, B., 1997, Syntaxe anglaise, Paris : Vuibert supérieur. 33 HALLIDAY, M.A.K., 1976, Cohesion in English. London: Longman. HUDDLESTON, R. & PULLUM, K., 2002, The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: CUP. HUDDLESTON, R., 1984, Introduction to the grammar of English, Cambridge: CUP. (chapitre 14) KHALIFA, J.-C., [1999] 2005, La syntaxe anglaise aux concours, Capes/Agrégation, Paris : Ophrys. QUIRK et al., 1985, A Comprehensive Grammar of the English Language, London & New York : Longman. RADFORD, A., 1988/1995, Transformational Grammar. A First Course, Cambridge: CUP. RADFORD, A., 1997, Syntax, A Minimalist Introduction, Cambridge: CUP. RIVARA, R., 2000, La langue du récit, Paris : L’Harmattan. Assessment : continuous assessment. • IAA Q16C : Traduction (Ruth Menzies, Marie-Odile Hedon) 2 cours de 1h30 chacun : 1 - IAA Q18 thème concours. Responsable : Ruth Menzies 2 - IAA Q19 version concours. Responsable : Marie-Odile Hedon 1 - thème concours (Ruth Menzies), IAA Q 18 This course trains students in prose translation (thème) as preparation for the entrance exams within the French education system, i.e. the CAPES and Agrégation. The course will provide an opportunity to discuss and analyse the difficulties often encountered when translating from French into English, particularly for non-native speakers, but students taking the course are expected to have already acquired sound skills in grammar and translation. Naturally, they are also required to have rich and varied lexical knowledge in both the source and target languages, without which translation is impossible. Students are strongly recommended – as they are at every level of their university studies – to read in English as often as possible, preferably daily. They should read a variety of genres, styles and registers and try to learn as much vocabulary and as many idiomatic expressions as they can. They must also listen to the radio programmes available online in English, covering as wide a range of programme types and national/regional areas as they can, paying close attention to style and idiom. Texts will be provided online or in class. No particular textbook is mandatory, though it is expected, of course, that by this stage in their studies students have access to all reference works required for translating (bilingual/monolingual dictionaries; thesaurus/dictionary of synonyms; grammar and translation textbooks, etc.) and that they are accustomed to using these resources appropriately. Assessment : continuous assessment. 2 - version concours (Marie-Odile Hedon), IAA Q19 Texts will be provided online or in class. No particular textbook is mandatory, though it is expected, of course, that by this stage in their studies students have access to all reference works required for translating (bilingual/monolingual dictionaries; thesaurus/dictionary of synonyms; grammar and translation textbooks, etc.) and that they are accustomed to using these resources appropriately. Assessment : continuous assessment. 34 III/ IAAQ21C UE Complément de Spécialité (36h) Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Choisir 1 séminaire dans la même liste que ci-dessus commune à Q15C et Q21C - autre que le séminaire choisi pour Q15C. Rappels des 6 séminaires disponibles : • • IAA Q5 : Littérature britannique : théâtre et peinture dans l'Angleterre de la Renaissance (JeanLouis Claret) IAA Q6 : Civilisation britannique : Regards sur la construction d'une identité nationale dans les îles Britanniques (L. Sterritt, G. Teulié) • • IAA Q7 : Littérature américaine : Paul Auster or the ever recommencing autobiographical project (Sophie Vallas) IAA Q8 : Civilisation américaine : U.S. Foreign Policy from the Vietnam War to Obama’s Wars (Isabelle Vagnoux) • IAA Q9 : Linguistique : discours et prosodie (Sophie Herment, Laetitia Leonarduzzi) • IAA Q16C : Traduction (Ruth Menzies, Marie-Odile Hedon) IV/ IAA Q4 – RESEARCH METHODOLOGY (12h) (Cécile Cottenet) Weekly schedule: 1 hour1/2; 8 weeks. Students will be provided with guidelines and indications on how to prepare their first research dissertation, or TER (Travail Encadré de Recherche). They will work towards acquiring practical skills in research methodology in the various disciplines represented in the LERMA: History/ Civilisation, Literature, Linguistics and Translation. Students will also learn how to choose a topic or object of research, how to discriminate between appropriate sources and resources, how to build and present a useful and reliable list of references; and become acquainted with the main conventions of document formatting (MLA, CMS, APA). This course also aims at improving students' writing and organization skills. Additional documentation will be regularly posted on AMeTICE. Language: this course is delivered in French. Assessment : continuous assessment. 35 Semestre 2 I/ IAA R21C UE Séminaire disciplinaire (36h) Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Il s’agit de choisir 1 séminaire. Cinq domaines de spécialité sont ouverts aux étudiants : littérature britannique (IAA R11), civilisation britannique (IAA R12), littérature américaine (IAA R13), civilisation américaine (Arts visuels) (IAA R14), linguistique appliquée (IAA R15). • IAA R11 : Littérature britannique Jean-Christophe Murat & Anne Page Part I ‘The Rise of Middlebrow Culture in Britain, 1930-1970’, Part I (Jean-Christophe Murat) Coined in the early 1920s, the word "middlebrow" has always occupied an uncertain position in Anglo-Saxon culture. As early as 1925, it was considered by many artists and academics to be "a compromise between the genteel commitment to training and the demands of a middle-class readership for education without excessive effort" (Joan Shelley Rubin, 1992: 37). The kind of culture it offered was therefore essentially mediated by such institutions or practices as lending libraries, book clubs and book-reviews in midmarket newspapers. In Britain, it was small wonder that in the 1930s and '40s such famous "highbrow" academics as F.R. and Q.D. Leavis openly despised the middlebrow for the standardisation of culture that, according to them, it was conducive to. Yet it would simplistic to reduce the debate to a black-and-white struggle between "true" and "false" culture, if only because by definition "middlebrow" stands in the middle - neither an exclusive, elite phenomenon nor a purely commercial phenomenon designed for the entertainment of the masses. This seminar will examine the evolution of middlebrow culture in Britain from the 1930s to the late 1960s, and will try to pinpoint how middlebrow fiction is marked by three distinctive features: it is fundamentally reader-oriented (the response of the readers to the plots and their identification to the characters' predicament are crucial to its narrative strategies); it is mostly written for, and often by, women, which implies that the representation of domesticity is at the heart of the middlebrow narrative space; middlebrow culture being interdisciplinary, middlebrow fiction analyses the relevance of such activities as cinema-going, television-watching and newspaper-reading to the fashioning of the (female) characters' personal identity. Set texts: - Elizabeth Taylor, At Mrs. Lippincote's (1945). London: Virago, 2010. - Angus Wilson, Late Call (1964). London: Faber, 2008. We shall begin the seminar with the study of E. Taylor's novel. Assessment : continuous assessment. Part II Madness, melancholy and despair in the seventeenth-century: does religion make you ill? (Anne Page) This seminar will present a survey of conceptions of madness in the seventeenth century, with particular emphasis on religious texts written by authors who diagnosed themselves (or were diagnosed) as suffering from pathological diseases, such as melancholy. Alongside famous texts such as Robert Burton’s Anatomy of Melancholy, we will examine almanacs, medical treatises, pamphlets, sermons and autobiographies by lesserknown seventeenth-century authors such as Richard Baxter, Oliver Heywood, George Trosse and Anna Trapnel to question the relationship between religion and perceived diseases of the mind, and how medical discourse was harnessed to discredit those who belonged to religious minorities. Bibliography A bibliography will be distributed at the beginning of term. Registration on AMeTICE is compulsory. Assesment The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu, continuous assessment) 36 • IAA R12 : ‘Democratic models in the British world: Australia-United Kingdom’ (Valérie André & Matthew Graves) Civilisation des Iles britanniques et du Commonwealth Combining area studies of the United Kingdom and the Commonwealth, this seminar approaches democratic innovation through the geopolitical and sociopolitical study of normative institutions and the movements which contest them, and the great debates which have animated democratic reform in the British world, specifically in the United Kingdom and Australia, in the 20th century. Utopias, radical blueprints and the alternative social projects they generate will be our principal focus, leading to more general considerations of how, when and why reform movements emerge at particular geohistorical ‘moments’ and their transnational impact. S1. Visions of Australia: speculative geographies and democratic innovation (Matthew Graves) « Visions de l’Australie : géographies spéculatives et innovation démocratique ». The unit begins by turning the Westminster model upside down and inside out to examine it from a southern hemisphere and Radical perspective, namely the utopian models of political and territorial governance projected onto the tabula rasa of the Australian colonies from the late 18th to 19th centuries by British pamphleteers, savants and political essayists writing from the margins of the establishment, and the key democratic innovations they initiated which were repatriated to Westminster from the newly federated nation in the course of the 20th century. We shall ask to what extent, in the light of their dreams, triumphs and failures, Australia can be considered a social and political laboratory of the British world. Recommended reading Colley, Linda (2014) : Acts of Union and Disunion. London : Profile Books. Curran, James & Stuart Ward (2010): The Unknown Nation : Remaking Australia in the Wake of Empire. Melbourne : Melbourne University Press. A selected bibliography and resources will be provided with at the start of the course. S2. Political utopias and democratic models in the United Kingdom (Valérie André) « Utopies politiques et modèles démocratiques au Royaume-Uni». The second section of the unit focuses on British utopian thought and on ‘utopian moments’ over a period spanning from the late 19th to the end of the 20th century. You will be studying William Morris’ socialist utopian thought in News from Nowhere (1890), Ebenezer Howard’s urban utopia (Garden Cities of To-Morrow, 1898), and also such instances of ‘minor utopias’ (Jay Winter: 2008) as the inter-war pacifist movements, the counterculture of the 1960s as well as the utopian roots of ecology and environmentalism. Recommended reading Kumar, Krishan (1991): Utopianism. Milton Keynes : Open University Press. A selected bibliography will be provided with the programme and course materials. Assessment : continuous assessment. • IAA R13 : ‘Short Stories into Film: Varieties of Cinematic Interpretation’ (Sylvie Mathé) Among the many varieties of cinematographic adaptations from literary texts—the passage from literary hypotexts to filmic hypertexts, to use Genette’s terminology—, the adaptation of short stories presents specific kinds of problems by comparison with that of novels or plays. Short stories may give birth to feature movies or 37 to shorts, a choice that will entail vastly different operations of selection, amplification, concretization, etc. Another type of adaptation is that which tackles a collection of stories, rather than a single one, as is the case with Robert Altman’s Short Cuts, a symphonic movie built from selected shards of Raymond Carver’s short fiction, which bears the hallmark of a creation on its own artistic terms rather than a recreation. The corpus for this class will be in 2 parts: 1. The adaptations of 3 stories by Hemingway: — « The Killers » [1927] (Robert Siodmak, 1946; Andrei Tarkovski, 1956; Don Siegel, 1964); — « The Snows of Kilimanjaro » [1936] (Henry King, 1952); — « Hills Like White Elephants » [1927] (Tony Richardson, one of 3 shorts which compose Women and Men, 1989); 2. The adaptation of a selection of stories by Raymond Carver, collected under the title Short Cuts (Robert Altman, 1993); Bibiography: Primary sources: HEMINGWAY, Ernest. The Essential Hemingway. 1947. London: Harper Collins, 1977. CARVER, Raymond. Short Cuts. New York: Vintage, 1993. Critical sources: AUMONT, Jacques et Michel MARIE. L’Analyse des Films. Paris : Nathan Université, 1988. AUMONT, Jacques et al. Esthétique du film. Paris : Nathan Université, 1999. BAZIN, André. Qu’est-ce que le cinéma ? 1958. Paris : Editions du Cerf, 1999. BLUESTONE, George. Novels into Film: The Metamorphosis of Fiction into Cinema. Berkeley: U. of California P., 1968. CARTMELL, Deborah & Imelda WHELEHAN. Adaptations : From Text to Screen, Screen to Text. London & NY: Routledge, 1999. CLERC, Jeanne-Marie. Littérature et cinéma. Paris : Nathan Université, 1993. GAUDREAULT, André et François JOST. Le récit cinématographique. Paris : Nathan Université, 1990. McFARLANE, Brian. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press, 1996. MURRAY, Edward. The Cinematic Imagination—Writers and the Motion Pictures. NY: Ungar, 1972. NAREMORE, James.ed. Film Adaptation. New Brunswick, NJ: Rutgers UP. 2000. SERCEAU Michel. Etudier le cinéma. Paris : Editions du Temps, 2001. VANOYE, Francis. Récit écrit, récit filmique. Paris : Nathan Université, 1989. Other references for each author will be communicated at the time of study. Competences: comparative analysis; technique for literary commentary; film sequence analysis; grammar of adaptation; identification of cultural codes. Language : mostly English. Assessment : continuous assessment. • IAA R14 : ‘Fresh Paint: from Theory to Practice and Back’ Théories et pratiques de l’image de Pline l’ancien aux disciplines actuelles (M. Claret & M. Phelan) This seminar on visual art will focus the students’ attention on the notion of subjectivity by addressing questions that are historical, social, institutional and financial, as well as aesthetic and theoretical. Questions of identity, race and gender will also be fore-grounded, reflecting the recent developments in research and artistic practice. Though the main focus of this course will be art today, a survey of the history of the visual arts from the Middle Ages to the present time will be proposed since contemporary productions are parts of a long process that consists of inclusions of and breaks from a cultural heritage. One of the starting points of this course is the idea that the function of visual arts is to enable man to see the world by placing it at some distance. If the medieval approach was collective and accounted for a broader vision, the developments that occurred during the Renaissance – and Humanism is a central one – enabled subjective points of view to surface. 38 Broadening the spectrum of domains in which the English Studies Research Major has both critical knowledge and rhetorical fluency, the seminar will train students in theories of the visual image and in models of contemporary visual practice. It will enable them to analyse models of cultural production and reception — issues that are both pragmatic and political — as well as to expand and enhance their investigations of creative strategies, strategies that can also be studied as models of self-determination and affirmation. One of the aims of this seminar in M1 is that students who (as placement training) choose to attend sessions of the visual arts seminar in M2 be better prepared to understand the specificity of its research issues. Training in visual acuity as well as visual theory will be one of the original features of this course. Practice will be given in the consultation and oral presentation of research articles in both English and French. A major part of the evaluation will be an examination in the form of a dossier de synthèse; the rhetorical practice provided during the progression of the seminar in handling such dossiers with fluency will help future candidates for the Agrégation in the Epreuve Hors Programme (EHP). Conceptualizing esthetic issues is a useful training for both concours and research; writing a complex argument in clear English (a third item for evaluation) will therefore be one of the essential skills developed by the student who chooses this seminar. Bibliography: ALBERTI, Leon Battista, De la Peinture, Paris : Macula, 1992. ARASSE, Daniel, Histoires de peintures, Paris : Denoël, 2004. AUGE, Marc, Umbero Eco et Didi-Huberman, Georges, L’Expérience des images, Paris : INA Editions, 2011. BAXANDALL, Michael. Painting and Experience in Fifteenth-Century Italy, Oxford: Oxford University Press, 1972. BECKER, Howard, Art Worlds, Berkeley : University of California Press, 1982. BELTING, Hans. Pour une anthropologie des images, Paris : Gallimard, 2004. BENJAMIN, Walter, Œuvres III, Paris : folio essais Gallimard, 2000. BJELAJAC, David. American Art, A Cultural History, London: Laurence King Publishing, 2000. BRUNET, François, et al, L’Amérique des images, Paris : Hazan, 2013. CAUQUELIN, Anne, L’art contemporain, Paris : Que sais-je ?, puf, 1992. COMETTI, Jean-Pierre (dir.), Les Définitions de l’art, Bruxelles : La Lettre volée, 2004. DAVIDSON, Susan (ed.), Art in America, New York : Guggenheim Museum Publications, 2007. ELKINS James, What Painting Is, New York : Routledge, 2000. BOEHM, Gottfried, et al, Ellsworth Kelly, In Between Spaces, Bâle: Hantje Cantz, Foundation Beyeler, 2003. HARRISON, Charles and Paul Wood, Art in Theory, 1900-2000, An Anthology of Changing Ideas, New York : Blackwell Publishing, 2003. Jasper Johns to Jeff Koons, Four Decades of Art from The Broad Collections, Los Angeles County Museum : Harry Abrams, 2001. LACAN Jacques, Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, Paris : Editions du Seuil, 1973. LEVINSON, Jerrold, L’Art, la musique et l’histoire, Paris : L’Eclat, 1998. MARSHALL, KERRY JAMES, TERRIE SULTAN AND ARTHUR JAFA. KERRY JAMES MARSHALL, NEW YORK: HARRY N. ABRAMS, 2000. MICHAUD, Yves, Critères esthétiques et jugement de goût, Nîmes : Editions Jacqueline Chambon, 1999. MITCHELL, W.J.T. What Do Pictures Want? The Lives and Loves of Images, Chicago: University of Chicago Press, 2005. PUTNAM, James, Le Musée à l’œuvre (le musée comme medium dans l’art contemporain), Paris : Thames & Hudson, 2002. REISS, Julie H., From Margin to Center, The Spaces of Installation Art, Cambridge : Massachusetts, MIT Press, 1999. ROSENBLUM, Robert, On Modern American Art, New York : Abrams, 1999. SANDLER, Irving. Le Triomphe de l’art américain, 2 : Les Années soixante, Paris : Editions Carré, 1990. SCHAPIRO, Meyer, Style, artiste et société, Paris : Gallimard, 1982. SCULLY, Sean, La surface peinte, Paris: Daniel Lelong éditeur, 2008. STORR, Robert, et al, Louise Bourgeois, Londres : Phaidon, 2003. STURTEVANT, Sturtevant: The Razzle Dazzle of Thinking, Exposition à l'arc, Musée d'art moderne de la Ville de Paris-Musées 2010, (co-ordination éditoriale : Anne Julie Esparceil), Paris : Presses Universitaires de France, 1995. TODOROV, Tzvetan, Éloge de l’individu: Essai sur la peinture flamande de la Renaissance. Paris: Adam Biro, 2000. ZABUNYAN, Elvan, Black is a Color, Paris, Editions Dis Voir, 2004. 39 Assessment : continuous assessment. • IAA R15 : Linguistique appliquée (Monique De Mattia-Viviès, Linda Pillière & Gabor Turcsan) The seminar consists of three parts. It focusses on applied linguistics and phonetics. The objectives are twofold : helping the students who prepare for the CAPES and the Agrégation to acquire the technicalities of the linguistics composition, and provide students who plan to go into higher education and consider university careers with an insight into research in applied linguistics. Ce cours, composé de trois parties, est axé sur la didactique de la grammaire (traduction et analyse grammaticales) et la phonétique appliquée. Il est à la fois centré sur l’enseignement (pour ceux qui se destinent aux concours d’enseignement) et la recherche (pour ceux qui se destinent au doctorat). L’objectif est à la fois de permettre aux étudiants d’exploiter leurs connaissances en grammaire et en phonétique dans une optique pédagogique ou appliquée, et d’encourager des recherches nouvelles dans le domaine de la linguistique appliquée. On s’intéressera notamment à la façon dont les concepts abstraits peuvent être simplifiés et utilisés dans une optique pédagogique et comment cela constitue en soi un objet de recherche. 1 –Linguistique descriptive (Monique De Mattia-Viviès, 12h) This course follows on from IAA Q9 and is especially intended for students who are preparing for French competitive exams, CAPES and Agrégation. The linguistics exam is a written composition in French. The working language of the seminar will therefore be French. Students will be trained for the exercises that are currently set by the CAPES and Agrégation national panels. Ce cours s’inscrit dans la continuité de l’UE de linguistique du premier semestre, IAA Q9, « linguistique appliquée ». Il vise à offrir une préparation à l’épreuve de grammaire des concours de recrutement des enseignants du 2nd degré, CAPES et agrégation externes d’anglais. A partir d’une sélection de chapitres différents de ceux abordés au premier semestre, on poursuivra sa formation aux types d’exercices en vigueur dans la maquette actuelle des concours du CAPES et de l’agrégation externes d’anglais : exercices de réflexion linguistique (CAPES), commentaires de ‘questions courtes’ et dissertation linguistique (agrégation). Ce cours, comme précédemment, a également une visée recherche : la dissertation linguistique constitue une aide à la construction d’une problématique, au cœur du travail de conception d’un mémoire de recherche en linguistique anglaise (TER ou mémoire de Master 2). Programme : • Les constructions verbales • L’expression de l’hypothétique • Les emplois de that Bibliographie sélective (une bibliographie augmentée sera distribuée à la rentrée) : GARNIER, C. & GUIMIER, C., DILYS, R. L’épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. 1997. Paris : Nathan, 2005 (nouvelle édition). LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. 1992. Paris : Ellipses, 2004 (nouvelle édition). ORIEZ, S. Syntaxe de la phrase anglaise. Paris : Presses Universitaires de Rennes, 2009. Assessment : continuous assessment. 2 – Linguistique contrastive (Linda Pillière, 12h) This part of the course focuses on the study of grammatical forms within the wider context of longer texts. It follows on from IAA Q1, in so far as it offers both a methodology that can be used in preparing for the agrégation and an exploration of possible research topics. In addition, this part of the course offers where 40 possible a contrastive approach with French, which will be useful for students planning to sit the CAPES. The following topics will be covered will be the use of the passive voice, resultative and causative structures and one. Bibliography : DUBOS, Ulrika. 1990. L’explication grammaticale du thème anglais. Paris : Nathan. GROUSSIER, Marie-Line et al. 1975. Grammaire anglaise et thèmes construits. Paris : Hachette Éducation. GUILLEMIN-FLESHER, Jacqueline. 1981. Syntaxe comparée de l’anglais et du français. Problèmes de traduction. Paris : Ophrys. HUDDLESTON, R. & PULLUM, G. 2005. A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press. HUDDLESTON, R . Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. LEECH, Geoffrey. 