Prix des lycéens autrichiens 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE
Transcription
Prix des lycéens autrichiens 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE
Prix des lycéens autrichiens 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE Quand mon Frère reviendra Isabelle Collombat Edition du Rouergue, 2009 Dossier réalisé par Clément Serniclay, sous la direction de Tristan Fabiani-Pradeilles, Attaché de coopération pour le français Institut Français de Vienne 1 Prix des lycéens autrichiens 2010 – 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE Quand mon Frère reviendra d’Isabelle Colombat (Ed. Rouergue, collection doAdo) Comment utiliser ce dossier ? Ce dossier est destiné à faciliter votre lecture du roman. Il comprend deux grandes parties : 1. une évocation des références culturelles et historiques, une présentation des personnages, une analyse thématique, une analyse narratologique et une courte bibliographie, 2. Un parcours du roman chapitre par chapitre, incluant des pistes de lecture sous forme de questions, des renvois à des faits de civilisation, une analyse du lexique, et des propositions d’approfondissement ou de recherche. Ce dossier doit accompagner votre lecture et aider votre prise de notes dans votre carnet de bord, qui reste votre principal instrument de travail. Ce carnet permet en effet de noter vos impressions de lecture chapitre par chapitre, de dresser et d’affiner au fur et à mesure le portrait des personnages principaux, de dessiner la topographie des lieux, de relever les indices dispersés dans le roman, de faire le point sur les thèmes abordés, etc. C’est à partir de ce carnet que vous préparerez votre présentation du roman en classe. Analyse de la première et de la quatrième de couverture • Observez le dessin et analysez chaque élément : le ciel, la porte, la serrure, etc. : quelles significations peuvent-ils avoir ? Que vous évoque le contraste des couleurs : le ciel bleu, la porte sombre… ? • Quel âge a le garçon sur l’image selon vous ? Quels sentiments sa posture éveille t-elle chez vous ? • Quels sont les trois animaux présents en haut à gauche de l’image ? Comment sont-ils orientés par rapport au garçon ? • Lisez la 4e de couverture et notamment la phrase : « Elle était la sœur du plus beau garçon du collège. Elle est maintenant la sœur du type qui s’est barré… » Pourquoi son frère a fugué alors qu’il était le plus beau garçon du collège ? Quels sont d’après vous les rapports entre Philippe et Lia ? Pourquoi la beauté de Philippe et sa fugue sont-ils mis en relation ? Quel lien y voyez-vous ? 2 • P. 9, citation de Paul Eluard : « Et je ne sais plus tant je t’aime Lequel de nous deux est absent » Eluard s’adresse ici à la personne qu’il aime et dont il est séparé. Pourquoi écrit-il « je ne sais plus (…) lequel de nous deux est absent » ? Ayant observé l’image et lu la quatrième de couverture, expliquez quel est selon vous le lien entre cette citation et l’histoire du roman. Informez-vous sur la situation qui a conduit Paul Eluard à écrire ces vers. I. Références historiques et culturelles 1. Le collège et le système éducatif français a) Le système éducatif français En France, l’instruction est obligatoire de 6 à 16 ans. Les parents peuvent choisir d’inscrire leurs enfants dès l’âge de deux ans à l’école maternelle, qui est gratuite. Les enfants peuvent y rester seulement le matin ou toute la journée. À partir de 6 ans, les jeunes Français vont à l’école primaire, en CP (Cours Préparatoire), où ils commencent à lire et à écrire. L’école primaire dure cinq ans (de 6 à 10 ans), ensuite les enfants vont au collège pendant quatre ans (de 11 à 14 ans). Après le brevet, examen qui clôt l’enseignement au collège, les élèves peuvent se diriger vers un enseignement professionnel (CAP, BEP ou lycée professionnel), technologique (lycée) ou général (lycée). Les études au lycée durent trois ans pour la filière générale et technologique (de 15 à 18 ans) et quatre ans pour la filière professionnel. A la fin on passe le baccalauréat, diplôme qui permet d’accèder aux études supérieures. Voici une présentation schématique du système éducatif français de l’école maternelle au baccalauréat1: 1 Source : http://mariajose83.wikispaces.com/file/view/syst%C3%A8me_%C3%A9ducatif_en_France.jpg/65074000/syst%C3%A8me_ %C3%A9ducatif_en_France.jpg 3 b) Le collège Le collège français fonctionne selon un système de « collège unique », c’est-à-dire que la majorité des élèves de 11 à 14 ans suivent la même formation scolaire. A partir de l’entrée au collège, les niveaux de classes sont désignés par des nombres ordinaux qui décomptent le nombre d’années restantes avant le baccalauréat. Ainsi, on commence le collège à 11 ans par la classe de « sixième », car elle se situe 6 ans avant le baccalauréat. À 12 ans, on entre donc en classe de cinquième et ainsi de suite. Le doublement (ou redoublement – das Wiederholen) d’une classe est possible si les résultats scolaires d’un élève sont jugés insuffisants par le conseil de classe (das Klassen- oder Lehrerkonferenz). A la fin du collège, c’est-à-dire à la fin de la classe de troisième, les élèves passent le diplôme national du brevet. Ce diplôme n’a pas d’influence directe sur l’orientation des élèves après la classe de troisième. c) Le lycée Après le collège, les élèves vont le plus souvent au lycée. Ils peuvent choisir une filière générale en entrant en « seconde générale et technologique » et choisir en classe de première une spécialité. Les principales spécialités sont : sciences, lettres ou sciences économiques et sociales. Sinon, ils peuvent intégrer une seconde professionnelle qui doit les amener à apprendre un métier et à éventuellement passer un baccalauréat professionnel après trois ou quatre ans selon les cas. Après l’obtention du bac, les élèves peuvent entreprendre des études supérieures à l’université dans le domaine de leur choix sans devoir passer d’examen d’entrée, à l’exception de certaines études comme celles de médecine, qui sont régies par un système de numerus clausus. Ceux qui le désirent peuvent faire une demande pour entrer en CPGE (Classe Préparatoire aux Grandes Ecoles, appelée communément « classe prépa ») qui prépare les étudiants à des concours d’entrée à des « Grandes Ecoles » (Elitenschule) telles que, par exemple, l’Institut d’Etudes Politiques (IEP), l’Ecole Normale Supérieure (ENS) ou Polytechnique (école d’études supérieures formant des ingénieurs). 