Informatica
Transcription
Informatica
INTRODUCTION Ce lexique d’informatique a été élaboré par une équipe d’informaticiens et de linguistes, représentant l’occitan dans l’ensemble de sa diversité dialectale. Il a été établi à partir d’un lexique catalan-espagnol, dans le cadre d’une convention entre l’Institut d’Etudes Occitanes, l’Institut d’Estudis Aranès, l’Institut d’Estudis Catalans et le Centre de terminologie de la généralité de Catalogne (TERMCAT). La nature et le genre des mots sont indiqués par une abréviation en italique : m : nom masculin f : nom féminin adj : adjectif n pr : nom propre v intr: verbe intransitif, v tr : verbe transitif La terminologie informatique, établie essentiellement par l’usage des informaticiens eux-mêmes, est récente et n’est pas complètement codifiée. Outre les emprunts très fréquents à l’anglais, elle comporte certains synonymes et variantes dans de nombreuses langues. Nous en avons également retenus quelques-uns pour l’occitan. Lorsque c’est le cas, ils figurent dans le lexique, séparés par une virgule. Ils peuvent être utilisés indifféremment. ex. despesolhar, desbogar v tr labèl m, marca f Ce lexique a vocation à être utilisé pour l’ensemble des dialectes occitans. Chaque utilisateur prononcera 3 les mots du lexique selon l’usage de son dialecte. Selon les règles de la graphie normalisée, certaines différences dialectales sont notées dans l’orthographe des mots. Pour faciliter la lisibilité du lexique, nous n’avons pas fait figurer pour chaque mot les variantes orthographiques dialectales lorsqu’elles peuvent être obtenues par application des règles systématiques, comme par exemple : -l final. Plusieurs dialectes vocalisent le l final en u, au masculin, ou aux deux genres. La forme non vocalisée seule figure dans le lexique. ex : jornal m : →jornau (provençal, nord-occitan, gascon) serial, ala adj : → seriau, ala f (provençal, nordoccitan) → seriau (m et f) (gascon) accentuation graphique du è. En limousin, l’accent grave sur le e n’est généralement pas noté, ce dialecte ne faisant pas la distinction entre « e » ouvert (è) et fermé (e). finale des mots en -ància e -éncia. Certains parlers font la finale en -ança e –ença. Chaque utilisateur pourra dériver, à partir de la forme figurant dans le lexique, celle correspondant à son dialecte. Par contre, lorsque les différences dialectales ne sont pas systématiques, elles sont indiquées pour les 4 mots concernés, avec, entre parenthèses et en italique, l’indication des dialectes concernés (g = gascon ; n-o = nord-occitan ; pr = provençal). malhum m, hialat (g) m, ret (pr) f Si le mot est également utilisé dans une expression, pour celle-ci, une seule forme du mot est indiquée, et le signe* renvoie au mot seul, avec ses variantes à utiliser dans l’expression. ex : ligam* ipertèxt(e) m renvoie à : liam, liame, ligam m -e final. Un -e final euphonique est admis pour certains mots, et peut être nécessaire dans certains parlers pour la prononciation de la consonne précédente. Pour les mots concernés, le « e » facultatif figure entre parenthèses. Chaque utilisateur choisira la forme orthographique en fonction des caractéristiques de son parler. ex. modèl(e) mots en anglais : Pour certains termes, le mot français est peu connu et le mot anglais est le plus employé. L’entrée se fait donc à partir du mot anglais et l’équivalent en français est signalé. ex. shareware, partagiciel m Ont participé à l’établissement de ce lexique : André Bianchi, Joan-Francés Blanc, Domenge ChâteauAnnaud, Christian Omellier, Rosella Pellerino, Etienne Roux, Reinat Toscano, sous la coordination d’Etienne Roux. 5 FRANÇAIS abandon m accès distant m adjoindre v tr adressage m OCCITAN attribuer v tr authentification de message arrèst m accès a distància m ajónher, ajónger (auv) v tr adreçatge m adreça de localizacion universala abr URL afichatge m agrandir, maximalizar v tr chafre, escais m alogar, alojar (n-o) v tr analista m analista programaire ancora f sonada f miniaplicacion f arròba f paramètre m assemblar v tr assemblaire m organizador, organizator m atribuir v tr autentification de messatge B repassada f etiqueta f A adresse URL, abr URL affichage m agrandir v tr alias m allouer v tr analyste m analyste programmeur ancre f appel m applet m, mini-application f ar(r)obas f argument m assembler v tr assembleur m assistant personnel 6 balayage m balise f bandeau publicitaire largor, larjor (n-o) de benda, amplor de benda benda