Zum PDF

Transcription

Zum PDF
zungen nicht übersehen. — Bitte verteilen Sie die Korrekturen und Ergänzungen wenn möglich an
Wichtige Korrekturen
und Ergänzungen,
Adressverzeichnis und
Schlagwortindex
alle, die den Navigator von Ihnen bekommen haben. — Die Korrekturen und Ergänzungen gibt es
Navigator – Hamburger Stadtführer für
auch zum Herunterladen auf unserer Internetseite: www.navigator-hh.de — Bei Fragen und Anre-
Flüchtlinge und MigrantInnen
— Der Navigator ist kein Rechtsratgeber und ersetzt nicht die Beratung durch Beratungsstellen oder Anwälte! — Bitte lesen Sie die nachfolgenden Korrekturen und Ergänzungen! —
Bitte markieren Sie die hier aufgeführten Stellen im Buch, damit Sie die Korrekturen und Ergän-
gungen stehen wir natürlich gerne zur Verfügung: [email protected]
— The Navigator is not a legal advisor and does not replace advice from advice-centres or
lawyers! — Please read the following corrections and amendments. — Please put a mark in your
book next to passages listed here so that you don’t overlook the corrections and amendments. —
If possible, please pass on these corrections and amendments to everyone who has received a Navigator from you. — The corrections and amendments can also be downloaded on our website:
www.navigator-hh.de — Of course we’re open for your questions and suggestions – you can contact us at: [email protected]
— El Navigator no es un manual jurídico y no sustituye el asesoramiento a través de centros de asesoría o abogados! — Lean, por favor, las correcciones y complementos siguientes!
— Marquen, por favor, en el libro los lugares aqui señalados para que no se le pasen por alto las
correcciones y complementos. — Repartan, por favor, las correcciones y complementos, si es posible, a todas las personas que obtuvieron el Navigator a través de usted. — Las correcciones y complementos tambien se pueden obtener en nuestra página de Internet: www.navigator-hh.de —
Para preguntas y sugerencias estamos, por supesto, a su disposición: [email protected]
— Le Navigator n’est pas un guide juridique et n’a pas pour objectif de se substituer aux
centres d’informations ou aux avocats! — Veuillez consulter ci-dessous les rectifications et
informations complémentaires. — Soulignez dans le guide les passages mentionnés et reportezvous aux informations complémentaires et rectifications. — Veuillez remettre cette annexe à toute
personne à laquelle vous avez fourni le Navigator. — Vous pouvez également consulter ou télécharger les rectifications et infos supplémentaires sur notre site internet: www.navigator-hh.de. —
!
Important corrections
and amendments,
addresses and keywords
Navigator – Hamburg city-guide for
refugees and migrants
Correcciones y complementos importantes,
índice de direcciones
y términos
Navigator – Guía de la ciudad de Hamburgo
para refugiados e inmigrantes
Rectifications importantes,
informations complémentaires, adresses utiles
et index des mots clés
Navigator – Guide de Hambourg pour
réfugié(e)s et immigré(e)s
Nous sommes à votre disposition pour toute question ou suggestion: [email protected]
yapılan düzelti ve ekleri gözden kaçırmamıµ olursunuz. — Bu düzelti ve ekleri, Navigator’u daha önce
Önemli düzeltmeler, ekler,
adres güncellemeleri ve
kavram indeksi ile yenilenerek karµınızda
daπıttıπınız kuruluµ ve kiµilere de iletmeniz çok iyi olur. — Buradaki düzelti ve ekleri, aynı zamanda
Navigator – Sıπınmacılar ve göçmenler için
— Navigator, hukuksal konularda bilgi veren bir baµvuru kitabı deπildir ve bu yüzden
danıµma merkezlerinin veya avukatların vereceπi hukuksal bilgilendirmenin yerini tutmaz!
— Düzeltme ve ekleri lütfen okuyunuz! — Burada sıralanan düzelti yerlerini kitapta iµaretlerseniz,
internette www.navigator-hh.de adresinden de indirebilirsiniz. — Soru ve önerileriniz için lütfen
[email protected] adresine bir mail atınız.
Hamburg µehir rehberi
Beratungsstelle Wilhelmsburg 94
Beratungszentrum Sehen – Hören –
Bewegen – Sprechen (BUG) 231
Beruf – Arbeit – Zukunft 119
Berufsinformationszentrum (BIZ) 185
Brakula 129
Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge 55
Bundesverband der Unfallkassen e.V. 113
Bündnis Türkischer Einwanderer e.V. 211
Abaton 135
Bürgerinitiative ausländische
aBbA – Ausländische Behinderte,
Arbeitnehmer e.V. (BI) 185, 225
behinderte Ausländer e.V. 209
Café Exil 35, 167
accept – Psychosoziales Betreuungs- und
Deutsch-Ausländische BegegnungsBehandlungszentrum für Flüchtlinge 94
stätte St. Pauli 225
ADAC 235
Deutsche Bahn 241
Afghan-Hindu-Tempel 147
Die Heilsarmee 231
Afghanische Gemeinschaft e.V. 209
Dolle Deerns e.V. 179
African Christian Council (ACC) 140
DRK – Landesverband Hamburg e.V. 231
African Women‘s Association Hamburg
DRK Hamburg – Zentrale Beratungsstelle
e.V. (AWAH) 209
für Flüchtlinge 35, 39, 53, 81, 105
Aidshilfe-Hamburg e.V. 97
Familienplanungszentrum 163, 192
AIZAN für Mädchen 187
Fischmarkt 237
Alevitisches Kulturzentrum 147
Flüchtlingsrat Hamburg e.V. 213
Ambulanz für Flüchtlingskinder und ihre
Fluchtpunkt 31, 39, 93
Familien der Abteilung für KinderFrauenbuchladen/Frauenmusikladen 207
und Jugendpsychiatrie 94
Frauenetage im Haus für Alle 155
Amnesty for Women 159, 223
freies sender kombinat (fsk) 213
Amnesty for Women/
Friedhofsverwaltung Öjendorf und
Netzwerk Migration und Aids 99
Ohlsdorf 145
Annoncen-Avis 237
Gesellschaft zur Unterstützung von
Anwaltlicher Notdienst 239
Gefolterten und Verfolgten e.V. 79, 93
Arbeit und Leben
Ghana-Burg e.V. 213
(DGB/Volkshochschule Hamburg e.V.) 121
Glasmoor-Gruppe 215
Arbeiterwohlfahrt,
GoldbekHaus 129
IntegrationsCenter 59, 61, 223
Gruppe Peru Hamburg 215
Arbeitsamt Hamburg 121
Hajusom 191
Arbeitsgemeinschaft Kinder- und Jugendschutz
Hamburger Arbeitskreis Asyl e.V. 215
Hamburg e.V. Kinder und Aids 97
Hamburger Flüchtlingsfonds e.V. 215
Arbeitsgemeinschaft Karolinenviertel e.V. 225
Hamburger Frauenhäuser 161
Ärztlicher Notdienst 239
Association des Réfugié/es Africain/es (ARA) 211 Hamburger Morgenpost 237
Hamburger Sportbund e.V. 189, 241
AusländerInnenreferat (ARef) 109, 243
Haus Drei 129
Autonom Leben e.V. 231
Autonome Jugendwerkstätten Hamburg e.V. 185 Hein & Fiete 203
Hilfsverein St. Ansgar (Alimaus) 235
BASICS 119
Honigfabrik 129
Basis Projekt e.V. 99
iaf e.V. – Verband binationaler Familien und
Beratungsstelle für Flüchtlinge
Partnerschaften 41, 153
(AWO Hamburg) 35, 39, 53, 79, 105
IFI am Allgemeinen Krankenhaus (AK)
Beratungsstelle für ausländische Arbeitnehmer
St. Georg 101
des dtsch. Gewerkschaftsbundes (DGB) 111
Imam-Ali-Moschee und Islamisches Zentrum 145
Beratungsstelle Gesundheit 99
Adressen
addresses
índice de direcciones
adresses utiles
adres güncellemeleri
INCI e.V. 155, 187, 225
IntegrationsCenter (AWO Hamburg) 59, 61, 223
Interessenverband Mieterschutz e.V. 71
Interkulturelle Begegnungsstätte IKB e.V.