2. Les sans-abri et les SDF (Sans Domicile Fixe) en France Le sigle SDF est le terme le plus courant pour désigner une personne qui n’a pas de logement et est synonyme de « sans-abri ». On dit parfois aussi mendiant, vagabond, clochard, bien que ces mots désignent des réalités un peu différentes. On peut distinguer ici les termes proches de « sans-abri » et de « sans domicile fixe » : le terme de « sans-abri » désigne en général les personnes qui n’ont pas de logement, tandis que les SDF sont des personnes qui n’ont pas d'adresse postale officielle pour l'administration. Philippe, dans « Quand mon Frère reviendra », mène donc plutôt une vie de sans-abri, car officiellement il est domicilié chez sa mère. Contrairement aux idées reçues, de nombreux SDF ont de petits emplois, souvent des CDD (Contrat à Durée Déterminée) ou des contrats en intérim. Ce sont en majorité des hommes qui ont entre 31 et 50 ans. Généralement, ils se retrouvent dans la rue suite à des problèmes familiaux, professionnels ou de santé, et non par choix. De ce point de vue, le personnage de Philippe dans le roman n’est pas représentatif du SDF typique. En France on dénombre environ 90 000 SDF. Il faut toutefois savoir qu’il est très difficile de les compter, car il s’agit de personnes qui changent constamment de lieu et un certain nombre d’entre elles ne fréquentent pas de structures d’accueil et d’hébergement pour SDF, à partir desquels on effectue les recensements. Cette estimation est donc probablement sous-estimée. 4 II. Présentation des personnages 1. Les personnages dans l'histoire • Phil / Philippe Philippe est le personnage principal de l’histoire. Bien qu’il n’apparaisse physiquement que dans la troisième et dernière partie du roman, son histoire constitue le thème principal. Malgré sa popularité au collège et son entourage familial apparemment sans problème, il décide de fuguer sans laisser de nouvelles. Enfant, il était calme et sage, comme Lia, sa sœur, qui affirme qu’ils étaient tous deux « dociles et disciplinés, des images » (p. 129). Au fil du récit, on comprend qu’il est en fait en proie au mal-être et renfermé sur lui-même. Sa fugue va devenir pour lui un moyen de revendiquer sa liberté, de se trouver et de s’affirmer. A son retour, sa famille constatera qu’il a énormément changé : il refuse désormais avec force la vie « bourgeoise » et la société de consommation, et garde une expérience très positive de sa vie dans la rue. L’adolescent explique alors les raisons de son refus à sa famille : « Philippe est content de lui, il ose nous le dire. Maintenant, il s’aime mieux parce qu’il sait qu’il peut se débrouiller sans personne, enfin pas vraiment personne puisqu’il a vécu en bande, mais pas comme avant, quand il était un enfant et qu’il faisait tout ce qu’on lui demandait de faire, quand il se taisait. Il était un légume, une guimauve, une chique molle, un mollusque, en ce temps-là. Il n’était rien. Il était mort-vivant. Juste un enfant docile, sage devant la télé, silencieux au fond de la classe, discret au magasin. Il ne pleurait pas, il ne bronchait pas, il ne rêvait pas, il n’attendait rien, il encaissait, voilà tout. » (p. 187-188). • La narratrice : Lia Lia est la sœur de Philippe. Elle est aussi la narratrice et c’est donc de son point de vue que le lecteur vit le déroulement du roman. Elle se décrit elle-même comme une adolescente douce et docile, qui obéit toujours à sa mère et qui est très sérieuse à l’école. Elle admire son frère et sa mère, mais son sentiment envers celle-ci va évoluer avec le départ de Philippe. Elle se détache de sa mère, se pose beaucoup de questions, est angoissée et n’arrive plus à travailler à l’école alors que jusqu’ici, elle a toujours été une excellente élève. La fugue de son frère la conduira à se poser beaucoup de questions sur sa famille et sur sa propre relation avec son frère, mais aussi sur elle-même et sur ce qu’elle veut devenir. • La mère : Marlène Roeder La mère de Philippe et de Lia tient un magasin de chaussures. Elle attache beaucoup d’importance au paraître et essaie toujours de contenir ses émotions. Toutefois, avec la fugue de Philippe, elle a parfois du mal à sauver les apparences et craque même plusieurs fois. Lia explique qu’elle a toujours admiré sa mère, elle l’imitait, voulait lui ressembler, la trouvait belle. Toutefois, la fugue de Philippe l’éloigne de sa mère qui devient alors selon elle une personne superficielle qui évite les conflits. Par ailleurs, Lia accepte mal que sa mère lui fasse le reproche, indirectement ou directement, d’être responsable de la fugue de Philippe. • Ken : Jean-François Ken, de son vrai nom Jean-François, est le compagnon de Marlène, la mère. Il l’a connue après la naissance de Philippe et de Lia. La jeune fille le considère comme un père. Ken tient un magasin de tatouage. Il est généralement joyeux et s’intéresse particulièrement à la culture orientale, notamment au Japon. Il tatoue des idéogrammes japonais, écoute du rock japonais, a construit chez lui un autel oriental et pratique parfois le taï chi chuan, art martial chinois dont le but est de libérer l’énergie et de retrouver son équilibre intérieur. • Alexandre : un copain de Philippe Alexandre est le seul véritable ami qu’ait eu Philippe. Il vit dans un HLM sale et en mauvais état avec Pauline, sa sœur handicapée, et sa mère malade. Alexandre est la première personne 5 à qui Lia annonce la nouvelle du retour de Philippe. Il devient ensuite son petit ami et son soutien essentiel. Pourtant, au premier abord, lorsque Lia lui demande de l’aide pour retrouver Philippe, Alexandre apparaît comme un garçon direct, provocateur et même impoli. Elle le trouve alors antipathique (p. 135), à tel point que, quand elle le revoit par hasard et qu’il lui sourit, elle dit « à cause de ce sourire, je n’ai pas reconnu tout de suite le copain de mon frère. Je ne l’avais rencontré qu’une fois et j’avais gardé de lui le souvenir d’un garçon obscur, d’une gravité de vieux sage, un peu terne, ennuyeuse ». (p. 159) • Joséphine / José : la meilleure amie de Lia Joséphine est la meilleure amie de Lia qu’elle écoute toujours attentivement Lia. C’est une enfant noire adoptée au sein d’une grande famille, dont la mère est d’origine vietnamienne. Joséphine est d’un tempérament rêveur • Mady : une amie d’enfance de la mère Mady est la meilleure amie de Marlène. Elle est toujours présente pour soutenir cette dernière. Elle est présentée de manière négative par Lia. Mady est une amie, mais elle se pose en donneuse de leçons sur les droits de la mère à l’égard de ses enfants. Pourtant, ses propres enfants ne sont pas sous sa garde et ils font du commerce de drogue, ce que fait remarquer la narratrice. 