Zum PDF
Transcription
Zum PDF
zungen nicht übersehen. — Bitte verteilen Sie die Korrekturen und Ergänzungen wenn möglich an Wichtige Korrekturen und Ergänzungen, Adressverzeichnis und Schlagwortindex alle, die den Navigator von Ihnen bekommen haben. — Die Korrekturen und Ergänzungen gibt es Navigator – Hamburger Stadtführer für auch zum Herunterladen auf unserer Internetseite: www.navigator-hh.de — Bei Fragen und Anre- Flüchtlinge und MigrantInnen — Der Navigator ist kein Rechtsratgeber und ersetzt nicht die Beratung durch Beratungsstellen oder Anwälte! — Bitte lesen Sie die nachfolgenden Korrekturen und Ergänzungen! — Bitte markieren Sie die hier aufgeführten Stellen im Buch, damit Sie die Korrekturen und Ergän- gungen stehen wir natürlich gerne zur Verfügung: [email protected] — The Navigator is not a legal advisor and does not replace advice from advice-centres or lawyers! — Please read the following corrections and amendments. — Please put a mark in your book next to passages listed here so that you don’t overlook the corrections and amendments. — If possible, please pass on these corrections and amendments to everyone who has received a Navigator from you. — The corrections and amendments can also be downloaded on our website: www.navigator-hh.de — Of course we’re open for your questions and suggestions – you can contact us at: [email protected] — El Navigator no es un manual jurídico y no sustituye el asesoramiento a través de centros de asesoría o abogados! — Lean, por favor, las correcciones y complementos siguientes! — Marquen, por favor, en el libro los lugares aqui señalados para que no se le pasen por alto las correcciones y complementos. — Repartan, por favor, las correcciones y complementos, si es posible, a todas las personas que obtuvieron el Navigator a través de usted. — Las correcciones y complementos tambien se pueden obtener en nuestra página de Internet: www.navigator-hh.de — Para preguntas y sugerencias estamos, por supesto, a su disposición: [email protected] — Le Navigator n’est pas un guide juridique et n’a pas pour objectif de se substituer aux centres d’informations ou aux avocats! — Veuillez consulter ci-dessous les rectifications et informations complémentaires. — Soulignez dans le guide les passages mentionnés et reportezvous aux informations complémentaires et rectifications. — Veuillez remettre cette annexe à toute personne à laquelle vous avez fourni le Navigator. — Vous pouvez également consulter ou télécharger les rectifications et infos supplémentaires sur notre site internet: www.navigator-hh.de. — ! Important corrections and amendments, addresses and keywords Navigator – Hamburg city-guide for refugees and migrants Correcciones y complementos importantes, índice de direcciones y términos Navigator – Guía de la ciudad de Hamburgo para refugiados e inmigrantes Rectifications importantes, informations complémentaires, adresses utiles et index des mots clés Navigator – Guide de Hambourg pour réfugié(e)s et immigré(e)s Nous sommes à votre disposition pour toute question ou suggestion: [email protected] yapılan düzelti ve ekleri gözden kaçırmamıµ olursunuz. — Bu düzelti ve ekleri, Navigator’u daha önce Önemli düzeltmeler, ekler, adres güncellemeleri ve kavram indeksi ile yenilenerek karµınızda daπıttıπınız kuruluµ ve kiµilere de iletmeniz çok iyi olur. — Buradaki düzelti ve ekleri, aynı zamanda Navigator – Sıπınmacılar ve göçmenler için — Navigator, hukuksal konularda bilgi veren bir baµvuru kitabı deπildir ve bu yüzden danıµma merkezlerinin veya avukatların vereceπi hukuksal bilgilendirmenin yerini tutmaz! — Düzeltme ve ekleri lütfen okuyunuz! — Burada sıralanan düzelti yerlerini kitapta iµaretlerseniz, internette www.navigator-hh.de adresinden de indirebilirsiniz. — Soru ve önerileriniz için lütfen [email protected] adresine bir mail atınız. Hamburg µehir rehberi Beratungsstelle Wilhelmsburg 94 Beratungszentrum Sehen – Hören – Bewegen – Sprechen (BUG) 231 Beruf – Arbeit – Zukunft 119 Berufsinformationszentrum (BIZ) 185 Brakula 129 Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge 55 Bundesverband der Unfallkassen e.V. 113 Bündnis Türkischer Einwanderer e.V. 211 Abaton 135 Bürgerinitiative ausländische aBbA – Ausländische Behinderte, Arbeitnehmer e.V. (BI) 185, 225 behinderte Ausländer e.V. 209 Café Exil 35, 167 accept – Psychosoziales Betreuungs- und Deutsch-Ausländische BegegnungsBehandlungszentrum für Flüchtlinge 94 stätte St. Pauli 225 ADAC 235 Deutsche Bahn 241 Afghan-Hindu-Tempel 147 Die Heilsarmee 231 Afghanische Gemeinschaft e.V. 209 Dolle Deerns e.V. 179 African Christian Council (ACC) 140 DRK – Landesverband Hamburg e.V. 231 African Women‘s Association Hamburg DRK Hamburg – Zentrale Beratungsstelle e.V. (AWAH) 209 für Flüchtlinge 35, 39, 53, 81, 105 Aidshilfe-Hamburg e.V. 97 Familienplanungszentrum 163, 192 AIZAN für Mädchen 187 Fischmarkt 237 Alevitisches Kulturzentrum 147 Flüchtlingsrat Hamburg e.V. 213 Ambulanz für Flüchtlingskinder und ihre Fluchtpunkt 31, 39, 93 Familien der Abteilung für KinderFrauenbuchladen/Frauenmusikladen 207 und Jugendpsychiatrie 94 Frauenetage im Haus für Alle 155 Amnesty for Women 159, 223 freies sender kombinat (fsk) 213 Amnesty for Women/ Friedhofsverwaltung Öjendorf und Netzwerk Migration und Aids 99 Ohlsdorf 145 Annoncen-Avis 237 Gesellschaft zur Unterstützung von Anwaltlicher Notdienst 239 Gefolterten und Verfolgten e.V. 79, 93 Arbeit und Leben Ghana-Burg e.V. 213 (DGB/Volkshochschule Hamburg e.V.) 121 Glasmoor-Gruppe 215 Arbeiterwohlfahrt, GoldbekHaus 129 IntegrationsCenter 59, 61, 223 Gruppe Peru Hamburg 215 Arbeitsamt Hamburg 121 Hajusom 191 Arbeitsgemeinschaft Kinder- und Jugendschutz Hamburger Arbeitskreis Asyl e.V. 215 Hamburg e.V. Kinder und Aids 97 Hamburger Flüchtlingsfonds e.V. 215 Arbeitsgemeinschaft Karolinenviertel e.V. 225 Hamburger Frauenhäuser 161 Ärztlicher Notdienst 239 Association des Réfugié/es Africain/es (ARA) 211 Hamburger Morgenpost 237 Hamburger Sportbund e.V. 189, 241 AusländerInnenreferat (ARef) 109, 243 Haus Drei 129 Autonom Leben e.V. 231 Autonome Jugendwerkstätten Hamburg e.V. 185 Hein & Fiete 203 Hilfsverein St. Ansgar (Alimaus) 235 BASICS 119 Honigfabrik 129 Basis Projekt e.V. 99 iaf e.V. – Verband binationaler Familien und Beratungsstelle für Flüchtlinge Partnerschaften 41, 153 (AWO Hamburg) 35, 39, 53, 79, 105 IFI am Allgemeinen Krankenhaus (AK) Beratungsstelle für ausländische Arbeitnehmer St. Georg 101 des dtsch. Gewerkschaftsbundes (DGB) 111 Imam-Ali-Moschee und Islamisches Zentrum 145 Beratungsstelle Gesundheit 99 Adressen addresses índice de direcciones adresses utiles adres güncellemeleri INCI e.V. 155, 187, 225 IntegrationsCenter (AWO Hamburg) 59, 61, 223 Interessenverband Mieterschutz e.V. 71 Interkulturelle Begegnungsstätte IKB e.V. 151, 155 Internationale Flüchtlingsunion (IUR) 215 Internationaler Treffpunkt für Frauen und Mädchen in Wilhelmsburg e.V. 155 Internationales Diakoniecafé »Why not?« 227 Intervention e.V. 205 Jüdische Synagoge 147 Jugendberufshilfe der Kinder- und Jugendhilfe e.V. 187 JungLesbenZentrum 205 Kanak Attak 217 Karawane – Für die Rechte der Flüchtlinge und MigrantInnen 217 Kinder- und Jugendhilfe e.V. 171, 177, 191 Kinder- und Jugendschutz Hamburg e.V. 179 Kino 3001 135 KISS-Wandsbek 217 Kölibri 131 Krankenwagen, Notarzt 87, 239 KulturA 131 Kulturladen St. Georg 131 Landesbetrieb Verkehr (LBV) 235 Lesbentelefon im MHC 205 LESCHIAK Hamburg 199, 201 LOLA 131 Mädchenhaus 177 Magnus-Hirschfeld-Centrum (MHC) 203 Männerschwarm 207 Medizinische Vermittlungs- und Beratungsstelle für Flüchtlinge und MigrantInnen 85 Mensa 233, 235 Merkez-Camii-Moschee 145 Metropolis 135 Mieter helfen Mietern e.V. 71 Mieterverein Hamburg von 1890 e.V. 71 Migrationssozialdienste (Caritasverband) 57, 59, 79, 183, 107 Mitfahrzentrale am Hauptbahnhof, ADM 241 Möbelhilfe Süderelbe e.V. 237 Mook wat e.V. 237 Mujeres Sin Fronteras c/o Kölibri 151, 219 Notarzt/Rettungswagen 87 Notruf für vergewaltigte Frauen und Mädchen 177 Öffentliche Bücherhallen 135 Patiententelefon der Ärztekammer 83 Pro Familia Jugendsprechstunde 192 Pro Familia 163 Rom und Cinti Unione e.V. 219 Rote Flora 131 Safak e.V. 219 Schulinformationszentrum (SIZ) 119, 181 Schwulen-Beratung im MHC 205 Serbisch-orthodoxe Kirchengemeinde 147 Sozialpsychiatrisches Beratungszentrum Altona 94 Sport Spaß 243 St. Bonifatius 235 St.-Joseph-Kirche 140 St.