151, 155
Internationale Flüchtlingsunion (IUR) 215
Internationaler Treffpunkt für Frauen und
Mädchen in Wilhelmsburg e.V. 155
Internationales Diakoniecafé »Why not?« 227
Intervention e.V. 205
Jüdische Synagoge 147
Jugendberufshilfe der Kinder- und
Jugendhilfe e.V. 187
JungLesbenZentrum 205
Kanak Attak 217
Karawane – Für die Rechte der Flüchtlinge
und MigrantInnen 217
Kinder- und Jugendhilfe e.V. 171, 177, 191
Kinder- und Jugendschutz Hamburg e.V. 179
Kino 3001 135
KISS-Wandsbek 217
Kölibri 131
Krankenwagen, Notarzt 87, 239
KulturA 131
Kulturladen St. Georg 131
Landesbetrieb Verkehr (LBV) 235
Lesbentelefon im MHC 205
LESCHIAK Hamburg 199, 201
LOLA 131
Mädchenhaus 177
Magnus-Hirschfeld-Centrum (MHC) 203
Männerschwarm 207
Medizinische Vermittlungs- und Beratungsstelle
für Flüchtlinge und MigrantInnen 85
Mensa 233, 235
Merkez-Camii-Moschee 145
Metropolis 135
Mieter helfen Mietern e.V. 71
Mieterverein Hamburg von 1890 e.V. 71
Migrationssozialdienste (Caritasverband) 57, 59, 79, 183, 107
Mitfahrzentrale am Hauptbahnhof, ADM 241
Möbelhilfe Süderelbe e.V. 237
Mook wat e.V. 237
Mujeres Sin Fronteras c/o Kölibri 151, 219
Notarzt/Rettungswagen 87
Notruf für vergewaltigte Frauen und
Mädchen 177
Öffentliche Bücherhallen 135
Patiententelefon der Ärztekammer 83
Pro Familia Jugendsprechstunde 192
Pro Familia 163
Rom und Cinti Unione e.V. 219
Rote Flora 131
Safak e.V. 219
Schulinformationszentrum (SIZ) 119, 181
Schwulen-Beratung im MHC 205
Serbisch-orthodoxe Kirchengemeinde 147
Sozialpsychiatrisches Beratungszentrum
Altona 94
Sport Spaß 243
St. Bonifatius 235
St.-Joseph-Kirche 140
St.-Prokopius-Kirche 147
Stadtteiltreff – Arbeitsgemeinschaft DeutschAusländische Zusammenarbeit 131
Stilbruch 237
Szene 237
Tibetisches Zentrum 147
Türkischer Elternbund Hamburg e.V. 219
Türkischer Lehrerverein in Hamburg e.V. 221
Verein Freier Frauen aus Mesopotamien e.V. 221
Verikom – Interkulturelle Begegnungsstätte
Altona, Verbund für interkulturelle Kommunikation und Bildung 151, 163, 227
Verikom – Interkulturelle Frauenbegegnungsstätte Wilhelmsburg 155
Volkshaus der Türkei 221, 227
Volkshochschule (VHS), Stadtbereich Mitte 227
Vormundschaftsverein des Diakonischen Werkes
d. Kirchenkreises Blankenese e.V. 173
Weiterbildung Hamburg e.V. 117, 223
Werkstatt 3 – Das Dritte-Welt-Zentrum 133
Woge e.V. 171, 175, 179, 187, 191
Zahnärztlicher Notdienst 239
Zebra – Zentrum zur beruflichen
Qualifizierung und Beratung e.V. 229
Zeise-Kinos 135
Zentrale Ausländerbehörde 55
Zentrale Beratungsstelle für Flüchtlinge
(DRK Hamburg) 35, 39, 53, 81, 105
Zentrale Beratungsstelle für sexuell
übertragbare Krankheiten 101
Zentraler Omnibus-Bahnhof (ZOB) 241
Index
(Korrektur) und (Ergänzungen) =
siehe Korrektur- und Ergänzungsteil unten.
Abschiebung 39 (Korrektur)
– Schutz bei Krankheit: 93
– Schutz vor: 39
– unmögliche: Ergänzung
Aids 97-101
Arbeiten 103-115
– als Frau: 155 -159
– als Gastarbeiter/Saisonarbeiter: 107
– als Jugendlicher: 193
– als Student: 109
– mit Aufenthaltsbefugnis: 105
– mit Duldung: 105 (Ergänzung), 247 (Ergänzung)
– ohne Asyl: 103
– ohne gültige Papiere: 109 -115, 157
– Arbeitsgerichtsprozess: 111 (Ergänzung)
– Arbeitsunfall/Unfallversicherung: 111-113
Arbeitsmarktüberprüfung 103, 245
Arztbesuch 81- 83, 87
Asyl 27- 41 (Korrektur)
– Ablehnung: 29 (Ergänzung), 39 (Korrektur), 57
– Anhörung: 33
– Antrag auf: 33- 39
– für Frauen: 149 -151
– für Homosexuelle: 195
– für Kinder/Jugendliche: 167-173
Asylbewerberheim 55
Aufenthaltsbefugnis 105, 245
Aufenthaltserlaubnis 41 (Korrektur), 245
Aufenthaltsgenehmigung 29 (Ergänzung), 245
Aufenthaltsgestattung 37, 245
Aufenthaltsrecht 29 - 43 (Ergänzungen,
Korrekturen)
Ausbildung 117-121
– für Jugendliche 185-187
Ausländerbehörde 29, 33, 37, 43, 247
Ausreiseaufforderung 39 (Korrektur)
Autoren 13-15
Behinderung 231
›Bibby Altona‹ 33, 45-53, 253
Bibliotheken 133
Bildungsurlaub 247
Bundesamt für die Anerkennung
ausländischer Flüchtlinge 33, 247
Christen 17-19, 139 -141
Deutschkurse 223-229
Duldung 39- 41, 105 (Ergänzung),
247 (Ergänzung)
Ehe 41- 43 (Korrektur), 153 (Korrektur)
– für Homosexuelle: 197- 201, 249
– Gewalt in der: 153, 161
Einkaufen 237
Einreise 29 (Ergänzung), 31 (Korrektur)
Erstversorgungseinrichtung 169, 247
Essen 233
Frauen 149 -165
– Arbeit/Weiterbildung: 155-159
– Asyl/Aufenthalt: 149 -151, 153 (Korrektur), 249
– Deutschkurse: 223-229
– Gewalt in der Ehe: 153, 161
– HIV/Aids: 99
– Sexualität/Schwangerschaft: 163 -165
Führerschein 235
Gewalt
– gegen Kinder/Jugendliche: 177- 179
– gegen Frauen/in der Ehe: 153, 161
Hamburg
– allgemein: 17-19
– und Flüchtlinge/Migranten: 21-27
Heirat 41-43 (Korrektur), 153 (Korrektur)
– für Homosexuelle: 197-201, 249
HIV 97-101
Homosexuelle/Schwule/Lesben 195-207
– allgemein: 195
– Asyl: 195
– Beratung, Kultur, Selbsthilfe: 203-207
– Lebenspartnerschaftsgesetz: 197-201, 249
Kinder/Jugendliche 167-193
– Arbeiten: 193
– Asyl/Aufenthalt: 167 -173
– Ausbildung: 119, 185 -187
– Erstversorgungseinrichtung: 169, 247
– Freizeit: 189 -191
– Gewalt: 177
– HIV/Aids: 97
– Probleme zu Hause: 175-177
– Schule: 179 -183
– Sexualität: 163, 193
– traumatisierte: 95
Kino 135 -137
Kirchen 17-19, 139 -147
Kleidung 231
Krankenhaus 87
– ohne gültige Papiere: 89 - 91
Krankenschein 81- 83, 249
Kultur 123 -137
– Kulturinitiativen, -vereine: 125
– Kulturzentren: 127 -133
Lebenspartnerschaftsgesetz 197-201, 249
Mädchen 177-179, 187
Medizinische Versorgung 75-101
– Arztbesuch: 81- 83, 87
– für Frauen: 163 - 165
– Kosten: 77 - 79
– Krankenhaus: 87 - 91
– Krankenschein: 81- 83, 249
– ohne gültige Papiere: 83-85, 89-91
Meldepflicht 67, 249
Muslime 143-145
Notdienste 239
Öffentliche Verkehrsmittel 233
Personenkontrolle 27, 251
Platzverweis 27, 251
Politische Initiativen 209 -221
Polizei 25 -27, 251
Prostitution 159
Psychische Probleme 93-95
Reisen 241
Religion 19, 139 -147
Residenzpflicht 37-39, 251
Scheidung/Trennung
– von Ehen: 41 (Korrektur)
– von Lebenspartnerschaften: 201
Schule 179 -183
– Anerkennung von Schulabschlüssen: 181
– ohne gültige Papiere: 179 -181
– Probleme: 183
Selbsthilfegruppen 209 -221
Sexualität 163, 193
Schwangerschaft 163-165
Sichere Drittstaaten 31 (Korrektur), 251
Sozialhilfe 19, 253
Sport 241
– für Kinder/Jugendliche: 189
Sprache 23, 223-229
Sprachkurse 223-229
Standesamt 253
Studieren 243
Telefonieren 243
Vergewaltigung 95, 177-179
Verfolgung
– geschlechtsspezifische: 149, 249
– Opfer von: 93-95
Visum 29 (Ergänzung)
Vormundschaft 171-173
Weiterbildung 117-121, 253
– als Frau: 155
– Bildungsurlaub: 121, 247
– mit Arbeitserlaubnis: 121
– ohne Asyl: 117-119
– ohne festen Arbeitsplatz: 121
Wohnen 45-73
– Courtage: 65
– für Kinder/Jugendliche: 169, 247
– Gemeinschaftsunterkunft: 45-55
– Kaution: 65
– Meldepflicht: 67, 249
– Probleme: 69 -73
– Wohngemeinschaft (WG): 65 - 67
– Wohnungssuche: 61- 69, 73
Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung
33, 45-53, 253
wichtig
Wichtige Korrekturen
Heirat S. 40/41
Im Buch steht: »Wer einen Deutschen heiratet
oder einen Nichtdeutschen mit Aufenthaltsgenehmigung, kann nicht mehr ausgewiesen
werden«.
Richtig ist: Die Ehe schützt nicht immer vor
einer Ausweisung oder Abschiebung. Manchmal, z.B. bei bestimmten strafrechtlichen Verurteilungen oder Verstößen gegen das Aufenthaltsrecht, kann der ausländische Ehepartner trotz Ehe ausgewiesen werden.
Bitte suchen Sie auf jeden Fall eine Beratungsstelle auf und informieren Sie sich dort ausführlich. Hier kann man Sie auch über die Aufenthaltsrechtlichen Auswirkungen einer Ehe
mit einem deutschen oder bleibeberechtigten
Partner aufklären. Gleiches gilt, wenn Sie mit
einem deutschen oder bleibeberechtigten
Kind in familiärer Lebensgemeinschaft leben
oder Sorge- bzw. Umgangsrecht für ein solches
Kind haben.
Heirat S. 40/41
Im Buch steht: »Das Aufenthaltsrecht des ausländischen Partners ist in den ersten zwei Ehejahren an den Bestand der Ehe gekoppelt. Wird
die Ehe in dieser Zeit geschieden, wird die
Aufenthaltserlaubnis ungültig«.
Richtig ist: Einer Scheidung muss in Deutschland ein so genanntes Trennungsjahr vorausgehen. Dies bedeutet, das ein unabhängiges
Aufenthaltsrecht des ausländischen Ehepartners frühestens nach zwei Jahren gelebter
Ehegemeinschaft plus einem Trennungsjahr
und dann folgender Scheidung erteilt wird.