2. Thématiques a) La fraternité • Lia et son frère A travers le récit de Lia, le lecteur comprend au fil des pages que la narratrice veut retrouver son frère bien sûr, mais pas seulement physiquement. Elle veut aussi retrouver ce qui a fait d’eux un frère et une sœur unis. Le fait d’avoir grandi, joué avec lui est ce qui compte pour elle. Ils ont développé une certaine complicité et ont des souvenirs communs. En ce sens, la fraternité pour Lia n’est pas spécialement un attachement biologique. Elle le souligne en précisant que son père est un donneur de sperme et que les donneurs de sperme doivent déjà avoir eu des enfants pour faire un don ; elle a donc des demi-frères ou des demi-sœurs quelque part : « Moi, mon père est un donneur de sperme. Maman m’a tout expliqué, depuis. […] Les hommes ne peuvent pas offrir leur sperme s’ils n’ont pas d’enfants. J’ai donc quelque part sur la planète des demi-frères ou demi-sœurs. Mais je n’ai qu’un seul et unique véritable frère : Philippe. » (p. 72). Pour Lia, ce n’est donc pas le lien du sang qui compte, mais la relation qu’elle a construit avec Philippe en grandissant. La thématique de la fraternité apparaît plusieurs fois sous d’autres formes, par exemple dans une citation du cinéaste polonais Krzysztof Kieslowski, au chapitre 2 de la deuxième partie : « La fraternité existe dès qu’on est prêt à écouter l’autre » (p. 96). Cette phrase est en fait le sujet d’une dissertation à laquelle Lia a eu une note beaucoup moins bonne que d’habitude, ce qui est bien sûr révélateur : la nuit précédant la discussion entre Joséphine et Lia à propos de cette rédaction, Philippe, avant de fuguer, a parlé à Lia qui ne l’a pas écouté. Il est notable aussi que Madame Lalumière, professeur de français qui a donné à traiter ce sujet, avait * prévenu que le sujet était en fait trop difficile pour une classe de 3e . Cela peut également laisser penser que Lia n’est pas encore assez mûre pour savoir écouter son frère et que l’histoire de ce roman, justement, lui permettra de gagner en maturité. * En France, on entre en classe de 3e à l’age de 14 ans environ. 6 • Un autre point de vue sur la fraternité ? La directrice de l’école Le thème de la fraternité apparaît aussi sous une autre forme au chapitre 6 de la troisième partie lorsque Lia se retrouve chez la principale du collège parce qu’elle a giflé un élève. Une discussion s’engage entre ces deux personnages. La principale explique que « l’école, le savoir, la culture […] rendent les gens libres » et elle précise : « La liberté, c’est un choix. On fait tous des choix dans la vie, même à quatorze ans. Ne te laisse pas influencer par ceux de ton frère… ». A cela, Lia répond : « Vous ne devez pas avoir de frère ou de sœur… - Si, j’ai deux frères, et nous ne nous voyons qu’une fois par an chez mes parents. Le jour où les parents mourront, nous ne nous verrons plus, car nous n’avons rien à nous dire. C’est la vie. Vous ne vous entendiez pas avec eux quand vous étiez enfant ? - Si, bien sûr que si. Mais, ensuite, chacun trace sa route, choisit sa vie et ça commence tôt, à ton âge, dès l’adolescence. » (p. 202). Deux conceptions complètement différentes de la fraternité s’opposent ici entre la principale du collège et Lia. La principale conclut cette discussion en disant : « Tu connais la devise de la République ? Liberté, égalité, fraternité ? Inspire-toi d’elle ! » (p. 203). On remarque bien sûr que le thème de la fraternité fait partie de la devise française. On peut donc penser que la fraternité signifie justement autre chose que le lien du sang. • Alexandre et Pauline Ce thème se retrouve aussi dans la relation qui unit Alexandre à sa soeur handicapée, Pauline. Au chapitre 11 de la troisième partie, on apprend que leur mère tombe malade et que, par conséquent, Pauline a été placée en famille d’accueil. Cependant Alexandre tient absolument à s’occuper de sa sœur lui-même : il part ainsi rejoindre son oncle qui habite dans le Sud et qui devrait l’aider à récupérer sa sœur. Lia prend conscience à ce moment que jusqu’alors elle n’a pensé qu’à ses propres problèmes. Même si ce n’est pas écrit de façon explicite dans le livre, on comprend qu’elle reçoit encore une fois une leçon de fraternité. Plutôt que de continuer à reprocher à son frère d’être parti, elle essaiera alors de se rapprocher à nouveau de lui. Elle y réussira à la fin du livre, au chapitre 13 de la troisième partie, bien que cela n’empêcher pas plus tard un nouveau départ de Philippe. • Philippe et sa soeur Enfin, au tout dernier chapitre du livre, une amie de Philippe, Diane, qui a vécu dans la rue avec lui, veut lui rendre visite et rencontre Lia. Diane reconnaît cette dernière, car elle a un dessin fait par Philippe qui la représente. Le lecteur apprend en fait que durant sa fugue, Philippe parlait souvent de sa sœur et attachait beaucoup d’importance au dessin qu’il avait fait d’elle. Ainsi on se rend compte que Philippe, malgré une apparente désinvolture, a toujours pensé à sa sœur. b) Le choix de vie et la liberté • Le mode de vie « bourgeois » Le choix du mode de vie est un thème très important de ce roman, car c’est ce questionnement qui est à l’origine du départ de Philippe. La famille de Lia et de Philippe vit confortablement dans une maison. C’est une famille qualifiée de « bourge » (bourgeoise) par Alexandre (p. 161), qui lui vit dans un HLM (Habitation à Loyer Modéré) sale. Le roman montre que l’argent et une maison confortable ne suffisent pas à assurer le bonheur d’une famille et de ses enfants. C’est encore une fois Alexandre qui le dit : « Finalement, de nous deux, c’était peutêtre pas lui, dans sa maison de bourge, qui avait le plus de chance. Moi, dans mon quartier pourri, j’ai plein de projets, d’envies. Il y a tellement de trucs à faire, à changer. Lui, jusqu’à ce qu’il s’en aille, il cherchait ce qu’il aurait aimé faire, mais il ne trouvait pas » (p. 161). 7 • La liberté contre le bonheur illusoire La première raison de son départ évoquée par Philippe est la quête de la liberté : « Je pars, j’en peux plus, je veux être libre » (p. 93), dit-il à Lia le jour de son départ. C’est après qu’il est parti que Lia, la narratrice, se rend compte que sa vie de famille confortable était en fait un bonheur factice, superficiel. Lia exprime ce sentiment par exemple dans le chapitre 7 de la deuxième partie : « Maman avait toujours mené son existence de son côté : le magasin, Mady, le centre de fitness. Ken avait son salon, ses concours de tatouage, sa passion pour l’Asie. Ils passaient peu de temps ensemble, mais cela ne me choquait pas. J’avais toujours vu maman vivre sa vie et nous l’imitions. Car, disait-elle, chacun devait se sentir libre et jamais dépendant des autres. […] C’était ça, la vie d’une famille ? C’était ça, qu’on était censé faire, tous les quatre sous le même toit ? » (p. 130). Le thème du choix de mode de vie revient surtout après le retour de Philippe à la maison, quand il explique comment se passe la vie dans la rue. Il dit qu’avant de partir, il faisait tout ce qu’on lui disait, il se taisait, « il était un légume, une guimauve, une chique molle, un mollusque, en ce temps-là. Il n’était rien. Il était mort-vivant. Juste une enfant docile, sage devant la télé, silencieux au fond de la classe, discret au magasin. Il ne pleurait pas, il ne bronchait pas, il ne rêvait pas, il n’attendait rien, il encaissait, voilà tout. » Mais désormais, grâce à son expérience de la rue, il peut affirmer « Je suis vivant ! » (p. 188), ce qui provoque l’incompréhension du reste de la famille. Philippe ne veut pas faire de reproches à sa famille, mais il ne veut plus des gadgets quotidiens comme l’écran