de reclama barre d'adresses barra d'adreça base de données basa de donadas bavardage m, chat m barjacada f, platussada f bibliothèque f bibliotèca f bidouilleur m traficaire m binaire adj binari adj blog m, blogue m, bloc-note m blòg(ue) m boîte de réception boita, bóstia de recepcion bombardement de courrier bombardament de corrièl booléen adj boolean adj boucle f bruit m bocla f bola de comanda, de puntatge brancament, branchament (n-o) m bruch m bug m, bogue m, erreur f pesolh m, bug(ue) m bureautique f burotica f bus m câbler v tr bus m bus en seria universal m, abr USB cablar v tr calculateur m calculador, calculator m bande passante boule de pointage branchement m bus USB, USB m C canular m, hoax m farsa f, falsa novèla f 7 caractère m carnet d'adresses carte accélératrice carte réseau chaîne f champ m charger v tr chat m cheval de Troie cible f clavier m clé f clé de recherche clé privée clé publique clé secrète clic m, déclic m client léger codage m code m codec m commutateur m commuter v tr compatibilité f compilateur m compilation f 8 caractèr m libret d'adreças carta acceleradoira, acceleratritz carta de malhum cadena, chadena (n-o) f airal m cargar, charjar (n-o) v tr veire bavardage caval, chaval (n-o) de Tròia cibla f clavièr m clau f clau de recèrca* clau privada clau publica clau secrèta clicada f client leugièr codatge m còde m codec m comutador, comutator m comutar v tr compatibilitat f compilador, compilator m compilacion f concentrateur m condenser v tr connexion f, ouverture de session console f concentrador, concentrator m comprimir v tr connexion f consòla f cookie m, mouchard m cookie m coprocesseur arithmétique courrier m électronique, courriel m, email (ang.) m curseur m coprocessor aritmetic corrièr m electronic, corrièl m, email (ang.) m cursor m cybernovice n ou f novelari m, ària f cycle m cicle m D déboguer v tr despesolhar, desbogar v tr déclaration f declaracion f décodage m descodatge m décondenser, éclater v tr déconnexion f, fin de session défilement m despaquetar v tr desconnexion f, fin de session desfilament m délimiteur m delimitador, delimitator m démon m dépiler, désempiler v tr demòni m despassament de capacitat, subrondament m depilar v tr détection f deteccion f dépassement de capacité diagnostic m diagnostic m dialogue m (talk) convèrsa f,dialòg(ue) m 9 disque m disc (disque) m disque compact m abr CD disc* compact(e) m, abr CD disquette f disqueta f distant adj a distància donnée f donada, dada (g) f données entrantes donadas entrantas, intrantas dossier m repertòri m, dorsièr m double clic m dobla clicada f dynamique adj E dinamic adj échange électronique de données escambi, eschamje (n-o) electronic de donadas* écran m ecran m écran à cristaux liquides abr LCD ecran de cristals liquid(e)s abr LCD écran plat ecran plat écran tactile ecran tactil(e) éditer v tr editar v tr éditeur m editor m éditeur de liens editor de ligams* éditeur de texte m editor de tèxt(e) m effacer v tr esfaçar v tr élément m element m, item m émetteur m emetor, emeteire m émoticône m ou f, binette f emoticòna f empiler v tr apilar v tr 10 émulation f emulacion f encapsulation f enregistrement m encapsulacion f enregistrament m enregistrer v tr enregistrar v tr en-tête m encap, enchap (n-o) m entrée f entrada f erreur f error f essai m, test m ensag m, test (angl) m état m estat m événement m eveniment m exécuter v tr executar v tr exécution f execucion f exploration de données exploracion de donadas* exposant m expausant m extranet adj faire une sauvegarde extranet adj salvagardar v tr, far una salvagarda F fenêtre f fenèstra, hièstra (g), frinèsta f fenêtre d'attente fenestron d'aviada fiabilité f fisabilitat, fiabilitat (n-o), fidabilitat (niç) f fichier m fichièr m fil m fil RSS, flux RSS m fi(a)l m fi(a)l RSS m, flus RSS m file d'attente f filtre m fi(a)la d'espèra f filtre m 11 flot m fonction f fonctionnement m, exploitation f flus m foncion f format m frapper v tr fusionner v tr génération f gestion f gestionnaire de périphérique m format m picar v tr fusionar v tr generacion f gestion f grappe f, cluster (ang.) m graveur de CD cluster m, grop(e) m gravador de CD ajust(on), apondon, empeut m albergament, alberjament (n-o) m fòra linha òste m ipertèxt(e) m icòna f impar, ara adj G greffon, compagnon m H hébergement m hors ligne hôte m hypertexte m icône f ou m impair, aire adj I imprimante f foncionament m gestionari de periferic m imprimante laser