-Prokopius-Kirche 147 Stadtteiltreff – Arbeitsgemeinschaft DeutschAusländische Zusammenarbeit 131 Stilbruch 237 Szene 237 Tibetisches Zentrum 147 Türkischer Elternbund Hamburg e.V. 219 Türkischer Lehrerverein in Hamburg e.V. 221 Verein Freier Frauen aus Mesopotamien e.V. 221 Verikom – Interkulturelle Begegnungsstätte Altona, Verbund für interkulturelle Kommunikation und Bildung 151, 163, 227 Verikom – Interkulturelle Frauenbegegnungsstätte Wilhelmsburg 155 Volkshaus der Türkei 221, 227 Volkshochschule (VHS), Stadtbereich Mitte 227 Vormundschaftsverein des Diakonischen Werkes d. Kirchenkreises Blankenese e.V. 173 Weiterbildung Hamburg e.V. 117, 223 Werkstatt 3 – Das Dritte-Welt-Zentrum 133 Woge e.V. 171, 175, 179, 187, 191 Zahnärztlicher Notdienst 239 Zebra – Zentrum zur beruflichen Qualifizierung und Beratung e.V. 229 Zeise-Kinos 135 Zentrale Ausländerbehörde 55 Zentrale Beratungsstelle für Flüchtlinge (DRK Hamburg) 35, 39, 53, 81, 105 Zentrale Beratungsstelle für sexuell übertragbare Krankheiten 101 Zentraler Omnibus-Bahnhof (ZOB) 241 Index (Korrektur) und (Ergänzungen) = siehe Korrektur- und Ergänzungsteil unten. Abschiebung 39 (Korrektur) – Schutz bei Krankheit: 93 – Schutz vor: 39 – unmögliche: Ergänzung Aids 97-101 Arbeiten 103-115 – als Frau: 155 -159 – als Gastarbeiter/Saisonarbeiter: 107 – als Jugendlicher: 193 – als Student: 109 – mit Aufenthaltsbefugnis: 105 – mit Duldung: 105 (Ergänzung), 247 (Ergänzung) – ohne Asyl: 103 – ohne gültige Papiere: 109 -115, 157 – Arbeitsgerichtsprozess: 111 (Ergänzung) – Arbeitsunfall/Unfallversicherung: 111-113 Arbeitsmarktüberprüfung 103, 245 Arztbesuch 81- 83, 87 Asyl 27- 41 (Korrektur) – Ablehnung: 29 (Ergänzung), 39 (Korrektur), 57 – Anhörung: 33 – Antrag auf: 33- 39 – für Frauen: 149 -151 – für Homosexuelle: 195 – für Kinder/Jugendliche: 167-173 Asylbewerberheim 55 Aufenthaltsbefugnis 105, 245 Aufenthaltserlaubnis 41 (Korrektur), 245 Aufenthaltsgenehmigung 29 (Ergänzung), 245 Aufenthaltsgestattung 37, 245 Aufenthaltsrecht 29 - 43 (Ergänzungen, Korrekturen) Ausbildung 117-121 – für Jugendliche 185-187 Ausländerbehörde 29, 33, 37, 43, 247 Ausreiseaufforderung 39 (Korrektur) Autoren 13-15 Behinderung 231 ›Bibby Altona‹ 33, 45-53, 253 Bibliotheken 133 Bildungsurlaub 247 Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge 33, 247 Christen 17-19, 139 -141 Deutschkurse 223-229 Duldung 39- 41, 105 (Ergänzung), 247 (Ergänzung) Ehe 41- 43 (Korrektur), 153 (Korrektur) – für Homosexuelle: 197- 201, 249 – Gewalt in der: 153, 161 Einkaufen 237 Einreise 29 (Ergänzung), 31 (Korrektur) Erstversorgungseinrichtung 169, 247 Essen 233 Frauen 149 -165 – Arbeit/Weiterbildung: 155-159 – Asyl/Aufenthalt: 149 -151, 153 (Korrektur), 249 – Deutschkurse: 223-229 – Gewalt in der Ehe: 153, 161 – HIV/Aids: 99 – Sexualität/Schwangerschaft: 163 -165 Führerschein 235 Gewalt – gegen Kinder/Jugendliche: 177- 179 – gegen Frauen/in der Ehe: 153, 161 Hamburg – allgemein: 17-19 – und Flüchtlinge/Migranten: 21-27 Heirat 41-43 (Korrektur), 153 (Korrektur) – für Homosexuelle: 197-201, 249 HIV 97-101 Homosexuelle/Schwule/Lesben 195-207 – allgemein: 195 – Asyl: 195 – Beratung, Kultur, Selbsthilfe: 203-207 – Lebenspartnerschaftsgesetz: 197-201, 249 Kinder/Jugendliche 167-193 – Arbeiten: 193 – Asyl/Aufenthalt: 167 -173 – Ausbildung: 119, 185 -187 – Erstversorgungseinrichtung: 169, 247 – Freizeit: 189 -191 – Gewalt: 177 – HIV/Aids: 97 – Probleme zu Hause: 175-177 – Schule: 179 -183 – Sexualität: 163, 193 – traumatisierte: 95 Kino 135 -137 Kirchen 17-19, 139 -147 Kleidung 231 Krankenhaus 87 – ohne gültige Papiere: 89 - 91 Krankenschein 81- 83, 249 Kultur 123 -137 – Kulturinitiativen, -vereine: 125 – Kulturzentren: 127 -133 Lebenspartnerschaftsgesetz 197-201, 249 Mädchen 177-179, 187 Medizinische Versorgung 75-101 – Arztbesuch: 81- 83, 87 – für Frauen: 163 - 165 – Kosten: 77 - 79 – Krankenhaus: 87 - 91 – Krankenschein: 81- 83, 249 – ohne gültige Papiere: 83-85, 89-91 Meldepflicht 67, 249 Muslime 143-145 Notdienste 239 Öffentliche Verkehrsmittel 233 Personenkontrolle 27, 251 Platzverweis 27, 251 Politische Initiativen 209 -221 Polizei 25 -27, 251 Prostitution 159 Psychische Probleme 93-95 Reisen 241 Religion 19, 139 -147 Residenzpflicht 37-39, 251 Scheidung/Trennung – von Ehen: 41 (Korrektur) – von Lebenspartnerschaften: 201 Schule 179 -183 – Anerkennung von Schulabschlüssen: 181 – ohne gültige Papiere: 179 -181 – Probleme: 183 Selbsthilfegruppen 209 -221 Sexualität 163, 193 Schwangerschaft 163-165 Sichere Drittstaaten 31 (Korrektur), 251 Sozialhilfe 19, 253 Sport 241 – für Kinder/Jugendliche: 189 Sprache 23, 223-229 Sprachkurse 223-229 Standesamt 253 Studieren 243 Telefonieren 243 Vergewaltigung 95, 177-179 Verfolgung – geschlechtsspezifische: 149, 249 – Opfer von: 93-95 Visum 29 (Ergänzung) Vormundschaft 171-173 Weiterbildung 117-121, 253 – als Frau: 155 – Bildungsurlaub: 121, 247 – mit Arbeitserlaubnis: 121 – ohne Asyl: 117-119 – ohne festen Arbeitsplatz: 121 Wohnen 45-73 – Courtage: 65 – für Kinder/Jugendliche: 169, 247 – Gemeinschaftsunterkunft: 45-55 – Kaution: 65 – Meldepflicht: 67, 249 – Probleme: 69 -73 – Wohngemeinschaft (WG): 65 - 67 – Wohnungssuche: 61- 69, 73 Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung 33, 45-53, 253 wichtig Wichtige Korrekturen Heirat S. 40/41 Im Buch steht: »Wer einen Deutschen heiratet oder einen Nichtdeutschen mit Aufenthaltsgenehmigung, kann nicht mehr ausgewiesen werden«. Richtig ist: Die Ehe schützt nicht immer vor einer Ausweisung oder Abschiebung. Manchmal, z.B. bei bestimmten strafrechtlichen Verurteilungen oder Verstößen gegen das Aufenthaltsrecht, kann der ausländische Ehepartner trotz Ehe ausgewiesen werden. Bitte suchen Sie auf jeden Fall eine Beratungsstelle auf und informieren Sie sich dort ausführlich. Hier kann man Sie auch über die Aufenthaltsrechtlichen Auswirkungen einer Ehe mit einem deutschen oder bleibeberechtigten Partner aufklären. Gleiches gilt, wenn Sie mit einem deutschen oder bleibeberechtigten Kind in familiärer Lebensgemeinschaft leben oder Sorge- bzw. Umgangsrecht für ein solches Kind haben. Heirat S. 40/41 Im Buch steht: »Das Aufenthaltsrecht des ausländischen Partners ist in den ersten zwei Ehejahren an den Bestand der Ehe gekoppelt. Wird die Ehe in dieser Zeit geschieden, wird die Aufenthaltserlaubnis ungültig«. Richtig ist: Einer Scheidung muss in Deutschland ein so genanntes Trennungsjahr vorausgehen. Dies bedeutet, das ein unabhängiges Aufenthaltsrecht des ausländischen Ehepartners frühestens nach zwei Jahren gelebter Ehegemeinschaft plus einem Trennungsjahr und dann folgender Scheidung erteilt wird. Laut Gesetz ist es ist jedoch nicht ausreichend, das die Ehe auf dem Papier besteht. Die eheliche Lebensgemeinschaft muss auch gelebt werden. Dies bedeutet, die Ehepartner müssen zusammen leben und an derselben Adresse gemeldet sein. Bei Verdacht auf eine so genannte Scheinehe, kann die Behörde eine Prüfung vornehmen (siehe der Erfahrungsbericht S. 42/43). In bestimmten Fällen ist schon früher ein eigenständiges Aufenthaltsrecht möglich. Dies ist dann der Fall, wenn sowohl die Ehe als auch die Rückkehr ins Heimatland unzumutbar sind. Zudem gelten besondere Regelungen bei gemeinsamen Kindern und engen Familienangehörigen. Informieren Sie sich auf jeden Fall ausführlich zum Thema Heirat, Familienzusammenführung und Scheidung bei spezialisierten Beratungsstellen oder Anwälten. Heirat S. 152/153 siehe die Korrekturen zum Thema Heirat S. 40/41 Asyl/Abschiebung S. 38/39 Im Buch steht, dass Sie bei abgelehntem Asylantrag aufgefordert werden, innerhalb einer bestimmten Frist Deutschland zu verlassen. Weiterhin steht dort, dass die Behörden manchmal nicht warten, bis diese Frist abgelaufen ist und Sie schon vorher unangekündigt von Ihrem Wohnort abholen und Sie in ein Gefängnis gebracht werden, um von dort aus abgeschoben zu werden. Richtig ist: Unangekündigte Abholung am Wohnort und die darauf folgende Abschiebehaft wird lediglich bei geduldeten und ehemals illegalen Flüchtlingen angewandt. Als abgelehnter Asylbewerber kann es Ihnen innerhalb der Ausreisefrist nicht passieren, unangekündigt von Ihrem Wohnort abgeholt und in Abschiebehaft genommen zu werden. Ihnen droht erst dann die Abschiebung, wenn Sie nicht innerhalb dieser Frist das Land verlassen. Wenn Sie Deutschland nicht innerhalb der gesetzten Frist verlassen wollen, müssen Sie sich dringend bei Anwälten des Ausländerrechts oder einer spezialisierten Beratungsstelle