plasma et le frigo géant. Maintenant il sait qu’il peut s’en passer et se sent donc plus libre. Dans la rue, il a vécu l’entr’aide et le partage. Il critique implicitement la société de consommation et par extension, le mode de vie de sa famille, ce qu’exprime Lia dans le passage suivant : « Philippe ne parle plus comme avant. Son vocabulaire n’est plus le même. Il emploie des mots nouveaux : système, produit, crédit, orgie » (p. 193). III. Analyse narratologique 1. Structure du roman Le roman se déroule dans le nord-est de la France sur une période d’un peu plus de six mois (cf. p. 177), le temps qu’a duré la fugue de Philippe qui est descendu jusqu’au sud-ouest. Il est divisé en trois grandes parties qui ne se succèdent pas selon un ordre chronologique. La première partie raconte l’annonce des retrouvailles de Philippe et ensuite toutes les questions que se posent la famille et Lia en particulier. La deuxième partie est un flash back qui retrace les 184 jours d’absence de Philippe, à partir du jour de sa fugue, et comment celle-ci a été vécue par la famille. C’est la seule partie écrite au passé. La troisième partie enfin raconte le retour de Philippe au foyer familial et les conséquences sur la vie familiale au quotidien. A l’intérieur de chacune des trois parties, la narration est chronologique, même si la narratrice évoque parfois des souvenirs, notamment des souvenirs d’enfance avec la famille. L’ordre chronologique de l’histoire est ainsi : deuxième partie – première partie – troisième partie. 2. Procédés de narration Le registre de langue de ce roman est souvent courant voire soutenu lors des descriptions ou bien des réflexions intérieures de la narratrice. Le vocabulaire est parfois beaucoup plus familier durant les dialogues, notamment dans la troisième partie, quand Philippe prend la parole, mais il est rarement vulgaire. Les chapitres sont composés pour une part des événements commentés par la narratrice et d’autre part des réflexions intérieures sur l’histoire. Tout est décrit du point de vue de Lia, la narratrice. 8 IV. Sources - Pour aller plus loin 1. Bibliographie : Lecture complémentaire : • Quelle nuit sommes-nous ? de Hafid Aggoune, éd. Farrago, 2005. Samuel quitte sa famille à l’âge de quinze ans. Il vit la nuit et considère sa révolte comme le début de sa véritable vie. Ses voyages dans le monde sont pour lui l’occasion de se retourner sur son passé, sur ses choix et ses fuites. Pour les professeurs : • La fugue des adolescents, de Marc Impe et Alex Lefebvre, éd. de l'université de Bruxelles, 1981. Les auteurs questionnent la fugue : qu’est-ce qui poussent les adolescents à fuguer ? Quel comportement les fugueurs adoptent-ils ? etc. • Les Jeunes en difficultés, de Pascal Duret et Agnès Guy, éd. Arléa-Corlet, 1996. Les auteurs se penchent sur les difficultés rencontrés par les jeunes et sur le comportement de ceux-ci. • Fuguer : pour fuir quoi ? de Greet Van De Water et Nicole Vettenburg, éd. Child focus, 2004. Les auteurs proposent une étude sur le profil et le vécu d’adolescents fugueurs en Belgique. 2. Filmographie : La vie de famille et l’école • « Entre les murs », comédie dramatique de Laurent Cantet, 2008 (adaptée du roman du même titre de François Bégaudaud – acteur principal du film – édité aux éditions Verticales, 2006). • « Lol (Laughing Out Loud) », comédie de Lisa Azuelos, avec Sophie Marceau, 2008. • « La vie est un long fleuve tranquille », comédie d’Etienne Chatillez, 1988 (il y est fait référence à la p. 59 du roman à travers la famille groseille). Fugue d’adolescent • « Je vais bien, ne t’en fais pas » de Philippe Lioret, 2006, avec Mélanie Laurent et Kad Merad (tiré du livre Je vais bien, ne t’en fais pas d’Olivier Adam, éditions La Dilettante, 2000). Le père d’une adolescente dissimule à celle-ci la mort de son frère jumeau en prétendant une fugue de sa part. • « Chloé » de Dennis Berry, 1996, avec Marion Cotillard. Chloé, adolescente bouleversée et en conflit avec sa mère, décide un jour de partir de chez elle. Lors de sa fugue, elle fera la rencontre d’un homme qui la plongera dans le milieu de la prostitution. 9 Sur les SDF • « Boudu », comédie de Gérard Jugnot, 2005, remake de « Boudu, sauvé des eaux », comédie de Jean Renoir, 1932. • « Une époque formidable », comédie de Gérard Jugnot, 1991. • « Sans toit ni loi », drame d’Agnès Varda, 1985. 3. Webographie • Site pour adolescents, traitant ici du problème de la fugue des mineurs et donnant des conseils : http://adosurf.free.fr/beaute2/fugue.html • Etude réalisée auprès de SDF du Doubs du 9 au 22 janvier 2010 : http://www.efigip.org/telecharger/ressources/enquete-sdf-doubs.pdf • Témoignages de sans-abri au Québec, à Montréal dans le site www.sans-abri.com : http://www.sans-abri.com/index.php?module=Produits&func=view_products&cat=-2 • « Qui sont les sans domicile fixe ? », article de janvier 2003 de Gilles Marchand dans le mensuel « Sciences Humaines » : http://www.scienceshumaines.com/qui-sont-les-sans-domicile-fixe-_fr_2812.html • « Pour les sans-abri, l’hiver commence aujourd’hui », article de Serafini Tonino du 1er novembre 2004 dans le quotidien « Libération ». http://www.liberation.fr/societe/0101507284-pour-les-sans-abri-l-hiver-commence-aujourdhui • Wikipedia sur le thème des SDF : http://fr.wikipedia.org/wiki/Sans-abri http://fr.wikipedia.org/wiki/Sans_domicile_fixe_en_France V. Au fil des chapitres A. PREMIERE PARTIE : « Mon frère, enfin » • Selon vous, qu’annonce le titre ? 1. Chapitre 1 : L’annonce du retour de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Qu’est-il arrivé à Philippe avec la police ? 10 b) Lexique p. 13 sursauter hâte le combiné le flacon le vernis écarlate s’incruster dru être électrocuté zusammenzucken die Eile, die Hast der Hörer, das Telefon das Fläschchen, der Flakon der Nagellack scharlachrot sich festsetzen hier: dicht einen Stromstoß bekommen p. 14 La pince croco le cuivre la gaine songer l’assaut (m.) le bandeau violé mutilé déchiqueté décédé = mort die Krokoklemme das Kupfer die Hülle, die Scheide denken hier: der Ansturm hier: das Haarband vergewaltigt Versehrter (mutiler : verstümmeln) zerfetzt p. 15 se figer dérailler mon ventre se tord mon ventre vrille se redresser délavé (fig.) ils infusent en moi avec lenteur hier: erstarren hier: nicht gut funktionieren mein Magen verkrampft sich mir dreht sich der Magen um sich aufrichten hier: verwaschen ich nehme sie langsam auf p. 16 pincer quelqu’un s’offusquer bafouiller le cil acquiescer l’afflux (m.) (de sang) la veine jn zwicken an etw. Anstoß nehmen stammeln der Wimper zustimmen hier: der Fluss die Vene p. 17 le charlatan braquer les yeux sur quelqu’un pianoter sur un portable der Scharlatan, der Quacksalber den Blick auf jemanden richten an einem Handy herumtippen p. 18 par inadvertance la maternelle écarquiller les yeux s’insurger aus Versehen der Kindergarten die Augen aufreißen hier: protestieren 11 clamer craquer se reprendre