World Bank Document

Transcription

World Bank Document
Inde : comment les vidéos musicales "Bollywood" développent l'alphabétisme
Ne pouvant ni lire les journaux ni remplir de simples formulaires lui permettant d'obtenir une aide du
gouvernement ou d'accéder à d'autres services, elle n'aurait jamais pensé qu'elle pourrait améliorer
son statut économique et social.
Grâce à un programme connu sous le nom de Same Language Subtitling (SLS), c'est-à-dire sous
titrage unilingue, et conçu pour
Créé par un professeur de littérature de l'Institut indien de gestion (IIMA), SLS a été lancé au départ, en 1997, comme projet pilote. En
2002, SLS a bénéficié d'une subvention dans le cadre du programme du marché du développement, et s'est vu par la suite doté d'une
prime de 250 000 dollars.
L'Institut indien de gestion, en partenariat avec Doordarshan, agence de diffusion publique, et l'Organisation de la recherche spatiale,
devait assurer en août 2002, le sous-titrage de Chitrahaar, un programme de vidéo musicale télévisé.
Public Disclosure Authorized
Public Disclosure Authorized
développer l'alphabétisation des masses, Yashodaben renforce ses connaissances en lecture en regardant les vidéos musicales
télévisées « Bollywood ». S'appuyant sur la technologie du sous-titrage, SLS aide Yashohaden à s'améliorer en lecture en lui donnant la
possibilité à la fois d'écouter et de lire les paroles de ses chansons favorites.
Public Disclosure Authorized
Public Disclosure Authorized
91959 November 3, 2003
Le programme « Development Marketplace » (DM) octroie sous forme de subventions des fonds de démarrage en appui aux idées
originales, et encourage le partenariat entre les ONG, les entreprises, les banques de développement et les administrations. Il a été mis
en place par la Banque mondiale pour prouver que les solutions aux défis du développement peuvent provenir au départ de petites
initiatives, et que bien souvent ceux qui les trouvent sont ceux qui, au niveau local, sont les plus proches des problèmes.
Les paroles des chants sont en parfaite harmonie avec les sous-titres hindi, ainsi, lorsque les paroles changent, il en est de même pour la
couleur des sous-titres. Cette technique simple mais efficace utilise la connaissance qu'ont les gens des paroles de la chanson, en
permettant aux personnes partiellement lettrées d'anticiper le sous-titrage et de lire avec aisance.
Actuellement, la version SLS de Chitrahaar est 90% plus populaire que la version traditionnelle non sous-titrée, et l'audience globale de
Chitrahaar a augmenté de 18% depuis l'introduction du sous-titrage.
Il existe actuellement une demande pour élargir le programme SLS à d'autres états de l'Inde, en l'intégrant dans les programmes de
télévision nationale et en y ajoutant d'autres langues.
Depuis sa création en 1998, le Marché du développement a financé plus de 330 projets dans 54 pays, par des investissements de plus
de 16 millions de dollars EU.