informieren. Einreise S. 30/31 Im Buch steht, dass Sie bei illegaler Einreise nach Deutschland vielleicht vor Gericht gestellt werden und mit einer hohen Geldstrafe rechnen müssen. Hier steht auch, dass Ihnen dies selbst dann passieren kann, wenn Sie als asylberechtigt anerkannt werden. Richtig ist: Bei illegaler Einreise kann Ihnen eine hohe Geldstrafe, aber auch eine Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr drohen. Dies gilt jedoch nicht, wenn Sie als asylberechtigt oder als Flüchtling anerkannt werden. Fluchtweg/Drittstaat S. 30/31 Im Buch steht, dass die Behörden versuchen werden nachzuweisen, dass Sie durch einen sicheren Drittstaat nach Deutschland eingereist sind und dass man Ihren Asylantrag abweisen oder aberkennen wird, wenn dies nachgewiesen werden kann. Richtig ist: Für die Anerkennung als Asylberechtigter (Artikel 16a Grundgesetz) oder als Flüchtling (§ 51 Ausländergesetz) ist unter anderem die Frage wichtig, ob der Fluchtweg durch einen sicheren Drittstatt geführt hat. Ist bekannt, über welchen sicheren Drittstaat Sie eingereist sind, kann Ihnen die Zurückschiebung in diesen Staat drohen. Vor der Anhörung durch die Behörden sollten Sie sich auf jeden Fall bei Anwälten des Ausländerrechts beraten lassen. einem neuen Visum für das Studium wieder einreisen zu können. Informieren Sie sich möglichst schon vor der Einreise über die Einreisebestimmungen und die Art des Visums. Wer bereits in Deutschland ist, sollte sich vor Ablauf des Visums und vor dem Gang zur Behörde bei einer Beratungsstelle oder einem Anwalt des Ausländerrechts beraten lassen. Anerkennung als Flüchtling S. 28/29 Wenn Sie als Flüchtlinge von den Behörden anerkannt werden, erhalten Sie eine Aufenthaltsgenehmigung. Wenn Sie nicht als Flüchtling anerkannt werden, aber auch nicht abgeschoben werden können, erhalten Sie eine Duldung oder eine Aufenthaltsbefugnis. Eine Abschiebung kann aus verschiedenen Gründen unmöglich sein (z.B. Krankheit des Flüchtlings, fehlende Papiere, …) Arbeit/Duldung S. 104/105 Nicht jede Person, die eine Duldung besitzt, hat nach einem einjährigen Arbeitsverbot einen Anspruch auf eine Arbeitserlaubnis. Bei den genannten Beratungsstellen können Sie sich über die Voraussetzungen für eine Arbeitserlaubnis erkundigen. Arbeitsgericht S. 110/111 Theoretisch besteht die Möglichkeit, das durch einen Arbeitsgerichtsprozess die Ausländerbehörde von Ihrem illegalen Aufenthalt erfährt. Dies sollte Ihnen bewusst sein, Sie aber nicht grundsätzlich von einem Prozess abschrecken. Informieren Sie sich ausführlich bei einer Beratungsstelle und spezialisierten Anwälten, bevor Sie sich an das Arbeitsgericht wenden. wichtig Hilfreiche Ergänzungen Visum/Aufenthalt S. 28/29 Für verschiedene Aufenthaltszwecke gibt es verschiedene Arten von Visa (Besuch, Studium, Familienzusammenführung, Beruf). Der Wechsel des Aufenthaltszwecks in Deutschland ist meist nicht möglich. Wer also beispielsweise mit einem Besuchervisum nach Deutschland einreist, eigentlich aber studieren will, muss damit rechnen, Deutschland erst wieder verlassen zu müssen, um später mit Duldung S. 246/247 Unter bestimmten Voraussetzungen kann eine Arbeitserlaubnis erteilt werden. keywords/index (Corrections) and (amendments) = see corrections and amendments part below Accommodation 45-73 – Courtage (agents commission): 65 – for children/young people: 169, 247 – communal accommodation: 45 -55 – Kaution (deposit): 65 – compulsory registration: 67, 249 – problems: 69 -73 – shared accommodation: 65 -67 – flat hunting: 61- 69, 73 Aids 97-101 Asylum 29 -39 (corrections) – refusal: 29 (amendments), 39 (corrections), 57 – hearing: 33 – application for: 33 - 39 – for women: 149 -151 – for homosexuals: 195 – for children/young people: 167 -173 Aufenthaltsbefugnis (Leave to Remain): 105, 245 Aufenthaltserlaubnis (Basic Residence Permit): 41 (corrections), 245 Aufenthaltsgenehmigung (Residence Permit): 29 (amendments), 245 Aufenthaltsgestattung (Temporary Right to Remain): 37, 245 Autors 13-15 ›Bibby Altona‹ 33, 45-53, 253 Cinema 135-137 Children/Young people 167-193 – work: 193 – asylum/residence: 167-173 – vocational training: 119, 185-187 – Erstversorgungseinrichtung (initial reception centre for children & young people): 169, 247 – leisure: 189 -191 – violence: 177 – HIV/Aids: 97 – problems at home: 175-177 – school: 179 -183 – sexuality: 163, 193 – traumatised: 95 Christians 139 -141 Churches 19, 139 -147 Clothing 231 Culture 123 -137 – cultural initiatives & clubs: 125 – community centres: 127-133 Common-Law Partnerships 249 Compulsory Registration 67, 249 Demand to leave the country 39 (corrections) Deportation 39 (corrections) – protection through illness: 93 – protection from: 39 – impossible: (amendments) Disabilities 231 Divorce/Separation – in marriage: 41 (corrections) – in relationships: 201 Driving licence 235 Emergency services 239 Entry 29 (amendments), 31 (corrections) Erstversorgungseinrichtung (initial reception centre for children & young people): 169, 247 Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees 33, 247 Food 233 Foreign Registration Office 29, 33, 37, 43, 247 Further Education 117-121, 253 – for women: 155 – leave for educational purposes: 121, 247 – with a work permit: 121 – without asylum: 117-119 – without a steady job: 121 German Language Courses 223-229 Girls 177-179, 187 Hamburg – in general: 17-19 – and refugees/migrants: 21-27 Health Care 75-101 – visiting a doctor: 81- 83, 87 – for women: 163-165 – costs: 77-79 – hospital: 87-91 – health insurance certificate: 81-83, 249 – without valid papers: 83-85 Health Insurance Certificate 81-83, 249 HIV 97-101 Homosexuals/Gays/Lesbians 195-207 – in general: 195 – asylum: 195 – advice, culture, self-help: 203-207 – Common-law partnerships: 197-201, 249 Hospital 87 – without valid papers: 89-91 Labour Market Check 103, 245 Language 23, 223 -229 Leave for Educational Purposes 247 Legal Guardian: 171- 173 Marriage 41- 43 (corrections), 153 (corrections) – for homosexuals: 197- 201, 249 – violence in: 153, 161 Muslims 143 -145 Persecution – gender-specific: 149, 249 – victim of: 93 -95 Personenkontrolle (stop & search by the police): 27, 251 Phone Calls 243 Platzverweis (moved on by the police): 27, 251 Political initiatives 209 -221 Police 25 -27, 251 Pregnancy 163 -165 Prostitution 159 Psychological Problems 93 -95, Public Libraries 133 Public Transport 233 Rape 95, 177 -179 Refugee Centres 55 Registry Office 253 Religion 19, 139 -147 Residence Order 37- 38, 251 Rights of Residence 29 - 43 (amendments/ corrections) School 179 -183 – recognition of school certificates: 181 – without valid papers: 179 -181 – problems: 183 Secure Third Country 31 (corrections), 251 Self-help Groups 209 -221 Sexuality 163, 193 Shopping 237 Social Security 19, 253 Sport 241 – for children/young people: 189 Studying 243 Toleration Status 39 - 41, 105 (amendments), 247 (amendments) Travel 241 Violence – against children/young people: 177-179 – against women/in marriage: 153, 161 Visa 29 (amendments) Visiting a Doctor 81- 83, 87 Vocational Training 117-121 – for young people: 185-187 Women 149 – work/further education: 155 -159 – asylum/residence: 149 -151, 153 (corrections), 249 – german language courses: 223-229 – violence in marriage: 153, 161 – HIV/Aids: 99 – sexuality/pregnancy: 163 -165 Work 103 -115 – women: 155-159 – guest-worker/seasonal worker: 107 – young people: 193 – students: 109 – with leave to remain: 105 – with toleration status: 105 (amendments), 247 (amendments) – without asylum: 103 – without valid papers: 109 -115, 157 – industrial tribunal: 111 (amendments) – accident at work/accident insurance: 111-113 Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung (initial reception centres): 33, 45-53, 253 important Important corrections Marriage p. 40/41 The book says: »Whoever is married to a German or a non-German with a residence permit cannot be expelled.« Correction: Marriage does not always protect you from expulsion or deportation. In certain cases, a foreign spouse can, although married, be expelled for certain legal convictions or violations against the rights of residence, for example. You should definitely contact an advice centre and ask for more detailed information. The staff can also clarify the consequences pertaining to the residential rights of a marriage to a German or a partner who has a residence permit. The same applies when you live together with your German child or your child with a residence permit who have been born into a non-married relationship or when you have the custody of your child or the right to access. Marriage p. 40/41 The book says: »In the first two years of married life the foreign spouse’s right of residence is linked to the continuance of his/her marriage. If the couple divorces within this period, the ›Aufenthaltserlaubnis‹ becomes invalid.