abréger hinausschreien hier: zusammenbrechen sich wieder fangen abkürzen p. 19 flancher refaire surface chavirer le mât foutu (fam.) chuchoter la gamine (le gamin) (fam.) rire sous cape le ricanement cristallin être assis en tailleur songeuse (adj. f.), songeur (m.) la pâte à modeler schwachwerden, kneifen wieder auftauchen, wieder zu sich kommen kentern der Mast kaputt flüstern das Kind sich in Fäustchen lachen hier: albernes Gekicher hier: kristallklar im Schneidersitz sitzen nachdenklich die Knetmasse p. 20 le mineur der Minderjährige interpeller hier: zur Überprüfung der Personalien vorübergehend festnehmen, interpellieren la patrouille (de police) die Polizeistreife le suspect der Verdächtige le SDF (Sans domicile fixe) der Obdachlos décliner son identité (f.) sich gegenüber ausweisen incongru hier: unpassend, merkwürdig lumineuse (adj. f.) (m. lumineux) hier: strahlend plisser les yeux die Augen zusammenkneifen ronronner schnurren s’étirer sich strecken p. 21 un flot hier: die Flut tendre hier: innig submerger hier: übermannen pourri hier (übertragen): verdorben le maillon manquant das fehlende Glied « on s’essore le ventre » (wortwörtlich : man schleudert sich den Bauch) wir lachen sehr viel s’arracher les côtes sehr viel lachen bouffer (ce qui nous bouffe depuis des mois) (fig. et fam.) (appr.) zerstören p. 22 la paume de la main une poupée de chiffon (fig.) une battante (un battant) (pour des personnes) ma puce l’écrin (m.) de soie (f.) der Handteller (appr.) die Stoffpuppe die Kämpfernatur Kosename: « mein Floh », mein Schatz die Schatulle aus Seide p. 23 éblouissant (un pays éblouissant) (fig.) sa peau crayeuse hier: strahlend / faszinierend seine kreideweiße Haut 12 beauté têtue une métamorphose affligeante la grâce (pour une personne) agacer blesser (fig.) moche (fam.) rappliquer (fam.) la mèche bouclée teindre le grain de beauté sture Schönheit eine betrübliche Verwandlung die Anmut, der Reiz ärgern verletzen hässlich hier: gehen die Haarlocke färben der Schönheitsfleck, das Muttermal p. 24 s’émerveiller de quelque chose cadenasser céder refoulé une sensation diffuse in Entzückung über etw. geraten verschließen hier: nachgeben hier: verstoßen hier: eine unbestimmte Empfindung p. 25 se volatiliser (fig.) rongé (fig.) transi élimé encombrant se fracasser le crâne sablé la rampe d’escalier le fer forgé hier: verschwinden hier: angegriffen starr hier: durchgescheuert platzraubend zerspringen der Schädel hier: sandfarben das Geländer das Schmiedeeisern p. 26 serrer les lèvres (f.) la paupière die Lippen zusammenpressen das Augenlid c) Pour aller plus loin • • • Qui est Ken ? Selon vous, est-il le père de Philippe et de la narratrice ? Quelles peuvent être les raisons de fuguer selon vous ? Expliquez votre réponse. Avez-vous déjà vu un film ou lu un livre sur le thème de la fugue ? Qui avez-vous trouvé d’intéressant ? 2. Chapitre 2 : Préparation du retour – entre joie et appréhension a) Ce qu’il faut avoir compris • Quelles sont les différences de personnalités entre Ken, Lia et sa mère ? b) Culture et civilisation • p. 29 Ken Watanabe est un acteur japonais de 50 ans, surtout connu pour interpréter des rôles de samouraï. 13 c) Lexique p. 27 le paravent le dermographe piquer la chair zozoter tatouer le rebondi les fesses les contours (m.) douillet la dermopigmentation le vendeur itinérant l’éleveur le rond-point se reconvertir der Wandschirm Apparat, das benützt wird, um zu tätowieren stechen das Fleisch (für Menschen) lispeln tätowieren hier „das Pralle“ (rebondi (adj.) : prall) das Gesäß die Umrisse hier: zimperlich die Tätowierentechnik der Wanderverkäufer der Züchter der Kreisverkehr den Beruf wechseln p. 28 rafler (fam.) prendre quelque chose à la légère l’écriteau (m.) se distendre hier: angeln etwas auf die leichte Schulter nehmen das Schild hier: sich stark dehnen p. 29 une gueule renversante (fam.) luisant afficher le clin d’œil se dégager tourner en rond hier: ein umwefendes Gesicht glänzend hier: zeigen, haben das Augenzwinkern hier: sich befreien umherirren p. 30 s’agglutiner le front affleurer la tempe ruisseler la nuque frissonner effleurer s’arc-bouter se relâcher se disloquer hier: sich sammeln, sich drängen die Stirn zum Vorschein kommen die Schläfe rinnen der Nacken hier: zittern leicht/flüchtig berühren sich aufstemmen sich entspannen hier: auseinander brechen p. 31 grogner maugréer réquisitionner quelqu’un hier: maulen vor sich hin schimpfen hier: jemanden mit Beschlag belegen p. 32 camaïeu Farbschattierungen 14 sinistre flottant (le parking semble flottant) biscornu se tordre (fig.) hier: düster schwimmend bizarr hier: sich verwinden p. 33 traîner (fam. et fig.) hausser les épaules embobiner (fam. et fig.) dévisager quelqu’un p. 34 caler dévaler je vois les larmes miter son visage la maladresse apaiser quelqu’un l’abattement (m.) être englouti le gouffre hier: trödeln, bummeln mit den Schultern zucken hier: beschwatzen jemanden anstarren abwürgen hier: herunterrutschen Ich sah, wie ihm die Tränen über das Gesicht flossen die Ungeschicklichkeit jemanden beruhigen die Niedergeschlagenheit hier: verschlungen, aufgesogen werden der Abgrund p. 35 le maquillage / se maquiller l’amas (m.) le fard lisser l’index estomper le sourcil la pommette nacré figer quelqu’un irrémédiablement das Make-Up / sich schminken der Haufen die Schminke glatt streichen, glätten der Zeigefinger verwischen die Augenbraue der Backenknochen perlmuttschimmernd jemanden erstarren lassen hoffnungslos, unrettbar p. 36 le bel ordonnancement de son visage Die schöne Regelmäßigkeit seiner Gesichtszüge approuver zustimmen de la tête nickend se dégonfler (fig. fam.) Bammel kriegen / kneifen insoutenable unerträglich l’insoutenable (…) qui (…) nous entaille das Unerträgliche, das uns zeichnet Entre le manque de Phil et sa présence bientôt, Einmal ist Phil da, dann ist er wieder weg, le rien et le plein, l'entre-deux nous hache menu dieses hin und her zwischen alles und nichts raubt uns die letzten Nerven pressentir vorausahnen, das Gefühl haben d) Pour aller plus loin • Si vous étiez dans la même situation que Lia, quelle attitude auriez-vous ou voudriezvous avoir ? 