Bibliographie - Le latin à Byzance
Transcription
Bibliographie - Le latin à Byzance
SELECTED BIBLIOGRAPHY ADAMIK B., ‘Bemerkungen sur Problematik ‘Latein in Byzanz’. Über die lateinsprachige Bevölkerung von Konstantinopel’, in H. Petersmann – R. Kettemann eds., LVLT 5, Heidelberg 1999, 69-79. — , ‘Zur Problematik der lateinischsprachigen Bevölkerung in Konstantinopel. Das Zeugnis der lateinischen Texte in dem Werk De cerimoniis aulae byzantinae des Kaisers Konstantin VII Porphyrogenitus’, in H. Solin ed., LVLT 6, Hildesheim 2003a, 201-218. — , ‘Zur Geschichte des offiziellen Gebrauchs der lateinischen Sprache. Justinians Reform’, AAntHung 43, 2003b, 229-241. BALDWIN B., ‘Theophylact’s Knowledge of Latin’, Byzantion 47, 1977, 357-361. — , ‘Vergil in Byzantium’, in Id., Studies on Late Roman and Byzantine History, Literature, and Language, Amsterdam 1984, 445-451. — , ‘Latin in Byzantium’, in V. Vavrinek ed., From Late Antiquity to Early Byzantium, Prague 1985, 237-241. L P cv 206 DA BIVILLE F., ‘Les Institutions de Priscien, une grammaire et une culture bilingues’, in C. Brunet ed., Des formes et des mots chez les Anciens. Mélanges offerts à Danièle Conso, Besançon 2008, 31-50. — , ‘Le latin expliqué par le grec : les Institutions de Priscien’, in B. Bortolussi – M. Keller – S. Minon – L. Sznajder eds., Traduire, Transposer, Transmettre dans l’Antiquité, Paris 2009, 47-60. CAMERON A., ‘Old and New Rome: Roman Studies in Sixth-Century Constantinople’, in Ph. Rousseau – M. Papoutsakis eds., Transformations of Late Antiquity, Aldershot 2009, 16-36. CAVALLO G., ‘Sodalizi eruditi e pratiche di scrittura a Bisanzio’, in J. Hamesse ed., Actes du IIe Congrès européen d’études médiévales, Louvain-la-Neuve 2003a, 645-665. — , ‘En barbarois choriois. Riflessioni su cultura de centro e cultura delle periferie a Bisanzio’, in Byzantina – Metabyzantina. La péripherie dans le temps et l’espace, Paris 2003b, 77-106. — , ‘A Bisanzio. Pratiche intellettuali e modelli del passato’, in J.-M. Sansterre ed., L’autorité du passé dans les sociétés médiévales, Roma 2004, 325-338. — , ‘Lo scritto a Bisanzio. Tra comunicazione e ricezione’, in Comunicare e significare nell’alto medioevo, Spoleto 2005, 1-22. — , ‘Ai confini dell’impero. Appunti sulle culture di frontiera a Bisanzio , in O. Merisalo ed., Frontiers in the Middle Ages, Louvain-la-Neuve 2006a, 293-302. — , ‘Alfabetismi e letture a Bisanzio’, in B. Mondrain ed., Lire et écrire à Byzance, Paris 2006b, 97-109. — , ‘La cultura dello scritto. Continuità e discontinuità nel Tardoantico’, RFIC 146, 2013, 373-397. CROKE B., ‘Justinian’s Constantinople’, in M. Maas ed., Companion to the Age of Justinian, Cambridge 2005, 60-86. CUGUSI P., ‘Carmina Latina epigraphica Constantinopolitana’, RFIC 138, 2010, 445-461. DAGRON G., ‘Aux origines de la civilisation byzantine: langue de culture et langue d’État’, RH 241, 1969, 23-56. DE NONNO M., ‘Ars Prisciani Caesariensis: problemi di tipologia e di composizione’, in M. Baratin – B. Colombat – L. Holtz eds., Priscien: transmission et refondation de la grammaire de l’antiquité aux modernes, Turnhout 2009, 249-278. DUBUISSON M., ‘Jean le Lydien et le latin : les limites d’une compétence’, Serta Leodiensia Secunda, 1992, 123-131. FÖGEN T.M., ‘Diritto bizantino in lingua latina’, Index 23, 1995, 251-259. GIGANTE M., ‘Il latino a Bisanzio’, La Parola del Passato 82, 1962, 32-51 = Id., Scritti sulla civiltà letteraria bizantina, Napoli 1981, 65-103. HAHN L., Rom und Romanismus in griechisch römischen Osten, Leipzig 1906. — , ‘Zum Sprachenkampf im römischen Reich bis auf die Zeit Justinians’, Philologus Supplb. 10, 1907, 675-718. —, ‘Zum Gebrauch der lateinischen Sprache in Konstantinopel’, in Festgabe für Martin von Schanz: Zur 70. Geburtstagsfeier (12. Juni 1912), Würzburg 1912, 173-183. HEMMERDINGER B., ‘Les lettres latines à Constantinople jusqu’à Justinien’, ByzF 1, 1966, 174-178. HORSFALL N., ‘Trasmissione del latino a Costantinopoli: ritorno dei testi in patria’, Messana (n.s.) 16, 1993, 75-94. LAVIGNE C.-H., ‘Droit, traduction, langue et idéologie: Kata poda ou la traduction pas à pas selon Justinien 1er’, Traduction, terminologie, rédaction 18/1, 2005, 183-202. MIHAESCU H., ‘La lingua latina e la lingua greca nell’impero bizantino’, Atene e Roma 18, 1973, 144-153. MILLAR F., A Greek Roman Empire: Power and Belief under Theodosius II, 408-450, Berkeley–Los Angeles 2006, 83-93. PETERSMANN H., Vulgärlateinisches aus Byzanz, in C.W. Müller – K. Sier – J. Werner eds., Zum Umgang mit fremden Sprachen in der griechisch-römischen Antike, Stuttgart 1992, 219-231. PETERSMANN H., ‘Der Einfluss des sermo militaris auf das Vulgärlatein. Zur Geschichte von romanisch ‘andar(e)’, in H. Petersmann – R. Kettemann eds., LVLT 5, Heidelberg 1999, 529-537. RAPP C., ‘Literary culture under Justinian’, in M. Maas ed., Companion to the Age of Justinian, Cambridge 2005, 376-397. ROCHETTE B., Le latin dans le monde grec, Bruxelles 1997a. — , ‘Justinien et la langue latine’, ByzZ 90, 1997b, 413-415. — , ‘Latinum est: non legitur. Lire le latin et traduire le latin en grec en Orient’, in Scrivere e leggere nell’Alto Medioevo, Spoleto 2012, 317-348. SCHAMP J., ‘Pour une étude des milieux latins de Constantinople’, in F. Biville – I. Boehm ed., Autour de Michel Lejeune, Lyon 2009, 255-272. STEIN E., ‘Deux questeurs de Justinien et l’emploi des langues dans ses novelles’, Bulletin de la Classe des Lettres de l’Académie de Belgique 23, 1937, 365-390 = Id. Opera omnia selecta, Amsterdam 1968, 359-384. ZILLIACUS H., Zum Kampf der Weltsprachen im oströmischen Reich, Helsingfors 1935.