« Correction: In Germany a divorce is only possible if you have been living apart for one year (the so-called ›Trennungsjahr‹). This means that the foreign spouse can, at the earliest, receive an independent right of residence after two years of matrimony plus one year of separation followed by a divorce. However, according to law it’s not sufficient that the marriage exists only on paper. The matrimonial partnership must be real. This means both partners must live together and be registered at the same address. If your marriage is suspected of being fictitious, the authorities can investigate (see personal story, p. 42/43). In some cases an independent right of residence is possible at an earlier date. This is the case when the marriage as well as the return to your native country is unreasonable. Moreover there are special regulations concerning shared children and close relatives. You should definitely ask for more detailed information on marriage, family reunion and divorce at advice centres or specialised lawyers. Marriage p. 152/153 See the correction concerning marriage on page 40/41. Asylum/Deportation p. 38/39 The book says: If your asylum application has been turned down, you’ll be requested to leave Germany within a certain time. Furthermore it says, sometimes the authorities don’t wait until this time limit has expired. They will pick you up at your home unannounced and bring you to a prison in order to deport you. Correction: Just refugees who are only tolerated or former illegal refugees can be picked up unannounced at their homes and brought to a deportation prison. However, an asylum seeker whose application has been turned down and who is still within his/her deportation time limit cannot be picked up at his/her home unannounced and be brought to a deportation prison. You’ll only be threatened with deportation, if you don’t leave the country within this time limit. If you don’t wish to leave Germany within the set time limit, it’s important that you ask for detailed information from a lawyer specialising in foreign law or at a specialised advice centre. However, this doesn’t apply, if you’ve been recognised as an asylum seeker or refugee. Escape Route/Third Country p. 30/31 The book says: The authorities will try to prove that you’ve travelled through a Secure Third Country to Germany. Your asylum application will be turned down or disallowed, if this can be proved. Correction: For the recognition as an entitled asylum seeker (article 16a Constitutional Law) or as a refugee (paragraph 51 Aliens Act), it’s important to know amongst other things, whether or not your escape route led through a Secure Third Country. If it’s known which Secure Third Country you’ve travelled through, you might be threatened with expulsion to this country. Before your hearing with the authorities you should definitely seek advice from a lawyer who specialises in foreign law. Helpful amendments Visa/Residence p. 28/29 There are different kinds of visas which all depend on the aim of your residence (visit, studying, family reunion, work). The changing of your residence purpose is mostly not possible in Germany. For example, whoever travels to Germany with a visitors permit, although they actually wish to study here, can expect to have to leave first in order to re-enter Germany with a student visa. When possible, before travelling you should first obtain information about entry regulations and the type of visa you need. Anyone who is already in Germany, should first visit an advice centre or a lawyer specialising in foreign law before the time limit on their visa has expired and before visiting the authorities. cannot be deported, you’ll either receive a ›Duldung‹ (toleration status) or an ›Aufenthaltsbefugnis‹ (leave to remain). There are different grounds which can prevent you from being deported (e.g. illness, missing papers, etc.). Work/Toleration Status p. 104/105 Not every person with a ›Duldung‹ (toleration status) has, after a one-year work ban, the right to receive a work permit. Ask for further information about the requirements for a work permit at the aforementioned advice centres. Industrial Tribunal p. 110/111 In theory it’s possible that, if you go before an industrial tribunal, the ›Ausländerbehörde‹ (Foreign Registration Office) may find out that you’re living here illegally. You should be aware of this, but basically you shouldn’t let this put you off. Before you go before an industrial tribunal you should seek detailed information from an advice centre or a lawyer specialising in foreign law. Toleration Status p. 246/247 You can, under certain conditions, receive a work permit. important Entering Germany p. 30/31 The book says: It’s possible that if you enter Germany illegally, you could be put before a court of law, where you can expect to pay a large fine. It also says that this could happen to you even if you’ve been recognised as an asylum seeker. Correction: If you enter Germany illegally you are threatened by a large fine and also by a prison sentence of up to one year. Recognition as a Refugee p. 28/29 If the authorities have recognised you as a refugee, you’ll receive a residence permit. If you’ve not been recognised as a refugee, but Indice (corrección) y (complemento) = refiérase a la parte de correcciones y complementos abajo. Alimentación 232 Alojamiento para solicitantes de asilo 54 Aprovisionamiento médico 74 -100 – Costos: 76 -78 – Hospital: 86 -90 – Para mujeres: 162-164 – Sin documentos válidos: 82-84 – Solicitud de atención médica : 80- 82, 248 – Visita al médico: 80 -82, 86 Asilo 28 - 40 (corrección) – Entrevista: 32 – Negación: 28 (complemento), 38 (corrección), 56 – Petición de: 32-38 – para mujeres: 148 -150 – para homosexuales: 194 – para niños y jovenes: 166 -172 Autores: 12 -14 Autorización de residencia (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104, 244 Autorización restringida de residencia (›Aufenthaltsgestattung‹): 36, 244 Ayuda social 18, 252 ›Bibby Altona‹ 32, 44 -52, 252 Bibliotecas 132 Casarse 40 -42 (corrección), 152 (corrección) – para los homosexuales: 196 -200, 248 Cine 134 -136 Cristianos 138 -140 Compras 236 Comprobación del mercado laboral (›Arbeitsmarktüberprüfung‹): 102, 244 Control de documentos a una persona (›Personenkontrolle‹): 26, 250 Cultura 122-136 – Centros culturales: 126 -132 – Initiativas culturales, asociaciones: 124 Cursos de alemán 222 -228 Deportación 38 (corrección) – imposible: complemento – protección por: 38 – protección por enfermedad: 92 Deporte 240 – Para niños y jovenes: 188 Derecho de residencia 28 -42 (complemento/correcciones) Divorcio/separación – de matrimonios: 40 (Corrección) – de sociedades conyugales: 200 Embarazo 162-164 Entrada al pais 28 (complemento), 30 (corrección) Escuela 178 -182 – Problemas: 182 – Reconocimiento de grados: 180 – Sin documentos válidos: 178 -180 Estudiar 242 Exhortación a abandonar el pais 38 (corrección) Formación profesional 116 -120, 252 – como mujer: 154 – con permiso de trabajo: 120 – para jovenes: 184 -186 – sin asilo: 116 - 118 – sin un puesto de trabajo fijo: 120 – Vacaciones para cualificación profesional: 120, 246 Hamburgo – En general: 16 -18 – y los refugiados e inmigrantes: 20 -26 Homosexuales/Gays/Lesbianas 194 -206 – Asilo: 194 – Asesoría, cultura, autoayuda: 202-206 – En general: 194 – de sociedad conyugal: 196 -200, 248 Hospital 86 – Sin documentos válidos: 88 -90 Grupos de autoayuda 208-220 Idioma 22, 222 -228 – Cursos: 222-228 Iglesia 18, 138 -146 Initiativas políticas 208 -220 Institución de aprovisionamiento primario (›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246 Jovencitas 176 -178, 186 Ley de sociedad conyugal 248 Licencia de conducción 234 Matrimonio 40 - 42 (corrección), 152 (correción) – para homosexuales: 196 -200, 248 – violencia en el: 152, 160 Medios de transporte público 232 Minusvalías 230 Mujeres 148 – Asilo/Estadía: 148 -150, 152 (corrección), 248 – Cursos