15 3. Chapitre 3 : La relation de Lia et sa mère (et Marc le journaliste) a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment Lia perçoit-elle ou a-t-elle perçu sa mère jusque-là ? b) Culture et civilisation • p. 37 Apparu en Inde au 5e siècle avant JC, le bouddhisme est, selon les points de vue, une spiritualité, une philosophie ou une religion. En France le bouddhisme compterait environ 500 000 adeptes de plus de 15 ans, dont beaucoup de personnes d’origine asiatique. Toutefois le bouddhisme bénéficie d’une certaine image positive et compte un certain nombre de « sympathisants », comme c’est le cas de Ken dans le roman. c) Lexique p. 37 l’autel (m.) le bâtonnet d’encens se recueillir accroupi le refuge le sas de décompression (fig.) l’adjoint au maire der Altar das Räucherstäbchen sich sammeln hockend die Zufluchtsstätte, das Refugium ein Ort zum Relaxen / das Stressventil der Vizebürgermeister p. 38 s’emballer (fam. et fig.) en chair et en os superstitieux Feuer und Flamme sein oder sich aufregen leibhaftig abergläubisch p. 39 guetter démanger (fig.) envisager bousculer (fig.) malmener (fig.) écraser (fig.) happé relever le cap (fig.) le stratagème chavirer (fig.) hier: beobachten jucken / reizen hier: in Betracht ziehen hier: hier und her gerissen sein schlecht behandeln hier: erdrücken erfasst sich erfangen die List Schiffbruch erleiden p. 40 arpenter le bitume sombrer (fig.) l’angoisse (f.) s’amplifier la poitrine avoir hâte disputer mit grossen Schriten durchschreiten der Asphalt hier: den Boden unter den Füßen verlieren die Angst hier: sich intensivieren die Brust kaum erwarten können hier: austragen 16 p. 41 quinquagénaire tanné raide le fait divers confier quelque chose à quelqu’un ne pas baisser la garde (fig.) rester en veille (rester attentif) embêter quelqu’un vouvoyer tutoyer fünfzigjährig hier: braungebrannt hier: glatt „Vermischtes“, das zeittypische Ereignis jemandem etwas anvertrauen wachsam bleiben wachsam bleiben jemanden stören siezen duzen p. 42 La procédure sacré (fig.) (fam.) le kit mains libres auditionner das Verfahren irrsinnig das Headset anhören p. 43 se serrer crispé l’allure (f.) hier: enger zusammenrücken hier: angespannt das Aussehen p. 44 modeler quelqu’un (fig.) être tiré à quatre épingles le brushing la fringue (fam.) jemanden formen äußerst akkurat gekleidet sein die Föhnfrisur, die Föhnwelle die Klamotte p. 45 se moquer de quelque chose (fam.) la ramener (fam.) tout laisser glisser ne pas être sur la même longueur d’onde les mots (m.) doux épingler la décoration (officielle) la boutonnière exécrer hier: sich nicht um etwas kümmern hier: angeben alles durchgehen lassen nicht auf der gleichen Wellenlänge liegen die zärtlichen Worte, die Zärtlichkeiten anstecken hier: die Auszeichnung das Knopfloch verabscheuen d) Pour aller plus loin • • • Selon vous, quelle est la nature réelle de la relation entre Alexandre et Lia ? Attacjhez-vous beaucoup d’importance à votre apparence (vêtements, coiffure, chaussures, etc.) ? Pourquoi ? Que pensez-vous du port de l’uniforme à l’école ? Quels en sont, selon vous, les avantages et les inconvénients ? 17 4. Chapitre 4 : Le soutien à la maison a) Ce qu’il faut avoir compris • • Qui sont toutes ces personnes qui viennent chez Lia et pourquoi sont-elles là ? Quelle est l’histoire de la mère de Joséphine ? b) Culture et civilisation • p.47 Le Vietnam a été une colonie française appelée Indochine avant son indépendance, de 1887 à 1954. La guerre d’Indochine contre la France a eu lieu entre 1946 et 1954 et a conduit à l’indépendance. Après cette guerre d’indépendance qui voit l’arrivée au pouvoir des communistes, le pays connaîtra une nouvelle guerre, contre les Etats-Unis, entre 1959 et 1975. c) Lexique p. 47 raccrocher ému le rouleau de printemps le beignet p. 48 lisse malaxer contagieux p. 49 être au tour de la kermesse débarquer (fam.) auflegen bewegt die Frühlingsrolle der Krapfer glatt durchkneten ansteckend an der Reihe sein die Kirmes, der Wohltätigkeitsbasar aufkreuzen d) Pour aller plus loin • Que pensez-vous de l’adoption ? Quelles difficultés pourrait rencontrer un enfant adopté au sein de sa nouvelle famille et dans la société ? 5. Chapitre 5 : Chanter a) Ce qu’il faut avoir compris • Quel est le rapport de Lia avec le chant ? b) Lexique p. 50 se glisser le gendarme l’ampli (m.) (fam. Abkürzung für « amplificateur ») la cellule le bavard 18 sich schleichen der Polizist der Verstärker die Zelle der Schwätzer p. 51 la comptine frotter les cordes d’une guitare l’aigrette (f.) fredonner oser se jeter à l’eau (fig.) errer der Abzählreim die Gitarrensaiten zupfen der Seidenreiher, der Silberreiher summen sich trauen den Sprung ins kalte Wasser wagen umherirren p. 52 la voûte les entrailles (f.) de la terre la pénombre le pilier figé austère limpide incommensurable Devant eux, un petit bonhomme, un vieillard à la coiffure folle, s’agitait, se pliait, se ramassait, s’élançait. das Gewölbe hier: das Innere der Erde das Halbdunkel der Pfeiler starr hier: streng hier: rein unermesslich Vor ihnen zappelte ein kleiner Alter mit zerzausten Haaren, bückte sich, rappelte sich wieder hoch, streckte sich. p. 53 s’emberlificoter la commissure des lèvres suave avoir la chair de poule (fig.) l’avant-bras (m.) la banquette dévoiler (les dents) la parenthèse sich verheddern der Mundwinkel hier: sanft Gänsehaut haben der Unterarm die Sitzbank hier: zeigen die Klammer p. 54 fardé le mauve (couleur) incongru une silhouette frêle la boucle éparpillé le pavé fluide geschminkt das Blasslila merkwürdig, unpassend eine zierliche Gestalt die Haarlocke verstreut der Pflasterstein flüssig c) Pour aller plus loin • Aimez-vous le chant ? Quand vous écoutez une chanson, qu’est-ce qui est important pour vous : la musique ou les paroles ? 19 6. Chapitre 6 : Qui est Philippe ? a) Ce qu’il faut avoir compris • Pourquoi Philippe ne revient-il pas encore à la maison ? Que pense Lia de la fugue de son frère ? b) Culture • P. 59 L’évocation de la « famille Groseille » est une référence au film « La vie est un long fleuve tranquille » d’Etienne Chatillez. Dans ce film, on voit deux familles, une riche et une pauvre la famille Groseille - dont les membres sont sales, parlent fort et sont globalement repoussants (abstoßend). c) Lexique p. 55 la ballerine le vacillement sautiller hier: der Ballerinaschuh die Unentschlossenheit, das Wanken hüpfen p. 56 tempêter s’emporter condescendant la baffe (fam.) Cette attente interminable lui arrache les entrailles. wettern aufbrausen herabblassend die Ohrfeige Das unendlich lange Warten zerrt an seinen Eingeweiden / seinem Magen. p. 57 être fourré avec quelqu’un l’occase (f. fam.) = l’occasion (f.) la garde virer dealer (fam.) grave (ici, fam.) le receleur n’empêche (fam.) faire déguerpir quelqu’un (fam.) roder filer (fam.) rectifier mit jemandem rumhängen die Gelegenheit hier: die Sorgerecht Dealer werden schwer, schlimm der Hehler aber trotzdem jemanden verjagen umherstreifen hier: rennen, gehen korrigieren p. 59 farfelu invraisemblable inconcevable le poux le cafard écarter quelqu’un de quelqu’un le coup de massue (fig.) perforer (fig.) le gouvernail hier: sonderbar, exzentrisch unwahrscheinlich unvorstellbar, unglaublich die Laus die Schabe hier: trennen der Keulenschlag durchlöchern, perforieren hier: das Steuer 20 p. 60 soupçonner se fissurer (fig.) la lézarde le magistrat, la magistrate verdächtigen rissig werden der Riss Bezeichnung für den Richter oder den Staatsanwalt p. 61 entraîner quelqu’un à faire quelque chose tourner la tête à quelqu’un sympa = sympathique imprévisible ingrat maltraiter jemanden dazu verleiten etwas zu tun jemandem den Kopf verdrehen unvorhersehbar undankbar misshandeln d) Pour aller plus loin • • Que pensez-vous du comportement de la justice, qui ne permet pas à Philippe de rejoindre immédiatement sa famille ? Quelles peuvent être, à votre avis, les différences entre les relations père/enfant et mère/enfant ? 