Laut Gesetz ist es ist jedoch nicht ausreichend,
das die Ehe auf dem Papier besteht. Die eheliche Lebensgemeinschaft muss auch gelebt
werden. Dies bedeutet, die Ehepartner müssen
zusammen leben und an derselben Adresse
gemeldet sein. Bei Verdacht auf eine so genannte Scheinehe, kann die Behörde eine Prüfung vornehmen (siehe der Erfahrungsbericht
S. 42/43). In bestimmten Fällen ist schon früher
ein eigenständiges Aufenthaltsrecht möglich.
Dies ist dann der Fall, wenn sowohl die Ehe
als auch die Rückkehr ins Heimatland unzumutbar sind. Zudem gelten besondere Regelungen bei gemeinsamen Kindern und engen
Familienangehörigen. Informieren Sie sich auf
jeden Fall ausführlich zum Thema Heirat, Familienzusammenführung und Scheidung bei
spezialisierten Beratungsstellen oder Anwälten.
Heirat S. 152/153
siehe die Korrekturen zum Thema
Heirat S. 40/41
Asyl/Abschiebung S. 38/39
Im Buch steht, dass Sie bei abgelehntem Asylantrag aufgefordert werden, innerhalb einer
bestimmten Frist Deutschland zu verlassen.
Weiterhin steht dort, dass die Behörden manchmal nicht warten, bis diese Frist abgelaufen ist
und Sie schon vorher unangekündigt von Ihrem
Wohnort abholen und Sie in ein Gefängnis gebracht werden, um von dort aus abgeschoben
zu werden.
Richtig ist: Unangekündigte Abholung am
Wohnort und die darauf folgende Abschiebehaft wird lediglich bei geduldeten und ehemals illegalen Flüchtlingen angewandt. Als
abgelehnter Asylbewerber kann es Ihnen
innerhalb der Ausreisefrist nicht passieren,
unangekündigt von Ihrem Wohnort abgeholt
und in Abschiebehaft genommen zu werden.
Ihnen droht erst dann die Abschiebung, wenn
Sie nicht innerhalb dieser Frist das Land verlassen. Wenn Sie Deutschland nicht innerhalb
der gesetzten Frist verlassen wollen, müssen
Sie sich dringend bei Anwälten des Ausländerrechts oder einer spezialisierten Beratungsstelle informieren.
Einreise S. 30/31
Im Buch steht, dass Sie bei illegaler Einreise nach
Deutschland vielleicht vor Gericht gestellt werden
und mit einer hohen Geldstrafe rechnen müssen.
Hier steht auch, dass Ihnen dies selbst dann
passieren kann, wenn Sie als asylberechtigt anerkannt werden.
Richtig ist: Bei illegaler Einreise kann Ihnen
eine hohe Geldstrafe, aber auch eine Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr drohen. Dies gilt
jedoch nicht, wenn Sie als asylberechtigt oder
als Flüchtling anerkannt werden.
Fluchtweg/Drittstaat S. 30/31
Im Buch steht, dass die Behörden versuchen
werden nachzuweisen, dass Sie durch einen
sicheren Drittstaat nach Deutschland eingereist
sind und dass man Ihren Asylantrag abweisen
oder aberkennen wird, wenn dies nachgewiesen
werden kann.
Richtig ist: Für die Anerkennung als Asylberechtigter (Artikel 16a Grundgesetz) oder als
Flüchtling (§ 51 Ausländergesetz) ist unter
anderem die Frage wichtig, ob der Fluchtweg
durch einen sicheren Drittstatt geführt hat.
Ist bekannt, über welchen sicheren Drittstaat
Sie eingereist sind, kann Ihnen die Zurückschiebung in diesen Staat drohen. Vor der
Anhörung durch die Behörden sollten Sie sich
auf jeden Fall bei Anwälten des Ausländerrechts beraten lassen.
einem neuen Visum für das Studium wieder
einreisen zu können. Informieren Sie sich
möglichst schon vor der Einreise über die Einreisebestimmungen und die Art des Visums.
Wer bereits in Deutschland ist, sollte sich vor
Ablauf des Visums und vor dem Gang zur
Behörde bei einer Beratungsstelle oder einem
Anwalt des Ausländerrechts beraten lassen.
Anerkennung als Flüchtling S. 28/29
Wenn Sie als Flüchtlinge von den Behörden
anerkannt werden, erhalten Sie eine Aufenthaltsgenehmigung. Wenn Sie nicht als Flüchtling anerkannt werden, aber auch nicht abgeschoben werden können, erhalten Sie eine
Duldung oder eine Aufenthaltsbefugnis. Eine
Abschiebung kann aus verschiedenen Gründen
unmöglich sein (z.B. Krankheit des Flüchtlings,
fehlende Papiere, …)
Arbeit/Duldung S. 104/105
Nicht jede Person, die eine Duldung besitzt,
hat nach einem einjährigen Arbeitsverbot
einen Anspruch auf eine Arbeitserlaubnis. Bei
den genannten Beratungsstellen können Sie
sich über die Voraussetzungen für eine Arbeitserlaubnis erkundigen.
Arbeitsgericht S. 110/111
Theoretisch besteht die Möglichkeit, das durch
einen Arbeitsgerichtsprozess die Ausländerbehörde von Ihrem illegalen Aufenthalt erfährt.
Dies sollte Ihnen bewusst sein, Sie aber nicht
grundsätzlich von einem Prozess abschrecken.
Informieren Sie sich ausführlich bei einer Beratungsstelle und spezialisierten Anwälten,
bevor Sie sich an das Arbeitsgericht wenden.
wichtig
Hilfreiche Ergänzungen
Visum/Aufenthalt S. 28/29
Für verschiedene Aufenthaltszwecke gibt es
verschiedene Arten von Visa (Besuch, Studium, Familienzusammenführung, Beruf). Der
Wechsel des Aufenthaltszwecks in Deutschland ist meist nicht möglich. Wer also beispielsweise mit einem Besuchervisum nach
Deutschland einreist, eigentlich aber studieren
will, muss damit rechnen, Deutschland erst
wieder verlassen zu müssen, um später mit
Duldung S. 246/247
Unter bestimmten Voraussetzungen kann eine
Arbeitserlaubnis erteilt werden.
keywords/index
(Corrections) and (amendments) =
see corrections and amendments part below
Accommodation 45-73
– Courtage (agents commission): 65
– for children/young people: 169, 247
– communal accommodation: 45 -55
– Kaution (deposit): 65
– compulsory registration: 67, 249
– problems: 69 -73
– shared accommodation: 65 -67
– flat hunting: 61- 69, 73
Aids 97-101
Asylum 29 -39 (corrections)
– refusal: 29 (amendments), 39 (corrections), 57
– hearing: 33
– application for: 33 - 39
– for women: 149 -151
– for homosexuals: 195
– for children/young people: 167 -173
Aufenthaltsbefugnis (Leave to Remain):
105, 245
Aufenthaltserlaubnis (Basic Residence Permit):
41 (corrections), 245
Aufenthaltsgenehmigung (Residence Permit):
29 (amendments), 245
Aufenthaltsgestattung (Temporary Right
to Remain): 37, 245
Autors 13-15
›Bibby Altona‹ 33, 45-53, 253
Cinema 135-137
Children/Young people 167-193
– work: 193
– asylum/residence: 167-173
– vocational training: 119, 185-187
– Erstversorgungseinrichtung (initial reception
centre for children & young people): 169, 247
– leisure: 189 -191
– violence: 177
– HIV/Aids: 97
– problems at home: 175-177
– school: 179 -183
– sexuality: 163, 193
– traumatised: 95
Christians 139 -141
Churches 19, 139 -147
Clothing 231
Culture 123 -137
– cultural initiatives & clubs: 125
– community centres: 127-133
Common-Law Partnerships 249
Compulsory Registration 67, 249
Demand to leave the country 39 (corrections)
Deportation 39 (corrections)
– protection through illness: 93
– protection from: 39
– impossible: (amendments)
Disabilities 231
Divorce/Separation
– in marriage: 41 (corrections)
– in relationships: 201
Driving licence 235
Emergency services 239
Entry 29 (amendments), 31 (corrections)
Erstversorgungseinrichtung (initial reception
centre for children & young people): 169, 247
Federal Office for the Recognition of
Foreign Refugees 33, 247
Food 233
Foreign Registration Office
29, 33, 37, 43, 247
Further Education 117-121, 253
– for women: 155
– leave for educational purposes: 121, 247
– with a work permit: 121
– without asylum: 117-119
– without a steady job: 121
German Language Courses 223-229
Girls 177-179, 187
Hamburg
– in general: 17-19
– and refugees/migrants: 21-27
Health Care 75-101
– visiting a doctor: 81- 83, 87
– for women: 163-165
– costs: 77-79
– hospital: 87-91
– health insurance certificate: 81-83, 249
– without valid papers: 83-85
Health Insurance Certificate 81-83, 249
HIV 97-101
Homosexuals/Gays/Lesbians 195-207
– in general: 195
– asylum: 195
– advice, culture, self-help: 203-207
– Common-law partnerships: 197-201, 249
Hospital 87
– without valid papers: 89-91
Labour Market Check 103, 245
Language 23, 223 -229
Leave for Educational Purposes 247
Legal Guardian: 171- 173
Marriage 41- 43 (corrections), 153 (corrections)
– for homosexuals: 197- 201, 249
– violence in: 153, 161
Muslims 143 -145
Persecution
– gender-specific: 149, 249
– victim of: 93 -95
Personenkontrolle (stop & search by
the police): 27, 251
Phone Calls 243
Platzverweis (moved on by the police): 27, 251
Political initiatives 209 -221
Police 25 -27, 251
Pregnancy 163 -165
Prostitution 159
Psychological Problems 93 -95,
Public Libraries 133
Public Transport 233
Rape 95, 177 -179
Refugee Centres 55
Registry Office 253
Religion 19, 139 -147
Residence Order 37- 38, 251
Rights of Residence 29 - 43 (amendments/
corrections)
School 179 -183
– recognition of school certificates: 181
– without valid papers: 179 -181
– problems: 183
Secure Third Country 31 (corrections), 251
Self-help Groups 209 -221
Sexuality 163, 193
Shopping 237
Social Security 19, 253
Sport 241
– for children/young people: 189
Studying 243
Toleration Status 39 - 41, 105 (amendments),
247 (amendments)
Travel 241
Violence
– against children/young people: 177-179
– against women/in marriage: 153, 161
Visa 29 (amendments)
Visiting a Doctor 81- 83, 87
Vocational Training 117-121
– for young people: 185-187
Women 149
– work/further education: 155 -159
– asylum/residence: 149 -151,
153 (corrections), 249
– german language courses: 223-229
– violence in marriage: 153, 161
– HIV/Aids: 99
– sexuality/pregnancy: 163 -165
Work 103 -115
– women: 155-159
– guest-worker/seasonal worker: 107
– young people: 193
– students: 109
– with leave to remain: 105
– with toleration status: 105 (amendments),
247 (amendments)
– without asylum: 103
– without valid papers: 109 -115, 157
– industrial tribunal: 111 (amendments)
– accident at work/accident insurance: 111-113
Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung
(initial reception centres): 33, 45-53, 253
important
Important corrections
Marriage p. 40/41
The book says: »Whoever is married to a German
or a non-German with a residence permit cannot be expelled.«
Correction: Marriage does not always protect
you from expulsion or deportation. In certain
cases, a foreign spouse can, although married,
be expelled for certain legal convictions or
violations against the rights of residence, for
example. You should definitely contact an
advice centre and ask for more detailed information. The staff can also clarify the consequences pertaining to the residential rights
of a marriage to a German or a partner who
has a residence permit. The same applies
when you live together with your German
child or your child with a residence permit
who have been born into a non-married relationship or when you have the custody of
your child or the right to access.