estampadoira f estampadoira de tinta/ encra rajadoira estampadoira de laser index m indèx m imprimante à jet d'encre 12 indice m indisponibilité f infographie f informatique de gestion informatisation f installer v tr, implémenter v tr instance f interconnexion f interface de connexion f, socket (ang) m interface homme machine, abr IHM Internet n pr interpréteur n Intranet n pr invite f de commande jeton m jeu de caractères journal m J K L kilo-octet m label m langage m, langue f langage SQL m langage XML, abr XML indici m temps de pana, temps d’immobilizacion infografia f informatica de gestion informatizacion f implementar v tr instància f interconnexion f interfàcia f, sòcle m de connexion, soquet m interfàcia grafica d’usatgièr, d’utilizator Internet n pr interprèta m Intranet n pr convit m de comanda testimòni m jòc/juèc de caractèrs jornal m quilo-octet m, abr Ko labèl m, marca f lengatge m lengatge estructurat de requèsta m, abr SQL lengatge espandit de codificacion, abr XML 13 lecteur m lecteur de code-barre lecteur de disque m lecteur optique m lien m lien hypertexte m (en) ligne ligne d'abonné numérique asymétrique f abr ADSL lire v tr liste f liste de diffusion f localisation f logiciel m logiciel libre m logiciel propriétaire m logique adj lot m manager v tr manette de jeu f mappe f de pixels marquage m numérique matériel m mégabit m mémoire f mémoire morte mémoire tampon mémoire vive M 14 legidor, lector m lector* de còde-barra lector* de disc* m lector* optic m liam, liame, ligam m ligam* ipertèxt(e) m (en) linha linha d'abonat numeric asimetrica f abr ADSL legir, léger (g) v tr lista f lista de difusion f localizacion f logicial m logicial liure m logicial de proprietat m logic, ica adj lòt m bailejar v tr manilha de jòc/juèc m mapa f de pixèls marcatge m numeric material m megabit m memòria f memòria mòrta memòria tampon memòria viva menu m menu déroulant menu en incrustation menu principal message m micro-informatique f micrologiciel m microordinateur m microprocesseur m migrer v intr miroir m mise f à jour (update) mise f à jour (upgrade) mise f en œuvre mode m mode interactif modem m modérateur m moniteur m mot de passe m moteur de recherche multimédia m, adj multiplexeur m multitravail m navigateur m naviguer v intr niveau m nom de domaine N menut, menú m menut* davalador menut* en fenestron menut* mèstre, meste (g), màger messatge m microinformatica f micrologicial, m microordinator* m microprocessor m migrar v intr miralh m mesa f a jorn mesa f a nivèl installacion f mòde m mòde interactiu modèm m moderator, moderador m monitor m, ecran m senha f, mot d’accès motor de recèrca*, cercador, cherchador (n-o) m multimèdia m, adj multiplexor m multitrabalh m navegador, navigator m navegar v intr nivèl m nom de domèni 15 nom d'utilisateur nouvelles f pl numérique adj numériser v tr octet m onglet m option f ordinateur m O ordinateur de bureau ordinateur portable ordonnanceur, planificateur m outil m logiciel P page d'accueil pair adj panne f, échec m par défaut (en) parallèle paramètre m pare-feu m parité f passerelle f patron m pavé tactile, touchpad m PC tablette, tablet PC performance f périodique syn récurrent, ente adj 16 nom d'usatgièr novèlas f, nòvas f numeric, ica adj numerizar v tr octet m onglet m opcion f ordinator, ordenador m ordinator* de burèu, d’escritòri m ordinator* portable planificator, planificador m aisina f logiciala pagina d’entrada*, pagina d’acuèlh par, para adj falhida f, defalhença f per manca (en) parallèl(e) paramètre m parafuèc, -fuòc, -huec (g) m paritat f passarèla f patron m pavat tactil(e) m ordinator* tauleta m performança f periodic, ica syn recurrent, enta adj périphérique m personnalisation f phishing m, hameçonnage m pirate (informatique) m pixel m plan de site plasma m pointeur m police f port m porte f poste de travail m pourriel m prêt-à-tourner, plug-andplay procédure f processeur m programme m programme de gestion intégrée, abr PGI programmer v tr programmeur m protocole m protocole de contrôle de transmission, abr TCP protocole internet m abr IP periferic m personalizacion f phishing m, pesca, pescha (n-o) electronica f pirata (informatic) m pixèl m mapa, plan de site plasma m puntador m polissa f pòrt m, pòrta f portal m pòste de trabalh m poirièl m plug-and-play, brancar e utilizar procedura f processor m programa m programa de gestion integrada, abr PGI programar v tr programaire m protocòl(e) m protocòl(e) de contraròtle