7. Chapitre 7 : L’annonce du retour de Philippe à la maison a) Ce qu’il faut avoir compris • Pourquoi Lia décide-t-elle de rester à la maison plutôt que d’aller chercher son frère ? b) Lexique p. 62 somnoler le crâne plombé (fam.) membres (m.) rouillés sommeil (m.) écaillé s’enfoncer se précipiter halb schlafen der schwere Kopf eingerostete Glieder zerrissener Schlaf hier: sinken sich stürzen p. 63 mon cœur se compresse la lame l’œsophage (m.) fondre en larmes être sur le qui-vive Tout ici me sert de béquille (la béquille le lin la broderie le sarouel mein Herz zieht sich zusammen die Klinge die Speiseröhre in Tränen ausbrechen sehr wachsam sein, auf der Hut sein Alles hier hilft mir die Krücke) das Leinen die Stickerei traditionelle Hose aus Nordafrika p. 64 l’inconditionnel (m.), l’inconditionnelle (f.) l’ambre (m.) der große Fan der Amber, die Ambra 21 le blush faire des recommandations à quelqu’un l’interphone (m.) la décapotable das Rouge jemandem Ratschläge erteilen die Sprechanlage das Kabriolett p. 65 engueuler quelqu’un (fam.) gronder râler la veine jemanden anschnauzen ausschimpfen motzen, schimpfen die Vene, die Blutader p. 66 aiguë (ou : aigu) pâle la chaîne (hi-fi) le papier kraft le rebord les traits (m.) évaporé le flou noirci spitz, scharf blass die Hi-Fi-Anlage das Packpapier der Rand, der Sims hier: die Gesichtszüge hier: aufgelöst die Verschwommenheit geschwärzt p. 67 le portrait de Phil s’est incrusté dans le papier journal = le portrait de Phil est devenu de plus en plus en présent dans le journal la tranchée (milit.) der Schützengraben le bourbier das Schlammloch transparaître hier: erkennen lassen, verraten distribuer verteilen p. 68 la cendre balader quelque chose partout muet les condoléances (f.) davantage être à la hauteur de quelque chose die Asche etwas überallhin mitschleppen stumm das Beileid mehr zu etwas fähig sein, einer Sache gewachsen sein c) Pour aller plus loin • Que feriez-vous si l’un de vos proches fuguait ? 8. Chapitre 8 : Les pères de Philippe et de Lia a) Ce qu’il faut avoir compris • Qui sont les pères de Lia et de Philippe ? Qui Lia considère-t-elle comme son vrai père et pourquoi ? 22 b) Lexique p. 69 chevelu (fig.) décréter (fig.) p. 70 le géniteur le truc achever quelqu’un le truc qui a failli l’achever behaart hier: beschließen der Erzeuger das Ding den Gnadenstoß jemandem geben das Ding, dass ihm beinahe den Gnadenstoß gegeben hätte p. 71 sermonner (fig.) le fantôme l’ombre (f) accoucher jemanden ins Gebet nehmen der Geist der Schatten zur Welt bringen p. 72 taché le bec-de-lièvre crépu avoir une case en moins (fam.) le donneur le sperme l’insémination artificielle incollable (fig.) (fam.) la procréation befleckt die Hasenscharte kraus, gekräuselt nicht alle Tassen im Schrank haben der Spender das Sperma die künstliche Befruchtung unschlagbar die Zeugung p. 73 la grossesse s’incruster (fam.) apercevoir quelqu’un la fresque die Schwangerschaft hier: sich einnisten jemanden erblicken das Fresko p. 74 l’omoplate (m.) rougir das Schulterblatt rot werden p. 75 citer évoquer contaminer la déco (fam.) = la décoration le jonc tresser la baie vitrée coulisser l’estampe (f.) au plus haut point zitieren erwähnen anstecken die Binse flechten großes Glasfenster gleiten der Holzschnitt im höchsten Grad p. 76 être subjugué par quelqu’un von jemandem überwältigt sein 23 ébahi faire semblant d’emblée verblüfft so tun, als ob auf Anhieb p. 77 secouer la tête den Kopf schütteln c) Pour aller plus loin • Que pensez-vous de la famille de Lia et Philippe : faut-il nécessairement des liens du sang pour créer des liens affectifs ? 9. Chapitre 9 : Lia et Alexandre a) Ce qu’il faut avoir compris • Que se passe t-il dans ce chapitre entre Lia et Alexandre ? b) Culture • p.86 Les « Violent Femmes » est un groupe de punk rock fondé en 1980 à Milwaukee par Brian Ritchie et Victor DeLorenzo et dissout en 2009. En France, le groupe Louise Attaque se réclame directement des Violent Femmes. c) Lexique p. 78 la giboulée être engourdi oblique ferrugineux le lampadaire der Schauer hier: benommen sein schräg eisenhaltig die Laterne p. 79 impeccablement les feuilles balayées par les vents Mémé rebuter quelqu’un fané (cette peau fanée) ce corps désarticulé rapetissé les ancêtres On se dépêtre jamais d’une famille à rallonges p. 80 couper les ponts avec quelqu’un l’apprentissage (m.) torpiller l’enfance de quelqu’un à coup de cris et de disputes tirer les leçons de quelque chose tadellos die vom Wind weggefegten Blätter Oma jemanden anwidern, anstoßen verwelkt, verblasst ausgerenkt, verrenkt kleiner geworden die Vorfahren Man schafft es nicht sich aus einer großen Familie zu befreien den Kontakt zu jemandem abbrechen die Lehre, die Ausbildung Jemandes Kindheit (mit Zank und Geschrei) zu Fall zu bringen seine Lehre aus etwas ziehen 24 la gouttelette passer quelque chose au tamis le battant (d’une fenêtre) transpire l’herbe coupée das Tröpfchen etwas sieben der Flügel (eines Fensters) atmet frisch gemähtes Gras p. 81 Figure-toi que… l’avis de recherche l’amende (f.) hier: Stell dir vor, dass... die Suchanzeige die Geldstrafe p. 82 le foyer (pour adolescents) débarquer chez quelqu’un (fam.) faire la bise à quelqu’un Jugendheim bei jemandem aufkreuzen jemandem ein Küsschen geben p. 83 faire oui d’un hochement de tête envahir (fig.) vaste vachement (fam.) la cannelle le cyprès chahuter les larmes (f.) zustimmend nicken hier: überwältigen hier: groß ungeheuer, unheimlich der Zimt die Zypresse hier: völlig durcheinanderbringen die Tränen p. 84 la lueur la bienveillance être courbaturé plombé (fig) le contrecoup la ride hier: die Spur das Wohlwollen Muskelkater haben schwer, erschöpft die Nachwirkung die Falte, die Runzel p. 85 le vaccin le fléau der Impfstoff die Plage p. 86 le velours dégoûtant aseptiser la plaie gêner dévêtu délicatement l’orteil (m.) fulgurant céder s’embraser creux der Samt ekelhaft hier: desinfizieren die Wunde stören entkleidet hier: vorsichtig, behutsam der Zeh hier: gleißend nachgeben erglühen hohl p. 87 décharné abgemagert 25 bouillant éraillé cuivré enchevêtré (fig.) se diluer se frotter contre quelqu’un heiß hier: heiser hier: volltönend verschlungen sich auflösen sich an jemandem reiben d) Pour aller plus loin • Après l’épreuve de la disparition de son fils, la mère de Philippe décide de renouer le contact avec ses parents. Imaginez le dialogue qu’elle pourrait avoir avec eux. B. DEUXIEME PARTIE : « 184 jours » • Que signifie ce titre ? 