Marriage p. 40/41
The book says: »In the first two years of married
life the foreign spouse’s right of residence is
linked to the continuance of his/her marriage.
If the couple divorces within this period, the
›Aufenthaltserlaubnis‹ becomes invalid.«
Correction: In Germany a divorce is only
possible if you have been living apart for one
year (the so-called ›Trennungsjahr‹). This
means that the foreign spouse can, at the
earliest, receive an independent right of residence after two years of matrimony plus
one year of separation followed by a divorce.
However, according to law it’s not sufficient
that the marriage exists only on paper. The
matrimonial partnership must be real. This
means both partners must live together and
be registered at the same address. If your
marriage is suspected of being fictitious, the
authorities can investigate (see personal story,
p. 42/43). In some cases an independent right
of residence is possible at an earlier date. This
is the case when the marriage as well as the
return to your native country is unreasonable.
Moreover there are special regulations concerning shared children and close relatives.
You should definitely ask for more detailed
information on marriage, family reunion and
divorce at advice centres or specialised
lawyers.
Marriage p. 152/153
See the correction concerning marriage on
page 40/41.
Asylum/Deportation p. 38/39
The book says: If your asylum application has
been turned down, you’ll be requested to leave
Germany within a certain time. Furthermore it
says, sometimes the authorities don’t wait until
this time limit has expired. They will pick you up
at your home unannounced and bring you to a
prison in order to deport you.
Correction: Just refugees who are only tolerated or former illegal refugees can be picked
up unannounced at their homes and brought
to a deportation prison. However, an asylum
seeker whose application has been turned
down and who is still within his/her deportation time limit cannot be picked up at his/her
home unannounced and be brought to a
deportation prison. You’ll only be threatened
with deportation, if you don’t leave the country within this time limit. If you don’t wish to
leave Germany within the set time limit, it’s
important that you ask for detailed information from a lawyer specialising in foreign law
or at a specialised advice centre.
However, this doesn’t apply, if you’ve been
recognised as an asylum seeker or refugee.
Escape Route/Third Country p. 30/31
The book says: The authorities will try to prove
that you’ve travelled through a Secure Third
Country to Germany. Your asylum application
will be turned down or disallowed, if this can
be proved.
Correction: For the recognition as an entitled
asylum seeker (article 16a Constitutional Law)
or as a refugee (paragraph 51 Aliens Act), it’s
important to know amongst other things,
whether or not your escape route led through
a Secure Third Country. If it’s known which
Secure Third Country you’ve travelled through,
you might be threatened with expulsion to
this country. Before your hearing with the
authorities you should definitely seek advice
from a lawyer who specialises in foreign law.
Helpful amendments
Visa/Residence p. 28/29
There are different kinds of visas which all
depend on the aim of your residence (visit,
studying, family reunion, work). The changing of your residence purpose is mostly not
possible in Germany. For example, whoever
travels to Germany with a visitors permit,
although they actually wish to study here,
can expect to have to leave first in order to
re-enter Germany with a student visa.
When possible, before travelling you should
first obtain information about entry regulations and the type of visa you need. Anyone
who is already in Germany, should first visit
an advice centre or a lawyer specialising in
foreign law before the time limit on their visa
has expired and before visiting the authorities.
cannot be deported, you’ll either receive a
›Duldung‹ (toleration status) or an ›Aufenthaltsbefugnis‹ (leave to remain). There are
different grounds which can prevent you
from being deported (e.g. illness, missing
papers, etc.).
Work/Toleration Status p. 104/105
Not every person with a ›Duldung‹ (toleration
status) has, after a one-year work ban, the
right to receive a work permit. Ask for further
information about the requirements for a
work permit at the aforementioned advice
centres.
Industrial Tribunal p. 110/111
In theory it’s possible that, if you go before
an industrial tribunal, the ›Ausländerbehörde‹
(Foreign Registration Office) may find out
that you’re living here illegally. You should be
aware of this, but basically you shouldn’t
let this put you off. Before you go before an
industrial tribunal you should seek detailed
information from an advice centre or a lawyer
specialising in foreign law.
Toleration Status p. 246/247
You can, under certain conditions, receive a
work permit.
important
Entering Germany p. 30/31
The book says: It’s possible that if you enter
Germany illegally, you could be put before a
court of law, where you can expect to pay a
large fine. It also says that this could happen to
you even if you’ve been recognised as an asylum seeker.
Correction: If you enter Germany illegally
you are threatened by a large fine and also
by a prison sentence of up to one year.
Recognition as a Refugee p. 28/29
If the authorities have recognised you as a
refugee, you’ll receive a residence permit. If
you’ve not been recognised as a refugee, but
Indice
(corrección) y (complemento) =
refiérase a la parte de correcciones y
complementos abajo.
Alimentación 232
Alojamiento para solicitantes de asilo 54
Aprovisionamiento médico 74 -100
– Costos: 76 -78
– Hospital: 86 -90
– Para mujeres: 162-164
– Sin documentos válidos: 82-84
– Solicitud de atención médica : 80- 82, 248
– Visita al médico: 80 -82, 86
Asilo 28 - 40 (corrección)
– Entrevista: 32
– Negación: 28 (complemento),
38 (corrección), 56
– Petición de: 32-38
– para mujeres: 148 -150
– para homosexuales: 194
– para niños y jovenes: 166 -172
Autores: 12 -14
Autorización de residencia (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104, 244
Autorización restringida de residencia
(›Aufenthaltsgestattung‹): 36, 244
Ayuda social 18, 252
›Bibby Altona‹ 32, 44 -52, 252
Bibliotecas 132
Casarse 40 -42 (corrección), 152 (corrección)
– para los homosexuales: 196 -200, 248
Cine 134 -136
Cristianos 138 -140
Compras 236
Comprobación del mercado laboral
(›Arbeitsmarktüberprüfung‹): 102, 244
Control de documentos a una persona
(›Personenkontrolle‹): 26, 250
Cultura 122-136
– Centros culturales: 126 -132
– Initiativas culturales, asociaciones: 124
Cursos de alemán 222 -228
Deportación 38 (corrección)
– imposible: complemento
– protección por: 38
– protección por enfermedad: 92
Deporte 240
– Para niños y jovenes: 188
Derecho de residencia
28 -42 (complemento/correcciones)
Divorcio/separación
– de matrimonios: 40 (Corrección)
– de sociedades conyugales: 200
Embarazo 162-164
Entrada al pais 28 (complemento),
30 (corrección)
Escuela 178 -182
– Problemas: 182
– Reconocimiento de grados: 180
– Sin documentos válidos: 178 -180
Estudiar 242
Exhortación a abandonar el pais
38 (corrección)
Formación profesional 116 -120, 252
– como mujer: 154
– con permiso de trabajo: 120
– para jovenes: 184 -186
– sin asilo: 116 - 118
– sin un puesto de trabajo fijo: 120
– Vacaciones para cualificación profesional:
120, 246
Hamburgo
– En general: 16 -18
– y los refugiados e inmigrantes: 20 -26
Homosexuales/Gays/Lesbianas 194 -206
– Asilo: 194
– Asesoría, cultura, autoayuda: 202-206
– En general: 194
– de sociedad conyugal: 196 -200, 248
Hospital 86
– Sin documentos válidos: 88 -90
Grupos de autoayuda 208-220
Idioma 22, 222 -228
– Cursos: 222-228
Iglesia 18, 138 -146
Initiativas políticas 208 -220
Institución de aprovisionamiento primario
(›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246
Jovencitas 176 -178, 186
Ley de sociedad conyugal 248
Licencia de conducción 234
Matrimonio 40 - 42 (corrección), 152 (correción)
– para homosexuales: 196 -200, 248
– violencia en el: 152, 160
Medios de transporte público 232
Minusvalías 230
Mujeres 148
– Asilo/Estadía: 148 -150, 152 (corrección), 248
– Cursos de alemán: 222-228
– Sexualidad/Embarazo: 162 -164
– Trabajo/capacitación profesional: 154 -158
– Violencia en el matrimonio: 152, 160
– VIH/Sida: 98
Musulmanes 142-144
Niños y jovenes 166 -192
– Asilo/estadía: 166 -172
– Escuela: 178 -182
– Formación profesional: 118, 184 -186
– Institución de aprovisonamiento primario
(›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246
– Problemas en casa: 174 -176
– Sexualidad: 162, 192
– Tiempo libre: 188 -190
– Trabajo: 192
– Traumatizados: 94
– VIH/Sida: 96
– Violencia: 176
Obligación de registro (›Meldepflicht‹):
66, 248
Oficina estatal de registro 252
Oficina central de acogida 32, 44 -52, 252
Oficina de extranjería (›Ausländerbehörde‹):
28, 32, 36, 42, 246
Oficina federal para el reconocimiento
de refugiados extranjeros (›Bundesamt für
die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge‹):
32, 246
Paises terceros seguros (›sichere Drittstaaten‹): 30 (correción), 250
Permiso de residencia (›Aufenthaltserlaubnis‹):
41 (correción), 244
Persecución
– Especifica de Género: 148, 248
– Victimas de: 92-94
Policía: 24 -26, 250
Problemas psiquicos 92-94
Prohibición de abandonar el distrito
asignado (»Residenzpflicht«): 36 -38, 250
Prohibición de estár en un lugar determinado (›Platzverweis‹): 26, 250
Prostitución 158
Religión 18, 138 -146
Servicio de emergencia 238
Sexualidad 162, 192
Sida 96 -100
Solicitud de atención medica 80 - 82, 248
Telefonear 242
Trabajo 102-114
– Accidente de trabajo/seguro de accidentes:
110 -112
– como mujer: 154 -158
– como trabajador invitado/de temporada: 106
– como joven: 192
– como estudiante: 108
– con autorización de residencia: 104
– con tolerancia (›Duldung‹):
104 (complemento), 246 (complemento)
– proceso en la corte de trabajo:
110 (complemento)
– sin asilo: 102
– sin papeles válidos: 108 -114, 156
Tolerancia (›Duldung‹): 38 - 40, 104 (complemento), 246 (complemento)
Tutoría 170 -172
Vacaciones para capacitación 246
Vestido 230
Viajar 240
VIH 96-100
Violación sexual 94, 176 -178
Violencia
– En contra de niños/jovenes: 176-178
– En contra de las mujeres/
en el matrimonio: 152, 160
Visa 28 (complemento)
Visita al médico 80 -82, 86
Vivienda 44 -72
– Alojamiento colectivo: 44-54
– Búsqueda de vivienda: 60 -68, 72
– Obligación de registro (›Meldepflicht‹): 66, 248
– Para niños y jovenes: 168, 246
– Problemas: 68 -72
– Viviendas compartidas: 60 - 68, 72
importante
Correcciones importantes
Casamiento Pag. 40/41
En el libro está escrito: »Quien se casa con una
persona alemana o no alemana con permiso de
residencia, ya no puede ser expulsado«.