de alemán: 222-228 – Sexualidad/Embarazo: 162 -164 – Trabajo/capacitación profesional: 154 -158 – Violencia en el matrimonio: 152, 160 – VIH/Sida: 98 Musulmanes 142-144 Niños y jovenes 166 -192 – Asilo/estadía: 166 -172 – Escuela: 178 -182 – Formación profesional: 118, 184 -186 – Institución de aprovisonamiento primario (›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246 – Problemas en casa: 174 -176 – Sexualidad: 162, 192 – Tiempo libre: 188 -190 – Trabajo: 192 – Traumatizados: 94 – VIH/Sida: 96 – Violencia: 176 Obligación de registro (›Meldepflicht‹): 66, 248 Oficina estatal de registro 252 Oficina central de acogida 32, 44 -52, 252 Oficina de extranjería (›Ausländerbehörde‹): 28, 32, 36, 42, 246 Oficina federal para el reconocimiento de refugiados extranjeros (›Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge‹): 32, 246 Paises terceros seguros (›sichere Drittstaaten‹): 30 (correción), 250 Permiso de residencia (›Aufenthaltserlaubnis‹): 41 (correción), 244 Persecución – Especifica de Género: 148, 248 – Victimas de: 92-94 Policía: 24 -26, 250 Problemas psiquicos 92-94 Prohibición de abandonar el distrito asignado (»Residenzpflicht«): 36 -38, 250 Prohibición de estár en un lugar determinado (›Platzverweis‹): 26, 250 Prostitución 158 Religión 18, 138 -146 Servicio de emergencia 238 Sexualidad 162, 192 Sida 96 -100 Solicitud de atención medica 80 - 82, 248 Telefonear 242 Trabajo 102-114 – Accidente de trabajo/seguro de accidentes: 110 -112 – como mujer: 154 -158 – como trabajador invitado/de temporada: 106 – como joven: 192 – como estudiante: 108 – con autorización de residencia: 104 – con tolerancia (›Duldung‹): 104 (complemento), 246 (complemento) – proceso en la corte de trabajo: 110 (complemento) – sin asilo: 102 – sin papeles válidos: 108 -114, 156 Tolerancia (›Duldung‹): 38 - 40, 104 (complemento), 246 (complemento) Tutoría 170 -172 Vacaciones para capacitación 246 Vestido 230 Viajar 240 VIH 96-100 Violación sexual 94, 176 -178 Violencia – En contra de niños/jovenes: 176-178 – En contra de las mujeres/ en el matrimonio: 152, 160 Visa 28 (complemento) Visita al médico 80 -82, 86 Vivienda 44 -72 – Alojamiento colectivo: 44-54 – Búsqueda de vivienda: 60 -68, 72 – Obligación de registro (›Meldepflicht‹): 66, 248 – Para niños y jovenes: 168, 246 – Problemas: 68 -72 – Viviendas compartidas: 60 - 68, 72 importante Correcciones importantes Casamiento Pag. 40/41 En el libro está escrito: »Quien se casa con una persona alemana o no alemana con permiso de residencia, ya no puede ser expulsado«. Correcto es: El matrimonio no siempre protege de una expulsión o una deportación. A veces, por ejemplo, bajo determinadas sentencias penales o ante infracciones contra el derecho de residencia, el esposo extranjero puede ser expulsado a pesar del casamiento. Por favor, busque una oficina de asesoría e infórmese ahí detalladamente. Ahí le podrán aclarar los efectos, respecto al derecho de estadía, de un matrimonio con una persona alemana o con permiso de residencia. Esto mismo es válido si usted vive con un hijo alemán o con permiso de residencia en la unidad familiar o si usted tiene la custodia de un hijo en esta situación. Casamiento Pág. 40/41 En el libro está escrito: »El derecho de residencia del esposo extranjero está sujeto durante los dos primeros años a la permanencia del matrimonio. Si el matrimonio es disuelto oficialmente durante este tiempo, el permiso de residencia (›Aufenthalterlaubnis‹) queda invalidado«. Correcto es: En Alemania el divorcio o disolución del matrimonio está precedido de un año de separación. Esto significa que el permiso de residencia independiente del esposo extranjero, como muy pronto, podrá ser obtenido después de dos años de convivencia, más un año de separación y el consiguiente divorcio. La ley dice que no es suficiente que el matrimonio conste por escrito. El contrato matrimonial debe además ser vivido. Esto significa que los esposos deben vivir juntos y estar domiciliados en la misma dirección. Ante la sospecha de un llamado matrimonio por conveniencia, las autoridades pueden solicitar una investigación (ver el relato sobre esta experiencia en la página 42/43) En algunos casos es posible obtener más pronto un per- miso de residencia independiente del cónyuge. Este es el caso cuando tanto la situación matrimonial como el regreso al país de origen son imposibles. Para este caso específico, existen reglamentos especiales por hijos comunes y familiares cercanos. En cualquier caso, infórmese de manera detallada sobre el tema casamiento, reagrupamiento familiar y divorcio en centros de asesoría especializados o a través de abogados. Casamiento Pág. 152/153 Ver las correcciones del tema casamiento de la Pág. 40/41 Asilo/deportación Pág. 38/39 En el libro está escrito que cuando su petición de asilo haya sido denegada las autoridades le exhortarán a abandonar Alemania en el plazo de un tiempo determinado. Más adelante se dice que las autoridades a veces no esperan a que este periodo de tiempo termine y que le pueden ir a buscar a su domicilio sin previo aviso para llevarle a prisión y de ahí deportarle. Correcto es: La búsqueda en el domicilio y la consiguiente encarcelación para llevar a cabo la deportación se utiliza exclusivamente contra refugiados ilegales y con ›Duldung‹. Como persona solicitante de asilo que ha sido denegado no le puede ocurrir, en el plazo que le haya sido concedido para abandonar el país, que le vayan a buscar a su domicilio y le conduzcan a la prisión de deportación. Solamente si después de este plazo usted no ha abandonado el país se verá amenazado con la deportación. Si después del plazo establecido no desea abandonar el país debe informarse urgentemente a través de abogados especializados en Derecho de extranjería o en una oficina de asesoría especializada. Entrada al pais Pág. 30/31 En el libro está escrito que en el caso de entrada ilegal al país, quizá le conduzcan ante un tribunal y que entonces es posible que le condenen a una multa elevada. También está escrito que esto mismo le puede pasar aún siendo reconocida su petición de asilo. Correcto es: la entrada ilegal al país le puede acarrear no sólo el pago de una multa elevada sino también una pena de cárcel de hasta un año de duración. Esto no ocurre si le es reconocido su derecho de asilo o de refugiado. Alemania con una visa de visitante pero en realidad lo que quiere es estudiar aquí deberá contar con tener primero que abandonar Alemania para poder entrar después con una visa nueva de estudiante. Infórmese, si es posible, antes de viajar sobre las disposiciones de entrada al país y los tipos de visa. Las personas que ya se encuentran en Alemania deberán informarse antes de que se les caduque la visa y antes de la visita ante las autoridades en una oficina de asesoría o a través de abogados especializados en Derecho de extranjería. Ruta de huida/›Drittstaat‹ Pág. 30/31 En el libro está escrito que las autoridades intentarán demostrar que usted ha llegado a Alemania a través de un tercer país seguro (›sicheren Drittstaat‹) y que su petición de asilo podrá ser denegada o revocada en el caso de que puedan demostrar esto. Correcto es: Para el reconocimiento como asilado (Articulo 16a Ley fundamental) o como refugiado (§ 51 Ley de extranjería) es importante, entre otras cuestiones, si el camino de huída ha transcurrido a traves de otro país llamado tercer país seguro (›sicheren Drittstaat‹). Si se sabe a través de que tercer país seguro llegó usted a Alemania le puede suponer la deportación a ese país. Antes de tener su entrevista con las autoridades debe asesorarse a través de abogados especializados en derecho de extranjería. Reconocimiento como refugiado Pág. 28/29 Si usted es reconocido por las autoridades como refugiado obtendrá un ›Aufenthaltsgenehmigung‹. Si no se le reconoce como refugiado pero tampoco le pueden deportar recibirá un Duldung o una autorización de residencia (›Aufenthaltsbefugnis‹). Una deportación puede no ser posible por diferentes motivos (por ejemplo, enfermedad del refugiado, falta de papeles, …) Trabajo/›Duldung‹ Pág. 104/105 No todas las personas que tienen un ›Duldung‹ tienen derecho a un permiso de trabajo (›Arbeitserlaubnis‹) después de año de prohibición de trabajar. En las oficinas de asesoría mencionadas le informarán sobre las condiciones necesarias para un permiso de trabajo. Juzgado laboral Pág. 110/111 En