1971. Meaning and the English Verb. London & New York: Longman. PALMER, F.R. 1997. The English Verb. 8th impression. London & New York: Longman. QUIRK, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. Assessment : continuous assessment. 3 – Phonetics (Gabor Turcsan, 12h) This course aims at making you familiar with techniques for the linguistic analysis of primary data from contemporary English. The main objective is rather methodological and practical than theory-centred, although it will be clear by the end of the course that there is no such thing as a theory-neutral approach. We will look at shorter problem sets from various areas of linguistic description, which will, hopefully, enable students to deal with larger, corpus based data as well later over the course of their studies. Here is a non-exhaustive list of research skills to be dealt with: - Recognition of patterns Separation of core vs. peripheral patterns Category construction Writing structural descriptions Constructing hypotheses Refuting hypotheses The above-mentioned skills will help students to construct coherent arguments about language data. The problem sets cover the following areas of English linguistics: • Phonetics & Phonology - Static vs. dynamic patterns: palatalisations, trisyllabic laxing, happY-tensing - Variation and change: vowel systems • Morphology & the Lexicon - Linguistic constraints on affixation Students are expected to attend classes regularly and participate in discussions. Assessment is based on class participation (including the presentation of a short data set from English) and a short homework assignment. Assessment : continuous assessment. II/ IAA R22C UE Séminaire disciplinaire (36h) Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Choisir 1 séminaire dans la même liste que ci-dessus commune à R21C et R22C - autre que le séminaire choisi pour R21C. Rappel des 5 séminaires disponibles : 41 • IAA R11 littérature britannique (Jean-Christophe Murat et Anne Page) • IAA R12 civilisation britannique (Valérie André et Matthew Graves) • IAA R13 littérature américaine (Sylvie Mathé) • IAA R14 civilisation américaine (Arts visuels) (M. Claret et M. Phelan) • IAA R15 linguistique appliquée (Monique De Mattia-Viviès, Linda Pillière et Gabor Turcsan) III/ R3C Traduction et traductologie (1h30 de thème et 1h30 de version) Choisir 1 groupe parmi les 2 proposés. R31 - Groupe ‘Parcours Traduction’ : Marie-Odile Hedon (Version), Sara Greaves (Thème) R32 - Groupe ‘Préparation aux concours’ : Nathalie Bernard (Version), Diana Lewis (Thème) Descriptif des cours : R31 - Groupe ‘Parcours Traduction’ : Translation variants: practice and critical commentary (Sara Marie-Odile Hedon (Version), Sara Greaves (Thème) Transcultural translation : Sara Greaves By ‘transcultural translation’ I mean the translation of literary texts that are in a sense ‘bi-lingual’, and that interact with another culture. The writers of transcultural texts are often situated culturally and linguistically ‘in-between’, often in a postcolonial or migrant context. The source language of the texts to be translated is of course French, but their language is sometimes coloured with the traces of a certain foreignness. The aim of this course is to explore and consider what is at stake when translating involves a displacement between not only the two languages of the binary relation of ‘classical’ translation, with its ‘target’ and ‘source’ languages, but between three (or more!) languages and cultures. Although this is essentially a course in practical translation, you will be invited to ponder the implications of this for traditional translation theory, with its polarisation between ‘domestication’ (target-oriented translation) and ‘foreignisation’ (source-oriented translation). Assessment : continuous assessment. Version littéraire : Marie-Odile Hedon This seminar is aimed at students who are interested in both the English and the French language, and who want to engage in an in-depth study of literary translation, literature and the theoretical framework that the translating operation implies. There will also be a lot of practice, as students will have to prepare their own translations for the seminar. We will start with a reflection on orality in literature, its rhythms and challenges, the notion of vernacular voices and their translatability, after which the students will be given literary texts which present different oral – vernacular, “broad” or “multicultural”— voices which require the devising of specific translating strategies. In order to define our strategy, we will have to put those works in their literary, ideological and historical context, and students will be required to justify their translation by referring to a theory, technique or a choice of aesthetics that they will have to be able to present clearly. The goal will not be to find THE only translation of any one text, but to suggest possible translations and to compare them in order to assess their separate impact on the reader of the target text. We will also on occasions adopt a comparative framework, in particular for works which already have one or several published translations. We will therefore tackle the idea of the “accurate” or “faithful” translation, trying to connect this concept with that of the “translator’s ethics”. Our findings may lead us to challenge the notion of the translator’s invisibility. 42 Assessment : continuous assessment. R32 - Groupe ‘Préparation aux concours’ : Nathalie Bernard (Version), Diana Lewis (Thème) Descriptif des cours : 1 - Groupe ‘Préparation aux concours’ : Le cours IAA R32 ‘Préparation aux concours’ a pour objectif de consolider et de perfectionner les compétences de traduction des étudiants depuis l'anglais vers le français et depuis le français vers l'anglais dans la perspective des concours de recrutement de l'Education nationale (CAPES, Agrégation). Les textes seront fournis sous forme de plaquette à télécharger avant le début du cours et chaque texte sera préparé par les étudiants en amont du cours correspondant. Version (Nathalie Bernard) Le cours de Version mobilisera les connaissances acquises dans les cours de version des semestres précédents en accroissant les exigences de bonne compréhension de l'anglais écrit et d'expression du français à l'écrit. Les extraits de textes littéraires contemporains (XXe, XXIe siècles) qui seront proposés seront tirés de nouvelles ou de romans représentant la variété de l'aire culturelle anglophone. De styles et de registres variés, ils donneront aux futurs candidats aux concours de recrutement de l'Education nationale l'occasion de parfaire les diverses compétences nécessaires à la réussite de l'exercice de la version, parmi lesquelles on pourra citer ici : bonne connaissance du lexique anglais et de ses expressions idiomatiques, maîtrise des règles de grammaire de l'anglais et du français, sensibilité aux caractéristiques stylistiques du texte source. Thème (Diana Lewis) Le cours de Thème portera sur un ensemble de textes littéraires de styles divers des XXe et XXIe siècles. Il s'agira de faire des analyses fines des textes sources et de travailler sur l'appréciation et la maîtrise de différences stylistiques en anglais. Ouvrages de référence : Chuquet, H. et Paillard, M. Approche linguistique des problèmes de traduction. Paris : Ophrys, 1987. Grellet, Françoise. Initiation à la version anglaise, The Word against the Word. Paris: Hachette Supérieur, 2014 (4e édition augmentée). MCC : contrôle continu IV/ IAA R8 TRAVAIL ENCADRÉ DE RECHERCHE (T.E.R) Pour le T.E.R., les étudiants se mettent en rapport avec un enseignant - professeur ou maître de conférences qui dirigera leurs travaux selon le sujet choisi et la spécialité. Ils s’adressent à leur directeur pour le dépôt du travail et la date de soutenance. Le choix du sujet est libre : il est cependant recommandé de choisir son sujet dans le domaine de la spécialité suivie au premier semestre. Calendrier de remise du T.E.R Les dates de remise du T.E.R. au directeur de recherches seront indiquées ultérieurement. Les mémoires doivent en tout état de cause être soutenus le 30 juin 2017 au plus tard en vue du jury, qui aura lieu début juillet. 43 En cas d’impossibilité, il est prévu que les mémoires puissent être soutenus en septembre. Ce cas de figure reste cependant exceptionnel, et il est hautement souhaitable que les soutenances aient eu lieu avant le début des cours de Master 2. TEXTE DE CADRAGE POUR LE T.E.R Le T.E.R comporte 2 éléments : • un mémoire obligatoire de 15-20 pages maximum (notes de bas de pages et bibliographie comprises, 2500 signes par page environ), qui donnera lieu à soutenance devant un jury de 2 enseignants-chercheurs. Il s’agira d’un travail de recherche ponctuelle intégralement rédigé, problématisé et structuré comme une dissertation ou un article de recherche, dont l’objectif principal est de préparer l’étudiant aux méthodes de recherche spécifiques à la spécialité Recherche du Master. Le mémoire ainsi défini devrait permettre des navettes plus fréquentes avec le directeur de recherche et une amélioration sensible de la qualité rhétorique du travail. ET, au choix de l’étudiant, en accord avec le directeur de recherches - un compte rendu d'ouvrage en liaison avec le sujet (5-6 pages environ) OU - un compte rendu de deux ou trois articles en liaison avec le sujet (2-3 pages environ pour chaque article) OU - une bibliographie analytique (comprenant des résumés portant sur au moins 4 entrées, dont 2 ouvrages au minimum. 5-6 pages en tout environ). Mémoires de traductologie En M1, le mémoire devra comporter une partie consacrée à la recherche (commentaire, réflexion théorique...), avec les extraits de traductions sur lesquelles elle porte (qu’il s’agisse de traductions publiées ou de propositions originales) en annexe. En linguistique, le mémoire pourrait consister en une présentation des conclusions de la recherche accompagnées d’un corpus. Les sujets devraient se prêter à une synthèse de données, la réflexion plus personnelle relevant davantage du mémoire de Master 2. L’ensemble du T.E.R n’excèdera pas 25-30 pages. AVERTISSEMENT La rédaction d’un écrit universitaire (mémoire, rapport, thèse, etc.) répond à des normes formelles. Elle répond aussi à des exigences éthiques et déontologiques. Vous allez présenter un travail en votre nom et demander à l’institution de le reconnaître en vue de l’obtention d’un grade ou d’un diplôme : les emprunts et les citations que vous pouvez être amenés à faire (expressions, phrases, paragraphes) doivent être clairement signalés, les paraphrases ou résumés doivent être présentés comme tels. (À cet égard, l’outil Internet, qui peut s’avérer précieux, ne doit pas être considéré comme une mine de ‘copiés-collés’ à piller impunément). Le plagiat est un manquement à l’éthique universitaire et un délit, passible de sanctions 44 45 DIRECTION DES TRAVAUX ENCADRÉS DE RECHERCHE (T.E.R) Tous les Professeurs, Maîtres de conférences 1 et PRAG docteurs 2 du département d’anglais (DEMA) peuvent diriger votre T.E.R. Vous trouverez ci-après la liste des directeurs possibles, accompagnée de quelques indications concernant leur champ de recherche. Pour plus de détails, il est vivement conseillé de consulter le site du LERMA (Laboratoire d’Études et de Recherches sur le Monde Anglophone), équipe de recherche à laquelle appartiennent la plupart des enseignants-chercheurs du DEMA (à l’exception des enseignantschercheurs de phonétique). Vous aurez ainsi accès à leur page personnelle et y découvrirez leur(s) spécialité(s) de recherche, leurs travaux et leurs différentes activités. Site du LERMA (pour les enseignants-chercheurs de littérature, civilisation, linguistique et traduction) : http://lerma.univ-amu.fr Site du Laboratoire Parole et Langage (LPL) pour les enseignants-chercheurs de phonétique : http://www.lpl-aix.fr/ Lien vers la liste des membres du LPL : http://www.lplaix.fr/index.php?id=645 Les Professeurs des Universités sont titulaires d’un doctorat d’État ou d’une Habilitation à Diriger des Recherches (diplôme postérieur à la thèse). Ce diplôme leur permet de diriger des doctorats. Les Maîtres de conférences titulaires de l’HDR (Habilitation à Diriger des Recherches) sont autorisés à diriger des doctorats. Les Maîtres de conférences non titulaires de l’HDR peuvent diriger des doctorats sous certaines conditions (dérogation du conseil scientifique d’AMU). 2 Professeurs certifiés ou agrégés détachés de l’enseignement secondaire titulaires d’un doctorat. 1 46 DOMAINE BRITANNIQUE ANDRE Valérie (MCF) Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles. BERNARD Nathalie (MCF) Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe. BIGAND Karine (MCF) Histoire irlandaise ; Histoire et mémoire, Musées. BOILEAU Nicolas (MCF) Littérature GB psychanalyse 20ème siècle, autobiographie et écriture de l’intime, écriture féminine et CALVINI-LEFEBVRE Marc (MCF) Civ. Brit. : féminisme, gender studies, 1re guerre mondiale, 19ème et 20ème siècles. CHIARI Sophie (MCF HDR) Littérature anglaise – 16ème et 17ème siècles – Théâtre – Traduction littéraire et traductologie CLARET Jean-Louis (MCF) Renaissance anglaise. Théâtre et société. GRAVES Matthew (MCF) Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire. GREAVES Sara (MCF) Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction. HEDON Marie-Odile (PR) Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. MENZIES Ruth (MCF) Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages. MONTEIL Michel (MCF) Civ. Brit. et Commonwealth : démographie, population, minorités en GB, presse britannique, relations GB/Commonwealth. MOULIN Joanny (PR) Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de la littérature. Etudes biographiques. MURAT Jean-Christophe (MCF) Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie. PAGE Anne (PR) XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. PALMA Hélène (MCF) Civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des femmes (notamment) et histoire des idées en général. STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions. TEULIÉ Gilles (PR) Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du Sud ; histoire des mentalités. VANFASSE Nathalie (PR) XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse. VIVIES Jean (PR) Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. 47 DOMAINE AMÉRICAIN CADINOT Dominique (MCF) Minorités ethniques (sauf Hispaniques), immigration en général, lobbying ethnique, the labor movement and unionization COTTENET Cécile (MCF HDR) Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation 19e/20e siècles. DI MASCIO Patrick (MCF docteur d’Etat) Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines) FRAYSSE Suzanne (MCF) Littérature américaine 19ème-20ème HARDING Adrian (MCF) Poésie 19ème/20ème ; poésie contemporaine. MATHÉ Sylvie (PR) Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique. PHELAN Richard (MCF) Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle REYNES Anne (MCF) Modernisme (littérature, manifestes, petites revues, arts/littérature) + roman graphique et photographie US SORIN Claire (MCF) Etudes américaines-Histoire des femmes-19ème siècle. VAGNOUX Isabelle (PR) Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques (Latinos en particulier). VALLAS Sophie (PR) Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir. http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma LINGUISTIQUE ANDRIEU Wilfrid (MCF) Histoire de la linguistique – Histoire des notions grammaticales – Histoire des grammaires de l’anglais – Linguistique énonciative – Syntaxe DE GIORGI Bernard (MCF) Syntaxe et Enonciation. Pragmatique. DE MATTIA-VIVIES Monique(PR)Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse. HERMENT Sophie (PR) Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation - syntaxe. KERFELEC Valérie (MCF) Phonétique. Phonologie. Relations grammaire - phonologie. LACAZE Grégoire (MCF) Linguistique. Stylistique. Discours rapporté. LEONARDUZZI Laetitia (MCF) Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique. LEWIS Diana (MCF) English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ; contrastive linguistics and translation ; text linguistics. PILLIERE Linda (PR) Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. RICHARD Isabelle (MCF) Anglais de spécialité SORLIN Sandrine (PR) Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie. TURCSAN Gabor (MCF) Phonologie, morpho-phonologie VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance) 48 RECOMMANDATIONS POUR L’ENVOI DE MAILS Les enseignants-chercheurs du DEMA ne gèrent pas le Master au niveau administratif. L’on peut toutefois s’adresser à eux par mail en cas d’urgence, afin d’obtenir une information pédagogique uniquement, en ayant vérifié au préalable que l’information recherchée n’est pas en ligne sur le site du Master, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil ou n’a pas été communiquée par l’envoi d’un mail à l’ensemble des inscrits. Quelques consignes : • Commencer le mail par une formule d’adresse, par exemple : Madame, Monsieur, Chère Madame, Cher Monsieur. • Terminer par une formule de politesse, par exemple : bien cordialement (à vous), sentiments respectueux. • • Toujours accuser réception de la réponse. Éviter d’écrire le samedi ou le dimanche, ou pendant les pauses pédagogiques (congés universitaires). • Éviter de renvoyer un mail au bout de quelques heures en cas de non réponse. • Attendre un minimum de 48h avant le renvoi du mail. *** 49 Département d’Etudes du Monde Anglophone (DEMA) ANNÉE DE MASTER II Spécialité « Recherche » http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil 2016 – 2017 50 SEMESTRE 3 CREDITS IAA S1C MR 6 Problématique du domaine de spécialité : Méthodologie (1 cours au choix) : − Littérature − Civilisation − Linguistique − Traduction littéraire et traductologie 24 1 écrit de 3 heures MR 9 U.E. Majeure n° 1. 2 parcours 36 Examen oral ou écrit SPECIALITE RECHERCHE S11 S12 S13 S14 IAA S32C CONTENUS HORAIRE ETUDIANT CODE Parcours 1 : Lit./Civ. Avec 2 sousdomaines, GB et US : choisir 2 cours. Littérature : 3 cours en Lit. US et 3 cours en Lit. GB Civilisation : 2 cours en Civ. GB et 2 cours en Civ. US Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie /Linguistique : CONTROLE DES CONNAISSANCES 2 x 18 2 x18 Choix entre 2 dominantes : - dominante linguistique : choisir 2 cours sur les 4 proposés (3 de linguistique et 1 de phonétique) - dominante traduction : choisir 2 cours sur les 3 proposés : IAA S8A – IAA S8B – IAA S8D IAA S33C MR 9 U.E. Majeure n° 2. 2 parcours Parcours 1 : Lit./Civ. Avec 2 sousdomaines, GB et US : choisir 2 cours. Littérature : 3 cours en Lit. US et 3 cours en Lit. GB Civilisation : 2 cours en Civ. GB et 2 cours en Civ. US Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie /Linguistique : Choix entre 2 dominantes : - dominante linguistique : choisir 2 cours (différents de majeure n°1) sur les 4 proposés (3 de linguistique et 1 de phonétique) - dominante traduction : choisir 1 cours de traduction sur les 3 proposés : IAA S8A – IAA S8B – IAA S8D (différent des 2 choisis pour la majeure n° 1) + 1 cours dans l’offre de linguistique (l’1 des 4 séminaires de la dominante linguistique OU le cours de tronc commun S13) IAA S34C (P1) (P2) MR 6 U.E. Mineure : Choix pour l’ensemble des parcours : 2 x 18 36 Examen oral ou écrit 2 x 18 2 x18 2 x 18 36 Oral ou écrit portant sur les enseignements choisis Complément à la spécialisation par deux enseignements hors du domaine de spécialité, choisis en S1C et/ou Majeure n°1 ou Majeure n° 2 51 SEMESTRE 4 CONTENUS HORAIRE ETUDIANT IAA T1 MR 6 Techniques de la recherche : - méthodologie de la rédaction des thèses - stage de recherche (LERMA) 18 Mini-mémoire (projet de recherche) IAAT7 MR 6 Humanités numériques 18 Oral IAA T8 MR 18 MEMOIRE RECHERCHE en français (80-100 pages) 108 Mémoire (soutenance devant jury) CODE CREDITS CONTROLE DES CONNAISSANCES 52 ÉQUIPE PÉDAGOGIQUE DU MASTER 2 RECHERCHE Parcours 1 (Littérature/Civilisation) COTTENET Cécile (MCF HDR) Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation 19e/20e siècles. HEDON Marie-Odile (PR) Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. MATHÉ Sylvie (PR) Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique. MOULIN Joanny (PR) Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théories de la littérature. Etudes biographiques. PAGE Anne (PR) XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions. TEULIÉ Gilles (PR) Civilisation victorienne et du Commonwealth (Afrique du Sud). Histoire des mentalités. Histoire religieuse. Cultures populaires. Propagande. Représentations. Iconographie. VAGNOUX Isabelle (PR) Civilisation américaine. Politique étrangère. Immigration et minorités ethniques (Latinos en particulier) VALLAS Sophie (PR) Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir. VANFASSE Nathalie (PR) XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse. VIVIES Jean (PR) Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. 53 Parcours 2 (Traduction littéraire et traductologie / Linguistique) Dominante linguistique : DE MATTIA-VIVIES Monique (PR) Linguistique. Stylistique. Pédagogie de la grammaire. Philosophie du langage et psychanalyse. HERMENT Sophie (PR) Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation-syntaxe. PILLIÈRE Linda (PR) Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. SORLIN Sandrine (PR) Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie. Dominante traduction littéraire et traductologie : GREAVES Sara (MCF) Traduction et acquisition du langage, hybridization et altérité, poésie. HEDON, Marie-Odile (PR) Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. PILLIÈRE Linda (PR) Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. VIVIES Jean (PR) Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. Traduction littéraire. Cours communs aux deux parcours (Humanités numériques et Techniques de la recherche) : LACAZE Grégoire (MCF) Linguistique. Stylistique. Discours rapporté. PAGE Anne (PR) XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. 54 PROGRAMME DES ENSEIGNEMENTS 60 crédits, 9 cours en tout. En rouge : cours SFAD, tous au premier semestre sauf cours codés T (2è semestre) En cas de risque d’absences occasionnelles ou répétées à un cours, s’inscrire au SFAD. Codes en noir : cours dispensés au 1er semestre Codes en bleu : cours dispensés au 2ème semestre I. PROBLEMATIQUE DU DOMAINE DE SPECIALITE EN VUE DU MEMOIRE – 6 crédits 24h (2h/semaine) 2 parcours : Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique CHOISIR 1 COURS DANS LES 4 PROPOSES CI-DESSOUS, EN FONCTION DE LA SPECIALITE RETENUE POUR LE MEMOIRE : Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones S11. Littérature : Méthodologie critique S. Mathé et J. Moulin S12. Civilisation : Méthodologie de la Recherche en I. Vagnoux et L. Sterritt Sciences Humaines et Sociales Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique S13. Linguistique et phonétique M. De Mattia-Viviès et S. Herment S14. Traduction littéraire et traductologie S. Greaves et L. Pillière 24h 24h 24h 24h II. MAJEURE -18 crédits (en tout) 72h (4x1h30/semaine) (4 cours de 18h au choix dans le même domaine que celui pris en I.) Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones —> SI CHOIX DE LA LITTERATURE COMME SPECIALITE (cours S11), CHOISIR 4 COURS PARMI LES 6 PROPOSES CI-DESSOUS : N. Vanfasse 18h S22G – Littérature britannique 19ème siècle S24A – Poésie anglaise J. Moulin 18h S27A – Littérature américaine du 20ème siècle S. Mathé 18h S45A – Littérature écossaise M.O. Hedon 18h S31A – Littérature américaine contemporaine S. Vallas 18h S33A – Littérature anglaise 17ème-18ème siècles J. Viviès 18h —> SI CHOIX DE LA CIVILISATION COMME SPECIALITE, 4 COURS OBLIGATOIRES CIDESSOUS A SUIVRE : S25B – Civilisation américaine contemporaine I. Vagnoux 18h S27B – Civilisation du Commonwealth G. Teulié 18h S28B – Civilisation américaine C. Cottenet 18h S29B – Civilisation britannique 17 ème -18ème siècles A. Page 18h 55 Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique —> SI CHOIX DE LA LINGUISTIQUE COMME SPECIALITE, 4 COURS OBLIGATOIRES CI-DESSOUS : LINGUISTIQUE S44A – Stylistique S. Sorlin 18h S27D – Sociolinguistique L. Pillière 18h S22F – Variétés de langue (phonétique) S. Herment 18h S26D – Linguistique concours (préparation agrégation) M. De Mattia-Viviès, S. Herment, L. Pillière18h —> SI CHOIX DE LA TRADUCTION COMME SPECIALITE, 3 COURS OBLIGATOIRES CIDESSOUS A SUIVRE + CHOIX DE 1 COURS DANS L’OFFRE DE LINGUISTIQUE (cours S13 ou l’un des 4 séminaires de linguistique ci-dessus, S44A, S27D, S22F, S26D) : IAAS8A – Atelier de traduction J. Viviès 18h IAAS8B – Traduction concours M.O. Hedon/S. Greaves 18h IAAS8D – Traduction créative S. Greaves 18h + S13. Linguistique et phonétique M. De Mattia-Viviès et S. Herment 24h ou S44A – Stylistique S. Sorlin 18h ou S27D – Sociolinguistique L. Pillière 18h ou S22F – Variétés de langue (phonétique) S. Herment 18h ou S26D – Linguistique concours (préparation agrégation) M. De Mattia-Viviès, S. Herment, L. Pillière18h III. 2 UE DE MINEURE – 6 crédits (en tout) 36h (1h30x2/semaine) Choix de 2 cours en dehors de la spécialité choisie en I. Exemple : un étudiant littéraire, peut choisir tout cours (civ, ling, trad en dehors de la littérature). Un étudiant linguiste peut choisir tout cours en dehors des cours de linguistique, etc. IV. TRONC COMMUN, 2è semestre IAA T1 : 6 crédits Techniques de la recherche A. Page IAA T7 : 6 crédits Humanités numériques 18h (1h30/semaine) A. Page/G. Lacaze 18h (1h30/semaine) IAA T8 : MEMOIRE – 18 crédits Précision à propos des mémoires de Traduction/traductologie (parcours 2) : Pour les mémoires comportant des traductions originales, le nombre de pages (minimum 80) est à diviser en deux parts égales, par exemple 40 pages pour les traductions et 40 pages pour la recherche. Pour les mémoires portant sur la comparaison de traductions publiées, il faudra compter, comme pour les autres mémoires de recherche, un minimum de 80 pages de commentaire de traduction et de réflexion théorique. Les extraits étudiés seront ajoutés en annexe. INFORMATION IMPORTANTE Les étudiants qui souhaitent être candidats à un contrat doctoral doivent avoir obtenu leur master 2 avant le 10 juin 2017 (en vue de l’audition devant le Conseil de l’École Doctorale 354 début juillet 2017). 56 DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS DU MASTER 2 RECHERCHE I/ IAAS1C : PROBLEMATIQUE DU DOMAINE DE SPECIALITE (24h – 6cr) L’étudiant choisit un cours dans son domaine de spécialité, littérature (IAAS11), Civilisation (IAAS12), Linguistique (IAAS13) ou Traduction (IAA S14). IAAS11 – INITIATION TO THE METHODOLOGY OF RESEARCH IN LITERATURE : Sylvie MATHÉ (16h) & Joanny MOULIN (8h) Objectives: To cast further light on what is at stake in literary research and criticism, to provide students with analytical tools, and to present a wide ranging spectrum of the ideas, tenets and methods of diverse critical schools. • Lecture by Pr Sylvie Mathé : Literary Theory: A Panorama of Critical Schools This lecture, aiming to provide the students with a broader general knowledge with a practical edge, will attempt to single out the presuppositions, notions and techniques called upon in the academic study of literary texts. On the one hand, it will consist in a general theoretical reflection on fundamental concepts, such as literarity, the relations of literature to the real (representation, verisimilitude, etc.), the author (intentionality, enunciation, etc.), the reader, genres (especially the novel, and realism). On the other hand, it will offer a more historical and descriptive approach, revisiting some of the major currents of 20th-century criticism (structural, historical and sociological, thematic, psychoanalytic, poststructuralist and deconstructionist), to end up by presenting a more recent current that brings together literature with ethics. • Lecture by Pr Joanny Moulin: Introduction to 4 Schools of Literary Theory: New Criticism, New Historicism, Postcolonial Studies, Feminist Studies This lecture is an introduction to four of the literary schools that have developed in the second half of the 20th century. It aims at reinforcing the students’ theoretical and methodological background, by initiating them to several different ways of thinking about literature. These four branches of literary theory will be approached through practical references to the main authors and texts that characterize them. Other bibliographical indications will be given in due course of time. Select Bibliography —Barthes, Roland, L. Bersani, Ph. Hamon, Littérature et réalité, Paris, Seuil, coll. « Points », 1982. —Bellemin-Noël, Jean, Psychanalyse et littérature, Paris, Presses Universitaires de France, Quadrige, 2002. —Bessière, Jean, Principes de la théorie littéraire. Paris: PUF 2005. —Booth, Wayne, The Rhetoric of Fiction, Harmondsworth, Penguin Books, 1983 (édition originale,1961). —Bouveresse, Jacques, La Connaissance de l’écrivain – Sur la littérature, la vérité et la vie, Marseille, Agone, 2008. —Brooks, Peter, Reading for the Plot, New York, A.A. Knopf, 1984. —Compagnon, Antoine, Le Démon de la théorie, Paris, Seuil coll. « Points », 1998. —Cusset, François. French Theory. Paris : La Découverte, 2003. —Davis, Garrick, ed. Praising It New: The Best of the New Criticism (Swallow Press 2008). —Derrida, Jacques, De la Grammatologie, Paris, Les Éditions de minuit, coll. « Critique », 1967. —Eco, Umberto, L’Œuvre ouverte, Paris, Seuil, coll. « Points », 1965. —Freud, Sigmund, L’interprétation des rêves, Paris, Presses Universitaires de France, 1980 (édition originale, 1926). —Genette, Gérard, Figures III, Paris, Seuil, 1972 (en particulier « Discours du récit »). —Nouveau discours du récit, Paris, Seuil, 1983. —Girard, René, Mensonge romantique et vérité romanesque, Paris, Grasset, 1961. —Goldman, Lucien, Pour une sociologie du roman, Paris, Gallimard, coll. « Tel », 1964. —Holquist, Michael, Dialogism — Bakhtin and his World, London & New York, Routledge, 1990. —Iser, Wolfgang, L’Acte de lecture : théorie de l’effet esthétique, Bruxelles, Mardaga, 1985. 57 —Jauss, Hans Robert, Pour une Esthétique de la réception, Paris, Gallimard, 1978. —Kiernan, Ryan. New Historicism and Cultural Materialism : A Reader. Bloomsbury Academic, 1996. —Lacan, Jacques, Écrits, Paris, Éditions du Seuil, coll. « Le Champ freudien », 1966. —Laugier, Sandra, Éthique, littérature, vie humaine, Paris, PUF, 2006. —Lejeune, Philippe, Le Pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975. —Maingueneau, Dominique, Éléments de linguistique pour le texte littéraire, Paris, Bordas, 1990. —Mauron, Charles, Des métaphores obsédantes au mythe personnel. Introduction à la psychocritique, Paris, Librairie José Corti, 1963. —Nussbaum, Martha C., Love’s Knowledge; Essays on Philosophy and Literature, New York, Oxford, OUP, 1990. —Ramone, Jenni , Postcolonial Theories. Palgrave Macmillan 2011. —Richardson, Diane & Victoria Robinson, Introducing Gender & Women’s Studies. Palgrave Macmillan 2007. —Ricoeur, Paul, Soi-même comme un autre. Paris, Seuil, 1990. —Rimmon-Kenan, Schlomith, Narrative Fiction. Contemporary Poetics, London & New York, Methuen, 1983. —Rousset, Jean, Forme et signification, Paris, Corti, 1973. —Starobinski, Jean, L’Œil vivant II, La relation critique, Paris, Gallimard, coll. « Tel », 1970. Assessment : continuous assessment. IAAS12 – CIVILISATION. METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE EN SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES : Isabelle VAGNOUX (12h) et Laurence STERRITT (12h) This course (delivered part in French and part in English) will seek to study the main methodological research tools in social sciences and humanities (e.g. archival work, interview methodology). It will also focus on the key notions and concepts of historiography and the various types of history, in keeping with British and American historiographies. The theoretical part will provide students with an opportunity to reflect upon the nature of the historical enterprise and focus on the ideas which have underpinned historical research and writing in the 19th and 20th centuries as well as on recent theories of history. A detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course. Assessment : continuous assessment IAAS13 – LINGUISTIQUE et PHONETIQUE Monique DE MATTIA-VIVIES et Sophie HERMENT Cet enseignement comprend deux volets : linguistique et phonétique. Il est obligatoire pour les étudiants du parcours linguistique, mais il peut être choisi en mineure par les étudiants des autres parcours. Son objectif est à la fois la méthodologie de la recherche en linguistique et en phonétique anglaises et la préparation à l’épreuve de linguistique de tronc commun de l’agrégation externe d’anglais. L’on se propose de faire apparaître les enjeux scientifiques de quelques phénomènes linguistiques ou prosodiques, sous l’angle du typique et de l’atypique, du centre et de la marge (thématique globale du LERMA), en partant de textes ou de corpus oraux pour remonter vers la théorie, mise à l’épreuve du réel de la langue. Cette démarche est celle du chercheur en linguistique, mais elle sous-tend également l’épreuve écrite de linguistique anglaise de l’agrégation externe d’anglais. 1. Linguistics (Monique De Mattia-Viviès) DISCONNECTIONS BETWEEN FORM AND MEANING AND “DECEPTIVE” SYNTAX This seminar will examine cases where there is a discrepancy between syntax and meaning and/or where syntax does not produce the expected meaning, raising the question of grammatical categories and, more 58 generally, the workings of the language. Put schematically, such discrepancies are symptomatic of a potential unbinding between form and meaning, signified and signifier, and thus pose questions as to the definition of linguistic signs. Misleading syntax or, to borrow Laurence Rosier’s term, deceptive syntax, 6 which reveals a constitutive residue in the language, which Jean-Jacques Lecercle terms a “remainder”, is particularly prevalent in literary texts. Some examples will be provided, taken mainly from Mrs Dalloway by Virginia Woolf and Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll. Analyses may give rise to epistemological reflexion on the workings of language: to what extent are Saussure’s model and the theory of signs applicable here? Or the pragmatics of Austin (there is a locutionary meaning independent from the illocutionary meaning of the action) and Grice (the intentional subject dominates language and controls it, following a whole series of maxims)? What can be inferred regarding the residue (Jean-Jacques Lecercle’s theory of the remainder), since language inevitably produces its own remainder? Where is this to be located? What role is played by context? Where should this be included in the grammar of English language? These are just some of the questions which can be raised in the context of the seminar. 7 Bibliography : ALBRESPIT, Jean. 2007. « Atypical Passives ». Études Anglaises 4. Paris : Klincksieck/Didier Érudition. 466482. BENVENISTE, Émile. 1966. Problèmes de linguistique générale. Paris : Gallimard. —. 1974. Problèmes de linguistique générale 2. Paris : Gallimard. COTTE, Pierre. 1996. L'Explication grammaticale de textes anglais. Paris : P.U.F. DE MATTIA-VIVIÈS, Monique. 2006. Le Discours indirect libre au risque de la grammaire. Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence. —., 2012 « Syntax in Wonderland. Les déconnexions forme/sens et la syntaxe dite mensongère ». La syntaxe mensongère, M. De Mattia-Viviès (dir.). Revue e-Rea, 9.2. (http://erea.revues.org) DELESSE, Catherine. 2006. « Les structures du type “X is said to/is reported to V…” : discours rapporté ou modalité épistémique ». Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s). Catherine Delesse (éd). Artois Presses Université, Collection Traductologie. 29-52. DOR, Joël. 1985. Introduction à la lecture de Lacan. Paris : Denoël. GIRARD, Geneviève. 1994. « Cease + to + V / stop + V + ing et la notion de ‘sujet identique’ ». SIGMA 16. Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence. 59-70. GREEN, André. 1982. « Le double et l’absent ». La Déliaison. Anthropologie, psychanalyse et littérature. Paris : Hachette, coll. « Pluriel ». —. 2011. Du Signe au discours. Psychanalyse et théories du langage. Paris : Ithaque. GUIMIER, Claude et Georges GARNIER. (1997) 2005. L’Épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. Paris : Armand Colin. IRIGARAY, Luce. 1985. Parler n’est jamais neutre. Paris : Éditions de Minuit. LAPAIRE, Jean-Rémi et Wilfrid ROTGÉ. (1992) 2004. Réussir le commentaire grammatical de textes. Paris : Ellipses. LECERCLE, Jean-Jacques. 1985. Philosophy through the Looking-Glass. Language, nonsense, desire. London : Hutchinson. —., 1990. The Violence of Language. London : Routledge. MILNER, Jean-Claude. 2002. Le Périple structural. Figures et paradigme. Paris : Éditions du Seuil. MOESCHLER, Jacques & Anne REBOUL. 1994. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris : Éditions du Seuil. SAUSSURE, Ferdinand de. (1916) 1980. Cours de linguistique générale. Paris : Payot. SEARLE, John. 1979. Speech Acts. Cambridge : Cambridge University Press. TODOROV, Tzvetan. 2002. Devoirs et délices. Une vie de passeur. Paris : Le Seuil. URMSON, J. O. 1963. « Parenthetical Verbs ». Philosophy and Ordinary Language. C. Caton (ed.). Urbana : University of Illinois Press. 220-246. Assessment : continuous assessment. Expression used in personal communication. This description is an extract from the Call for Papers of the international conference « Disconnections between Form and Meaning and Deceptive Syntax », which took place at the Université de Provence in March 2011. The English version of the « Appel à Communications » was translated from the French by Ruth Menzies. 6 7 59 2. Phonetics (Sophie Herment) Methodological issues in research in phonetics and phonology : oral corpora. Corpus linguistics is one of the fastest-growing methodologies in contemporary linguistics and we will focus in this seminar on the setting up and exploitation of oral databases. We will discuss some of the central notions linked to corpora in general and to oral corpora more specifically : what's a corpus, what are the different types of oral corpora, to what extent are the distinctions relevant, etc. ? The notions of documentation and curation will be detailed. The annotation issues will also constitute a large part of the reflexion. Case studies will be used throughout the seminar to illustrate the notions dealt with. Bibliography : HALLIDAY, M.A.K. & W.S. GREAVES, 2008, Intonation in the Grammar of English, London / Oakville : Equinox. TENCH, P., 1996, The Intonation Systems of English, Londres : Cassell. WELLS, J.C., 2006, English Intonation, An Introduction, Cambridge : CUP. Assessment : continuous assessment. IAA S14 – TRADUCTION LITTERAIRE ET TRADUCTOLOGIE Linda PILLIERE et Sara GREAVES This course will examine the role played by literary translation in creating national identity.Following André Lefevere’s theory that all translation is a rewriting of the original text and that all rewritings manipulate the text and reflect the ideology of a specific culture, we will investigate how the translations of certain key texts, such as the Bible or the Greek Classics, reflect a desire to forge a unified identity and how national unity and identity can be built and reinforced through translation. Other topics covered will include intralingual translation, and in particular the rewriting of British novels or the retranslating of novels for the American reader. The systematic standardization in the translation of some texts raises questions concerning the role of marginal voices in translation, and students will be encouraged to reflect upon what is standard and nonstandard. Bibliography Bassnett, Susan and André Lefevere (eds). Translation, History and Culture, London and New York: Pinter, 1990. Cronin, Michael. Translation and Identity, London, New York: Routledge, 2006. Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London, New York: Routledge, 1992. Assessment : continuous assessment. II/ UE MAJEURE n° 1 (36h – 9 cr) UE MAJEURE n° 2 (36h – 9 cr) A – PARCOURS 1 LITTERATURE / CIVILISATION. L’étudiant choisit 4 cours de 18h (2 dans la majeure n° 1, 2 dans la majeure n° 2) dans l’un des deux domaines, littérature ou civilisation, qui doit correspondre à celui choisi pour le cours de méthodologie (IAAS11 (si choix de la littérature) ou IAAS12 (si choix de la civilisation) ) Cours offerts en littérature : domaines britannique, américain et Commonwealth : 60 S22G – LITTERATURE BRITANNIQUE 19ème SIECLE Nathalie VANFASSE THE POWER OF MONEY IN VICTORIAN LITERATURE 1. Course schedule A three-hour seminar every two weeks. 2. Course description This module will explore the power of money in Victorian novels. We will see that literature can be read as a way of grasping and defining specific economic and social phenomena at a time when Great-Britain was nicknamed the workshop of the world. We will draw from Victorian economic and sociological theories as well as more recent theories to analyse excerpts from Dombey and Son (1848), Little Dorrit (1857) and Our Mutual Friend (1875) by Charles Dickens, Middlemarch (1874) by George Eliot, The Way We Live Now (1875) by Anthony Trollope and Dracula (1897) by Bram Stoker. We will examine how economic facts and trends, as well as the behaviours they imply or bring about, feed into the very fabric and organisation of Victorian novels thus contributing to their meaning. We will study some of the positive sides of Victorian economic prosperity, such as industrialisation, commercial arcades or the building of railways, but we will also tackle some of the dark sides of this growth, namely reckless speculation, catastrophic financial crises, dismal poverty and social exclusion. This course will highlight what Victorian novels can bring to the understanding of economic issues such as these, and how they partake in the very process of defining and representing them. 3. List of books The books mentioned in the course description can be borrowed from the university library. Documents and a bibliography will be provided at the first session of this course. 4. Assessment Continuous assessment. S24A – POESIE ANGLAISE DU XXème SIECLE Joanny MOULIN DEREK WALCOTT, SEAMUS HEANEY, TED HUGHES This seminar proposes to study three major poets having expressed themselves in the English language in the second half of the twentieth century: the contemporary Caribbean Derek Walcott, the Irishman Seamus Heaney and the Englishman Ted Hughes. These figureheads have been chosen to represent together a wide sample of Anglophone poetry in different countries. We shall focus on the interpretation of particular poems, and on literary discussions of the relevance and impact of poetry in its contexts, in a historical period that was marked by the philosophy of deconstruction and the subsidence of metaphysical transcendence. Students will gain from this seminar transferable knowledge and rhetorical skills, that will not just increase their expertise in modern poetry, but also enhance their proficiency in general literature and anglophone studies. Select bibliography: Primary : Derek Walcott, The Collected Poems (Faber & Faber 1993). Seamus Heaney, Opened Ground: Selected Poems 1966-1996 (Faber & Faber 1999). Ted Hughes, Ted Hughes: Collected Poems, ed Paul Keeghan (Faber & Faber 2005) Secondary : Moulin, J. Derek Walcott: The Collected Poems (Armand Colin 2005) Moulin, J. Seamus Heaney : l’éblouissement de l’impossible (Honoré Champion, 1999) Moulin, J. Ted Hughes : la langue rémunérée (L’Harmattan, 1999) Assessment : continuous assessment. 61 S27A – LITTERATURE AMERICAINE DU 20ème SIECLE Sylvie MATHÉ MUTATIONS AND CRISES IN 20TH CENTURY AMERICAN LITERATURE AND CULTURE Starting from a study of the modernist revolution—conditions of its emergence, artistic modalities, evolution— to open onto an analysis of postmodernism and its ambiguous relation in terms of legacy and rupture with the movement that preceded it, this course proposes to examine the mutations that have radically changed the landscape of 20th century American literature and culture. If the transatlantic dimension of these two currents, these two poetics born from polymorphous crises, should not be overlooked, the emphasis will nevertheless be placed on their specifically American variations. Pynchon’s novel The Crying of Lot 49 (1966) will serve to emphasize what has been labelled the American postmodernist “fabulation,” a non-realistic fiction that resorts to devices akin to those of surrealism and the fantastic, a proliferating formal experiment, fragmented, baroque and burlesque. The course will last focus on what comes after the “post”: a return to realism, new journalism, minimalism, the writing of history, the ethical turn… The students’ oral presentations will be adjusted to their own areas of research. Select bibliography: Barthes, Roland. Le Degré O de l’écriture. Paris: Points Seuil, 1972. Bradbury, Malcolm & James McFarlane. Modernism–1890-1930.London: Penguin, 1976. Brooker, Peter. Modernism/Postmodernism. London: Longman, 1992. Chénetier, Marc. Au-delà du soupçon. Paris: Seuil, 1989. Coale, Samuel Chase. Quirks of the Quantum. Postmodernism and Contemporary American Fiction. Charlottesville & London: U. of Virginia P., 2012. Davis, Todd F. & Kenneth Womack, eds. Mapping the Ethical Turn: a Reader in Ethics, Culture, and Literary Theory. Charlottesville: UP of Virginia, 2001. Hassan Ihab. The Postmodern Turn. Ohio State UP, 1987. —. The Dismemberment of Orpheus: Toward a Postmodern Literature. Madison: U. of Wisconsin P., 1981. Howe, Irving. The Idea of the Modern in Literature and the Arts. NY: Horizon P., 1967. Hutcheon, Linda. Poetics of Postmodernism. NY & London: Routledge, 1988. Lodge, David. The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy, and the Typology of Modern Literature. London: Edward Arnold, 1977. McCaffery, Larry. Postmodern Fiction: A Bio-bibliographical Guide. Westport, Ct: Greenwood P., 1986. Mc Hale, Brian. Postmodernist Fiction. NY & London: Routledge, 1987. —. Constructing Postmodernism. NY & London: Routledge, 1992. Norris, Christopher. Deconstruction–Theory and Practice. . NY & London: Routledge, 1982. Rabaté, Jean-Michel. La Pénultième est morte–Spectographies de la modernité. Champvallon: l’Or d’Atalante, 1993. —. 