Correcto es: El matrimonio no siempre protege de una expulsión o una deportación. A
veces, por ejemplo, bajo determinadas sentencias penales o ante infracciones contra el
derecho de residencia, el esposo extranjero
puede ser expulsado a pesar del casamiento.
Por favor, busque una oficina de asesoría e
infórmese ahí detalladamente. Ahí le podrán
aclarar los efectos, respecto al derecho de
estadía, de un matrimonio con una persona
alemana o con permiso de residencia. Esto
mismo es válido si usted vive con un hijo alemán o con permiso de residencia en la unidad
familiar o si usted tiene la custodia de un hijo
en esta situación.
Casamiento Pág. 40/41
En el libro está escrito: »El derecho de residencia
del esposo extranjero está sujeto durante los dos
primeros años a la permanencia del matrimonio.
Si el matrimonio es disuelto oficialmente durante
este tiempo, el permiso de residencia (›Aufenthalterlaubnis‹) queda invalidado«.
Correcto es: En Alemania el divorcio o disolución del matrimonio está precedido de un
año de separación. Esto significa que el permiso de residencia independiente del esposo
extranjero, como muy pronto, podrá ser obtenido después de dos años de convivencia,
más un año de separación y el consiguiente
divorcio. La ley dice que no es suficiente que
el matrimonio conste por escrito. El contrato
matrimonial debe además ser vivido. Esto significa que los esposos deben vivir juntos y
estar domiciliados en la misma dirección. Ante
la sospecha de un llamado matrimonio por
conveniencia, las autoridades pueden solicitar
una investigación (ver el relato sobre esta
experiencia en la página 42/43) En algunos
casos es posible obtener más pronto un per-
miso de residencia independiente del cónyuge. Este es el caso cuando tanto la situación
matrimonial como el regreso al país de origen son imposibles. Para este caso específico,
existen reglamentos especiales por hijos
comunes y familiares cercanos. En cualquier
caso, infórmese de manera detallada sobre el
tema casamiento, reagrupamiento familiar y
divorcio en centros de asesoría especializados
o a través de abogados.
Casamiento Pág. 152/153
Ver las correcciones del tema
casamiento de la Pág. 40/41
Asilo/deportación Pág. 38/39
En el libro está escrito que cuando su petición de
asilo haya sido denegada las autoridades le exhortarán a abandonar Alemania en el plazo de
un tiempo determinado. Más adelante se dice
que las autoridades a veces no esperan a que
este periodo de tiempo termine y que le pueden
ir a buscar a su domicilio sin previo aviso para
llevarle a prisión y de ahí deportarle.
Correcto es: La búsqueda en el domicilio y la
consiguiente encarcelación para llevar a cabo
la deportación se utiliza exclusivamente contra
refugiados ilegales y con ›Duldung‹. Como persona solicitante de asilo que ha sido denegado no le puede ocurrir, en el plazo que le haya
sido concedido para abandonar el país, que le
vayan a buscar a su domicilio y le conduzcan a
la prisión de deportación. Solamente si después de este plazo usted no ha abandonado el
país se verá amenazado con la deportación. Si
después del plazo establecido no desea abandonar el país debe informarse urgentemente a
través de abogados especializados en Derecho
de extranjería o en una oficina de asesoría especializada.
Entrada al pais Pág. 30/31
En el libro está escrito que en el caso de entrada
ilegal al país, quizá le conduzcan ante un tribunal y que entonces es posible que le condenen a
una multa elevada. También está escrito que esto
mismo le puede pasar aún siendo reconocida su
petición de asilo.
Correcto es: la entrada ilegal al país le puede
acarrear no sólo el pago de una multa elevada
sino también una pena de cárcel de hasta un
año de duración. Esto no ocurre si le es reconocido su derecho de asilo o de refugiado.
Alemania con una visa de visitante pero en
realidad lo que quiere es estudiar aquí deberá
contar con tener primero que abandonar Alemania para poder entrar después con una visa
nueva de estudiante. Infórmese, si es posible,
antes de viajar sobre las disposiciones de entrada al país y los tipos de visa. Las personas
que ya se encuentran en Alemania deberán
informarse antes de que se les caduque la visa
y antes de la visita ante las autoridades en
una oficina de asesoría o a través de abogados
especializados en Derecho de extranjería.
Ruta de huida/›Drittstaat‹ Pág. 30/31
En el libro está escrito que las autoridades intentarán demostrar que usted ha llegado a Alemania a través de un tercer país seguro (›sicheren
Drittstaat‹) y que su petición de asilo podrá ser
denegada o revocada en el caso de que puedan
demostrar esto.
Correcto es: Para el reconocimiento como
asilado (Articulo 16a Ley fundamental) o
como refugiado (§ 51 Ley de extranjería) es
importante, entre otras cuestiones, si el camino de huída ha transcurrido a traves de otro
país llamado tercer país seguro (›sicheren
Drittstaat‹). Si se sabe a través de que tercer
país seguro llegó usted a Alemania le puede
suponer la deportación a ese país. Antes de
tener su entrevista con las autoridades debe
asesorarse a través de abogados especializados en derecho de extranjería.
Reconocimiento como refugiado Pág. 28/29
Si usted es reconocido por las autoridades
como refugiado obtendrá un ›Aufenthaltsgenehmigung‹. Si no se le reconoce como refugiado pero tampoco le pueden deportar recibirá un Duldung o una autorización de residencia (›Aufenthaltsbefugnis‹). Una deportación
puede no ser posible por diferentes motivos
(por ejemplo, enfermedad del refugiado, falta
de papeles, …)
Trabajo/›Duldung‹ Pág. 104/105
No todas las personas que tienen un ›Duldung‹
tienen derecho a un permiso de trabajo (›Arbeitserlaubnis‹) después de año de prohibición
de trabajar. En las oficinas de asesoría mencionadas le informarán sobre las condiciones
necesarias para un permiso de trabajo.
Juzgado laboral Pág. 110/111
En teoría es posible que a través de un proceso laboral, la oficina de extranjería se entere
de su estancia ilegal. Usted debe ser consciente de esto, pero en principio no debería disuadirle de un proceso. Infórmese detalladamente en un centro de asesoría o con abogados
especializados antes de recurrir a un tribunal
laboral.
importante
Complementos de
gran ayuda
Visa/Estadía Pág. 28/29
Según los distintos propósitos de estadía hay
diferentes clases de visa (visita, estudio, reagrupamiento familiar, profesional) La mayoría
de las veces no es posible cambiar el motivo
de estadía en Alemania. Así, quien entra en
›Duldung‹ Pág. 246/247
Bajo determinadas condiciones, es posible
obtener un permiso de trabajo.
Indèxe
(rectification) et (info supplémentaire) =
consultez la partie rectifications importantes
et informations complémentaires.