de transmission, abr protocòl(e) TCP protocòl(e) d'interconnexion de malhums* m, abr IP 17 pseudonyme m protocòl(e) de corrièr electronic m, abr protocòl(e) POP m syn alias m puce f circuit integrat, chip m recherche f (ponctuelle) recherche f (récupération) rechercher v tr reconnaissance (optique) de caractères récupération f recèrca, rechercha (n-o) f recuperacion f, extraccion f, recèrca* f cercar, cherchar (n-o) v tr reconeissença (optica) de caractèrs recuperacion f récursivité f recursivitat f redémarrer v tr tornar executar v tr réduire v tr, minimiser v tr redusir, reduire v tr réel adj real, ala adj réentrant m reentrant, reïntrant m registre m registre m réinitialiser v tr reïnicializar v tr répertoire m, annuaire m repertòri m réponse furieuse responsa furiosa malhum m, hialat (g) m, ret (pr) f malhum* d'airal espandit, abr WAN malhum* de chaiatge* abr SAN malhum* d'ordinators* protocole POP R réseau m réseau à longue distance, abr WAN réseau de stockage, abr SAN réseau d'ordinateurs 18 réseau local m réseau métropolitain m réseau privé virtuel, abr VPN ressource f restaurer v tr riper v tr robot m routeur m routine f sabot de synchronisation, station d'accueil saisie de données sans fil sauvegarder v tr S scanner m scanner v tr segment m séparateur m séquentiel adj (en) série serveur m serveur léger m servlet m shareware, partagiciel m signet m site de téléchargement malhum* local m malhum* metropolitan m malhum* privat virtual, abr VPN ressorsa f restaurar v tr ripar v tr robòt m adralhador m syn procedura f basa, soca de connexion sasida de donadas* sens fial* salvagardar v tr numerizador/numerizator m, escanèr m numerizar, escanerizar v tr segment m, seccion f separador, separator m sequencial adj serial, ala adj, en seria servidor m servidor leugièr m servlet m, miniaplicacion de servidor logicial a contribucion, shareware m signet m, sinhalièr m sit(e) de descargament, descharjament (n-o) 19 site internet sortie f source f souris f sous-domaine m sous-programme m squelette m, modèle m (template) standard m ou adj stockage m, storage m suite f (bureautique, logicielle) support m symbole m synchronisation f syntaxe f synthétiseur m système m système intégré de gestion T tableur m tâche f taper (une touche) v tr télécharger (vers l'amont) v tr télécharger (vers l'aval) v tr télématique adj telneter v tr 20 sit(e) internet sortida f sorsa f, font f mirga, mirja (n-o) f, rateta f sosdomèni, sotadomèni m sosprograma, sotaprograma m modèl(e) m estandard m o adj (en)chaiatge, estocatge m paquet m (burotic, logicial) supòrt m simbèl m sincronizacion f sintaxi f sintetizaire m sistèma m sistèma integrat de gestion taula de calcul, fuèlha de calcul prètzfach m, tasca, tascha (n-o) f picar (una tòca) v tr cargar, charjar (n-o) v tr descargar, descharjar (no) v tr telematica f telnetar v tr temps d'accès (en) temps différé temps de réponse temps partagé temps réel temps-système terminal m test de performance topologie f topologie physique touche f touche de fonction traceur m traitement m traitement de données traitement de texte transférer v tr travail m troll m trolling m, pêche f à la haine unité centrale U unité de stockage unité logique utilitaire m variable f vectoriel, elle adj V ver m temps d'accès (en) temps diferit temps de responsa despartiment de temps temps real temps de sistèma terminal m ensag* de referéncia topologia f topologia fisica tòca f tòca de foncion traçador m tractament m tractament de donadas* tractament de tèxt(e) transferir v tr trabalh m troll m, provocator m, -tritz f trolling, provocacion m unitat centrala unitat d’enchaiatge* unitat logica utilitari m variabla f vectorial , ala adj vèrm(e), vèrmi (g) vèrp (pr) m 21 vérificateur d'orthographe verrouillage m version f, mise en production vidage m (à) virgule flottante visualisation f W web webmestre m ou f verificator/verificador ortografic blocatge m, varrolhatge m liurason f (d'un logicial) voidatge m (a) virgula fluctuanta visualizacion f wèb webmèstre m, èstra f Si vous avez des remarques, des demandes de traductions plus précises, n’hésitez pas à nous contacter. Cette base de donnée terminologique est régulièrement mise à jour sur internet. www.ieo-oc.org. Vous trouverez aussi sur ce site les traductions dans diverses langues, notamment en catalan, espagnol, italien et anglais. Institut d’Estudis Occitans, 11 carrièra Malcosinat 31000 Tolosa 05 34 44 97 11 [email protected] www.ieo-oc.org 22