1913. The Cradle of Modernism. London: Blackwell, 2007. Roemer, Michael. Telling Stories: Postmodernism and the Invalidation of Traditional Narrative. Rowman & Littlefield Publishers, 1995. Scholes, Robert. Fabulation and Metafiction. Urbana, Ill.: U. of Illinois P., 1979. Tanner, Tony. City of Words: American Fiction 1950-70. NY: Harper & Row, 1971. Waugh, Patricia. Postmodernism–A Reader. NY & London: Routledge, 1982. —. Metafiction. NY & London: Routledge, 1984. Wilson, Edmund. Axel’s Castle. Glasgow: Collins Fontana, 1974. Langue: Lecture course mostly in French. Oral presentations by students in English. Assessment : continuous assessment. S31A – LITTERATURE AMERICAINE CONTEMPORAINE Sophie VALLAS CONTEMPORARY MEMOIRS : BETWEEN AUTOBIOGRAPHY AND AUTOFICTION (Récits autofictionnels contemporains) 62 We will work on first person narratives which, at first sight, seem devoid of any fictional dimension. And yet such texts move away from classic autobiography to develop in a complex area between fact and fiction, ambiguously playing with self-referentiality and self-invention. The word « autofiction » was forged in France in the 1970s in order to stress the specific hybridity of those memoirs. Three volumes will be used in the seminar : AUSTER, Paul : The Invention of Solitude [1982], Faber and Faber. This text is published on its own but also in Collected Prose, Expanded edition, Picador, 2010, a volume that also contains other autobiographical texts as well as essays and interviews. —. Winter Journal [2012], Faber and Faber. CHARYN, Jerome : The Dark Lady from Belorusse [1997], St Martin’s Press. The students will be given a bibliography comprising both other examples of memoirs and criticial references. Assessment : continuous assessment. S33A – LITTERATURE ANGLAISE 17EME-18EME SIECLES Jean VIVIÈS “CALL ME GULLIVER” . DEVISING A RESEARCH TOPIC: THE EXAMPLE OF TRAVEL LITERATURE AND GULLIVER’S TRAVELS. (« Territoires de l’ailleurs. Construire un objet de recherche : le récit de voyage au XVIIIème siècle ») The aim of this seminar is to reflect on travel literature as an area of research, based on the close examination of a canonical text, Gulliver’s Travels (1726) by Jonathan Swift. Gulliver’s Travels narrates the various voyages of its narrator, which are imaginary but presented as authentic, in a period when a new genre, the novel, was emerging. In the eighteenth century, travel narratives were one of the models of fiction as they provided narrative patterns and motifs. Not necessarily implying the existence of a real journey, travel narratives shape the writing of fiction and dramatize a conflict between literalness and literariness. Reading Gulliver’s Travels, both a classic and a singular text challenging categorisation, will lead to a discussion of general issues: the salient features of the rise of the novel in England, the relevant methodological tools for a generic study of travel books and, more generally, various issues relating to the construction of any research topic in literature: the use of reliable concepts, selecting the appropriate corpus and the question of relevant contextualisation(s). Set text: Jonathan Swift Gulliver’s Travels, ed. Claude Rawson, Oxford University Press, « World’s Classics », 2005. Further reading: Jean Viviès, Revenir/devenir. Gulliver ou l’autre voyage, Paris, Editions Rue d’Ulm, 2016. Assessment: continuous assessment. S45A – LITTERATURE ECOSSAISE Marie-Odile HEDON IMAGINING SCOTLAND : CROSSING BORDERS IN THE CONTEMPORARY NOVEL Course description Writing about Scottish culture in the 1980s, Cairns Craig developed the concept of a “national imagination” to describe what Scottish literature was most in need of. Faced with a situation of “historylessness”, “a world where history has no meaning” (Craig, 1996, 49), artists in Scotland were described as needing to create a connection between individuals’ personal lives, and “the larger trajectory of the life of the community from which they [drew] their significance” (Craig, 1999, 10). This concept of a national imagination captures the 63 essential nature of late twentieth century Scottish literature, because it intertwines nationalism, politics, the idea of the nation and artistic representation. Looking at literary production, Willy Maley describes Scottish writers as “border crossers”, in particular as crossers of generic boundaries. Ian Brown and Colin Nicholson contextualize this tendency of Scottish writers to work across boundaries stressing that it enables artists to assert a different, multiple and complex identity, to “reconfigur[e] [...] the possible” (Brown, 2007, 262): As the ‘United’ Kingdom’s nature is questioned, so writers who cross genre, language and art-form boundaries reflect that enquiry. Interrogating artistic borders, they interrogate the national idea. (Brown, 2007, 263) This seminar will examine two novels published in Scotland in the last 30 years which cross borders, the landmark Lanark, a Life in Four Books, by Alasdair Gray (1981) and Louise Welsh’s The Cutting Room (2002). We will work more specifically on generic crossing, looking at the way Gray works across the realistic/fantastic line and uses (or abuses) post-modernist strategies, while Louise Welsh straddles the frontier between mainstream and crime fiction to endanger our sense of the real. We will examine how these two Scottish novels manage to “reconfigure the possible” in their distinctive but interrelated ways. Assessment : continuous assessment. The course will be assessed by seminar work and a written assignment, the topic of which will have to be agreed on with me. The bibliography for the course will be posted on the first week of class. Cours offerts en civilisation : domaines britannique, américain et Commonwealth . S25B – CIVILISATION AMERICAINE Isabelle VAGNOUX THE U.S. FOREIGN POLICY DECISION MAKING PROCESS: FUNCTIONAL AND DYSFUNCTIONAL ASPECTS This course will focus on the foreign policy decision making process in the United States and aims at giving students the main keys to better understand U.S. foreign policy and its domestic and international stakes. It will seek to analyze the mechanisms of the decision making process as well as the various powers, balances and influences involved in the process, in other words it will seek to show how things work within the ‘Beltway’ or… how dysfunctional they may prove. After a brief reminder of the ‘national interest’ concept, the various agencies and mechanism of the decision making process will be studied, such as the National Security Council, the CIA, the domestic components, the relationships between the Executive and Congress, and the Capitol’s role in foreign policy, as well as lobbies and interest groups, to name but a few. Suggested reading : Charles Philippe David, Louis Balthazar, Justin Vaïsse, La politique étrangère des Etats-Unis : fondements, acteurs, formulation, Paris, Presses de Sciences Po, 2015. A more detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course. Assessment : continuous assessment. 64 S27B – CIVILISATION DU COMMONWEALTH Gilles TEULIÉ GEOGRAPHY OF IDENTITY AND COMMONWEALTH COUNTRIES. APARTHEID WITHIN THE SOUTH AFRICAN SPACE. The notion of territory is at the heart of postcolonial studies. Anglo-Saxon cultural geography which aims at rethinking space as a passage and mixing zone with very permeable frontiers instead of a category which would be conceptually closed, enables to understand the way such a society as found in South Africa, works. The seminar aims at examining the concepts of cultural and memorial territory as well as of geography of identity in order to understand the mechanisms of South African society. We will question the way such a society tries to create unity from a multitude of cultural visions and inscribes it in space as was the case during Apartheid. It is on this pivotal moment between a colonial and postcolonial era that we will focus our attention. Bibliography CLARK Nancy L. WORGER, William H., South Africa, The Rise and Fall of Apartheid, Longman Seminar Studies in History, 2011. FAUVELLE-AYMAR François Xavier, Histoire de l'Afrique du Sud, Paris- Seuil 2006. GILIOMEE Hermann, The Afrikaners : Biography of a People, Charlottesville, University of Virgina Press, 2003. GUELKE Adrian, Rethinking the Rise and Fall of Apartheid, Palgrave MacMillan, 2004. LAFARQUE François, Géopolitique de l'Afrique du Sud, Paris éditions Complexes, 2004. MARSCHALL, Sabine, Landscape of Memory, Commemorative Monuments, Memorials and Public Statuary in PostApartheid South Africa, Brill Academy Pub, 2009. S28 B : CIVILISATION AMERICAINE Cécile COTTENET “MEDIATING AND CIRCULATINGTEXTS : AN INTRODUCTION TO BOOK HISTORY IN THE UNITED STATES”. (« Mediation(s) et circulation des textes. Introduction à l’histoire du livre aux Etats-Unis ») This course offers an introduction to the field of Book History, in the context of the United States. Within the larger framework of cultural history, our focus will be on the mediation and circulation of literary texts and books, both within the national sphere, and viewed from a transatlantic perspective. The prism of book history allows a different outlook on the development of the American nation, shedding light on the development of a national book market—conjointly with that of a national cultural identity—which finds its roots in British book publishing. After an introduction to the historiography of book history, the course will address the following issues: • book circuits: how a text becomes a book; transatlantic crossings of texts and books; • the evolution of the publisher, publishers and the publisher-author relation, the role of the publisher in the book circuit; • the emergence and transformations of publishing in the United States, under the impetus of technological progress and industrialization; • the rise of a national book market; • the history of copyright and the advent of international copyright (1891), piracy. Objectives: At the end of the seminar, students should be able to define Print Culture and Book History, be familiar with major texts, distinguish between the different agents in the book circuit (editors, publishers, agents…), know the main copyright laws and revisions, understand the workings of a book market. Students are encouraged to attend LERMA workshops in relation with this seminar. 65 BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES As Book history is a transatlantic field, readings will be taken both from French and American bibliography. Further references will be given at the beginning of the course. References featured in bold type are considered “textbooks”. -Bourdieu, Pierre, [1988] 1993, Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire, Paris, Seuil. -Bruyère Claire, Marie-Françoise Cachin, 1997, “Transatlantic Crossings: Publishing American Literature in Britain and British Literature in the United States”, Biblion 5/2 (Spring), p. 171-188. -Casper, Scott E., et al., ed., 2007, A History of the Book in America, Volume 3, The Industrial Book, 1840-1880 , Chapel Hill, University of North Carolina Press. -Chartier Roger, 2002, « Création littéraire et médiation éditoriale », Histoire(s) de livres ; Le livre et l’édition dans le monde anglophone, Marie-Françoise Cachin, Claire Parfait, dir., Cahiers Charles V 32, p. 7-13. -Charvat William, [1968] 1992, The Profession of Authorship in America, 1800-1970: The Papers of William Charvat, Matthew Joseph Bruccoli, ed., New York, Columbia University Press. -Clegg Cyndia Susan, 2001, “History of the Book: An Undisciplined Discipline?,” Renaissance Quarterly 54, 1, printemps, p. 221-245. -Darnton Robert, 2007, “‘What is the history of books?’ revisited,” Modern Intellectual History 4.3, p. 495-508. http://dx.doi.org/10.1017/S1479244307001370. Finkelstein David, Alistair McCleery, ed., [2005] 2013, An Introduction to Book History, New York, London, Routledge. Groves Jeffrey, 2007, “Courtesy of the Trade,” A History of the Book in America, Volume 3, The Industrial Book, 1840-1880, Scott E. Casper et al., éd., Chapel Hill, University of North Carolina Press, p. 139- 147. Howsam Leslie, 2006, Old Books and New Histories: An Orientation to Studies in Book and Print, Toronto, University of Toronto Press. Howsam Leslie, 2008, “What Is the Historiography of Books? Recent Studies in Authorship, Publishing, and Reading in Modern Britain and North America,” The Historical Journal, 51.4, December, p. 1089-1101. Johanningsmeier Charles, 1997, Fiction and the American Literary Marketplace, Cambridge, Cambridge University Press. McGill Meredith, 2007, American Literature and the Culture of Reprinting, 1834-1853, Philadelphia, University of Pennsylvania Press. Neavill Gordon B., 1996, “From Printing History to History of the Book,” Canadian Review of Comparative Literature 23.1, p. 225-237. Parfait Claire, 2007, The Publishing History of Uncle Tom’s Cabin, 1852-2002, Aldershot, Ashgate. Winship Michael, 1993, Postface, Literary Publishing in America, 1790-1850, Cambridge, University of Massachusetts Press, p. 91-102. William Charvat, Winship Michael, 1999, « The Transatlantic Book Trade and Anglo-American Culture in the Nineteenth Century » Reciprocal Influences; Literary Production, Distribution and Consumption in America, Steven Kind, Susan S. Williams, ed., Columbus, Ohio State University Press, p. 98-122. 66 Assessment : continuous assessment. S29B - CIVILISATION BRITANNIQUE XVIIème-XVIIIème SIECLES British History, 17th and 18th Centuries Anne PAGE ‘HISTORY FROM THE MARGINS : DISSENT, TRANSGRESSION, AND SEXUAL DEVIANCE IN EARLY-MODERN BRITAIN’ This seminar will focus on marginal genres and the construction of dissenting identities. It will concentrate upon transgressive behaviours, whether religious, political or sexual. Attention will be given to a variety of texts, most of them from (or in reaction to) dissenting communities. The seminar will offer a unique opportunity to study not only printed texts, but also manuscripts of the period. The seminar is divided into four main areas: An introduction to research in the periods before the 20th century. We will learn to use tools that are necessary for a better comprehension of British history in general, and free resources and databases; An introduction to paleography. With online courses and digitization of manuscripts, the students will learn to decipher handwriting from the past. Every session will be introduced by the description and transcription of a particular manuscript; A reflection on the notion of dissent. In particular, we will study texts from religious communities to show the importance of women and the sanctions taken in cases of sexual transgression (incest, marriages to non-Christians, homosexuality, adultery, bigamy, illegal unions...). We will examine the loose definition of marriage and informal unions, and study cases where partners separated and the consequences for the family. Finally, we will analyse case studies of Jewish and Pagan conversions to Christianity, by looking at conversion narratives of Jews and native Americans. We will see how representations of non-Christians came to shape personal, as well as collective, conceptions of dissent, which either reinforced or challenged the notions of norm, identity, and a sense of belonging to a given group. Bibliography Because most of the texts/abstracts that we will study in the course of the seminar are little known and not easily accessible, documents will be posted on AMeTICE. Registration of all students on the platform before the beginning of the seminar is compulsory. The seminar is taught in six sessions of three hours each. Assesment The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu) B – PARCOURS 2 : TRADUCTION LITTERAIRE ET TRADUCTOLOGIE / LINGUISTIQUE Dominante linguistique Les étudiants suivront 4 cours : S44A - STYLISTIQUE Sandrine SORLIN 67 Through the study of a variety of texts, this seminar aims at measuring the stylistic and pragmatic effects produced by the choice of certain grammatical forms rather than others. We will indeed study how (linguistic) forms serve meaning in order to create specific semantic effects and affects. Drawing on the latest theories in national and international stylistics (critical, pragmatic and cognitive stylistics among others), this course aims at going back to the form (determination, modality, aspectual form, tense, transitivity, pronouns, negation, etc.) to understand how we get to a certain interpretation of a text. We will see how grammar can contribute to stylistic analysis but also how, conversely, stylistic input sometimes leads to question some linguistic categories or theories. Lexical and grammatical markers of style will thus be delved into but so will the narratological specificities of the text under study, as well as its tone, register and the genre or discourse type it partakes of. Pragmatic theories will be addressed to apprehend such phenomena as communicative cooperation, implicature, inference and (im)politeness or irony in verbal exchanges. A study of metaphorical utterances (from conventional to creative metaphors) will also complete the course, highlighting both their cultural/ideological and biological roots in a cognitive perspective. The corpus of texts for this course will be literary excerpts (some of a “defamiliarising” nature like oddpronominal narrations or texts written in weird English for instance) but will also be composed of political discourses or newspaper articles whose rhetorical strategies and ideological assumptions will be exposed. The analysis will be complemented by stylistic practice, taking the form of the production of texts under stylistic and pragmatic constraints. References Brown, P. & Levinson, S.C.. Politeness. Some Universals in Language Usage, Cambridge, Cambridge University Press, 1987. Carter, Ronald & Walter Nash. Seeing Through Language. A Guide to Styles of English Writing, Oxford, Blackwell Publishers, 1990. Goatly, Andrew. Washing the Brain. Metaphor and Hidden Ideology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2007. Jeffries, Lesley and Dan McIntyre, Stylistics, Cambridge, CUP, 2010. Jeffries, Lesley. Critical Stylistics. The Power of English, Londres, Palgrave/Macmillan, 2010. Kövecses, Zoltan. Metaphor. Oxford, Oxford University Press, 2010. Lecercle, Jean-Jacques. Interpretation as Pragmatics. London, Palgrave/Macmillan, 1999. Leech, Geoffrey & Mick Short. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose, Harlow, Pearson Longman, 2007, 2n ed. Simpson, Paul. Language, Ideology and Point of View, Londres, New York, Routledge, 1993. Simpson, Paul. Language Through Literature: An Introduction, Londres, New York, Routledge, 1996. Sorlin, Sandrine. La stylistique anglaise. Théories et pratiques, Rennes, PUR, 2014. Stockwell, Peter. Texture. A Cognitive Aesthetics of Reading, Edinburgh, Edinburgh UP, 2009. Wodak, Ruth and Michael Meyer (ed). Methods of Critical Discourse Analysis. Londres: Sage, 2009. Assessment : continuous assessment. S27D – SOCIOLINGUISTIQUE Linda PILLIÈRE LANGUAGE VARIETIES AND STANDARDISATION This seminar is an introduction to sociolinguistics, the study of the relationship between language and society. It will focus on a number of classic issues in sociolinguistics such as language variation and change, linguistic diversity and the relationships between language and identity. Language studies often focus on analysing a stable form of language, a coherent idealized system, thus marginalizing the varieties which do not conform, whether they be dialects, pidgins, sociolects, or new emerging varieties such as Internet English. In order to understand this process of marginalization we will examine the central role played by Standard English and its relationship with specific attitudes and ideologies. We will also study some of the research methods that are used by sociolinguists. A variety of texts will be used throughout the course, including recordings and videos. Bibliography BEX, T. & R.J. Watts (eds.)1999. Standard English : The Widening Debate, London : Routledge. DOWNES, W., 1984, Language and Society, Londres : Fontana. 68 CRYSTAL, D. 1997. English as a Global Language, Cambridge: Cambridge University Press. CRYSTAL, D. 2001. Language and the Internet, Cambridge: Cambridge University Press. PHILLIPSON, R. 1992. Linguistic Imperialism, Oxford: Oxford University Press. TRUDGILL, P., 1974, Sociolinguistics, Harmondsworth, Middlesex : Penguin Books. WARDHAUGH, R., 1992, An Introduction to Sociolinguistics, Oxford : Blackwell. Assessment : continuous assessment. S22F – VARIETES DE LANGUE (PHONETIQUE) Sophie HERMENT This seminar investigates the notions of variety (ies) and variation(s). Several regional accents of English are presented. Activities include: listening, transcribing, using PRAAT software. Objectives are: being able to describe, recognize, classify and discuss different English accents, assessing each time their central or marginal position relative to a forever changing centre (town, city, country, hemisphere, social or ethnic group, etc…) Bibliography Further reading suggested on the first meeting. Assessment : continuous assessment. S26D – LINGUISTIQUE CONCOURS (PREPARATION AGREGATION) Monique DE MATTIA-VIVIES, Sophie HERMENT & Linda PILLIERE • Cours 1 (7h) : linguistique : cours orienté vers la préparation à l’épreuve de tronc commun de linguistique (Monique De Mattia-Viviès) Ce cours, qui s’inscrit dans la continuité des UE de linguistique anglaise du Master 1, a pour objectif la préparation de l’épreuve de tronc commun de linguistique à l’agrégation externe d’anglais. La composition de linguistique prend appui sur un texte en langue anglaise (2è moitié du XXè siècle en général). Elle est divisée en deux sous-épreuves intitulées "Grammaire" et "Phonologie". Dans l’épreuve de grammaire, notée sur 14, le candidat doit - analyser trois points soulignés dans le texte (« questions courtes »), notés généralement sur 6 ou 7 ; - répondre à une question dite « longue » (mini-dissertation linguistique), en se fondant sur des exemples choisis dans le texte et en construisant une argumentation. La question longue est généralement notée sur 7 ou 8. C’est à l’entraînement à ce type d’exercices que le cours sera consacré, à partir d’une sélection de points et de textes. La langue de rédaction de la sous-épreuve de grammaire est le français. La langue du cours sera donc le français. Programme : • Sélection de questions courtes (type agrégation) ; • Sujets de question longue (traité à partir d’un texte) : les nominalisations • Typologie (élaborée à partir d’un texte) : les formes en whBibliographie sélective (qui sera complétée à la rentrée) : BOUSCAREN, J. & al. Analyse grammaticale dans les textes anglais. Paris : Ophrys, 1998. GARNIER, C. & GUIMIER, C., DILYS, R. L’épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. 1997. Paris : Nathan, 2005 (nouvelle édition). HUDDLESTON, R . & PULLUM, G. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: CUP, 2002. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. 1992. Paris : Ellipses, 2004 (nouvelle édition). ORIEZ, S. Syntaxe de la phrase anglaise. Paris : Presses Universitaires de Rennes, 2009. 69 QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985. MCC : contrôle continu intégral. 70 • Cours 2 (4h) : phonétique : cours orienté vers la préparation à l’épreuve de tronc commun de phonétique (Sophie Herment) This short seminar will give a brief overview of the main problems encountered by pupils and students in the fields of phonetics and phonology. We will focus on the reading task and discuss the most common mistakes made by learners of English. The main rules concerning word stress, the pronunciation of stressed vowels and intonation will be dealt with. MCC : contrôle continu intégral. • Cours 3 (7h) : linguistique : cours orienté vers la préparation aux épreuves orales de linguistique (Linda Pillière) This seminar is designed to build on students' prior knowledge acquired during the first year of the Masters course and follows on from IAA Q1. Its aim is to provide a course for students intending to prepare the linguistic option for the agrégation, which is part of the oral examination. The oral consists of two parts: a "lesson" on an assigned topic and a linguistic analysis of a short text. Both parts of the oral require students to master a specific methodology. For the "lesson", candidates are given a quotation on the assigned topic that they must analyse and comment upon, using the corpus of examples provided. It is essential that the analysis not only demonstrates the candidate's knowledge of the topic but that it is well structured and convincingly argued. The seminar will aim to provide guidelines for the preparation of both parts of the oral exam. Programme: - préparation au commentaire : la négation, les adjectifs. - préparation à la leçon : les adjectifs, les relatives. Bibliography : HUDDLESTON, R . & PULLUM, G. A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. HUDDLESTON, R. Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985. MCC : contrôle continu intégral. Dominante Traduction littéraire et traductologie 3 cours de traduction + 1 cours choisi dans l’offre de linguistique (cours de tronc commun S13 ou l’un des 4 séminaires de la dominante linguistique). IAA S8A – ATELIER DE TRADUCTION Jean VIVIES The aim of this course is to reinforce students’ skills in critical appreciation and analysis of literary translations. Each week two or three versions of canonical English texts in French, will be submitted to a comparative study with a view to determining which translation strategies lie behind them and what is at stake aesthetically. Assessment : continuous assessment throughout the semester. IAA S8B – TRADUCTION CONCOURS: Sara GREAVES (thème) 9h et Marie-Odile HEDON (version) 9h Les étudiants devront se familiariser avec l’exercice de la version tel qu’il est généralement proposé au concours de l’agrégation externe d’anglais. Un certain nombre de textes littéraires d’auteurs contemporains de langue anglaise leur seront proposés. Ces textes reflèteront la diversité et la richesse du monde anglophone, et seront 71 choisis pour les difficultés d’interprétation et de traduction qu’ils présentent. Les étudiants devront obligatoirement arriver en cours avec des préparations complètes préalablement effectuées chez eux, et qui serviront de base à la discussion collective autour des techniques de traduction académiques attendues par les jurys de concours. MCC : contrôle continu intégral. IAA S8D – TRADUCTION CREATIVE Sara GREAVES This course is styled as a creative writing and translation workshop. Its aim is to help students find their own voice as writers and translators. They will be invited to study postcolonial and migrant texts and to use them as starting-points to produce transpositions and rewritings and to explore the limits of translation, sometimes mixing languages and cultural references to produce hybrid, multilingual texts. Students will be invited to work alone or in groups, and encouraged to read their texts out loud and comment upon each other’s work. Exam: continuous assessment throughout the semester OR a written exam of 2 hours for those unable to come to a sufficient number of classes III/ IAAS34C – S37C – S40C : UE MINEURE (36h- 6 crédits) Pour leurs 36h de mineure, les étudiants peuvent choisir deux enseignements en dehors de leur domaine de spécialité (cf les enseignements de majeures ou de problématique des domaines de spécialité décrits plus haut). Les UE IAA S8A – S8B – S8D doivent être prises en majeure par les étudiants du parcours 2 dominante Traduction littéraire et traductologie, et peuvent être prises en mineure par les étudiants du parcours 1 et du parcours 2 dominante linguistique. Semestre 4 Concernant la rédaction du mémoire de recherche (18 crédits sur 30), les mêmes conseils sur le choix du directeur et les dangers du plagiat (cf p. 44) s’appliquent au mémoire de fin de master. L’étudiant doit également suivre un cours sur les techniques de la recherche qui doit lui permettre de travailler sur son mémoire et de se préparer éventuellement à la rédaction ultérieure de sa thèse, ainsi qu’un séminaire sur les Digital Humanities (Humanités numériques). Cours communs aux Parcours 1 et 2 I/ IAAT1 : RESEARCH SKILLS (TECHNIQUES DE LA RECHERCHE) (18h – 6 crédits) : Anne PAGE IAAT1 Research skills Anne Page This seminar is an introduction to research skills in Anglophone studies. A participation in two or more research events in the research Centre LERMA is compulsory and you must register for those separately. 72 The objectives are : To conceptualise, develop and present a personal research project in Anglophone studies, which might lead to a doctoral thesis; To develop parallel skills such as finding and selecting digital information, organising an academic event, speaking in public, experimenting with ways of publishing one’s research, organising and improving one’s visibility on the web; More generally, to familiarise oneself with an academic research environment. Within this seminar, the students will organise a one-day symposium, the ‘LERMAsteriales’. All aspects of the organisation, from the call for papers, to organising parallel sessions, preparing the programme, flyers and posters, as well as the social events, will be prepared in teams. Assesment The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu) Bibliography The bibliography will be posted on AMeTICE. Registration of all students on the platform before the beginning of the seminar is compulsory. II/ IAAT7 : INTRODUCTION TO DIGITAL HUMANITIES : HISTORY AND PRACTICE IN ANGLOPHONE COUNTRIES : Grégoire LACAZE and Anne PAGE (18h – 6 crédits) This seminar is divided into two parts. The first part is an introduction to digital humanities with a special emphasis on Open Access and the way it emerged and developed in English-speaking countries, especially in Great Britain. Of particular interest will be : The history of digital humanities ; The various ‘roads’ to Open Access and recent British policies (Finch report, Crossick report...) ; The emergence of new forms of academic writing such as scholarly blogs. This part of the seminar is taught by Anne Page, in three sessions of three hours each. The first session will be devoted to a presentation of EN-globe, the research blog of Master ACMA (http://englobe.hypotheses.org). Students will be asked to form an editorial committee. Registration on AMeTICE is compulsory. Bibliography : Peter Suber, Open Access (MIT Press, 2012), free to download on http://mitpress.mit.edu/books/open-access with updates and supplements Martin Paul Eve, Open Access and the Humanities (Cambridge University Press, 2014), free to download on http://ebooks.cambridge.org/ebook.jsf?bid=CBO9781316161012 A series of bookmarks is published on Delicious, and arranged by tag bundles : https://delicious.com/ACMADHT7 The second part of the seminar (Grégoire Lacaze) focuses on the creation of the website dedicated to Master students. As interdisciplinarity is at the core of the seminar, groups of students from various disciplines will work on some specific topics in close relation to web design and website architecture. The main target of the practical sessions will be to teach students how to create a website following professional requirements, an experience that will be helpful to them in their future careers. Assessment The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu). Registration of all students on AMeTICE before the beginning of the seminar is compulsory. 73 III/ IAAT8 MEMOIRE (18 crédits) Le mémoire de deuxième année de master est un mémoire de 80 à 100 pages, écrit en français. Sur dérogation accordée par le Responsable du Master Recherche, les étudiants étrangers non-francophones peuvent être autorisés à rédiger leur mémoire en anglais. Précision à propos des mémoires de traduction/traductologie (parcours 2) : Pour les mémoires comportant des traductions originales, le nombre de pages (minimum 80) est à diviser en deux parts égales, par exemple 40 pages pour les traductions et 40 pages pour la recherche. Pour les mémoires portant sur la comparaison de traductions publiées, il faudra compter, comme pour les autres mémoires de recherche, un minimum de 80 pages de commentaire de traduction et de réflexion théorique. Les extraits étudiés seront ajoutés en annexe. DIRECTION DE MÉMOIRES DE MASTER 2 RECHERCHE Tous les Professeurs et Maîtres de conférences 8 du département d’anglais (DEMA) peuvent diriger des mémoires de Master 2 (voir liste ci-après). Le choix du sujet de mémoire de Master 2 est très important : il vous faut trouver un sujet qui illustre bien votre spécialité (linguistique, phonétique, littérature, civilisation …) et qui vous permette ainsi de conclure votre cycle par une recherche pointue. Si votre projet est ensuite de vous inscrire en Doctorat (le Doctorat est l’un des débouchés classiques du Master 2), il est conseillé de choisir un sujet susceptible de pouvoir donner lieu à une recherche doctorale, et de solliciter un directeur habilité à diriger des recherches (Professeur ou Maître de conférences HDR). Ceci permettra d’assurer une continuité thématique entre Master 2 et Doctorat, le nombre d’années d’inscription en Doctorat étant limité à 3 (+1 an si dérogation). Il s’agit donc de gagner du temps et d’éviter, dans la mesure du possible, toute césure entre Master 2 et Doctorat. Pour plus de détails, il est vivement conseillé de consulter le site du LERMA (Laboratoire d’Études et de Recherche sur le Monde Anglophone), équipe de recherche à laquelle appartiennent la plupart des enseignants-chercheurs du DEMA 9, pour accéder à leur page personnelle. Vous y découvrirez leur(s) spécialité(s) de recherche, leurs travaux, leurs activités et les différents doctorants inscrits sous la direction des Professeurs et MCF Habilités. Site du LERMA (pour les enseignants-chercheurs de littérature, civilisation, linguistique et traduction) : http://lerma.univ-amu.fr On consultera le site du Laboratoire Parole et Langage (LPL) pour les enseignants-chercheurs de phonétique : http://www.lpl-aix.fr/ Lien vers la liste des membres du LPL : http://www.lpl-aix.fr/index.php?id=645 Calendrier 2017 de remise du mémoire Celui-ci sera disponible à la rentrée. Les mémoires doivent en tout état de cause être soutenus le 30 juin 2017 au plus tard en vue du jury, qui aura lieu début juillet 2017. Les étudiants candidats à un contrat doctoral devront avoir sutenu leur mémoire avant le 10 juin 2017. Les Professeurs des Universités sont titulaires d’un doctorat d’État ou d’une Habilitation à Diriger des Recherches (diplôme postérieur à la thèse). Ce diplôme leur permet de diriger des doctorats. Les Maîtres de conférences titulaires de l’HDR (Habilitation à Diriger des Recherches) sont autorisés à diriger des doctorats. Les Maîtres de conférences non titulaires de l’HDR peuvent diriger des doctorats dans certains cas. 9 Les enseignants-chercheurs de phonétique appartiennent au Laboratoire Parole et Langage (LPL). 8 74 En cas d’impossibilité, il est prévu que les mémoires puissent être soutenus en septembre 2017. DIRECTION DE MÉMOIRES DE MASTER 2 DOMAINE BRITANNIQUE ANDRE Valérie (MCF) Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles. BERNARD Nathalie (MCF) Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe. BIGAND Karine (MCF) Histoire irlandaise ; Histoire et mémoire, Musées. BOILEAU Nicolas (MCF) Littérature GB psychanalyse 20ème siècle, autobiographie et écriture de l’intime, écriture féminine et CALVINI-LEFEBVRE Marc (MCF) Civ. Brit. : féminisme, gender studies, 1re guerre mondiale, 19ème et 20ème siècles. CLARET Jean-Louis (MCF) Renaissance anglaise. Théâtre et société. GRAVES Matthew (MCF) Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire. GREAVES Sara (MCF) Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction. HEDON Marie-Odile (PR) Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. MENZIES Ruth (MCF) Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages. MONTEIL Michel (MCF) Civ. Brit. et Commonwealth : démographie, population, minorités en GB, presse britannique, relations GB/Commonwealth. MOULIN Joanny (PR) Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de la littérature. Etudes biographiques. MURAT Jean-Christophe (MCF) Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie. PAGE Anne (PR) XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. PALMA Hélène (MCF) Civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des femmes (notamment) et histoire des idées en général. STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions. TEULIÉ Gilles (PR) Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du Sud ; histoire des mentalités. VANFASSE Nathalie (PR) XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse. VIVIES Jean (PR) Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. DOMAINE AMÉRICAIN CADINOT Dominique (MCF) Minorités ethniques (sauf Hispaniques), immigration en général, lobbying ethnique, the labor movement and unionization COTTENET Cécile (MCF HDR) Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation 19e/20e siècles. DI MASCIO Patrick (MCF docteur d’Etat) Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines) 75 FRAYSSE Suzanne (MCF) Littérature américaine 19ème-20ème HARDING Adrian (MCF) Poésie 19ème/20ème ; poésie contemporaine. MATHÉ Sylvie (PR) Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique. PHELAN Richard (MCF) Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle REYNES Anne (MCF) Modernisme (littérature, manifestes, petites revues, arts/littérature) + roman graphique et photographie US SORIN Claire (MCF) Etudes américaines-Histoire des femmes-19ème siècle. VAGNOUX Isabelle (PR) Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques (Latinos en particulier). VALLAS Sophie (PR) Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir. http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma LINGUISTIQUE ANDRIEU Wilfrid (MCF) Histoire de la linguistique – Histoire des notions grammaticales – Histoire des grammaires de l’anglais – Linguistique énonciative – Syntaxe DE GIORGI Bernard (MCF) Syntaxe et Enonciation. Pragmatique. DE MATTIA-VIVIES Monique(PR)Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse. HERMENT Sophie (PR) Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation – syntaxe. KERFELEC Valérie (MCF) Phonétique. Phonologie. Relations grammaire - phonologie. LACAZE Grégoire (MCF) Linguistique. Stylistique. Discours rapporté. LEONARDUZZI Laetitia (MCF) Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique. LEWIS Diana (MCF) English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ; contrastive linguistics and translation ; text linguistics. PILLIERE Linda (PR) Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. SORLIN Sandrine (PR) Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie. TURCSAN Gabor (MCF) Phonologie, morpho-phonologie. VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance). 76 UNITE DE RECHERCHE Laboratoire d’Etude et de Recherche du Monde Anglophone (LERMA) Équipe d’Accueil EA 853 Directrice : Pr Anne Page (membre de l’Institut Universitaire de France) Directrice adjointe : Pr Sophie Vallas http://lerma.univ-amu.fr Le LERMA est une équipe d’accueil d’Aix-Marseille Université (E.A. 853), fondée en 2005. Ses chercheurs travaillent sur le monde anglophone, ses langues, cultures, productions culturelles et ses interactions avec les différentes aires géographiques. L'unité comprend 53 membres : 43 enseignantschercheurs (29 maîtres de conférences et 14 professeurs), 5 professeurs détachés du secondaire docteurs, 4 professeurs émérites, et un postdoctorant, ainsi que 36 doctorants. Sont également partenaires des travaux des jeunes docteurs de l'unité et des personnalités extérieures. Le LERMA dispose en outre d'un Advisory Board international, sollicité sur des questions relatives à la structuration de la recherche et aux appels à projets. Le laboratoire est organisé en trois équipes dont le découpage est fondé sur la notion d’aire culturelle, en cohérence avec la définition du Master Recherche du Département. Equipe Aire culturelle nord-américaine - Responsable : Mme Sophie Vallas • Groupe Etats-Unis : histoire, société et institutions • Groupe Littérature des Etats-Unis • Groupe Arts et cultures des Etats-Unis Equipe Aire culturelle britannique et Commonwealth - Responsable : Mme Valérie André • Groupe Civilisation britannique et du Commonwealth : histoire, culture, société • Groupe Renaissance, littérature et civilisation • Groupe XVIIème-XVIIIème • Groupe Littérature du XIXème à nos jours Équipe Linguistique, Traduction et Recherches Transversales : Responsable : Mme Sandrine Sorlin Thématique de recherche générale : « Centre(s) et marge(s) : les territoires de l’ailleurs. » Dans le domaine littéraire, la recherche sera axée sur les textes non canoniques, décalés et parfois dérangeants. Il s’agira d’interroger les poncifs, les normes couramment admises et sanctionnées par l’autorité pour mettre à jour des textes sans doute davantage confidentiels mais porteurs de messages tout aussi pertinents, quoiqu’ils n’aient point, en leur temps, reçu l’accueil qu’ils eussent peut-être mérité. Dans l’espace de la religion qui occupe une place non négligeable dans nos travaux, elle trouvera son principe d’application avec l’étude de la dissidence religieuse, à la fois au Royaume Uni et aux Etats-Unis. L’histoire et la civilisation du monde anglophone débordent par ailleurs de comportements dissidents et leur étude sera au centre des préoccupations au cours de ce quadriennal. La langue elle-même n’est pas une et monolithique, elle se décline en variétés diverses, souvent hétérodoxes et son étude ouvre le champ à des multiples inflexions et interprétations. La « centralité » du concept sera mise en regard (et/ou en miroir) des attitudes et postures dissidentes de nature à le remettre en cause et à le faire douter. En bref, et systématiquement, l’orthodoxie sera questionnée et jaugée dans tous les domaines où les travaux des chercheurs du Lerma se déploieront. De cette confrontation entre un centre supposé canonique et les voix de la dissidence, procédera toutes les activités de recherche des membres du Lerma au cours du quadriennal 2012-2015. Les travaux de l’Equipe prennent la forme de colloques dont les Actes sont publiés, de journées d'études ouvertes aux jeunes chercheurs et doctorants, de séminaires internes thématiques et de publications d’articles et d’ouvrages en français et en anglais, ainsi que de traductions. Le Conseil de Laboratoire, organe élu, comprend un membre étudiant en doctorat (voir tableau d’affichage) et un post-doctorant. Le LERMA possède sa propre revue en ligne, e-REA, dirigée par Nathalie Vanfasse. Créée en 2003, elle publie des articles consacrés aux études anglophones. http://erea.revues.org 77 DIRECTEURS DE RECHERCHE (DOCTORAT) DOMAINE BRITANNIQUE HEDON Marie-Odile (PR) Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie du roman, récit et histoire. MOULIN Joanny (PR) Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de la littérature. Etudes biographiques. PAGE Anne (PR) XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion. STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions. TEULIÉ Gilles (PR) Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du Sud ; histoire des mentalités. VANFASSE Nathalie (PR) XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse. VIVIES Jean (PR) Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. DOMAINE AMÉRICAIN COTTENET Cécile (MCF HDR) Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation 19e/20e siècles. DI MASCIO Patrick (MCF docteur d’Etat) Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines) MATHÉ Sylvie (PR) Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique. VAGNOUX Isabelle (PR) Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques (Latinos en particulier). VALLAS Sophie (PR) Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir. http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma LINGUISTIQUE DE MATTIA-VIVIES Monique (PR) Linguistique. Stylistique. Syntaxe mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse. Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). HERMENT Sophie (PR) Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation-syntaxe. PILLIERE Linda (PR) Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique. SORLIN Sandrine (PR) Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie. VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance) Site de l’École Doctorale 354 dont relève le LERMA : http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=ed354 78 COMPTE RENDU DU CONSEIL DE PERFECTIONNEMENT DU 24 JUIN 2016 Président : Marin DACOS, directeur du CLEO (Centre pour l'Edition Electronique Ouverte) Monique De Mattia-Viviès, responsable du Master ACMA, remercie Marin Dacos, président du Conseil de perfectionnement, ainsi que tous les membres extérieurs et intérieurs présents à ce 3ème Conseil. Elle présente les excuses des membres extérieurs et intérieurs empêchés : Jean-Pierre Gonet, Laetitia Lasagesse, Sylvie Mathé et Anne Page. Elle passe la parole à Marin Dacos, qui préside la séance. Ordre du jour : 1. Monique De Mattia-Viviès, • Bilan. Présentation des initiatives 2015-16 2. Nathalie Vanfasse, • Préparation des étudiants à la recherche d'emploi • Elaboration d'un référentiel de compétences lisible par des partenaires socioéconomiques extérieurs à l'université • Point sur l'annuaire et le réseau des Alumni 3. Nathalie Munoz (SUIO), aide à la professionnalisation des étudiants 4. Sara Greaves, présentation du projet MéditerrEnglishes. 5. Florent Da Sylva, représentant de la promotion de Master 2 2015-16, bilan de l’année 6. Echanges *** 1. Monique De Mattia-Viviès Le conseil de perfectionnement 2016 est d’autant plus important que nous sommes en plein bilan HCERES (Haut Conseil d’Evaluation de la Recherche et de l’Enseignement Supérieur, qui évalue nos formations). Nous arrivons à la fin de la maquette actuelle et sommes en train de réfléchir à la forme que prendra notre Master en septembre 2018, date à laquelle la nouvelle maquette entrera en vigueur. Cette nouvelle maquette s’accompagne d’un changement de nomenclature. Le Master d’anglais deviendra un Master de langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER), dans lequel il ne sera plus qu’un parcours. Les débouchés actuels devront être préservés, mais diversifiés en fonction des attentes du milieu professionnel. C’est la raison pour laquelle la contribution des membres extérieurs à ce Conseil est essentielle. Un bilan critique, demandé par l’HCERES (d’une cinquantaine de pages, transmis aux autorités pour évaluation) a été effectué. Nos forces : les chiffres de l’insertion professionnelle communiqués par l’OVE (90% des lauréats trouvent un emploi dans les 3 mois suivant l’obtention du diplôme). 79 Nos faiblesses : des débouchés sans doute trop restreints, même si de gros efforts sont faits en la matière. Rappels de nos principaux débouchés : • le doctorat et la préparation au métier d’enseignant-chercheur • la préparation aux concours, notamment l’agrégation d’anglais, que l’on peut passer dès la fin du Master • la préparation au métier de traducteur par l’intégration en année 6 d’une école de traducteurs ou d’interprétariat après le Master ACMA Ce 3ème point a fait l’objet d’une réflexion approfondie, dans le cadre du bilan HCERES : - à l’heure actuelle, il est difficile en sortant de notre Master de s’installer comme traducteur ; un complément de formation est nécessaire et tous les étudiants n’ont pas les moyens ni la possibilité de poursuivre leurs études au-delà du Master ; - nous ne proposons pas de stage dans des agences de traduction ; - pour ceux qui envisagent de devenir enseignant-chercheur en se spécialisant en traduction, nous n’avons pas de HDR spécialiste de traduction / traductologie pour encadrer leur doctorat. (HDR = enseignant-chercheur habilité à diriger un doctorat). Des évolutions ont eu lieu sur chacun des points, grâce notamment à l’implication soutenue de Sara Greaves et de Marie-Odile Hédon : - des stages en entreprise ont été mis en place dès cette année (entre autres dans le groupe Transword, grâce à une convention passée avec son président, M. Bon) ; - Mme Greaves sera elle-même prochainement HDR, ce qui lui permettra d’encadrer d’éventuelles thèses dans le domaine de la traduction/traductologie. Innovations 2015-16 Divers changements ont eu lieu suite au dernier Conseil de Perfectionnement : 1. Le Contrôle continu Intégral (CCI) a été mis en place. Objectifs : - Renforcer la valeur de diplôme et favoriser l’insertion professionnelle des lauréats du Master ACMA, l’assiduité constituant une garantie de l’exigence de la formation. - Créer un esprit de groupe, développer le sentiment d’appartenance à une promotion. - Proposer une notation plus positive conçue comme une vérification progressive d’acquisitions davantage que comme une sanction sous la forme d’un seul examen en fin de semestre ; quelques éléments devront être ajustés. Mais l’objectif consistant à faire travailler les étudiants de manière régulière est atteint. 2. SFAD (Service de Formation à Distance) : le Master peut désormais être entièrement validé à distance, notamment le M2. Il n’y a que 2 Masters au sein de l’UFR ALLSH qui sont validables à distance, dont le Master ACMA. 3. Mise en place de rendez-vous supplémentaires concernant la Professionnalisation : outre la journée Professionnalisation organisée en début d’année, 2 autres rencontres ont été organisées : — 2ème journée Professionnalisation organisée en janvier sous une forme un peu différente à laquelle le SUIO a été associé (indications sur la manière de rédiger un CV, comment valoriser ses compétences, etc.) — une 3ème rencontre consacrée à l’enseignement, la recherche et les contrats doctoraux. 