Activités culturelles 122-136
– Associations culturelles: 124-132
– Centres culturels: 126-132
Aide sociale (›Sozialhilfe‹): 18, 252
Asile – demande de droit 28-38 (rectification)
– refus de demande: 28 (info supplémentaire),
38 (rectification), 56
– audition: 32
– demande de droit d’asile: 32-38
– pour les femmes: 148-150
– pour gays et lesbiennes: 194
– pour les enfants/les mineur(e)s: 166-172
Assignation à résidence (›Residenzpflicht‹):
34-36, 250
Auteurs de ce guide 12-14
Autorisation provisoire – Titre de séjour
(›Duldung‹): 38 - 40, 104 (info supplémentaire),
246 (info supplémentaire)
Bateau-logement/Foyer centralisé
›Bibby Altona‹ 32, 44 - 52, 252
Bibliothèques 132
Centre d’acceuil pour mineur(e)s
(›Erstversorgungseinrichtung‹): 168, 246
Chrétiens 138 -140
Cinéma 134 -136
Congé formation (›Bildungsurlaub‹): 246
Contrôles d’identités 26, 66, 250
Cours d’allemand 222 -228
Cours d’allemand (et d’alphabétisation etc.):
222-228
Courses/Achats 236
Déclaration obligatoire de domicile
(›Meldepflicht‹): 66, 248
Divorce/Séparation de couples/
Annulation d’actes
– concernant les mariages: 40 (rectification)
– concernant les communautés de vie: 200
Docteur voir: Médecin
Droit de séjour 28- 42 (infos supplémentaires/
rectifications)
Ecole/Collège 178 -182
– reconnaisance des diplômes: 180
– sans papiers en règle: 178-180
– problèmes: 182
Eglises 18, 138 -146
Enfants/jeunes 166-192
– travailler: 192
– asile/séjour: 166 -172
– formation: 118, 184 -186
– Centre d’accueil pour mineur(e)s: 168, 246
– Loisir: 188 -190
– Violence: 176
– VIH/SIDA: 96
– problèmes à la maison: 174-176
– école: 178-182
– sexualité: 162, 192
– traumatisés: 94
Entrée en Allemagne 28 (info supplémentaire), 30 (rectification)
Etude du marché du travail
(›Arbeitsmarktüberprüfung‹): 102, 244
Etudier à l’université 242
Expulsion 38 (rectification)
– protection en cas de maladie: 92
– protection de l’expulsion: 38
– expulsion impossible (info supplémentaire)
Femmes 148
– travail/formation continue
(qualification professionnelle): 154-158
– asile/droit de séjour: 148-150,
152 (rectification), 248
– Cours d’allemand: 222-228
– violence conjugale/femmes battues: 152, 160
– VIH/SIDA: 98
– sexualité/grossesse (être enceinte): 162-164
Feuille de maladie (›Krankenschein‹):
80- 82, 248
Filles/Jeunes filles 176-178, 186
Foyer d’acceuil centralisé (›Zentrale
Erstaufnahmeeinrichtung‹): 32, 44 -52, 252
Foyer pour demandeurs d’asile 54
Formation 116-120
– pour les jeunes: 184-186
Gays/Lesbiennes 194-206
– informations générales: 194
– demande de droit d’asile: 194
– renseignements, activités culturelles,
groupes d’entraide: 202-206
– loi sur la communauté de vie
›Lebenspartnerschaftsgesetz‹: 196-200, 248
Gendarmerie voir: Police
Grossesse/être enceinte 162-164
Groupes d’entraide 208 -220
Hambourg
– informations générales: 16-18
– réfugié(e)s/migrant(e)s: 20 -26
Handicaps 230
Hôpital 86
– sans papiers en règle: 88 -90
Homosexuel(le)s voir: Gays/Lesbiennes
pour enfants/jeunes: 188
Langue 22, 222-228
Logement/hébergement 44 -72
– frais d’agence immobilière ›Courtage‹: 64
– pour enfants/jeunes: 168, 246
– foyer communautaire: 44 -54
– sécurité de loyer/Caution: 64
– Déclaration obligatoire de domicile
›Meldepflicht‹: 66, 248
– problèmes: 68 -72
– chambre en colocation: 64 -66
– trouver un appartement: 60-68, 72
Loi sur la communauté de vie
(›Lebenspartnerschaftsgesetz‹): 196-200, 248
Mariage 40- 42 (rectification), 152 (rectification)
– pour gays et lesbiennes (homosexuel(le)s):
196-200, 248
– violence conjugale/femmes battues: 152, 160
Médecin/Consultations 80- 82, 86
Musulmans 142-144
Office de l’etat civil (›Standesamt‹): 252
Office des étrangers (›Ausländerbehörde‹):
28, 32, 36, 42, 246
Office fédéral pour la reconnaisance des
réfugiés étrangers (›Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge‹): 32, 246
Ordre de quitter le lieux de séjour
(›Platzverweis‹): 26, 250
Ordre de sortir du territoire
(›Ausreiseaufforderung‹): 38 (rectification)
Pays tiers sûrs/Etats Tiers
(›Sichere Drittstaaten‹): 30 (rectification), 250
Permis de conduire 234
Permis (Titre) de séjour (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104, 244
Permis de séjour (›Aufenthaltserlaubnis‹):
40 (rectification), 244
Permis de séjour (›Aufenthaltsgenehmigung‹):
28 (info supplémentaire), 244
Persécution
– femmes: 148, 248
– victime de: 92-94
Police 24-26, 250
Prostitution 158
Problèmes psychiques 92-94
Récépice ›Aufenthaltsgestattung‹: 36, 244
Religion 18, 138-146
Repas 232
Se marier 40- 42 (rectification), 152 (rectification)
– gays et lesbiennes: 196-200, 248
Sexualité 162, 192
SIDA 96-100
Soins médicaux 74-100
– médecin/consultation: 80- 82, 86
– pour les femmes: 162-164
– frais de consultation: 76-78
– hôpital: 86- 90
– feuille de maladie: 80- 82, 248
– sans papiers en règle: 82- 84
Sport 240
Stages de formation/Formation continue
(›Weiterbildung‹): 116-120, 252
– pour les femmes: 154
– Congés de formation (›Bildungsurlaub‹): 120, 246
– avec permis de travail: 120
– sans demande d’asile reconnue: 116-118
– chômage ou travail précaire: 120
Téléphoner 242
Transports publics 232
Travailler 102-114
– en tant que femme: 154-158
– en tant que travailleur(se) immigré(e)/
saisonnier(ière): 106
– en tant que jeune (mineur(e)): 192
– en tant qu’étudiant(e): 108
– avec permis de séjour (›Aufenthaltsbefugnis‹): 104
– en tant que toléré sur le territoire, titulaire
d’une ›Duldung‹: 104 (info supplémentaire),
246 (info supplémentaire)
– avec demande d’asile en cours: 102
– sans papiers en règle: 108-114, 156
– Procès devant le tribunal fédéral du travail:
110 (info supplémentaire)
– accident de travail/assurance en cas
d’accident: 110-112
Tutelle/Tuteur ou Tutrice 170-172
Urgences/Ambulance 238
Vêtements 230
VIH 96-100
Viol 94, 176-178
Violence/maltraitance/violence conjugale
– envers les enfants/les jeunes: 176 -178
– femmes battues/violence conjugale: 152, 160
Visa 28 (info supplémentaire)
Voyager 240
important
Rectifications importantes
Mariage p. 40/41
Il est écrit dans le guide: »Qui se marie avec un
allemand ou un étranger ayant un permis de
séjour ne peut plus être expulsé«.
Ce qui est exact: Le mariage ne protège pas
toujours contre une expulsion. Cependant, par
exemple en cas de condamnation pénale ou à
l’occasion d’infractions contre le permis de
séjour, le ou la conjoint(e) étranger(ère) peut
être expulsé(e), ce même si le couple est uni
par les liens du mariage.
N’hésitez pas à demander conseil auprès d’un
centre d’information où l’on vous donnera
des renseignements. Vous y obtiendrez également toutes les informations nécessaires sur
les conséquences d’un mariage avec un(e) ressortissant allemand(e) (ou titulaire d’un permis de séjour) sur le droit de séjour. Idem
pour les personnes vivant avec un enfant allemand, ou titulaire d’un permis de séjour, ou
encore pour les personnes ayant le droit de
garde ou droit de visite concernant cet enfant.
Mariage p. 40/41
Il est écrit dans le guide: »Le droit de séjour du
partenaire étranger est étroitement lié pendant
les premières années à la continuité de la vie en
couple. Si pendent ces deux ans, il y a divorce, le
›Aufenthaltsgenehmigung‹ n´est plus valable.«
Ce qui est exact: En Allemagne, un divorce
ne peut être prononcé qu’après deux années
consécutives de vie commune après le mariage puis une année de séparation. Ceci signifie
dire que le (la) conjoint(e) étranger(ère) ne
peut obtenir un permis de séjour indépendant
qu’après deux ans de vie maritale plus une
année de séparation précédant le divorce.
Selon la loi, il ne suffit pas que le mariage ait
été prononcé ›sur papier‹, à l’État Civil: les
conjoints doivent mener une vie commune.
Ceci signifie que les conjoints doivent vivre
ensemble et être enregistrés à la même adresse. En cas de soupçon de mariage blanc, l’administration peut entamer une procédure de
contrôle (voir le témoignage p. 42/43) . Dans
certains cas, Il est possible d’obtenir un titre
de séjour individuel plus rapidement. C’est le
cas quand il est évident que le couple ne peut
plus vivre ensemble et qu’un retour dans le
pays d’origine est impossible. Il existe des dispositions particulières pour les couples qui ont
des enfants ou des parents proches en Allemagne. N’hésitez pas à vous informer au sujet
du mariage, du regroupement familial et du
divorce auprès d’un centre d’information ou
d’avocats spécialisés.
Mariage p. 152/153
Voir les rectifications au sujet du
mariage p. 40/41
Asile/Expulsion p. 38/39
Il est écrit dans le guide qu’en cas de refus de
votre demande d’asile, on vous ordonnera de
quitter le territoire dans un délai déterminé. Par
ailleurs, il y est mentionné que les autorités n’attendent pas toujours l’expiration de ce délai et
qu’elles peuvent venir vous chercher chez vous
et vous conduire dans un centre de détention
avant de vous expulser.
Ce qui est exact: Seuls les titulaires d’une
›Duldung‹ (autorisation provisoire) et les anciens réfugiés en situation irrégulière peuvent
faire l’objet d’une détention avant expulsion.
Si votre demande d’asile a été refusée, vous
ne risquez pas d’être arrêté et interné dans
un centre de détention avant l’expiration des
délais de sortie du territoire. Vous risquez l’expulsion si vous ne quittez pas le territoire dans
les délais fixés. Si vous ne voulez pas quitter
l’Allemagne dans les délais fixés, il est indispensable de consulter un avocat spécialisé dans
le droit des étrangers ou un centre de conseils
pour réfugiés.