teoría es posible que a través de un proceso laboral, la oficina de extranjería se entere de su estancia ilegal. Usted debe ser consciente de esto, pero en principio no debería disuadirle de un proceso. Infórmese detalladamente en un centro de asesoría o con abogados especializados antes de recurrir a un tribunal laboral. importante Complementos de gran ayuda Visa/Estadía Pág. 28/29 Según los distintos propósitos de estadía hay diferentes clases de visa (visita, estudio, reagrupamiento familiar, profesional) La mayoría de las veces no es posible cambiar el motivo de estadía en Alemania. Así, quien entra en ›Duldung‹ Pág. 246/247 Bajo determinadas condiciones, es posible obtener un permiso de trabajo. Indèxe (rectification) et (info supplémentaire) = consultez la partie rectifications importantes et informations complémentaires. Activités culturelles 122-136 – Associations culturelles: 124-132 – Centres culturels: 126-132 Aide sociale (›Sozialhilfe‹): 18, 252 Asile – demande de droit 28-38 (rectification) – refus de demande: 28 (info supplémentaire), 38 (rectification), 56 – audition: 32 – demande de droit d’asile: 32-38 – pour les femmes: 148-150 – pour gays et lesbiennes: 194 – pour les enfants/les mineur(e)s: 166-172 Assignation à résidence (›Residenzpflicht‹): 34-36, 250 Auteurs de ce guide 12-14 Autorisation provisoire – Titre de séjour (›Duldung‹): 38 - 40, 104 (info supplémentaire), 246 (info supplémentaire) Bateau-logement/Foyer centralisé ›Bibby Altona‹ 32, 44 - 52, 252 Bibliothèques 132 Centre d’acceuil pour mineur(e)s (›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246 Chrétiens 138 -140 Cinéma 134 -136 Congé formation (›Bildungsurlaub‹): 246 Contrôles d’identités 26, 66, 250 Cours d’allemand 222 -228 Cours d’allemand (et d’alphabétisation etc.): 222-228 Courses/Achats 236 Déclaration obligatoire de domicile (›Meldepflicht‹): 66, 248 Divorce/Séparation de couples/ Annulation d’actes – concernant les mariages: 40 (rectification) – concernant les communautés de vie: 200 Docteur voir: Médecin Droit de séjour 28- 42 (infos supplémentaires/ rectifications) Ecole/Collège 178 -182 – reconnaisance des diplômes: 180 – sans papiers en règle: 178-180 – problèmes: 182 Eglises 18, 138 -146 Enfants/jeunes 166-192 – travailler: 192 – asile/séjour: 166 -172 – formation: 118, 184 -186 – Centre d’accueil pour mineur(e)s: 168, 246 – Loisir: 188 -190 – Violence: 176 – VIH/SIDA: 96 – problèmes à la maison: 174-176 – école: 178-182 – sexualité: 162, 192 – traumatisés: 94 Entrée en Allemagne 28 (info supplémentaire), 30 (rectification) Etude du marché du travail (›Arbeitsmarktüberprüfung‹): 102, 244 Etudier à l’université 242 Expulsion 38 (rectification) – protection en cas de maladie: 92 – protection de l’expulsion: 38 – expulsion impossible (info supplémentaire) Femmes 148 – travail/formation continue (qualification professionnelle): 154-158 – asile/droit de séjour: 148-150, 152 (rectification), 248 – Cours d’allemand: 222-228 – violence conjugale/femmes battues: 152, 160 – VIH/SIDA: 98 – sexualité/grossesse (être enceinte): 162-164 Feuille de maladie (›Krankenschein‹): 80- 82, 248 Filles/Jeunes filles 176-178, 186 Foyer d’acceuil centralisé (›Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung‹): 32, 44 -52, 252 Foyer pour demandeurs d’asile 54 Formation 116-120 – pour les jeunes: 184-186 Gays/Lesbiennes 194-206 – informations générales: 194 – demande de droit d’asile: 194 – renseignements, activités culturelles, groupes d’entraide: 202-206 – loi sur la communauté de vie ›Lebenspartnerschaftsgesetz‹: 196-200, 248 Gendarmerie voir: Police Grossesse/être enceinte 162-164 Groupes d’entraide 208 -220 Hambourg – informations générales: 16-18 – réfugié(e)s/migrant(e)s: 20 -26 Handicaps 230 Hôpital 86 – sans papiers en règle: 88 -90 Homosexuel(le)s voir: Gays/Lesbiennes pour enfants/jeunes: 188 Langue 22, 222-228 Logement/hébergement 44 -72 – frais d’agence immobilière ›Courtage‹: 64 – pour enfants/jeunes: 168, 246 – foyer communautaire: 44 -54 – sécurité de loyer/Caution: 64 – Déclaration obligatoire de domicile ›Meldepflicht‹: 66, 248 – problèmes: 68 -72 – chambre en colocation: 64 -66 – trouver un appartement: 60-68, 72 Loi sur la communauté de vie (›Lebenspartnerschaftsgesetz‹): 196-200, 248 Mariage 40- 42 (rectification), 152 (rectification) – pour gays et lesbiennes (homosexuel(le)s): 196-200, 248 – violence conjugale/femmes battues: 152, 160 Médecin/Consultations 80- 82, 86 Musulmans 142-144 Office de l’etat civil (›Standesamt‹): 252 Office des étrangers (›Ausländerbehörde‹): 28, 32, 36, 42, 246 Office fédéral pour la reconnaisance des réfugiés étrangers (›Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge‹): 32, 246 Ordre de quitter le lieux de séjour (›Platzverweis‹): 26, 250 Ordre de sortir du territoire (›Ausreiseaufforderung‹): 38 (rectification) Pays tiers sûrs/Etats Tiers (›Sichere Drittstaaten‹): 30 (rectification), 250 Permis de conduire 234 Permis (Titre) de séjour (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104, 244 Permis de séjour (›Aufenthaltserlaubnis‹): 40 (rectification), 244 Permis de séjour (›Aufenthaltsgenehmigung‹): 28 (info supplémentaire), 244 Persécution – femmes: 148, 248 – victime de: 92-94 Police 24-26, 250 Prostitution 158 Problèmes psychiques 92-94 Récépice ›Aufenthaltsgestattung‹: 36, 244 Religion 18, 138-146 Repas 232 Se marier 40- 42 (rectification), 152 (rectification) – gays et lesbiennes: 196-200, 248 Sexualité 162, 192 SIDA 96-100 Soins médicaux 74-100 – médecin/consultation: 80- 82, 86 – pour les femmes: 162-164 – frais de consultation: 76-78 – hôpital: 86- 90 – feuille de maladie: 80- 82, 248 – sans papiers en règle: 82- 84 Sport 240 Stages de formation/Formation continue (›Weiterbildung‹): 116-120, 252 – pour les femmes: 154 – Congés de formation (›Bildungsurlaub‹): 120, 246 – avec permis de travail: 120 – sans demande d’asile reconnue: 116-118 – chômage ou travail précaire: 120 Téléphoner 242 Transports publics 232 Travailler 102-114 – en tant que femme: 154-158 – en tant que travailleur(se) immigré(e)/ saisonnier(ière): 106 – en tant que jeune (mineur(e)): 192 – en tant qu’étudiant(e): 108 – avec permis de séjour (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104 – en tant que toléré sur le territoire, titulaire d’une ›Duldung‹: 104 (info supplémentaire), 246 (info supplémentaire) – avec demande d’asile en cours: 102 – sans papiers en règle: 108-114, 156 – Procès devant le tribunal fédéral du travail: 110 (info supplémentaire) – accident de travail/assurance en cas d’accident: 110-112 Tutelle/Tuteur ou Tutrice 170-172 Urgences/Ambulance 238 Vêtements 230 VIH 96-100 Viol 94, 176-178 Violence/maltraitance/violence conjugale – envers les enfants/les jeunes: 176 -178 – femmes battues/violence conjugale: 152, 160 Visa 28 (info supplémentaire) Voyager 240 important Rectifications importantes Mariage p. 40/41 Il est écrit dans le guide: »Qui se marie avec un allemand ou un étranger ayant un permis de séjour ne peut plus être expulsé«. Ce qui est exact: Le mariage ne protège pas toujours contre une expulsion. Cependant, par exemple en cas de condamnation pénale ou à l’occasion d’infractions contre le permis de séjour, le ou la conjoint(e) étranger(ère) peut être expulsé(e), ce même si le couple est uni par les liens du mariage. N’hésitez pas à demander conseil auprès d’un centre d’information où l’on vous donnera des renseignements. Vous y obtiendrez également toutes les informations nécessaires sur les conséquences d’un mariage avec un(e) ressortissant allemand(e) (ou titulaire d’un permis de séjour) sur le droit de séjour. Idem pour les personnes vivant avec un enfant allemand, ou titulaire d’un permis de séjour, ou encore pour les personnes ayant le droit de garde ou droit de visite concernant cet enfant. Mariage p. 40/41 Il est écrit dans le guide: »Le droit de séjour du partenaire étranger est étroitement lié pendant les premières années à la continuité de la vie en couple. Si pendent ces deux ans, il y a divorce, le ›Aufenthaltsgenehmigung‹ n´est plus valable.