Fiche 6 - Les conjonctions de subordination

Transcription

Fiche 6 - Les conjonctions de subordination
Fiche 6 - Les conjonctions de subordination
Les conjonctions de subordination (appelés aussi subordonnants) sont des petits mots qui permettent
d’introduire de nouvelles propositions dépendantes / subordonnées. Elles sont séparées par une virgule de la
proposition principale ou d’une autre subordonnée. Elles sont toujours suivies du sujet de la proposition qu’elles
introduisent. Dans ces propositions, le verbe conjugué est toujours placé à la fin (Vfin).
I. Les subordonnées complétives
- dass (que souvent après des verbes d’opinion [ich denke, … - ich glaube, …] ou du dire [ich sage, … - ich erzähle, …]) :
Ex : Ich finde, dass es teuer ist (Je trouve que c’est cher)
- ob (si d’interrogative indirecte à ne pas confondre avec le si conditionnel !) :
Ex : Ich weiß nicht, ob er kommen wird (Je ne sais pas si il viendra est-ce qu’il viendra ?)
II. Les subordonnées de cause
- weil (parce que) :
Ex : Er ist froh, weil er gewonnen hat (Il est content parce qu’il a gagné)
- da (comme, puisque à ne pas confondre avec l’adverbe de lieu da. Subordonnée plutôt placée en début de phrase
pour indiquer que l’information n’est pas nouvelle) :
Ex : Da er eine schlechte Note gehabt hat, darf er nicht ausgehen (Comme il eu une mauvaise note, il n’a pas le droit de sortir)
III. Les subordonnées de concession
- obwohl (bien que, quoique moins courantes les formes synonymes obgleich, obschon. Attention, pas de
subjonctif en allemand, contrairement au français) :
Ex: Obwohl er krank ist, geht er [trotzdem] in die Schule (Bien qu’il soit malade, il va [malgré tout] à l’école)
- auch wenn (même si) :
Ex: Auch wenn er krank ist, geht er [trotzdem] in die Schule (Même s‘il est malade, il va [malgré tout] à l’école)
IV. Les subordonnées de temps
- als (quand, lorsque utilisé pour un fait unique dans le passé ou dans un présent de narration [pour un récit]) :
Ex : Als er gekommen ist, haben wir gefeiert (Quand il est venu, nous avons fait la fête)
- wenn (quand lorsque utilisé pour un fait répétitif dans le passé, ou pour un fait présent ou futur. A ne pas
confondre avec le pronom interrogatif wann ! wenn peut être précédé de jedesmal, pour dire chaque fois que) :
Ex : Wenn er am Sonntag kam, war er froh (Quand il venait le dimanche, il était content)
- während (pendant que, tandis que utilisé pour décrire deux actions qui se passent en même temps. On a le
même temps dans la principale et la subordonnée) :
Ex : Während sie spielt, arbeitet ihr Bruder (Tandis qu’elle joue, son frère travaille)
- seit(dem) (depuis que) :
Ex : Seitdem er regelmäßig lernt, hat er gute Noten (Depuis qu’il étudie régulièrement, il a de bonnes notes)
- solange (tant que, aussi longtemps que) :
Ex : Solange er nicht arbeiten wird, wird er schlechte Noten haben (Tant qu’il ne travaillera pas, il aura des mauvaises notes)
- sobald (dès que) :
Ex : Sobald er da ist, beginnen wir (Dès qu’il sera là, nous commencerons)
- sooft (aussi souvent que) :
Ex : Du kannst kommen, sooft du willst (Tu peux venir aussi souvent que tu le souhaites)
© www.weballemand.fr
- bis (jusqu’à ce que) :
Ex : Wir bleiben drin, bis die Sonne zurückkommt (Nous restons à l’intérieur, jusqu’à ce que le soleil reviennne)
- bevor (avant que, avant de le verbe est obligatoirement conjugué, on ne peut avoir de construction infinitive
comme en français. De plus, on utilise en allemand l’indicatif, pas le subjonctif !) :
Ex : Bevor er ins Bett geht, trinkt er ein Glas Milch (Avant qu’il aille / Avant d’aller au lit, il boit un verre de lait)
- nachdem (après que,après + infinitif le verbe est obligatoirement conjugué, on ne peut avoir de construction
infinitive comme en français. De plus, on utilise en allemand l’indicatif, pas le subjonctif ! Enfin, il y a une concordance
des temps entre la principale et la subordonnée. Si le verbe de la principale est au présent, celui de la subordonnée
avec nachdem sera au parfait puisqu’il décrit une action antérieure [exemple 1]. S’il est au prétérit, celui de la
subordonnée sera au plus que parfait [exemple 2]) :
Ex1 : Nachdem er geduscht hat, geht er ins Bett (Après qu’il se soit douché / Après s’être douché, il va au lit)
Ex2 : Nachdem er gegessen hatte, ging er ins Bett (Après qu’il eut mangé, il alla se coucher)
V. Les subordonnées conditionnelles
- wenn (si, à condition que Si la subordonnée est placée en début de phrase, le verbe de la principale est souvent
précédé de dann. Attention à ne pas le confondre avec le ob d’interrogative indirecte !) :
Ex : Wenn das Wetter schön ist, dann werden wir ausgehen (S’il fait beau, nous sortirons)
- falls (au cas où) :
Ex : Falls du nicht kommen kannst, dann ruf mich an! (Au cas où tu ne peux / pourrais pas venir, appelle-moi)
VI. La subordonnée d’opposition
- während (alors que, tandis que) :
Ex : Während du groß bist, bin ich klein (Tandis que toi tu es grand, moi, je suis petit)
VII. La subordonnée de but
- damit (afin que, pour que) :
Ex : Ich helfe dir, damit du gute Noten bekommst (Je t’aide pour que tu aies de bonnes notes)
Ex : Ich arbeite hart, damit ich gute Noten bekomme (Je travaille dur pour avoir de bonnes notes)
Note bien que pour ce dernier exemple, tu peux aussi utiliser une subordonnée infinitive en um … zu … (um gute
Noten zu bekommen). Ce n’est pas le cas avant l’exemple précédent car le sujet de la principale et celui de la
subordonnée sont différents.
VIII. La subordonnée de conséquence
- so dass (si bien que) :
Ex : Er hatte Verspätung, so dass er das Konzert verpasste (Il avait du retard, si bien qu’il rata le concert)
Le so peut être placé dans la principale suivi d’un adjectif :
Ex : Anika ist so intelligent, dass sie alles versteht (Anika est tellement intelleigente qu’elle comprend tout)
IX. Les inclassables
- zumal (d’autant que) : Er hilft ihr gern, zumal sie es schwer hat (Il aime bien l‘aider d’autant qu’elle a du mal) cause
- insofern als (ou sofern: dans la mesure où) :
Er verdient eine gute Note, insofern als er gut arbeitet (Il mérite une bonne note, dans la mesure où il travaille bien)
- indem (traduit en français par en + participe moyen. Les sujets de la principale et de la subordonnée
doivent être identiques !) : Er erholt sich, indem er schläft (Il se repose en dormant)
- als ob + subjonctif II (comme si) : Er tut, als ob er nicht verstanden hätte (Il fait comme s’il n’avait pas compris)
© www.weballemand.fr