Ce qui est exact: si vous n’êtes pas entré
légalement, vous risquez non seulement une
amende élevée, mais aussi une peine de prison pouvant aller jusqu’à un an. Ce ne n’est
pas le cas si votre demande d’asile a été acceptée ou si vous êtes reconnu en tant que
réfugié.
Pays de transit/pays tiers sûr p. 30/31
Il est écrit dans le guide que les autorités tenteront de prouver que vous êtes passé par un pays
tiers sûr. Si cela est prouvé, votre demande d’asile vous sera refusée et on vous retirera votre
statut de demandeur d’asile.
Ce qui est exact: Pour être reconnu en tant
que demandeur d’asile (Art. 16 a Grundgesetz)
ou en tant que réfugié (§51 Ausländergesetz),
il est important de savoir si la fuite a pu se
dérouler à travers un pays tiers sûr. Si c’est
votre cas, vous risquez d’être expulsé(e) vers
ce pays. Quoi qu’il arrive, informez-vous d’urgence chez un(e) avocat(e) spécialisé(e) dans
le droit des étrangers avant votre entretien
auprès de l’administration.
Informations complémentaires
Visa/Séjour p. 28/29
Pour les différents motifs de séjours, on distingue différentes formes de visas (visa de visite
ou de tourisme, pour études, pour le regroupement familial, de travail). Il est généralement
impossible de changer le motif de séjour. Ainsi,
si vous êtes entré(e) en Allemagne muni(e)
d’un visa de visiteur ou de tourisme dans le
but d’y étudier, il faut vous attendre à devoir
retourner dans votre pays d’origine pour y
faire une demande de visa d’étudiant avant
de retourner en Allemagne.
Informez-vous sur les modalités d’entrée et les
différentes formes de visas avant votre arrivée
en Allemagne. Si vous vous trouvez déjà en
Allemagne, renseignez-vous avant l’expiration
de votre visa. Avant tout entretien auprès des
autorités, informez-vous chez un avocat spécialisé dans le droit des étrangers.
Reconnaissance du statut
de refugié(e) p. 28/29
Si les autorités vous reconnaissent en tant que
réfugié(e), on vous remettra un permis de séjour (›Aufenthaltsgenehmigung‹). Si vous
n’êtes pas reconnu comme réfugié(e) tout en
ne pouvant être expulsé(e), vous obtiendrez
une ›Duldung‹ ou une ›Aufenthaltsbefugnis‹.
L’expulsion peut être impossible pour différentes raisons: en cas de maladie du demandeur
d’asile, en absence de pièces d’identité, etc…
Travail/›Duldung‹ p. 104/105
Les titulaires d’une ›Duldung‹ n’obtiennent
pas automatiquement un permis de travail
après l’interdiction d’un an. Vous pouvez vous
informer sur les conditions d’obtention d’un
permis de travail auprès des centres d’information.
Tribunal du Travail/›Arbeitsgericht‹
p. 110/111
Si vous entamez un procès auprès du tribunal
du travail, Il est théoriquement possible que
l’office des étrangers soit informé de votre
présence irrégulière sur le territoire. Vous
devez prendre conscience de cette situation,
mais cela ne doit pas vous dissuader d’intenter un procès. Informez-vous auprès centre
d’information ou auprès d’un avocat spécialisé avant de vous adresser à un tribunal du
travail.
important
Entrée sur le territoire p. 30/31
Dans le guide, il est écrit que si vous n’êtes pas
entré en Allemagne légalement, vous risquez de
devoir comparaître devant un tribunal et de payer
une amende élevée. Il est mentionné que ceci
peut également vous arriver si votre demande
d’asile est reconnue.
›Duldung‹ p. 246/247
Un permis de travail peut vous être délivré si
vous remplissez certaines conditions.
Indeks
– sabit bir iµi yoksa: 120
Engelliler 230
(düzelti) + (ek) =
bakınız: aµaπ∂daki düzelti ve ek bölümü
Erstversorgungseinrichtung
Aids 96 - 100
Alıµ-veriµ 236
Almanca kursu 222 - 228
Almanya’ya giriµ 28 (ek), 30 (düzelti)
Almanya’yı terk talebi 38 (düzelti)
Aufenthaltsbefugnis (Oturma ∑zninin
bir çeµidi): 104, 244
Aufenthaltserlaubnis (Oturma ∑zni):
40 (düzelti), 244
Aufenthaltsgestattung (Oturma ∑zninin
bir çeµidi) 36, 244
Ausländerbehörde (Yabancılar Dairesi):
28, 32, 36, 42- 43, 246
›Bibby Altona‹ 32, 44 -52, 252
Bildungsurlaub (Meslek eπitimi izni): 246
Boµanma/ayrılma:
– evliliklerde: 40 (düzelti)
– beraber yaµama durumunda: 200
Bundesamt für die Anerkennung
ausländischer Flüchtlinge 32, 246
Cinsellik 162, 192
Çocuklar/Gençler 166 -192
–
–
–
–
çalıµmak: 192
sıπınma/oturum: 166 -172
meslek eπitimi: 116, 184 -187
Erstversorgungseinrichtung
(∑lk bakım kuruluµu): 168, 246
– boµ zamanlarım: 188-188
– µiddet: 176
– HIV/Aids: 96
– evde sorun: 174 -176
– okul: 178 -182
– cinsellik: 162, 192
– travma: 94
Dil 22, 222-228
Dil kursu 222-228
Din 18, 138 -146
Doktora gitmek 80 - 86
Duldung 38 - 40, 104 (ek), 246 (ek)
Eπitim 116 -120, 252
– kadınlar: 154
– eπitim izni: 120, 246
– oturma izni olursa: 120
– sıπınmacı deπilse: 116 -118
(∑lk bakım kuruluµu): 168, 246
Eµcinseller/Geyler/Lezbiyenler 194 -206
– genel: 194
– sıπınma: 194
– danıµma, kültür merkezleri, özyardımlaµma:
202 - 206
– Lebenspartnerschaftsgesetz (Yaµam
Birlikteliπi Yasası): 196 -200, 248
Evlenmek 41-43 (düzelti), 152 (düzelti)
– geyler ve lezbiyenler: 196 -200, 248
Evlilik 40 - 43 (düzelti), 152 (düzelti)
– geyler ve lezbiyenler: 196 -202, 248
– evlilik içi µiddet: 152, 160
Fahiµelik 158
Giyim 230
Hamburg
– genel: 16 -18
– sıπınmacılar/göçmenler: 20 -26
Hamilelik 162-165
Hastane 86
– geçerli belgesi olmayanlar: 88 - 90
– Hıristiyanlar 138 -140
– HIV 96 -100
∑kamet 44 -73
– komisyon ücreti: 64
– çocuklar/gençler: 168, 246
– barınma yurdu: 44 -54
– depozit: 64
– bildirim yükümlülüπü: 66, 248
– sorunlar: 68 -73
– ev ortaklıπı (WG): 64 - 66
– ev aramak: 60 - 69, 72-73
∑µ pazarının durumu 102, 244
∑µ ve çalıµma 102-114
– kadınlar: 154 -158
– misafir iµçi/sezonluk iµçi: 106
– gençler: 192
– üniversite öπrencisi: 108
– Aufenthaltsbefugnis’i olanlar: 104
– Duldung’u olanlar: 104 (düzelti), 246 (ek)
– sıπınma dilekçesi olmadan: 102
– geçerli kaπıdı olmadan: 108 -114, 156
– iµ mahkemesinde dava: 110 (ek)
– iµ kazası/kaza sigortası: 110 -112
Kadınlar 148
– iµ/eπitim: 154 -158
– sıπınma/oturum: 149 -150, 152 (ek), 248
– evlilik içi µiddet: 152, 160
– HIV/Aids: 98
– cinsellik/hamilelik: 162-165
Kilise 18, 138 -146
Kızlar 176 -178, 186
Kovuµturma
Sinema 134 -136
Sınır dıµı edilme 38 (düzelti)
– hastalık halinde korunma: 92
– korunma: 38
– olanaksız: (düzelti)
Sosyal yardım 18, 252
Spor 240
– çocuklar/gençler: 188
Sürücü belgesi 234
Tecavüz 94, 176 -178
Telefon 242
Tıbbi tedavi 76 -100 (ek)
– doktora gitme: 80 - 83, 86
– kadınlar: 162-165
– masraflar: 76 -78
– hastane: 86 -90
– Krankenschein (Hasta belgesi): 80 - 82, 248
– geçerli belgesi olmayanlar: 82- 84
Toplu taµımcılık 232
Yemek 232
Yüksek öπrenim 242
Vasilik 170 -172
Vize 28 (ek)
– cinsiyete özgü: 148, 248
– maπdur: 92- 94
Krankenschein (Hasta belgesi): 80 - 82, 248
Kültür 122 -136
– kültür giriµimleri ve dernekleri: 124
– kültür merkezleri: 126 -132
Kütüphaneler 132
Lebenspartnerschaftsgesetz (Yaµam
Birlikteliπi Yasası): 248
Meldepflicht (Bildirim yükümlülüπü): 66, 248
Meslek eπitimi 116 -120
– gençler: 184 -186
Müslümanlar 142-144
Navigator’u kimler yazdı 12-14
Notdienste (Acil doktor hizmeti): 238
Nüfus dairesi 252
Okul 178 -182
Zentrale Erstaufnahmeeinrichtung
– okul diplomalarının kabulü: 180
(Baµvuru kabul merkezi): 32, 44 -52, 252
– geçerli belgesi olmayanlar: 178 -180
– sorunlar: 182
Oturma izni 28 (düzelti), 244, 28 - 43 (düzelti/ek)
Öz yardımlaµma 208 -220
Personenkontrolle (Kimlik kontrolü): 26, 250
Platzverweis (Belli bir yerde bulunma yasaπı):
26, 250
Polis 24 -27, 250
Politik giriµimler 208 -220
Psikolojik sorunlar 92 - 94
Residenzpflicht 36 -38, 250
Seyahat 240
Sichere Drittstaaten (Güvenli üçüncü devlet):
30 (düzelti), 250
önemli
Ωiddet
– çocuklar/gençler: 176 -178
– kadınlar/evlilik içi: 152, 160
Sıπınma 28 - 38 (düzelti)
– sıπınma dilekçesinin reddi: 30 (ek),
38 (düzelti), 56
– sözlü görüµme: 32
– dilekçe: 32-38
– kadınlar: 148 -150
– geyler ve lezbiyenler: 194
– çocuklar/gençler: 166-172
Sıπınmacı yurdu 54
Önemli düzeltiler
Evlilik S. 40/41
Kitapta µöyle yazıyor: »Bir Alman vatandaµıyla
veya Almanya’da oturma izni olan bir göçmenle
evli olan biri sınır dıµı edilemez.«
Doπrusu µu: Evli olmak maalesef her zaman
sınır dıµı edilmeyi önleyemiyor. Bazı durumlarda, örneπin ceza hukukuna baπlı olarak,
hakkında hüküm bulunan veya oturma izni
yönetmeliklerine karµı gelmiµ olan kiµiler, evli
olmalarına raπmen sınır dıµı edilebilmekte.