4. Le Master ACMA dispose désormais d’un site, où toutes les informations sont mises à la disposition de l’étudiant, de la plus générale à la plus ponctuelle : http://lerma.univ-amu.fr/master 80 5. Un portefeuille de compétences du lauréat du Master ACMA a été établi. Ce dernier est en ligne sur le site du Master. Le lien vers le référentiel de l’offre de formation (ROF) a également été fourni afin que les étudiants puissent adapter ce portefeuille en fonction de leurs besoins spécifiques. ROF : http://formations.univ-amu.fr/audit/ME5HAG.html 6. Depuis avril 2015 (initiative prise suite au 1er Conseil de Perfectionnement), le master possède un Carnet de recherche (EN-Globe, https://englobe.hypotheses.org), premier carnet de recherches d’un Master en études anglophones, directement administré par les étudiants de Master 2 eux-mêmes. Ce carnet a accédé au statut de ‘publication sérielle’ en avril 2016, au bout d’un an d’existence. Il dispose désormais d’un ISSN (ISSN 2492-9816) délivré par la Bibliothèque Nationale. Monique De Mattia-Viviès souligne que le Master ACMA bénéficie d’une très bonne insertion professionnelle ; certes, certains points peuvent encore être améliorés mais elle entend, au nom du DEMA (Département d’Etudes du Monde Anglophone) et de sa direction, que le travail effectué dans ce Master soit respecté et que le changement de nomenclature ne soit pas l’occasion d’une tentative de mutualisation forcée, qui ne correspondrait ni aux besoins des étudiants, ni aux besoins du milieu professionnel, et qui ferait fi de longues années d’efforts. Elle remercie l’ensemble de l’équipe pédagogique pour tout le travail accompli, ainsi que le Conseil de perfectionnement, à l’origine d’initiatives innovantes, et qui a permis de grandes avancées en termes de professionnalisation. Elle sait qu’elle pourra compter sur son soutien en cas de difficultés dans les mois à venir. Que Nathalie Vanfasse soit également chaleureusement remerciée de son investissement sans relâche dans le domaine de la professionnalisation. 2. Nathalie Vanfasse Le powerpoint complet de l’intervention de Mme Vanfasse sera prochainement disponible sur le site du Master : http://lerma.univ-amu.fr/master 3. Nathalie Munoz (SUIO), aide à la professionnalisation des étudiants Mme Munoz propose un récapitulatif des actions d’accompagnement à l'insertion professionnelle prévues pour les étudiants du Master ACMA en 2016-2017 : 1. participer à la « journée de professionnalisation » du master qui aura lieu à Aix le 16 septembre 2016 de 14h à 17h. L’intervention aura pour objet surtout pour objet de présenter l’« offre de services » du SUIO tout en insistant sur l’importante de la réflexion autour du projet professionnel 2. intervenir le 16 janvier 2017 en réunion plénière auprès de tous les étudiants de M2 (de 9h30 à 11h) puis des étudiants de M1 (de 14h à 14h30) afin de présenter : • l’importance de la définition du "projet professionnel" • les « essentiels » du CV et de la LM • comment valoriser les compétences acquises lors du master (surtout pour les M2) Au-delà de ces deux interventions ponctuelles, Mme Munoz et Mme Torossian accompagneront en "individuel" les 3 ou 4 étudiants de M2 qui ne se destineraient plus à l’enseignement et qui souhaiteraient travailler à la définition d’un nouveau projet professionnel ou acquérir des méthodes efficaces de recherche d’emploi. 4. Sara Greaves, présentation du projet MéditerrEnglishes. (Texte rédigé par Sara Greaves et Marie-Odile Hédon) Professionnalisation et renforcement du sous-parcours traduction et traductologie 81 Compte tenu de la nécessité de rendre notre master ACMA plus professionnalisant, nous avons procédé ainsi : - Recherche de stages dans la traduction et l’édition, et aussi dans le social (ateliers d’écriture plurilingue dans un CAMSP à l’hôpital Salvator) - Réflexion sur le renforcement du sous-parcours traduction et traductologie, qui n’a pas de débouchés clairement repérables et encadrés par le DEMA, à la différence de l’autre parcours (les concours d’enseignement, le doctorat…) Des stages ont été trouvés chez l’agence de traduction Transword et les Editions Imbernon et Agone, ainsi qu’au CAMSP Salvator, tous à Marseille. Trois stages seront effectués chez Transword dès cette année en fin d’études, et les trois entreprises et le CAMSP ont tous donné leur accord de principe sur la mise en place de stages rémunérés de trois ou de six mois pour les étudiants ACMA de façon régulière. MéditerrEnglishes Le projet MéditerrEnglishes pourrait s’insérer dans un nouvel organigramme à venir, au centre duquel se trouverait un tronc commun. Il pourrait se constituer autour de la traduction, peut-être l’interprétariat et la traductologie mais sans se limiter à ces domaines, et se doter d’une coloration spécifique qui le distinguerait des masters de traduction et d’interprétariat de Paris, de Strasbourg etc, ainsi que des masters de Traduction spécialisée en LEA et de TLI (récemment renommé). Cette coloration pourrait être sociale, créative et multiculturelle. Au lieu d’être tournés vers les grandes organisations internationales comme l’ONU et l’UE, qui sont très sélectives (comme nous l’avons appris lors de la Journée de la traduction récemment organisée par l’Ecole Doctorale sous l’égide de Claude Perez), nous pourrions ajuster nos compétences au temps présent et à notre implantation géographique au bord de la Méditerranée. En premier lieu, l’idée serait de créer un parcours transversal, avec au cœur du projet l’étude des variétés d’anglais parlés par les migrants et les réfugiés qui arrivent de l’autre côté de la Méditerranée, et pour lesquels la langue anglaise est un deuxième canot de sauvetage. Aux antipodes de la pauvreté du globish, l’hypothèse de ces recherches – qui pourraient être lexicales, syntaxiques, phonologiques, psychanalytiques et interculturelles – se fonde sur l’idée que ces variétés d’anglais qui répondent à des besoins vitaux, sont riches, que leur apparente pauvreté linguistique recèle une importante diversité culturelle : que les mots simples employés sont lestés de connotations spécifiques et que les blancs, les silences, les balbutiements sont éloquents pour qui sait les entendre et les remplir de sens. Pour mener ces recherches avec les étudiants on peut trouver des documents audio-visuels d’interviews avec les réfugiés menées en anglais par des journalistes français à l’INA Marseille, mais également sur Youtube, et on pourrait imaginer que les étudiants feraient eux-mêmes des entretiens avec des demandeurs d’asiles dans les associations comme la CIMADE, par exemple, où ils ne manqueraient pas d’être sollicités pour des traductions simultanées – une expérience elle-même très précieuse ! Ce mot-valise MéditerrEnglishes, constitué de deux noms propres antithétiques (c’est presqu’un oxymore !), serait à considérer non seulement par rapport à son ancrage au bord de la Méditerranée mais comme un concept novateur. Ce concept ouvrirait certes sur les variétés d’anglais venant de l’autre côté de la Méditerranée, qui concernent l’exil et le passage des frontières, mais aussi les échanges culturels et économiques, la politique étrangère américaine, le récit de soi (life-writing), les études sur le trauma, l’interculturalité, les langues en contact, le bilinguisme, le plurilinguisme… Pour partie nous devrions créer de nouveaux cours, mais plusieurs de nos cours existants viendraient étayer les problématiques envisagées, comme l’histoire de l’Amérique, pays de migrants, les séminaires sur le Commonwealth, la société multiculturelle britannique, le récit de soi, la traduction des variétés d’anglais dans la fiction contemporaine écossaise ou des variétés de français chez les auteurs de la francophonie, la traduction créative qui aborde l’entre-deux des langues et des cultures par l’écriture et l’autotraduction, l’atelier de traduction comparatiste, les séminaires basés sur la prise de parole et le débat, la stylistique et la sociolinguistique etc. On pourrait créer des cours sur la relation à la langue maternelle et l’incidence de cette relation sur la langue seconde, sur l’anglais de spécialité dans le domaine de la psychologie ou du droit, sur l’interprétariat et le « creative speaking », sur la phonologie et les langues en contact…et bien sûr en traductologie, afin que le parcours puisse aussi préparer les étudiants qui le souhaitent au doctorat. 82 Tous ces domaines font l’objet de recherches au LERMA. Nous pourrions même envisager de porter notre projet très concrètement « hors les murs » en produisant un livret à mettre à la disposition des associations, comportant une aide lexicale ou des expressions destinées à faciliter les échanges des réfugiés avec leurs hôtes. Débouchés envisagés : Trois domaines : - La traduction, peut-être l’interprétariat avec un complément de formation dans une agence de traduction comme Transword. Entre le tronc commun et les cours de MéditerrEnglishes, les étudiants seront spécialisés en études anglophones, langue et culture, ce qui est fondamental pour un bon traducteur. Le fait d’avoir approfondi un domaine de spécialité comme la psychologie ou le droit leur permettra d’accéder plus facilement à d’autres domaines. - En entreprise, notamment dans l’économie sociale et solidaire, secteur en pleine expansion. En plus des compétences en anglais, la dimension créative du parcours couplée avec les cours en humanités numériques peuvent préparer aux métiers d’avenir comme le « community manager », et aux compétences en « créativité narrative », très prisées dans les entreprises pour communiquer à travers les barrières cultuelles, entre les ingénieurs et les commerciaux, par exemple, et généralement pour la valorisation sociale de l’entreprise. - Le journalisme, mais avec un complément de formation. - Le milieu associatif et les ONGs, la médiation culturelle et l’« art participatif ». Il s’agit pour ce dernier d’un domaine assez nouveau, impulsé notamment par l’Union européenne. Des projets sont menées par des artistes, comédiens, écrivains et autres, souvent sur une longue durée, avec des participants spécifiques, et sont destinés à renforcer le tissu social en faisant appel à la créativité des gens. De tels projets peuvent – à titre d’exemples – favoriser un processus de réconciliation entre des communautés en conflit (Belfast), soigner un traumatisme trans-générationnel par un travail collectif d’écriture et de performance (Leith, Edimbourg) ou encore impliquer des femmes migrantes dans un projet artistique multimédia (Ilana Salama Ortar, à Marseille). L’Union européenne finance des projets dans le domaine, et soutient des groupes de réflexion comme l’académie participative européenne (EAP), un projet Erasmus + qui réunit une dizaine d’organisations du supérieur en Europe pour, je cite, « contribuer à l’émergence d’une Europe plus inclusive, où les habitants vivent ensemble dans le respect de leurs différences. La pratique participative dans l’art et la culture constitue un outil fondamental pour l’implication des communautés dans un processus bienfaisant destiné à construire un espace culturel partagé ». C’est dans cet esprit que nous pourrions envisager ce parcours. L’apport spécifique de ce projet serait une sensibilisation à l’interculturalité et à des phénomènes linguistiques peu présents dans les études de langue, ainsi qu’à la place de la créativité dans les domaines social et économique. 5. Florent Da Sylva, représentant de la promotion de Master 2 2015-16, bilan de l’année • Bilan de la mise en place du contrôle continu intégral L’aspect positif du contrôle continu intégral pour les étudiants est le rythme de travail continu qu’il impose. Cependant, certains des détails de sa mise en place semblent à revoir : - En premier lieu, il semble qu’il y ait eu un contraste entre le nombre de devoirs remis et le nombre de devoirs rendus. Ceci est regrettable en ce que, les contrôle continus étant au nombre de trois par UE, les étudiants n’ont parfois pas eu le feedback nécessaire à l’amélioration de leur travaux d’un CC à l’autre, ce qui est tout de même un des objectifs principaux du CCI. - Ensuite, il est vrai que le CCI et la charge de travail qu’il implique a certainement nui à la réalisation du mémoire de recherche, qui est un des grands enjeux de cette année de recherche. En effet, le caractère immédiat du travail à fournir pour le CCI « noie » quelque peu le travail de recherche personnel et il est ardu de reporter notre attention et notre énergie sur le travail de recherche lorsqu’un devoir qui demande lui aussi de la recherche doit être rendu pratiquement toutes les 83 semaines. À titre indicatif et afin d’appuyer cet argument, je souligne le fait que parmi les 18 étudiants inscrits (ce chiffre peut être erroné, j’estime notre nombre entre 17 et 20) au moins 10 étudiants ne sont pas parvenus à achever leur mémoire afin de soutenir en première ou même en deuxième session et prévoient de le faire au plus tôt au mois de septembre. Les étudiants ne semblent pas en faveur d’un retour au contrôle terminal. Cependant une adaptation du CCI semble plus que nécessaire ; qu’il s’agisse de réduire le nombre de devoirs par UE ou de regrouper des cours sous la même UE afin de mutualiser les CCI. • Organisation des unités d’enseignement Le concept des LERMAstériales a été apprécié par les étudiants et tous rapportent qu’il s’agit d’une expérience formatrice et enrichissante. Ils ajoutent néanmoins qu’un retour de la part des organisateurs aurait été apprécié (en termes généraux comme en termes de notes), compte tenu du travail fourni. Les étudiants soulignent le fait que l’organisation des UE réparties sur les deux semestres semble inégale. En effet, une grande partie d’entre nous a dû suivre un nombre d’UE beaucoup plus important (du simple au double pour certains) au second semestre là où le travail pour le mémoire aurait, en toute logique, dû primer. Ce déséquilibre est notamment accentué par l’important volume horaire du tronc commun constitué par les UE T1 et T7. - T1 : Nous notons que, compte contenu des thèmes abordés en T1, il serait beaucoup pertinent d’en bénéficier au premier semestre. En effet, le contenu relatif à l’OpenAccess et aux ressources numériques arrive trop tard au second semestre lorsque les étudiants ont déjà effectué leurs lectures et (dans le meilleur des cas) commencé à établir leur plan et peut-être à rédiger. Qui plus est, reporter les heures (ou du moins les premières heures de T1) au premier semestre, permettrait aux étudiants d’aborder l’organisation des LERMAstériales avec beaucoup plus de préparation et de sérénité. Le travail important à fournir pour T1 (écriture et révision de la proposition de communication, organisation matérielle de la conférence, écriture de la présentation relatif au thème choisi etc.) demande toute l’attention des étudiants du mois de janvier au mois de mars, ce qui, couplé au CCI, laisse peu de temps pour se concentrer sur la réalisation du mémoire… - T7 : Le contenu de l’UE relative aux humanités numériques a parfois semblé moins pertinent aux étudiants. En effet, certains sujets semblent trop complexes pour être seulement survolés (langage internet, référencement naturel, codage…). Les étudiants sont parfois « passés à côté » des sujets abordés (notamment la programmation, le fonctionnement d’un ordinateur et tous ses aspects mathématiques). Néanmoins, bénéficier d’une formation en humanités numériques est une chance et ce cours pourrait grandement apporter aux étudiants, particulièrement en vue d’une professionnalisation. Nous suggérons pour ce faire d’adapter le contenu de T7 aux capacités déjà acquises par les étudiants de manière à ce que l’UE soit un véritable atout. Nous pensons tout particulièrement aux modes de rédaction web qui relèvent de Google Adwords, du référencement naturel, de l’utilisation de Wordpress et des CMS. Le ressenti des étudiants est que T7 serait mieux reçu si le contenu était plus ciblé et centré autour d’un projet défini (la création d’un Wordpress par exemple, comme c’était le cas pour les étudiants au SFAD ou les modes de rédaction liés aux réseaux sociaux). Enfin, nous relevons parfois des redites entre T1 et T7 concernant l’OpenAccess et les ressources numériques. • Aspects relatifs à la professionnalisation Les étudiants ont apprécié les réunions d’information relatives aux contrats doctoraux et les réunions de professionnalisation mises en place en partenariat avec le SUIO. Ils notent cependant des éléments à reconsidérer concernant plusieurs aspects du master : - La dimension de « stage » des séminaires effectués au sein du LERMA parait en effet assez artificielle en ce qu’elle consiste à assister à des conférences/journées d’étude ; à défaut d’une réelle immersion au sein d’une équipe de recherche, l’étudiant occupe un rôle relativement passif. Qui plus est, et c’est là un point à souligner, les étudiants déplorent le manque de détails quant aux consignes concernant les 84 rapports de stage à rendre suivant chaque conférence. Ajouté à cela le manque de retour concernant lesdits rapports. Les étudiants n’ont en effet bénéficié d’aucun feedback quant à leurs rapports, ce qui empêche toute adaptation d’un rapport à l’autre. À titre personnel, je n’ai reçu aucun commentaire sur les quatre rapports rendus ; je ne sais donc pas si le premier a convenu et ai rédigé les trois suivants de la même manière… Suggestions quant à la dimension professionnalisante du master - La mise en place de cette professionnalisation de la part des professeurs est grandement appréciée par les étudiants et nous pensons réellement qu’il s’agit d’un pas en avant menant à un gommage de la césure entre le monde universitaire et le milieu professionnel. La mise en place du référentiel de compétences sur le site du LERMA est un véritable plus et il semblerait pertinent d’axer une réunion de professionnalisation (ou une partie) sur la mise en relation de ce référentiel avec certains types d’emplois de manière précise, en partenariat avec le SUIO, et avec les anciens étudiants qui travaillent dans divers secteurs. - Il semble vital de réfléchir à la mise en place de véritables stages en entreprise pendant ou à la fin du cursus afin que les étudiants puissent bénéficier d’une première expérience, transformer leurs savoirs en savoir-faire et se créer un réseau professionnel. Nous notons qu’un stage de fin d’étude impliquerait une mesure permettant d’étendre l’inscription des étudiants afin que ceux-ci puissent bénéficier d’une convention de stage qui irait au-delà du mois de septembre suivant l’obtention de leur diplôme. Il s’agirait peut-être aussi de réfléchir à un choix présenté aux étudiants au cours de l’année, qui pourrait peut-être mener à un aménagement des UE qui laisserait la place à un stage potentiel. Nous soulignons et concluons sur ce point car nous avons constaté qu’il y a une véritable demande sur le marché du travail pour des spécialistes en langue de haut niveau, à fortiori des anglicistes qui ont une connaissance étendue du monde anglophone et de véritables capacités rédactionnelles. 6. Echanges Les échanges mettent en évidence : - le risque de perte de visibilité du Master ACMA lors du passage à la nouvelle nomenclature en 2018. Marin Dacos, président du Conseil de Perfectionnement, suggère que le Master ACMA demande une dérogation auprès d’AMU afin que ce Master reste une mention à part entière, qui correspondrait à : Master LLCER – anglais. - Les membres extérieurs présents estiment que ce changement de nomenclature rend moins lisible l’offre de formation. Un Master spécialisé dans les études anglophones, pour être clairement identifié, doit comporter le mot « anglais » dans son intitulé. - M. Bon (président de la société Transword) souligne l’importance de l’anglais et du français dans les agences de traduction. La maîtrise de l’anglais et du français couvre 95% des besoins en traduction. La connaissance d’une autre langue lui paraît secondaire dans l’état actuel des besoins et du marché. - La valorisation des compétences du lauréat du Master ACMA est un point-clé aux yeux des membres extérieurs : au-delà d’un CV, savoir mettre en évidence ce que l’on sait faire constitue un atout majeur. Le Master ACMA a d’ailleurs mis en ligne un portefeuille de compétences du lauréat du Master ACMA. Mais cet aspect doit encore être travaillé, et les étudiants sensibilisés à cette question désormais cruciale. *** La séance se termine à 16h30 par un cocktail auquel les membres du Conseil de Perfectionnement et l’ensemble des étudiants de la promotion ont été conviés. 85 Compte rendu du Conseil de perfectionnement du Master Recherche ACMA (Aire Culturelle du Monde Anglophone) du vendredi 19 juin 2015 Monique De Mattia-Viviès, responsable du Master, remercie tous les membres extérieurs et intérieurs présents à ce 2ème Conseil de perfectionnement. Elle tient à excuser le président du Conseil, M. Marin Dacos, souffrant, ainsi que les membres extérieurs et intérieurs empêchés : Laetitia Lasagesse, Basile Sircoglou, Linda Pillière, Gilles Teulié (jury du CAPES). Ordre du jour 1. Bilan de l’année universitaire 2014-15 et Initiatives mises en place suite au Conseil de Perfectionnement du 27 juin 2014 2. Nouveautés 2015-16 3. Perspectives à moyen terme 4. Echanges entre les membres du Conseil *** 1. Bilan de l’année universitaire 2014-15 • Quelques rappels : • Missions principales du Conseil de Perfectionnement : - faire un état des lieux de la promotion en cours dans le but d’améliorer la formation ; - organiser des échanges pour assurer une meilleure insertion professionnelle des étudiants qui ne choisissent pas l’enseignement secondaire ou supérieur (diversification des débouchés). • Fonctionnement du Master ACMA : Ce master a un double objectif : 1) spécialisation dans l’une des quatre disciplines de l’anglistique (littérature britannique ou américaine, civilisation britannique ou américaine, linguistique et traduction littéraire) ; 2) approfondissement des connaissances dans ces 4 disciplines. En Master 1 la spécialisation est progressive (UEs de tronc commun permettant aux étudiants d’approfondir leurs connaissances dans les 4 disciplines et UE permettant de se spécialiser) ; Le passage n’est pas automatique : une moyenne de 12/20 est requise. En Master 2, la spécialisation dans l’une des quatre disciplines est totale avec toutefois maintien de deux UE hors-domaine et une formation pointue aux humanités numériques et aux techniques de la recherche. Le Master ACMA, tel qu’il est, est professionnalisant : a. ses débouchés sont clairement identifiés (enseignement secondaire, supérieur, traduction litéraire) b. l’année de Master 2 constitue une année d’initiation au métier d’enseignant ou d’enseignantchercheur : - les étudiants effectuent un stage professionnalisant au sein de l’équipe de recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors phonétique), le Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA), donnant lieu à un rapport écrit et noté dans le cadre d’une UE « techniques de la recherche » ; 86 - les étudiants organisent un mini-colloque (LERMAstériales) au cours duquel ils sont amenés à présenter leur recherche en cours (sujet de mémoire) en fonction d’un thème fédérateur (voir programme joint en attaché). Cette spécialisation progressive est adaptée à ce que sont les principaux débouchés de ce Master à l’heure actuelle : - le doctorat et la préparation au métier d’enseignant-chercheur (ce que vise la spécialisation) - l’intégration en année 6 d’une école de traducteurs ou d’interprétariat (ce que vise également la spécialisation) - la préparation aux concours, notamment l’agrégation d’anglais, que l’on peut passer dès la fin du Master, et qui requiert des connaissances générales dans les 4 domaines de l’anglistique. Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours afin d’offrir la formation la plus complète possible et faciliter l’insertion professionnelle des étudiants. b. Bilan des LERMAstériales (4e édition, 6 mars 2015, texte d’Anne Page) Comme chaque année, les étudiants ont organisé une journée d’étude, ayant pour thème celui du congrès annuel de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, en 2015, « L’Engagement ». Les étudiants répondent à l’appel à communications, préparent leur intervention et organisent la journée en composant un comité d’organisation chargé de toute la partie pratique, avant et après la manifestation : la logistique, les salles, le matériel, le déjeuner, les pauses, mais également la communication (les affiches, les programmes, un apéritif de clôture, ainsi que des albums photos). Ils ont veillé, par exemple, à demander toutes les autorisations écrites nécessaires au public et toutes les photos prises par les étudiants sont sous licence Creative Commons. Il n’y a pas eu de véritable changement par rapport aux années précédentes, sauf en ce qui concerne les financements : un financement du LERMA et du Pôle Langues. La question évoquée est celle du sponsoring. Comment faire pour que ces étudiants puissent bénéficier de financements extérieurs, même modiques ? Une chaîne de vêtements, par exemple, était intéressée (à l’initiative d’un étudiant), mais on se heurte à des difficultés juridiques. Les délais nécessaires pour établir une convention financière, quand bien même elle serait possible, ne permettent pas d’être réactifs en quelques semaines. c. Initiatives lancées suite au Conseil de Perfectionnement du 27 juin 2014 - Création d’un carnet de recherches EN-globe sur le site hypotheses.org (voir le powerpoint d’Anne PAGE et d’Elodie Galiana-Camarena en attaché). Anne Page : suite au conseil de perfectionnement de l’année dernière, Marin Dacos avait suggéré la création d’un carnet sur hypotheses.org. EN-Globe est né en février dernier, https://englobe.hypotheses.org. C’est le premier carnet d’un master en études anglophones. Façon dont on a procédé : - dans le cadre de l’UE T7, introduction aux humanités numériques, on a d’abord invité deux étudiantes du carnet Monde du Livre pour venir exposer ce qu’est un carnet, comment procéder, à quels aspects il faut particulièrement veiller, etc. - nous avons ensuite déterminé le titre du carnet et l’organigramme, le comité de rédaction. Le titre a posé problème puisque les étudiants travaillent tous sur des domaines très différents. On a opté pour EN-globe, avec EN en majuscule qui rappelle l’abréviation de English. Le carnet est entièrement en anglais ; - les étudiants ont ensuite rempli eux-mêmes la demande de création. On a travaillé sur l’argumentaire scientifique, les mots-clés, les disciplines... ; 87 - ensuite le visuel, le thème Wordpress Twenty Fourteen a été choisi, avec des bandeaux visuels tournants ; - organigramme (voir Powerpoint) ; - le comité d’organisation travaille sur Google Docs pour le dépôt et la relecture des billets (voir Powerpoint). La ligne éditoriale doit se mettre en place, pour l’instant elle n’est pas complètement fixée. Nous avons eu : - des billets sur un point de recherche des étudiants ; - des billets sur les LERMAsteriales ; - une série en cours sur les échanges internationaux ; - des comptes-rendus (à venir) de colloques et de JE - une grande partie du temps a été consacrée aux aspects juridiques : les crédits de tous les bandeaux et de toutes les images, les Licences Creative Commons ; - une feuille de style a été rédigée pour harmoniser les présentations ; - le temps a manqué pour évoquer la question des réseaux sociaux, Facebook et Twitter. Les difficultés : - la plus flagrante, le manque de temps : 2 fois 3 heures dans le séminaire, qu’il faudrait donc entièrement consacrer au carnet. Or, jusqu’à présent ce séminaire était destiné à : - donner une idée de l’histoire et du développement des humanités numériques ; - sensibiliser les étudiants aux problématiques de l’accès ouvert ; - travailler plus en détail, à l’aide d’exemples, sur le blogging scientifique. Avec la mise en place du carnet, les points ci-dessus n’ont pu être que très brièvement abordés et les étudiants ont ressenti cette perte. Afin de proposer une véritable ligne éditoriale, il faudrait absolument que les étudiants puissent se familiariser davantage avec le blogging, comparer leur carnet aux carnets de master existants, comprendre véritablement quels principes régissent l’existence d’un carnet (longueur, registre de langue, nature des sujets potentiels, etc). Anne page déplore de ne pas avoir le temps de traiter ces questions de fond. En conséquence, par manque de points de comparaison, les étudiants ont un peu de mal à trouver leur « style ». - La question technique. Cette année, Anne Page a mis les billets en ligne elle-même. Elle a été surprise de constater qu’un seul étudiant sur 27 savait déjà se servir (partiellement) de Wordpress. Donc la question de la formation des étudiants au CMS se pose. - Enfin la question de l’écriture des billets : pour l’instant, le comité éditorial s’est chargé de susciter les bonnes volontés, mais ce n’est pas très satisfaisant. Il faudrait qu’à l’avenir l’écriture d’un billet fasse partie intégrante de l’évaluation du séminaire, sachant qu’à 27 étudiants, la tâche serait compliquée. (texte d’Anne Page) - Traduction des résumés du carnet Monde du Livre Partenariat mis en place par les deux promotions. Il ne s’agit pas de traduire des billets, mais des résumés de billets, en anglais, qui paraissent ensuite sur le Carnet Monde du Livre (les liens sont échangés sur les deux carnets). Les étudiants ont d’emblée souligné la concurrence potentielle avec les « traducteurs professionnels ». Anne Page a expliqué que la traduction d’un résumé de 150/200 mots tous les mois ou tous les deux mois ne les exposeraient pas à des poursuites. Il faut cependant constater que leur première réaction dans ce domaine fut la crainte. Deux étudiants du master ACMA ont coordonné les échanges avec les étudiants de l’autre carnet et trois résumés ont déjà été traduits. 88 Travaux de la commission professionnalisation 10 : création d’un annuaire des diplômés du Master ACMA (2006-2014) ; contacts avec le monde de l’entreprise ; collaboration avec le SUIO ; sensibilisation des étudiants à la valorisation de la recherche. Texte de Nathalie Vanfasse, responsable de la commission professionnalisation. Annuaire des diplômés du Master ACMA (2006-2014) Pour la création de l’annuaire, 250 étudiants ont été contactés individuellement. 100 ont répondu, ce qui a permis de réaliser un annuaire des anciens élèves organisé par ordre alphabétique, par activité et par localisation géographique. Ce travail donne une meilleure idée des professions exercées par nos étudiants après leur Master, et cette base de données pourra être utilisée pour aider les nouveaux diplômés du Master à trouver des stages et des débouchés. L’annuaire sera mis en ligne à l’automne sur le nouveau site du Master ACMA créé par Grégoire Lacaze. Contacts avec le monde de l’entreprise L’annuaire des diplômés du Master ACMA a fait apparaître qu’ils s’orientent pour la plupart vers les métiers de l’enseignement dans le secteur public mais que nombre d’entre eux vont aussi travailler dans des ONG, des entreprises, voire créent de plus en plus leur entreprise pour donner des cours d’anglais ou faire de la traduction. Il nous a donc semblé utile de leur proposer des séances d’information destinées à améliorer leur connaissance du monde de l’entreprise. Nous avons participé cette année à la semaine AMU-entreprises et notamment à la manifestation « 36 heures chrono création d’entreprise » : élaboration d’un projet d’entreprise à défendre devant des investisseurs (création d’une équipe, répartition des compétences, définition de la mission de chacun, construction d’1 organigramme; élaboration d’un produit (traductions; cours), étude de marché, benchmarking, analyse PESTEL et analyse SWOT, stratégie marketing et commerciale, étude de la rentabilité et statut juridique). Nous avons également participé à des manifestations organisées par l’UFR sur la professionnalisation qui nous ont permis de découvrir le fonds d’investissement Alumni Entreprendre mais aussi du CEEI Provence – pépinière d’entreprise à Aix-en-Provence. Une table ronde « Formation en langues et besoins du territoire » nous a mis en relation avec l’association Medinsoft (réseau de promotion de l’industrie numérique en PACA). Il est apparu que les littéraires recherchés par les entreprises étaient des personnes ayant le sens de l'enregistrement des données, des compétences en communication, des qualités rédactionnelles et une formation solide en anglais pour pouvoir interagir avec les partenaires internationaux. Nous avons toutefois constaté une certaine méfiance des entreprises vis-à-vis de l’université et des stagiaires venus de LLCE qu’elles ont l’impression de devoir former intégralement. Le dialogue avec les entreprises ne s’avère pas évident. En revanche nous pouvons nous appuyer sur les entreprises employant déjà des diplômés du Master ACMA. Nous pouvons aussi améliorer notre dialogue avec des partenaires extérieurs au monde universitaire en améliorant notre référentiel de compétences et en le rendant plus lisible en dehors de l’université. Mise en relation des étudiants avec des professionnels de l’image et de la traduction Nous avons commencé cette année à mettre nos étudiants en relation avec des professionnels de l’image et de la traduction. Une ancienne élève de l’Ecole du Louvre est venue leur présenter les métiers de la médiation culturelle, la possibilité de parcours thématiques dans les musées, le travail de traduction de notices, mais aussi les collaborations possibles avec des maisons d’édition travaillant dans le domaine de l’art. Il a cependant été conseillé aux étudiants s’intéressant aux métiers de l’image de s’engager dans un double cursus. Nos diplômés ont pu dès cette année profiter de contrats de traduction qui nous ont été soumis par des professionnels avec qui nous avons noué des contacts. Collaboration avec le SUIO Notre collaboration avec le SUIO va nous permettre dès l’an prochain de mettre en place des ateliers pour la recherche de stage, l’élaboration de CV, la préparation à des entretiens d’embauche. Le SUIO va aussi nous aider à améliorer notre référentiel de compétences en fonction des principaux débouchés 10 Cette commission est composée de Nathalie Vanfasse (responsable) et de : Aurélie Ceccaldi, Nicolas Boileau, Grégoire Lacaze, Linda Pillière, Anne Reynes et Isabelle Vagnoux. 89 professionnels que nous avons identifiés. Nous allons rendre ce référentiel plus compréhensible pour des partenaires professionnels extérieurs au monde universitaire et nous allons enfin, grâce à ce référentiel, aider nos étudiant à prendre conscience de leurs compétences et à les valoriser en vue de leur insertion professionnelle. Nouvelles possibilités de stages Outre le stage de recherche déjà proposé à nos étudiants dans le cadre du laboratoire LERMA, nous envisageons la possibilité d’autres stages en milieu professionnel et en particulier à l’étranger. En novembre 2015, un représentant du service des relations internationales d’Aix-Marseille Université viendra présenter aux étudiants la possibilité de faire un stage dans un pays anglophone dans le cadre des échanges internationaux. Sensibilisation des étudiants à la valorisation de leurs travaux de recherche Madame Laetitia Lasagesse et Monsieur Philippe Spiga de la SATT Sud-Est (Société d'Accélération du Transfert de Technologies) sont venus expliquer aux étudiants comment valoriser leurs travaux de recherche en direction des entreprises, des collectivités locales, des musées, et des médias. A la suite de cette séance, les étudiants ont rempli un questionnaire dont il est ressorti deux points essentiels : leur compréhension de la notion de valorisation de la recherche et leurs idées de valorisation. Pour ce qui est de la façon dont les étudiants ont compris la notion de valorisation, il apparaît qu’ils voient cela comme une source d’innovation sociale (« comment une société peut innover avec ce qu’on lui apporte de nouveau ») ; une forme de mise en pratique de la recherche (« mettre en pratique le fruit de mes élaborations théoriques ») ; une source de reconnaissance et de visibilité (« la valorisation c’est rendre son travail plus visible » et un moyen de « sortir du cursus scolaire et de travailler avec des entreprises, des collectivités territoriales ». Les étudiants y voient un moyen « de faire en sorte que [leurs] travaux ne soient pas simplement une copie noyée dans la masse mais une base scientifique potentielle ». Ils comprennent aussi que la valorisation permet la diffusion des travaux de recherche (« faire entrer la recherche dans la vie de tous les jours. Ne pas la laisser confinée dans le monde intellectuel »). La commercialisation ne leur apparaît pas comme l’aspect le plus important de la valorisation de la recherche. Quand aux idées de valorisation, les étudiants en ont suggéré beaucoup parmi lesquelles nous avons noté, par exemple, des innovations techniques judicieuses dans le journalisme, des applications numériques destinées à la valorisation du patrimoine, des idées nouvelles de traduction multimodale, de nouvelles méthodes didactiques, des applications médicales ou encore des possibilités de modélisation numérique permettant de travailler sur des questions d’espace, d’organisation spatiale et d’urbanisme. Tout cela donne un aperçu du potentiel d’innovation et de valorisation que représente la recherche au sein du Master ACMA. A l’avenir, toutes ces initiatives seront proposées dès le Master 1 et les deux années de Master seront ponctuées de rencontres professionnalisantes. Une journée sur la professionnalisation sera proposée dès la rentrée prochaine pour faire connaître les débouchés du Master ACMA et développer notre réseau professionnel. Des rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long de l’année, avec des invitations d’intervenants extérieurs. Organisation d’une journée professionnalisation : ont été invités, lors de la réunion de rentrée, pour un échange qui a duré 2h environ : des titulaires du Master 2 Recherche insérés professionnellement, des doctorants issus des différents domaines de recherche de l’anglistique, des post-doctorants, des agrégatifs / agrégés de la promotion précédente, des titulaires de contrats doctoraux. Cette rencontre a permis de faire le point sur les débouchés actuels, les contrats doctoraux, les thèses, les concours, les formations complémentaires. A partir de la rentrée 2015, cette journée professionnalisation aura également lieu en janvier. - les candidatures spontanées des étudiants auprès d’OpenEdition ont été encouragées. Une étudiante fait actuellement son stage auprès d’OpenEdition dans le 90 cadre d’un Master Monde du livre qu’elle a entrepris après avoir obtenu son Master ACMA. En résumé, les trois grandes réalisations de l’année ont été : - le carnet EN-globe ; - la création d’un annuaire des anciens élèves - la mise en place de la traduction des résumés du carnet Monde du Livre. Les membres intérieurs du Conseil de Perfectionnement sont ouverts à toutes les suggestions pour donner encore plus d’envergure et de visibilité à ces initiatives. 3. Nouveautés 2015-16 Initiatives lancées pour la rentrée 2015 : • L’intégralité du Master ACMA sera disponible au SFAD (Service de Formation à Distance). Tout étudiant salarié ou éloigné pourra valider son Master par correspondance. • Mise en place du Contrôle Continu Intégral : - - un Master dans lequel l’assiduité des étudiants est prise en compte dans la formation a davantage de crédibilité aux yeux de l’extérieur. L’objectif est par ce mode d’évaluation de renforcer également la cohésion du groupe ainsi que le sentiment d’appartenance à une promotion ; ce mode d’évaluation sera conçu comme une vérification d’acquisitions de connaissances, permettant à l’étudiant de d’améliorer ses performances en continu ; il s’agit également de permettre à l’étudiant d’être libéré des examens, notamment en mai, afin qu’il puisse terminer son mémoire dans de meilleures conditions. 1. Internationalisation du Master Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à l’étranger pendant leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus : Royaume Uni, Irlande…) soit dans le reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par équivalences. La mobilité constitue un atout 2. en termes d’attractivité du Master, 3. en termes d’effectifs ; 4. en vue de l’évaluation du Master. Par ailleurs, la mobilité est valorisée par les employeurs. Une réflexion est en train d’être menée dans le sens d’un développement des collaborations internationales : mises en place de partenariats davantage en prise sur la recherche, afin que nos étudiants à l’étranger soient intégrés au niveau M, et non au niveau L ; établissement de doubles diplômes (Diplôme en Partenariat International, DPI). 4. Perspectives pour 2015-16 • Pistes restant à approfondir à partir des observations faites pendant le 1er Conseil de perfectionnement (juin 2014) : - établir un référentiel de compétences dans le cadre de la « valorisation des travaux de recherche ». Ce référentiel attesterait les compétences acquises par l’étudiant au cours du Master. Une séance de sensibilisation à la valorisation de la recherche a d’ailleurs été organisée en présence de Laetitia Lasagesse au cours de l’année. 91 - Eventuellement, dans la nouvelle maquette du Master, créer un module intitulé « Défis valorisation » qui pourrait impliquer des étudiants de M1 et de M2 voire des doctorants, afin d’aider les étudiants à valoriser leurs compétences. - Professionnaliser davantage le sous-parcours traduction. A l’heure actuelle, pour devenir traducteur, il faut faire un complément de formation. On pourrait bâtir un partenariat avec une maison d’édition par exemple pour éviter ce complément d’étude ou en réduire la durée. - Resserrement de l’identité du Master : une réflexion est en cours sur ce thème, afin que ce Master ait une marque de fabrique susceptible d’attirer des étudiants venus d’ailleurs. Actuellement, les Humanités numériques sont un point fort. Mais il faudrait également viser une spécificité plus immédiatement visible dans l’anglistique. - Mieux intégrer les étudiants du parcours Administration de la licence, qui ne trouvent pas très bien leur place à l’heure actuelle dans notre Master alors que certains seraient intéressés. Le nouveau site du Master sera un des outils de réalisation de ces différents objectifs. • Bilan de l’année en cours par la représentante des étudiants de la promotion de Master 2 2014 -15, Elodie Galiana-Camarena (qui a rédigé les lignes ci-dessous) : Au cours de cette année 2014-2015, plusieurs opportunités ont été offertes aux étudiants du Master ACMA. Les deux points culminants en furent les LERMAsteriales, et le carnet de recherche EN-globe. Ces deux éléments nous ont permis une première et totale immersion dans le monde de la recherche, auquel ce Master nous prépare. Nous avons pu voir l’envers du décor d’une journée d’étude, en participant activement à sa création, grâce au comité de préparation. Malgré l’angoisse lorsqu’il s’est agi de présenter sa recherche devant une salle remplie d’étudiants et d’enseignants, tout le monde a apprécié cette expérience, qui s’est avérée extrêmement enrichissante et intéressante. Cela a permis de renforcer les liens entre nous, les étudiants, voire de faire connaissance. Et nous avons eu cette opportunité unique de présenter notre recherche, faisant ainsi un premier pas « concret » dans le monde de la recherche, comme membres d’une communauté. Le carnet de recherche EN-globe, premier carnet de recherche en anglistique, constitua également une chance pour notre promotion. Là encore, nous pûmes avoir des responsabilités scientifiques conséquentes, et voir comment fonctionnait un blog scientifique. Il a fallu prendre conscience et connaissance des restrictions juridiques, penser à une politique éditoriale, et s’investir pleinement dans ce projet stimulant et professionnalisant. Dans le cadre du stage au sein du LERMA, qui nous permet de suivre plusieurs séminaires, il serait intéressant de pouvoir voir l’envers du décor : la création du séminaire, comment, pourquoi, l’organisation, le choix des intervenants, les thèmes… afin de pouvoir mieux appréhender ce qu’implique le fait d’être membre d’un séminaire de recherche lorsque l’on est enseignant-chercheur. En ce qui concerne les réunions de professionnalisation, il serait bien d’en avoir une en janvier, car c’est au deuxième semestre que les projets professionnels commencent à réellement se mettre en place et se consolider. De plus, les LERMAsteriales n’interviennent qu’en mars, et si elles consolident la promotion, ce serait peut-être une bonne chose que de mettre en place une « réunion rencontre » entre les étudiants de la promotion, dès le premier semestre, après que les cours et emplois du temps sont en place. En termes de « bémols », certains étudiants se sont plaints d’un certain déséquilibre de l’emploi du temps entre les semestres, mais si le Master passe en contrôle continu intégral, cela devrait se résorber. L’information, circule assez mal, depuis les remaniements qui ont eu lieu au sein de la structure administrative de l’université, notamment. Aussi, les informations sur la mobilité internationale gagneraient à être diffusées par e-mail, afin que le plus grand nombre en soit averti. Porté par une équipe enseignante très investie et encourageante, ce Master nous a permis une première plongée au cœur du monde de la recherche, et les diverses disciplines offertes ont permis d’échanger avec 92 enseignants et camarades. Point d’orgue de cinq années d’études, il nous a offert la possibilité d’être dans un réseau et d’acquérir des compétences qui nous seront toujours profitables. - Suggestions des membres extérieurs au DEMA : Claude Pérez (directeur de l’Ecole Doctorale ‘Langues, Lettres et Arts’, ED 354) propose la création d’une nouvelle mention de thèse « théorie(s) et pratique(s) de la traduction » ; cette dernière est très bien accueillie. S’il était possible de préciser la langue dans la mention (par exemple « théorie(s) et pratique(s) de la traduction » : option ‘anglais’, en vue du CNU), cette nouvelle mention serait susceptible d’attirer un nombre non négligeable d’étudiants anglicistes. Jean-Pierre Gonet rappelle le site des traducteurs/interprètes auprès de la Cour d'Appel d'Aix-enProvence, qui peut avoir son utilité: www.cfticaap.org Rémy Borel (directeur de la bibliothèque Méjanes) se dit prêt à participer aux journées professionnalisation et à présenter le métier de conservateur. Bien que peu de postes soient offerts, ce métier pourrait intéresser certains de nos étudiants. Jessica Salvo estime que le Master ACMA a beaucoup évolué depuis le temps où elle était elle-même étudiante en Master. Les activités sont beaucoup plus nombreuses et diversifiées, et les étudiants sont beaucoup plus encadrés. L’annuaire des anciens est une chance pour les promotions à venir. *** Le Conseil se termine à 16h. Les membres intérieurs remercient les invités extérieurs pour leur contribution. Rendez-vous est pris pour juin 2016. Compte rendu établi par Monique De Mattia-Viviès, avec les contributions de : • • • Anne Page (LERMAstériales, En-globe, traduction des résumés du carnet Monde du Livre), Nathalie Vanfasse (annuaire des diplômés du Master ACMA, valorisation de la recherche, contact avec le monde de l’entreprise) Elodie Galiana-Camarena (bilan de la représentante des étudiants). *** 93 Conseil de perfectionnement du Master Recherche ACMA, vendredi 27 juin 2014 Présents : Monique de Mattia-Viviès (responsable du Master recherche), Sara Greaves, Grégoire Lacaze, Anne Page, Sophie Vallas, Nathalie Vanfasse (pour la commission professionnalisation), Virgile