« Ce qui est exact: En Allemagne, un divorce ne peut être prononcé qu’après deux années consécutives de vie commune après le mariage puis une année de séparation. Ceci signifie dire que le (la) conjoint(e) étranger(ère) ne peut obtenir un permis de séjour indépendant qu’après deux ans de vie maritale plus une année de séparation précédant le divorce. Selon la loi, il ne suffit pas que le mariage ait été prononcé ›sur papier‹, à l’État Civil: les conjoints doivent mener une vie commune. Ceci signifie que les conjoints doivent vivre ensemble et être enregistrés à la même adresse. En cas de soupçon de mariage blanc, l’administration peut entamer une procédure de contrôle (voir le témoignage p. 42/43) . Dans certains cas, Il est possible d’obtenir un titre de séjour individuel plus rapidement. C’est le cas quand il est évident que le couple ne peut plus vivre ensemble et qu’un retour dans le pays d’origine est impossible. Il existe des dispositions particulières pour les couples qui ont des enfants ou des parents proches en Allemagne. N’hésitez pas à vous informer au sujet du mariage, du regroupement familial et du divorce auprès d’un centre d’information ou d’avocats spécialisés. Mariage p. 152/153 Voir les rectifications au sujet du mariage p. 40/41 Asile/Expulsion p. 38/39 Il est écrit dans le guide qu’en cas de refus de votre demande d’asile, on vous ordonnera de quitter le territoire dans un délai déterminé. Par ailleurs, il y est mentionné que les autorités n’attendent pas toujours l’expiration de ce délai et qu’elles peuvent venir vous chercher chez vous et vous conduire dans un centre de détention avant de vous expulser. Ce qui est exact: Seuls les titulaires d’une ›Duldung‹ (autorisation provisoire) et les anciens réfugiés en situation irrégulière peuvent faire l’objet d’une détention avant expulsion. Si votre demande d’asile a été refusée, vous ne risquez pas d’être arrêté et interné dans un centre de détention avant l’expiration des délais de sortie du territoire. Vous risquez l’expulsion si vous ne quittez pas le territoire dans les délais fixés. Si vous ne voulez pas quitter l’Allemagne dans les délais fixés, il est indispensable de consulter un avocat spécialisé dans le droit des étrangers ou un centre de conseils pour réfugiés. Ce qui est exact: si vous n’êtes pas entré légalement, vous risquez non seulement une amende élevée, mais aussi une peine de prison pouvant aller jusqu’à un an. Ce ne n’est pas le cas si votre demande d’asile a été acceptée ou si vous êtes reconnu en tant que réfugié. Pays de transit/pays tiers sûr p. 30/31 Il est écrit dans le guide que les autorités tenteront de prouver que vous êtes passé par un pays tiers sûr. Si cela est prouvé, votre demande d’asile vous sera refusée et on vous retirera votre statut de demandeur d’asile. Ce qui est exact: Pour être reconnu en tant que demandeur d’asile (Art. 16 a Grundgesetz) ou en tant que réfugié (§51 Ausländergesetz), il est important de savoir si la fuite a pu se dérouler à travers un pays tiers sûr. Si c’est votre cas, vous risquez d’être expulsé(e) vers ce pays. Quoi qu’il arrive, informez-vous d’urgence chez un(e) avocat(e) spécialisé(e) dans le droit des étrangers avant votre entretien auprès de l’administration. Informations complémentaires Visa/Séjour p. 28/29 Pour les différents motifs de séjours, on distingue différentes formes de visas (visa de visite ou de tourisme, pour études, pour le regroupement familial, de travail). Il est généralement impossible de changer le motif de séjour. Ainsi, si vous êtes entré(e) en Allemagne muni(e) d’un visa de visiteur ou de tourisme dans le but d’y étudier, il faut vous attendre à devoir retourner dans votre pays d’origine pour y faire une demande de visa d’étudiant avant de retourner en Allemagne. Informez-vous sur les modalités d’entrée et les différentes formes de visas avant votre arrivée en Allemagne. Si vous vous trouvez déjà en Allemagne, renseignez-vous avant l’expiration de votre visa. Avant tout entretien auprès des autorités, informez-vous chez un avocat spécialisé dans le droit des étrangers. Reconnaissance du statut de refugié(e) p. 28/29 Si les autorités vous reconnaissent en tant que réfugié(e), on vous remettra un permis de séjour (›Aufenthaltsgenehmigung‹). Si vous n’êtes pas reconnu comme réfugié(e) tout en ne pouvant être expulsé(e), vous obtiendrez une ›Duldung‹ ou une ›Aufenthaltsbefugnis‹. L’expulsion peut être impossible pour différentes raisons: en cas de maladie du demandeur d’asile, en absence de pièces d’identité, etc… Travail/›Duldung‹ p. 104/105 Les titulaires d’une ›Duldung‹ n’obtiennent pas automatiquement un permis de travail après l’interdiction d’un an. Vous pouvez vous informer sur les conditions d’obtention d’un permis de travail auprès des centres d’information. Tribunal du Travail/›Arbeitsgericht‹ p. 110/111 Si vous entamez un procès auprès du tribunal du travail, Il est théoriquement possible que l’office des étrangers soit informé de votre présence irrégulière sur le territoire. Vous devez prendre conscience de cette situation, mais cela ne doit pas vous dissuader d’intenter un procès. Informez-vous auprès centre d’information ou auprès d’un avocat spécialisé avant de vous adresser à un tribunal du travail. important Entrée sur le territoire p. 30/31 Dans le guide, il est écrit que si vous n’êtes pas entré en Allemagne légalement, vous risquez de devoir comparaître devant un tribunal et de payer une amende élevée. Il est mentionné que ceci peut également vous arriver si votre demande d’asile est reconnue. ›Duldung‹ p. 246/247 Un permis de travail peut vous être délivré si vous remplissez certaines conditions. Indeks – sabit bir iµi yoksa: 120 Engelliler 230 (düzelti) + (ek) = bakınız: aµaπ∂daki düzelti ve ek bölümü Erstversorgungseinrichtung Aids 96 - 100 Alıµ-veriµ 236 Almanca kursu 222 - 228 Almanya’ya giriµ 28 (ek), 30 (düzelti) Almanya’yı terk talebi 38 (düzelti) Aufenthaltsbefugnis (Oturma ∑zninin bir çeµidi): 104, 244 Aufenthaltserlaubnis (Oturma ∑zni): 40 (düzelti), 244 Aufenthaltsgestattung (Oturma ∑zninin bir çeµidi) 36, 244 Ausländerbehörde (Yabancılar Dairesi): 28, 32, 36, 42- 43, 246 ›Bibby Altona‹ 32, 44 -52, 252 Bildungsurlaub (Meslek eπitimi izni): 246 Boµanma/ayrılma: – evliliklerde: 40 (düzelti) – beraber yaµama durumunda: 200 Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge 32, 246 Cinsellik 162, 192 Çocuklar/Gençler 166 -192 – – – – çalıµmak: 192 sıπınma/oturum: 166 -172 meslek eπitimi: 116, 184 -187 Erstversorgungseinrichtung (∑lk bakım kuruluµu): 168, 246 – boµ zamanlarım: 188-188 – µiddet: 176 – HIV/Aids: 96 – evde sorun: 174 -176 – okul: 178 -182 – cinsellik: 162, 192 – travma: 94 Dil 22, 222-228 Dil kursu 222-228 Din 18, 138 -146 Doktora gitmek 80 - 86 Duldung 38 - 40, 104 (ek), 246 (ek) Eπitim 116 -120, 252 – kadınlar: 154 – eπitim izni: 120, 246 – oturma izni olursa: 120 – sıπınmacı deπilse: 116 -118 (∑lk bakım kuruluµu): 168, 246 Eµcinseller/Geyler/Lezbiyenler 194 -206 – genel: 194 – sıπınma: 194 – danıµma, kültür merkezleri, özyardımlaµma: 202 - 206 – Lebenspartnerschaftsgesetz (Yaµam Birlikteliπi Yasası): 196 -200, 248 Evlenmek 41-43 (düzelti), 152 (düzelti) – geyler ve lezbiyenler: 196 -200, 248 Evlilik 40 - 43 (düzelti), 152 (düzelti) – geyler ve lezbiyenler: 196 -202, 248 – evlilik içi µiddet: 152, 160 Fahiµelik 158 Giyim 230 Hamburg – genel: 16 -18 – sıπınmacılar/göçmenler: 20 -26 Hamilelik 162-165 Hastane 86 – geçerli belgesi olmayanlar: 88 - 90 – Hıristiyanlar 138 -140 – HIV 96 -100 ∑kamet 44 -73 – komisyon ücreti: 64 – çocuklar/gençler: 168, 246 – barınma yurdu: 44 -54 – depozit: 64 – bildirim yükümlülüπü: 66, 248 – sorunlar: 68 -73 – ev ortaklıπı (WG): 64 - 66 – ev aramak: 60 - 69, 72-73 ∑µ pazarının durumu 102, 244 ∑µ ve çalıµma 102-114 – kadınlar: 154 -158 – misafir iµçi/sezonluk iµçi: 106 – gençler: 192 – üniversite öπrencisi: 108 – Aufenthaltsbefugnis’i olanlar: 104 – Duldung’u olanlar: 104 (düzelti), 246 (ek) – sıπınma dilekçesi olmadan: 102 – geçerli kaπıdı olmadan: 108 -114, 156 – iµ mahkemesinde dava: 110 (ek) – iµ kazası/kaza sigortası: 110 -112 Kadınlar 148 – iµ/eπitim: 154 -158 – sıπınma/oturum: 149 -150, 152 (ek), 248 – evlilik içi µiddet: 152, 160 – HIV/Aids: 98 – cinsellik/hamilelik: 162-165 Kilise 18, 138 -146 Kızlar 176 -178, 186 Kovuµturma Sinema 134 -136 Sınır dıµı edilme 38 (düzelti) – hastalık halinde korunma: 92 – korunma: 38 – olanaksız: (düzelti) Sosyal yardım 18, 252 Spor 240 – çocuklar/gençler: 188 Sürücü belgesi 234 Tecavüz 94, 176 -178 Telefon 242 Tıbbi tedavi 76 -100 (ek) – doktora gitme: 80 - 83, 86 – kadınlar: 162-165 – masraflar: 76 -78 – hastane: 86 -90 – Krankenschein (Hasta belgesi): 80 - 82, 248 – geçerli belgesi olmayanlar: 82- 84 Toplu taµımcılık 232 Yemek 