Hangi durumda olursa olsun, mutlaka bir danıµma merkezine baµvurarak ayrıntılı bilgi
alınız. Bu merkezlerde, Alman vatanadaµı olan
biriyle veya burada oturum izni bulunan biriyle
yapılacak evliliπin size hangi faydaları dokunacaπı konusunda da bilgi verilir. Aynı µekilde,
Alman vatandaµı olan bir çocukla veya burada
oturma izni olan bir çocukla, bir aile ortamında
yaµıyor veya böyle bir çocuπun vesayetini
taµıyor olmanız da, önemli bir ayrıntı olabilir.
Evlilik S. 40/41
Kitapta µöyle yazıyor: »Yabancı uyruklu eµin oturma izni, evliliπin ilk iki yılında bu evliliπin devamına
baπlıdır. ∑lk iki yıl içinde boµanıldıπı taktirde »Aufenthaltserlaubnis« geçerliliπini kaybeder.«
Doπrusu µu: Almanya’da bir boµanmanın gerçekleµebilmesi için, tarafların en az bir sene
ayrı yaµamaları gerekmektedir, buna da »Trennungsjahr« denir. Bunun anlamı ise µudur:
Yabancı uyruklu eµin diπer eµten baπımsız
olarak oturma izni alabilmesi, evliliπin en az
iki yıl sürdükten sonra artı bir yıl da ayrı yaµanmıµ olması (»Trennungsjahr«) gerekir, boµanma ondan sonra gerçekleµir. Yasaya göre,
evliliπin sadece kaπıt üzerinde yapılması ise,
yeterli deπildir. Evililik ortaklıπının ortak bir
mekanda yaµanması da gerekmektedir. Bu da,
evli çiftin aynı meskende beraber yaµaması ve
bu meskenin adresinde kayıtlı olmaları gerekliliπi anlamına gelir. Evliliπin gerçek bir evlilik
olmadıπı (»Scheinehe«) µüphesi uyandıπında,
resmi daire bunun doπruluπunu kontrol edebilir (sayfa 42/43’te anlatılanları okuyunuz).
Bazı durumlarda, diπer eµten baπımsız bir
oturma iznini öngörülen zamandan önce alabilmek mümkündür. Örneπin, hem evliliπi
yürütmenin hem de geldiπi ülkeye geri
gönderilmenin söz konusu kiµi için çeµitli sebeplerden dolayı mümkün olmadıπı (»unzumutbar«) durumlarda, yabancı eµe diπer eµten
baπımsız oturma izni öngörülenden daha
erken verilebilir. Bundan baµka, eπer ortak
çocuk varsa veya aile efradından yakın birileri
bulunuyorsa, bu durumlarda da özel belirlemeler geçerli olabilir. Hangi durumda olursa
olsun, bu konuda uzmanlaµmıµ danıµma merkezlerine veya avukatlara baµvurarak, evlilik,
aile birleµimi ve boµanma konularında mutlaka
bilgi alınız.
Evlilik S. 152/153
Bakınız: Evlilik konusundaki düzeltiler, S. 40/41
Sıπınma/Sınır dıµı edilme S. 38/39
Kitapta, sıπınma dilekçenize red cevabı gelmesi
halinde, Almanya’yı belirli bir süre içinde terketmenizi talep eden bir yazı gönderileceπi yazıyor
ve µöyle devam ediyor: Resmi daireler bazı durumlarda bu sürenin dolmasını beklemeden ve
size önceden haber vermeden, sizi ikametgahınızdan alarak cezaavine koyabilir ve oradan da
sınır dıµı edebilir, deniyor.
Doπrusu µu: ∑kametgahtan haber vermeden
alınma ve arkasından sınır dıµı etme cezaevine
konma, Duldung’u olanlara ve daha önce
illegal olarak burada yaµamıµ olan sıπınmacılara uygulanır. Sıπınma talebinizin rededilmesi
halinde, size tanınan süre içinde yukarda
bahsedildiπi gibi, haber verilmeden ikametgahınızdan alınıp sınır dıµı etme cezaevine konulmanız mümkün deπildir. Böyle bir µey, yani
sınır dıµı edilmeniz, ancak size tanınan süreyi
geçirdiπinizde baµınıza gelebilir. Almanya’yı
size tanınan süre içinde terk etmek istemiyorsanız, o zaman mutlaka Yabancılar Hukuku
konusunda uzman bir avukata veya bir danıµma merkezine baµvurmalısınız.
Almanya´ya giriµ S. 30/31
Kitapta, Almanya’ya illegal yollardan giriµ yapmıµ
olmanız halinde, bir ihtimal mahkeme önüne
çıkarılacaπınız ve yüksek bir para cezasına çarptırılacaπınız yazıyor. Bundan baµka, sıπınma talebiniz kabul edilse de aynı µeyin baµınıza gelebileceπi de yazıyor.
Doπrusu µu: ∑llegal yollardan giriµ yapmıµ
olmanız, hem para cezasını hem de bir seneye
kadar hapis cezasını beraberinde getirebilir.
Ancak, sıπınma talebiniz kabul edilirse veya
mülteci olarak tanınırsanız, bu cezalar söz
konusu olmaz.
Kaçıµ yolu/Üçüncü devlet S. 30/31
Kitapta, resmi dairelerin sizin herhangi bir güvenli
üçüncü devlet üzerinden giriµ yaptıπınızı kanıtlamak için çaba sarfedeceπi ve bunu kanıtladıklarında ise, sıπınma talebinizin geri çevrilebileceπi
veya tanınmayabileceπi yazıyor.
Doπrusu µu: Mülteci (Alman Anayasa’sının
16a maddesi uyarınca) veya sıπınmacı (Alman
Yabancılar Yasası’nın 51. maddesi uyarınca)
olarak kabulünüz için, kaçıµ yolunuzun güvenli
bir üçüncü devlet üzerinden gerçekleµip gerçekleµmediπi sorusunun cevabı önemlidir. Güvenli bir üçüncü devlet üzerinden buraya giriµ
yaptıπınız belli ise, bu ülkeye geri gönderilme
olasılıπı bulunmaktadır. Resmi dairede vereceπiniz ifadeden önce, Yabancılar Hukuku
konusunda uzman bir avukata danıµmanızda
fayda vardır.
öπrenim görmek için Almanya’ya yeniden giriµ
yapmak zorunda kalacaktır. Böyle bir µeye yer
vermemek için, Almanya’ya gelmeden önce
vize türleri hakkında bilgi edinmekte yarar
vardır. Almanya’da bulunan biri ise, vizenin
son erme tarihinden önce, Yabancılar Dairesi’ne
gitmeden önce, bir danıµma merkezinden
veya Yabancılar Hukuku konusunda uzman bir
avukattan bilgi edinmelidir.
Sıπınmacı olarak tanınmak S. 28/29
Resmi dairelerce sıπınmacı olarak tanınmanız
halinde, adınıza düzenlenmiµ bir oturum izni
(»Aufenthaltsgenehmigung«) verilir. Sıπınmacı
olarak tanınmamanıza raπmen sınır dıµı edilmenizi önleyecek nedenlerin bulunması halinde
ise, adınıza »Duldung« veya »Aufenthaltsbefugnis« denen baµka bir oturma izni verilir.
Sınır dıµı edilmeyi ise birçok neden önleyebilir
(örneπin hastalık, gerekli kimlik evraklarının
bulunmaması vs.).
Çalıµma/»Duldung« S.104/105
Duldung’u olan her kiµi, bir senelik bir çalıµma
yasaπından sonra otomatikman çalıµma izni
alabilir diye bir kural yoktur. Adlarını verdiπimiz
danıµma merkezlerinden, çalıµma izni almak
için hangi koµulların yerine getirilmesi gerektiπi konusunda bilgi alabilirsiniz.
∑µ mahkemesi S. 110/111
∑µ mahkemesinde görülecek bir davanın sonucunda, Yabancılar Dairesi’nin sizin illegal
çalıµtıπınızı öπrenmesi teorik olarak mümkündür. Bu olasılıπın bulunduπunu bilmeniz iyi
olur, ama bu, sizi iµ mahkemesine baµvurmaktan alakoyacak bir neden olmamalıdır. ∑µ
mahkemesine baµvurmadan önce, bir danıµma merkezinden veya bu konuda uzman bir
avukattan etraflı bilgi almanız iyi olur.
önemli
Yardımcı ekler
Vize/Oturum S. 28/29
Burada kalmak isteme nedeninize baπlı olarak,
size verilecek vizenin (ziyaret için, yüksek
öπrenim için, aile birleµimi veya meslek vizesi)
türü farklıdır. Almanya’ya geldikten sonra,
burada kalma nedeninizi deπiµtirmek genellikle mümkün deπildir. Ziyaret amacıyla alınmıµ
ziyaret vizesi olan biri, daha sonra burada
öπrenim görmek istediπinde, önce Almanya’yı
terkedecek, bir öπrenci vizesi aldıktan sonra,
»Duldung« S. 246/247
Belirli koµulların yerine getirilmesi halinde,
Duldung’u olan bir kiµiye çalıµma izni verilebilir.