Lorenzoni (représentant de la promotion 2014), Rémi Borel (Directeur de la Bibliothèque Méjanes), Marin Dacos (Directeur du Cléo), Jean-Christophe Faudot (Responsable de la cellule Enseignement Supérieur et Recherche, Relations avec le monde économique, Communauté du Pays d’Aix), Jean-Pierre Gonet (Président du Comité français des traducteurs interprètes, Cour d’appel d’Aix), Laetitia Lasagesse (Responsable de projets de transfert en sciences humaines et sociales, SATT Sud-Est), Claude Pérez (directeur de l’école doctorale Langues, Lettres et Arts, ED 354), Basile Sircoglou (Vice-Président délégué au partenariat avec le monde de l’entreprise), Jessica Salvo (Professeur agrégé au lycée de Vitrolles) Présentation aux membres extérieurs du Conseil de Perfectionnement du Master recherche ACMA, des travaux de la Commission professionnalisation et des remarques de la promotion d’étudiants de 2013-14. Présentation du Master Recherche ACMA (Aire Culturelle du Monde Anglophone) comme une formation de haut niveau à la recherche en anglistique couvrant les domaines culturels des îles Britanniques, des États-Unis et du Commonwealth. Cette formation permet de se spécialiser dans l’une des quatre disciplines de l’anglistique (littérature britannique ou américaine, civilisation britannique ou américaine, linguistique et traduction littéraire) tout en approfondissant ses connaissances culturelles, linguistiques et académiques en anglais. En Master 1 la spécialisation est progressive. Deux UE de tronc commun permettent aux étudiants d’approfondir leurs connaissances dans chacune des 4 disciplines mentionnées et 4 UE leur permettent de se spécialiser dans la discipline de leur choix. Un enseignement consacré aux techniques de la recherche permet de s’initier à la recherche en anglistique et à la rédaction d’un mémoire de recherche. Le mémoire de recherche de Master 1 compte une vingtaine de pages et porte sur le domaine de spécialité de l’étudiant. Le mémoire est dirigé par un enseignant chercheur expert dans la discipline choisie et son sujet est élaboré conjointement avec l’étudiant. Une moyenne de 12/20 est requise pour le passage en Master 2, gage d’un niveau d’exigence élevé. En Master 2, la spécialisation dans l’une des quatre disciplines est totale. Les quatre disciplines sont regroupées en deux parcours : littérature et civilisation (parcours 1) et linguistique et traduction (parcours 2). L’étudiant choisit une discipline à l’intérieur du parcours sélectionné et bénéficie de 5 séminaires dans sa discipline. Deux UE hors-domaine (mineures) complètent sa formation. Le deuxième semestre est consacré entre autres à la rédaction d’un mémoire de recherche d’une centaine de pages environ, en français (sauf dérogation). Ce travail de recherche de haut niveau est préparatoire au doctorat. L’année de Master 2 est professionnalisante. Les étudiants-chercheurs participent à un stage professionnalisant au sein de l’équipe de recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors phonétique), le Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA), qui donne lieu à un rapport écrit. Ils organisent également un mini-colloque (LERMAstériales) dans lequel ils sont amenés à présenter leur recherche en cours, adaptée en fonction d’un thème fédérateur. A cette occasion, ils s’initient au métier d’enseignant-chercheur et apprennent la gestion de la parole en public. La formation comprend également une initiation très pointue aux Humanités numériques. Au terme du Master ACMA, les étudiants peuvent se prévaloir d’une formation de haut niveau à la recherche en anglistique, d’une spécialisation en vue du doctorat et d’une initiation au métier d’enseignant-chercheur. Parallèlement, ils approfondissent de manière significative leurs connaissances culturelles et linguistiques en anglais et se préparent dans les meilleures conditions à aborder la préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation). Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours afin d’offrir la formation la plus complète possible et faciliter l’insertion professionnelle de l’étudiant. 94 Pour ce qui est des débouchés, le Master Recherche ACMA prépare principalement au doctorat (accès à l’enseignement supérieur) que l’on peut préparer dès la fin du Master, au concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation) qu’il est possible de présenter la même année (année 6) après obtention du Master Recherche. Il est également possible de passer le CAPES externe d’anglais en candidat libre l’année du Master 2 (année 5), la détention d’un Master 1 étant la condition requise pour pouvoir se présenter à ce concours. Le Master recherche ACMA permet aussi d’intégrer en année 6 une école de traducteurs ou d’interprétariat. Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à l’étranger pendant leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus : Royaume Uni, Irlande…) soit dans le reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par équivalences. La durée des séjours varie de 6 mois à 1 an. Le Service de Formation à Distance (SFAD) offre un enseignement à distance aux étudiants de Master 1 qui ne peuvent assister aux cours (étudiants salariés ou à l’étranger). Certaines UE de Master 2 sont également disponibles. Dès la rentrée 2014 (29 septembre 2014) une journée professionnalisation sera offerte aux étudiants entrant en Master 2. Seront invités entre autres des titulaires du Master 2 Recherche, des doctorants issus des différents domaines de recherche de l’anglistique, des post-doctorants, des agrégatifs de la promotion précédente, des étudiants titulaires du Master 2 Recherche insérés professionnellement. Ce Master Recherche est désormais doté d’un conseil de perfectionnement destiné à optimiser ses performances et à faciliter l’insertion professionnelle des étudiants, notamment ceux qui ne poursuivent pas leurs études au-delà du Master et qui ne se destinent pas à l’enseignement. Un annuaire des anciens est en cours de constitution, ce qui devrait permettre des rencontres et/ou échanges fructueux entre étudiants d’une promotion et lauréats des promotions antérieures Présentation des travaux de la Commission professionnalisation : Ces travaux se sont concentrés pour l’essentiel, depuis la création de la commission il y a deux ans, sur la constitution d’un réseau d’anciens étudiants (Alumni) et sur l’analyse de leur devenir professionnel. L’objectif est de pouvoir appuyer le Master Recherche ACMA sur ce réseau pour améliorer l’insertion professionnelle des étudiants issus de cette formation. Le Département d’Etudes du Monde Anglophone compte 3000 étudiants, ce qui représente un réseau potentiel considérable. Pour étudier le devenir des étudiants du Master ACMA un questionnaire a été envoyé à 200 étudiants ayant obtenu leur Master depuis 2007. La commission a reçu 77 réponses ce qui représente un taux supérieur à celui du SUIO (Service Universitaire d’Information et d’Orientation). La raison de ce taux plus élevé réside dans le fait que le questionnaire a été envoyé à chaque étudiant individuellement, ce qui prend plus de temps mais permet de recevoir un nombre de réponses plus important. Les questions posées étaient plus ouvertes que celles, plus chiffrées et « catégorisantes » du SUIO et elles ont donc permis d’obtenir des réponses plus précises, complémentaires de celles reçues par le SUIO. Voici par exemple les remarques d’une étudiante devenue infirmière diplômée d’Etat en poste à l’hôpital de la Timone à Marseille après un Master recherche ACMA: « Pensez à l’après-diplôme de vos étudiants. Même si ce n’est pas votre rôle, sensibilisez-les à ce qu’ils peuvent acquérir avec un diplôme en l’état. Informez-les sur les passerelles éventuelles, les formations complémentaires. Il n’y a pas que le CAPES et l’agreg… encore faut-il le savoir. Je pense que le danger du chômage du sur-diplômé vient en partie de cela: un manque d’anticipation de l’après ». Et pour les personnes qui s’interrogeraient sur l’intérêt de faire un Master Recherche d’anglais pour s’orienter ensuite vers des études d’infirmières, l’étudiante ajoute : « Je ne regrette pas un instant mon parcours ni mes études. Si c’était à refaire, je referais pareil !!! Ce furent de merveilleuses années, au cours desquelles j’ai énormément appris. J’ai adoré ce que j’ai fait et cela me sert encore aujourd’hui ». Il est cependant nécessaire de se pencher sur la question du devenir des étudiants n’ayant pas répondu. Une des raisons de l’absence de réponse est liée à des changements de courriels (notamment la disparition de l’adresse univ-provence.fr) qui ont empêché la commission de retrouver de nombreux diplômés. Les autres courriels restés sans réponse donnent cependant à réfléchir (chômage ?). Une fois dépouillés les questionnaires ont permis, sans grande surprise, de déterminer que le principal débouché des étudiants du Master Recherche ACMA était l’enseignement (85%). Ce constat est corroboré par les statistiques du SUIO. Les étudiants du Master Recherche ACMA enseignent pour 10% d’entre eux dans l’enseignement supérieur en France où ils sont maîtres de conférences, PRAG ou 95 PRCE. D’autres étudiants, la majorité, enseignent dans le secondaire en collège ou en lycée après avoir passé le CAPES ou l’agrégation. Certains partent enseigner à l’étrangers où ils travaillent dans le primaire, le secondaire ou dans des écoles de langues mais dans ce cas, ils enseignent plus souvent le français que l’anglais. Il en est de même pour les anciens étudiants de Master qui travaillent dans l’enseignement supérieur à l’étranger. Ils sont alors doctorants, post-doctorants ou enseignants dans des départements de français. Parmi les autres débouchés identifiés par la commission professionnalisation (15% des étudiants sondés) figure l’édition mais ce débouché suppose une formation complémentaire (par exemple un Master 2 en alternance ingéniérie éditoriale et communication), la traduction (les étudiants sont alors auto-entrepreneurs ou travaillent en entreprise, par exemple une entreprise de logiciels vidéo), les ONG (par exemple l’ONG Project Abroad, Royaume-Uni) ou l’entreprise, par exemple le département d’appel d’offres techniques d’Eurocopter après une formation complémentaire de Licence professionnelle Commerce International. D’autres étudiants sont par le passé (mais pas dans les promotions dont nous avons dépouillé les questionnaires) devenus journalistes, encore une fois avec une formation complémentaire, et certains ont été recrutés au consulat général des États-Unis ou au consulat de Grande-Bretagne à Marseille. Il apparaît que les étudiants ayant opté pour une carrière autre que l’enseignement ont dû dans leur grande majorité suivre une formation complémentaire après avoir obtenu le Master ACMA, ce qui mérite réflexion étant donné que le Master recherche ACMA représente déjà 5 années de formation après le baccalauréat. La question qui se pose est de savoir comment établir des passerelles vers d’autres formations permettant aux étudiants de ne pas avoir à suivre la totalité d’une autre formation ou bien d’insérer dans la formation du Master ACMA existante des modules permettant à nos étudiants de ne pas avoir à suivre de formation complémentaire pour pouvoir postuler à des emplois autres que l’enseignement. Parmi les points forts du Master soulignés par les Alumni figurent les humanités numériques, le stage qui leur permet d’améliorer leurs compétences en communication, et le solide bagage qu’ils acquièrent au cours de leur formation en civilisation, littérature et traduction. Les questionnaires et leurs enseignements ont permis à la commission professionnalisation d’esquisser quelques perspectives pour le Master Recherche ACMA. La première est la nécessité de valoriser les compétences acquises par les étudiants et d’aider ces derniers dans leur recherche d’emploi. La deuxième est de réfléchir à des modules ou de passerelles pour faciliter l’accession à des emplois en dehors de l’enseignement. Dans le domaine de la traduction, les étudiants aimeraient que le Master aborde la gestion de projets, la traduction audiovisuelle et fournisse plus d’informations sur le métier de traducteur (agences, maisons d’édition). Ceci a d’ailleurs déjà été pris en compte par l’équipe enseignante du parcours traduction. Les étudiants demandent également des cours de littérature postcoloniale pour faciliter les passerelles vers les départements d’anglais à l’étranger. Ils aimeraient également recevoir une formation à la pédagogie pour pouvoir mieux aborder la préparation aux concours de l’enseignement. La commission professionnalisation va mettre en place dès septembre 2014 un réseau de diplômés basé sur le groupe déjà identifié. Ceci permettra de mettre en relation les nouveaux diplômés du Master ACMA avec le réseau des Alumni pour faciliter leur insertion professionnelle. La commission professionnalisation a par ailleurs mis en place une veille sur les manifestations liées aux langues et à l’emploi dans la région (semaine AMU entreprise; projet Booster, table ronde langue territoire, conférence débat sur l’importance des langues dans l’économie locale…). Elle s’intéresse aussi aux débouchés possibles du Master vers le tourisme et la culture (croisières, industrie hôtelière en région PACA, parcours thématiques pour touristes anglophones, musées et autres institutions culturelles ou festivals). Bilan de l’année en cours par la promotion 2013-14 des étudiants de Master 2 : les étudiants ont particulièrement apprécié les Humanités Numériques. Ils auraient souhaité que cette formation soit dispensée plus tôt dans la formation, par exemple dès la première année de Master. Les étudiants demandent aussi plus d'informations sur les débouchés du Master et en particulier les contrats doctoraux. Ils auraient aimé être informés plus en amont de l’ensemble des débouchés. A cet égard, les travaux de la Commission professionnalisation et la journée professionnalisation prévue pour l'année prochaine répondent à cette attente. Les étudiants expriment par ailleurs leur inquiétude devant les 96 retards de publication de leurs résultats d'examen. Ils s’inquiètent aussi de la réforme des Masters, des changements de nomenclature et surtout d’une possible mutualisation des cours qui pourrait, selon eux, faire perdre au Master Recherche ACMA une partie de son identité étroitement liée au domaine de l’anglistique. Malgré ces remarques et ces préoccupations, la plupart des étudiants de cette année se déclarent très satisfaits de la formation qu'ils ont reçue, et ont réellement l'impression d'avoir évolué personnellement et professionnellement, grâce au contenu des séminaires et à la journée des LERMAsteriales, notamment. Réactions des membres extérieurs du Conseil de perfectionnement aux trois présentations cidessus : Claude Pérez se déclare impressionné par l’avancement de la réflexion du LERMA sur la professionnalisation des étudiants. Il aimerait qu’une réflexion semblable se fasse dans d’autres composantes de l’École Doctorale car les Masters recherche sont tous confrontés aux mêmes difficultés (baisse d’attractivité depuis la mise en place du Master MEEF). Basile Sircoglou nous invite à nous demander quelle est la valeur ajoutée de notre master Recherche pour l’emploi. Il nous conseille de ne pas nous disperser, d’identifier des partenaires spécifiques et de travailler avec eux. Il nous demande comment nous voyons notre Master par rapport aux Masters professionnalisants. Que pourrions-nous apporter de plus ? Est-ce que nous envisageons de nous orienter vers un master pro ? Jean-Pierre Gonet nous met en garde contre l’effet ‘petits boulots’. Il nous conseille de vérifier que les emplois que nous envisageons pour nos étudiants sont bien de niveau master, en particulier ceux des métiers du tourisme et de l’hôtellerie. Rémi Borel nous donne des informations sur les métiers des bibliothèques : il faut obligatoirement passer les concours pour être conservateur de bibliothèque, pour intégrer l’ENSSIB. Deux filières existent, celle des conservateurs d’État ou bien la filière ‘territoriale’ (bibliothèques municipales, départementales...). Le niveau de technicité de la formation est très élevé. Une formation complémentaire s’impose en plus du Master Recherche ACMA pour les étudiants qui souhaiteraient se diriger vers cette filière. Marin Dacos fait remarquer que la formation territoriale vient de se séparer de l’ENSSIB, ce qui témoigne d’une crise et d’un problème de reconnaissance du métier : en gros, il existe aujourd’hui un conflit potentiel entre différentes branches du métier (chartistes, humanités numériques...). Marin Dacos nous conseille de ne retenir qu’un seul axe qui nous convienne et de mettre l’accent sur cette formation spécifique. Il nous suggère soit d’explorer l’option tourisme, soit l’option Humanités Numériques, soit l’option Bibliothèques, soit l’option traduction mais pas tout en même temps, pour ne pas nous disperser. Il nous propose de mettre l’accent sur les ‘Humanités numériques appliquées à la recherche en études anglophones’. La cohérence dans une seule option lui semble primordiale, quelle que soit celle que nous choisirons. Anne Page fait remarquer que ces options seront difficiles à mettre en place, l’implication d’intervenants extérieurs étant compliquée du point de vue institutionnel ou pratique, avec les contraintes budgétaires qui sont les nôtres. Marin Dacos ajoute que les formateurs ne sont pas toujours bien au courant des attentes des étudiants et visent trop haut ou trop bas. Beaucoup de masters dit ‘pro’ à l’université pèchent, selon lui, précisément par une absence de véritable formation professionnelle. On ne peut pas tout faire. Il ne se sent pas toujours très à l’aise lorsqu’on lui demande d’intervenir dans une formation de master. Basile Sircoglou recommande de valoriser ce que les étudiants peuvent apporter à l’entreprise et de partir de là. Il nous encourage à mettre en place une pédagogie par projets en mettant les étudiants en équipes. Il nous conseille aussi de développer notre offre de stages mais ceci ne sera possible que lorsque nous aurons identifié les compétences de nos étudiants et réussi à les définir de façon lisible 97 pour des partenaires publics ou privés. Il nous faut identifier la ‘richesse’ de nos étudiants et ce qui donne à notre formation une valeur ajoutée sur le marché de l’emploi. Laetitia Lasagesse nous conseille de mettre aussi l’accent sur la valorisation de la recherche en sensibilisant les étudiants le plus tôt possible à la valorisation de la recherche en ALLSH. Elle signale l’existence du projet ‘PEPITE’ du MESR (diffusion de la culture entrepreneuriale et de l’innovation auprès des étudiants) Marin Dacos se demande comment faire coexister recherche, départ à l’étranger et stages en entreprises. Nathalie Vanfasse lui répond que les séjours Erasmus en entreprises existent et que nous pourrions explorer cette piste. Jean-Christophe Faudot fait remarquer que la communauté des entreprises du Pays d’Aix peut aider pour les stages. Il nous encourage à travailler en équipe car tous les masters recherche ont les mêmes problématiques. Il nous suggère de réfléchir avec les partenaires d’autres départements. Monsieur Faudot est convaincu que nos étudiants peuvent apporter quelque chose aux entreprises qui ont ont besoin de gens cultivés, sachant écrire. Le problème est que l’entreprise ne sait pas ce qu’on peut lui apporter. C’est à nous de le lui dire. M. Faudot encourage les rencontres de tous les acteurs (étudiants, chercheurs, universités) avec les entreprises et s’emploie à favoriser de telles rencontres. Marin Dacos constate que les étudiants et les chercheurs ont du mal à aller vers l’extérieur car ils ne savent pas écrire à l’attention du grand public. Ils leur faut apprendre à synthétiser leur pensée et à produire des billets courts. Il nous conseille de faire créer aux étudiants de M2 un carnet de recherche qui leur permette d’apprendre à ‘diffuser le savoir’ mais aussi de s’initier à une forme d’édition électronique. OpenEdition fait par ailleurs état de carences de personnel en traduction et Marin Dacos propose de mobiliser les étudiants du Master Recherche ACMA dans ce cadre et de les initier au travail collaboratif (traduction en wiki, par exemple, où chacun améliore la traduction des autres). OpenEdition a aussi besoin pour animer des communautés virtuelles de ‘community managers’ qui soient lettrés, connaissent les registres de langue, maîtrisent plusieurs langues, autant de qualités que nos étudiants possèdent. Jessica Salvo termine le tour de table en soulignant qu’elle a suivi la formation du Master Recherche ACMA en se spécialisant en linguistique et qu’elle a trouvé cette formation très utile pour la suite de son parcours professionnel (agrégation d’anglais et poste en lycée). Elle fait remarquer qu’elle aimerait peut-être à terme exercer, au moins pour un temps, d’autres métiers que l’enseignement. Nathalie Vanfasse lui répond que le réseau des Alumni du LERMA lui permettra bientôt de se mettre en relation avec des diplômés du Master ayant choisi d’autres voies professionnelles que l’enseignement et que ceux-ci pourront la conseiller et éventuellement l’aider à être recrutée. Pistes à approfondir à partir des observations qui ont été faites pendant le Conseil de perfectionnement - Sensibiliser les étudiants à la valorisation des travaux de recherche qui peuvent ensuite intéresser des entreprises. Créer un module intitulé « Défis valorisation » qui pourrait impliquer des étudiants de M1 et de M2 voire des doctorants. Ce module pourrait s’inscrire dans un enseignement existant (T7 ou T1) ou venir s’ajouter à ce qui existe (séances de sensibilisation à la valorisation de la recherche en présence de Laetitia Lasagesse). - Faire créer aux étudiants de Master un carnet de recherche, pour leur apprendre à diffuser le savoir et leur permettre de s’initier à l’édition électronique. - Etablir un référentiel de compétences qui ne soit pas trop vague. Identifier très précisément les compétences de nos étudiants et les présenter aux entreprises. Aider les étudiants à valoriser une palette de compétences. - Elargir l’offre de stages, si possible les stages à l’étranger, mais avec un véritable suivi des étudiants. Souvent les étudiants ne sont pas vraiment encadrés par leurs enseignants tuteurs. 98 - - OpenEdition : voir les stages qui sont offerts sur le blog LEO, et faire faire à nos étudiants des candidatures spontanées. Marin Dacos sera attentif à la réception de leur candidature. Ils pourraient faire un travail de management éditorial et de la communauté (validation et sélection des carnets, par exemple) et, en édition, le suivi des revues = assistants (validation des contenus) ou assistant d’édition avec multilinguisme, qui est un grand atout. Les stages ne sont pas très bien rémunérés (c.400 euros) mais c’est une expérience. Souhaite-t-on aller vers un master ‘pro’ ? Trop de dispersion dans les parcours/projets professionnels que nous proposons. Dans tous les domaines mentionnés (travail de bibliothécaire, autour du monde des livres ; traducteurs ; humanités numériques...) choisir une seule option et la creuser. Identifier une spécificité. Mais laquelle ? Initiatives retenues pour une mise en place dès l’année universitaire 2014-2015 : - création de l’annuaire des anciens élèves et de l’espace master ACMA sur le nouveau site de l’équipe de recherche, en cours d’élaboration par un prestataire extérieur (livraison attendue en décembre 2014) ; - séances de sensibilisation des étudiants de master et des doctorants à la valorisation de la recherche en ALLSH. Première édition des ‘Défis’ ; - Création d’un carnet de Master sur le site hypotheses.org ; - Encourager les candidatures spontanées des étudiants auprès d’OpenEdition. 99 AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU) Département d’Etudes du Monde Anglophone Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines. Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01 http://allsh.univ-amu.fr 100