232 Yüksek öπrenim 242 Vasilik 170 -172 Vize 28 (ek) – cinsiyete özgü: 148, 248 – maπdur: 92- 94 Krankenschein (Hasta belgesi): 80 - 82, 248 Kültür 122 -136 – kültür giriµimleri ve dernekleri: 124 – kültür merkezleri: 126 -132 Kütüphaneler 132 Lebenspartnerschaftsgesetz (Yaµam Birlikteliπi Yasası): 248 Meldepflicht (Bildirim yükümlülüπü): 66, 248 Meslek eπitimi 116 -120 – gençler: 184 -186 Müslümanlar 142-144 Navigator’u kimler yazdı 12-14 Notdienste (Acil doktor hizmeti): 238 Nüfus dairesi 252 Okul 178 -182 Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung – okul diplomalarının kabulü: 180 (Baµvuru kabul merkezi): 32, 44 -52, 252 – geçerli belgesi olmayanlar: 178 -180 – sorunlar: 182 Oturma izni 28 (düzelti), 244, 28 - 43 (düzelti/ek) Öz yardımlaµma 208 -220 Personenkontrolle (Kimlik kontrolü): 26, 250 Platzverweis (Belli bir yerde bulunma yasaπı): 26, 250 Polis 24 -27, 250 Politik giriµimler 208 -220 Psikolojik sorunlar 92 - 94 Residenzpflicht 36 -38, 250 Seyahat 240 Sichere Drittstaaten (Güvenli üçüncü devlet): 30 (düzelti), 250 önemli Ωiddet – çocuklar/gençler: 176 -178 – kadınlar/evlilik içi: 152, 160 Sıπınma 28 - 38 (düzelti) – sıπınma dilekçesinin reddi: 30 (ek), 38 (düzelti), 56 – sözlü görüµme: 32 – dilekçe: 32-38 – kadınlar: 148 -150 – geyler ve lezbiyenler: 194 – çocuklar/gençler: 166-172 Sıπınmacı yurdu 54 Önemli düzeltiler Evlilik S. 40/41 Kitapta µöyle yazıyor: »Bir Alman vatandaµıyla veya Almanya’da oturma izni olan bir göçmenle evli olan biri sınır dıµı edilemez.« Doπrusu µu: Evli olmak maalesef her zaman sınır dıµı edilmeyi önleyemiyor. Bazı durumlarda, örneπin ceza hukukuna baπlı olarak, hakkında hüküm bulunan veya oturma izni yönetmeliklerine karµı gelmiµ olan kiµiler, evli olmalarına raπmen sınır dıµı edilebilmekte. Hangi durumda olursa olsun, mutlaka bir danıµma merkezine baµvurarak ayrıntılı bilgi alınız. Bu merkezlerde, Alman vatanadaµı olan biriyle veya burada oturum izni bulunan biriyle yapılacak evliliπin size hangi faydaları dokunacaπı konusunda da bilgi verilir. Aynı µekilde, Alman vatandaµı olan bir çocukla veya burada oturma izni olan bir çocukla, bir aile ortamında yaµıyor veya böyle bir çocuπun vesayetini taµıyor olmanız da, önemli bir ayrıntı olabilir. Evlilik S. 40/41 Kitapta µöyle yazıyor: »Yabancı uyruklu eµin oturma izni, evliliπin ilk iki yılında bu evliliπin devamına baπlıdır. ∑lk iki yıl içinde boµanıldıπı taktirde »Aufenthaltserlaubnis« geçerliliπini kaybeder.« Doπrusu µu: Almanya’da bir boµanmanın gerçekleµebilmesi için, tarafların en az bir sene ayrı yaµamaları gerekmektedir, buna da »Trennungsjahr« denir. Bunun anlamı ise µudur: Yabancı uyruklu eµin diπer eµten baπımsız olarak oturma izni alabilmesi, evliliπin en az iki yıl sürdükten sonra artı bir yıl da ayrı yaµanmıµ olması (»Trennungsjahr«) gerekir, boµanma ondan sonra gerçekleµir. Yasaya göre, evliliπin sadece kaπıt üzerinde yapılması ise, yeterli deπildir. Evililik ortaklıπının ortak bir mekanda yaµanması da gerekmektedir. Bu da, evli çiftin aynı meskende beraber yaµaması ve bu meskenin adresinde kayıtlı olmaları gerekliliπi anlamına gelir. Evliliπin gerçek bir evlilik olmadıπı (»Scheinehe«) µüphesi uyandıπında, resmi daire bunun doπruluπunu kontrol edebilir (sayfa 42/43’te anlatılanları okuyunuz). Bazı durumlarda, diπer eµten baπımsız bir oturma iznini öngörülen zamandan önce alabilmek mümkündür. Örneπin, hem evliliπi yürütmenin hem de geldiπi ülkeye geri gönderilmenin söz konusu kiµi için çeµitli sebeplerden dolayı mümkün olmadıπı (»unzumutbar«) durumlarda, yabancı eµe diπer eµten baπımsız oturma izni öngörülenden daha erken verilebilir. Bundan baµka, eπer ortak çocuk varsa veya aile efradından yakın birileri bulunuyorsa, bu durumlarda da özel belirlemeler geçerli olabilir. Hangi durumda olursa olsun, bu konuda uzmanlaµmıµ danıµma merkezlerine veya avukatlara baµvurarak, evlilik, aile birleµimi ve boµanma konularında mutlaka bilgi alınız. Evlilik S. 152/153 Bakınız: Evlilik konusundaki düzeltiler, S. 40/41 Sıπınma/Sınır dıµı edilme S. 38/39 Kitapta, sıπınma dilekçenize red cevabı gelmesi halinde, Almanya’yı belirli bir süre içinde terketmenizi talep eden bir yazı gönderileceπi yazıyor ve µöyle devam ediyor: Resmi daireler bazı durumlarda bu sürenin dolmasını beklemeden ve size önceden haber vermeden, sizi ikametgahınızdan alarak cezaavine koyabilir ve oradan da sınır dıµı edebilir, deniyor. Doπrusu µu: ∑kametgahtan haber vermeden alınma ve arkasından sınır dıµı etme cezaevine konma, Duldung’u olanlara ve daha önce illegal olarak burada yaµamıµ olan sıπınmacılara uygulanır. Sıπınma talebinizin rededilmesi halinde, size tanınan süre içinde yukarda bahsedildiπi gibi, haber verilmeden ikametgahınızdan alınıp sınır dıµı etme cezaevine konulmanız mümkün deπildir. Böyle bir µey, yani sınır dıµı edilmeniz, ancak size tanınan süreyi geçirdiπinizde baµınıza gelebilir. Almanya’yı size tanınan süre içinde terk etmek istemiyorsanız, o zaman mutlaka Yabancılar Hukuku konusunda uzman bir avukata veya bir danıµma merkezine baµvurmalısınız. Almanya´ya giriµ S. 30/31 Kitapta, Almanya’ya illegal yollardan giriµ yapmıµ olmanız halinde, bir ihtimal mahkeme önüne çıkarılacaπınız ve yüksek bir para cezasına çarptırılacaπınız yazıyor. Bundan baµka, sıπınma talebiniz kabul edilse de aynı µeyin baµınıza gelebileceπi de yazıyor. Doπrusu µu: ∑llegal yollardan giriµ yapmıµ olmanız, hem para cezasını hem de bir seneye kadar hapis cezasını beraberinde getirebilir. Ancak, sıπınma talebiniz kabul edilirse veya mülteci olarak tanınırsanız, bu cezalar söz konusu olmaz. Kaçıµ yolu/Üçüncü devlet S. 30/31 Kitapta, resmi dairelerin sizin herhangi bir güvenli üçüncü devlet üzerinden giriµ yaptıπınızı kanıtlamak için çaba sarfedeceπi ve bunu kanıtladıklarında ise, sıπınma talebinizin geri çevrilebileceπi veya tanınmayabileceπi yazıyor. Doπrusu µu: Mülteci (Alman Anayasa’sının 16a maddesi uyarınca) veya sıπınmacı (Alman Yabancılar Yasası’nın 51. maddesi uyarınca) olarak kabulünüz için, kaçıµ yolunuzun güvenli bir üçüncü devlet üzerinden gerçekleµip gerçekleµmediπi sorusunun cevabı önemlidir. Güvenli bir üçüncü devlet üzerinden buraya giriµ yaptıπınız belli ise, bu ülkeye geri gönderilme olasılıπı bulunmaktadır. Resmi dairede vereceπiniz ifadeden önce, Yabancılar Hukuku konusunda uzman bir avukata danıµmanızda fayda vardır. öπrenim görmek için Almanya’ya yeniden giriµ yapmak zorunda kalacaktır. Böyle bir µeye yer vermemek için, Almanya’ya gelmeden önce vize türleri hakkında bilgi edinmekte yarar vardır. Almanya’da bulunan biri ise, vizenin son erme tarihinden önce, Yabancılar Dairesi’ne gitmeden önce, bir danıµma merkezinden veya Yabancılar Hukuku konusunda uzman bir avukattan bilgi edinmelidir. Sıπınmacı olarak tanınmak S. 28/29 Resmi dairelerce sıπınmacı olarak tanınmanız halinde, adınıza düzenlenmiµ bir oturum izni (»Aufenthaltsgenehmigung«) verilir. Sıπınmacı olarak tanınmamanıza raπmen sınır dıµı edilmenizi önleyecek nedenlerin bulunması halinde ise, adınıza »Duldung« veya »Aufenthaltsbefugnis« denen baµka bir oturma izni verilir. Sınır dıµı edilmeyi ise birçok neden önleyebilir (örneπin hastalık, gerekli kimlik evraklarının bulunmaması vs.). Çalıµma/»Duldung« S.104/105 Duldung’u olan her kiµi, bir senelik bir çalıµma yasaπından sonra otomatikman çalıµma izni alabilir diye bir kural yoktur. Adlarını verdiπimiz danıµma merkezlerinden, çalıµma izni almak için hangi koµulların yerine getirilmesi gerektiπi konusunda bilgi alabilirsiniz. ∑µ mahkemesi S. 110/111 ∑µ mahkemesinde görülecek bir davanın sonucunda, Yabancılar Dairesi’nin sizin illegal çalıµtıπınızı öπrenmesi teorik olarak mümkündür. Bu olasılıπın bulunduπunu bilmeniz iyi olur, ama bu, sizi iµ mahkemesine baµvurmaktan alakoyacak bir neden olmamalıdır. ∑µ mahkemesine baµvurmadan önce, bir danıµma merkezinden veya bu konuda uzman bir avukattan etraflı bilgi almanız iyi olur. önemli Yardımcı ekler Vize/Oturum S. 28/29 Burada kalmak isteme nedeninize baπlı olarak, size verilecek vizenin (ziyaret için, yüksek öπrenim için, aile birleµimi veya meslek vizesi) türü farklıdır. Almanya’ya geldikten sonra, burada kalma nedeninizi deπiµtirmek genellikle mümkün deπildir. Ziyaret amacıyla alınmıµ ziyaret vizesi olan biri, daha sonra burada öπrenim görmek istediπinde, önce Almanya’yı terkedecek, bir öπrenci vizesi aldıktan sonra, »Duldung« S. 246/247 Belirli koµulların yerine getirilmesi halinde, Duldung’u olan bir kiµiye çalıµma izni verilebilir.