1. Chapitre 1 : Le départ de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment s’est passé le jour du départ de Philippe et comment Lia l’a t-elle vécu ? b) Lexique p. 91 secouer quelqu’un discerner gonflé piquer les yeux hier: jemanden wachrütteln hier: unterscheiden geschwollen in den Augen brennen p. 92 la prunelle scintiller le reflet fouiller se dérouler virer au cauchemar rauque die Pupille funkeln der Schimmer durchsuchen hier: sich abspielen ein Alptraum werden rau p. 93 étirer la tirelire pesant jurer strecken die Sparbüchse hier: bedrückend schwören c) Pour aller plus loin • Que pensez-vous de ce que dit Philippe à la fin du chapitre : « Je pars, j’en peux plus, je veux être libre » (p. 93) ? Quitter ses parents, est-ce vraiment devenir libre ? 26 2. Chapitre 2 : La prise de conscience de Lia a) Ce qu’il faut avoir compris • Pourquoi Joséphine et Lia vont-elles à la gare ? Comment Lia prend-elle conscience que son « rêve » de la veille était en fait réalité ? b) Culture et civilisation • Le taï-chi, abréviation de tai-chi-chuan, est un art martial chinois qui connaît un certain succès en Occident, où il est considéré comme une gymnastique ; toutefois, en Chine, il représente beaucoup plus de choses. c) Lexique p. 94 les céréales (f.) vaquer à ses occupations se prendre en charge aux aurores p. 95 le pèlerinage le recoin l’urinoir (m.) fossilisé le sans-abri avoir la frousse = avoir peur soudé ébouriffé se ramasser à un examen ardu l’avant-goût (m.) susurrer incandescent désuet p. 96 ânonner se foutre de quelque chose (fam.) le barda (fam.) ronflant fourguer quelque chose à quelqu’un décréter s’appliquer p. 97 la réplique rigolo (m.) / rigolote (f.) la conseillère d’orientation (le conseiller – m.) le reflet fringué l’extraterrestre (f./m.) 27 hier: die Getreideflocken fürs Frühstück seiner Beschäftigung nachgehen sich auf die eigenen Füße stellen sehr früh die Pilgerfahrt, die Wallfahrt der Winkel das Pissoir versteinert der Obdachlose verschweißt zerzaust bei einer Prüfung durchfallen schwierig der Vorgeschmack hier: flüstern hier: lebhaft altmodisch stockend sprechen auf etwas pfeifen der Kram hochtrabend, floskelhaft etwas an jemanden verkloppen hier: behaupten hier: sich Mühe geben die Antwort, die Entgegnung lustig die Berufsberaterin für Schüler das Spiegelbild ausstaffiert der / die Außerirdische p. 98 maintes fois en faire des tartines sur quelque chose entravé par cœur pouffer imminent défoncé immanquablement retardataire grinçant aux yeux enfoncés oftmals, mehrfach sich lang und breit über etwas auslassen behindert auswendig kichern unmittelbar bevorstehend beschädigt zwangsläufig verspätet quietschend mit tief liegenden Augen p. 99 frémir la sueur suinter serpenter duveteux dégouliner le bidasse (fam.) croiser l’inflammation (f.) intriguer contempler l’ourlet (m.) zittern, beben der Schweiß sickern, nässen sich schlängeln flaumig, flauschig triefen der Soldat hier: begegnen die Entzündung neugierig machen betrachten der Saum p. 100 escorter frôler râper humer bondé la verrière crasseux p. 101 le guichet la salle des pas perdus geleiten streifen, leicht berühren reiben einatmen überfüllt das Glasdach schmutzig der Schalter (wortwörtlich : die Halle / der Saal der verlorenen Schritte) die Bahnhofshalle beharren insister (ici, fig.) amarrer, ici = arriver le répondeur tiquer sur quelque chose (fam.) accro (fam.) der Anrufbeantworter bei etwas zusammenzucken süchtig p. 102 l’exposé (m.) les économies (f.) le malaise le sentiment de vertige la bande-son das Referat die Ersparnisse das Unwohlsein / das Unbehagen das Schwindelgefühl die Tonspur 28 p. 103 terrifier joindre (au téléphone) le bobard (fam.) révéler sur le champ filer (fam.) = partir l’aigreur (f.) s’infiltrer la poitrine in Angst und Schrecken versetzen erreichen die Lüge aufdecken auf der Stelle die Säure eindringen die Brust p. 104 saccager le haut-parleur hier: zerfetzen der Lautsprecher d) Pour aller plus loin • Pensez-vous qu’il soit possible de tomber amoureux d’un inconnu ou d’une inconnue ? Est-ce que le coup de foudre existe ? 3. Chapitre 3 : L’annonce de la nouvelle par Lia à sa mère a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment Lia s’y prend-elle pour annoncer le départ de Philippe à sa mère ? Comment réagit sa mère ? b) Lexique p. 105 dégringoler la remise exiguë (ou : exigu) la sangle renifler l’haleine (f.) bourré (fam.) fulgurant p. 106 à l’aube (f.) la livraison se dépêcher rattraper agencer herunterpurzeln der Schuppen, die Remise winzig der Gurt hier: schnuppern der Atem hier: voll hier: blitzschnell bei Tagesanbruch die Lieferung sich beeilen hier: einholen hier: anordnen / in einer anderen Reihenfolge bringen p. 107 l’étreinte (f.) s'affairer à faire quelque chose détaché (un ton détaché) acidulé die Umarmung damit beschäftigt sein etwas zu tun gleichgültig säuerlich 29 déstabiliser piètre supplier le caprice la mèche de cheveux p. 108 implorer casanier mes sensations s’engourdissaient verunsichern hier: schwach anflehen der Wutanfall, die Laune die Haarsträhne anflehen häuslich meine Empfindungen wurden schlaffer / geringer p. 109 décamper (ici) = partir c) Pour aller plus loin • Comme Philippe et sa mère : est-ce que la vision qu’ont les parents de leurs enfants à l’adolescence est toujours juste ? 4. Chapitre 4 : La théorie de Joséphine et l’annonce du départ de Philippe à Joséphine a) Ce qu’il faut avoir compris • • Pourquoi la théorie expliquée par Joséphine trouble-t-elle Lia (cf. p. 112) ? Comment Lia annonce-t-elle à Joséphine que Philippe est parti ? b) Lexique p. 110 l’enseigne (f.) encastrer rayonner l’auréole (f.) le bazar le bracelet de cheville le grelot tinter das Schild einbetten, einbauen strahlen der Heiligenschein hier: die Kaufhalle das Fußkettchen das Glöckchen klingeln p. 111 des choses qui nous dépassent la bulle à l’insu de quelqu’un s’appesantir sur quelque chose insignifiant tourner en boucle aveugler (fig.) saturé Dinge, die unseren Horizont überschreiten die Blase ohne dass jemand es bemerkt zu lange bei etwas verweilen unwichtig, bedeutungslos in einer Endlosschleife laufen verblenden, blind machen hier: voll p. 112 troubler flairer (fig.) l’oscillation (f.) hier: verwirren wittern hier: die Schwankung 30 cligner des yeux éblouir arborer la bague la démangeaison blinzeln hier: faszinieren hier: aufsetzen der Ring das Jucken, der Juckreiz p. 113 violacé s’offusquer interrompre le défi piquer (fam.) renversant aisément blaurot, ins Violette gehend Anstoß nehmen unterbrechen die Herausforderung hier: klauen umwerfend leicht p. 114 se casser (fam.) = s’en aller préfabriqué l’air vicié grelotter s’arracher (fam.) = partir le charabia le sacrifice vorgefertigt die verbrauchte, schlechte Luft zittern das Kauderwelsch das Opfer c) Pour aller plus loin • Entre Joséphine qui aime « de manière absolue » et Lia qui n’a aucune émotion, pensez-vous que l’amour est un sentiment naturel ou que cela s’apprend ? 5. Chapitre 5 : Officialisation de la fugue de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment Ken réagit-il à l’annonce de la fugue de Philippe ? Comment Marlène a-telle compris que Philippe a vraiment fugué ? b) Culture et civilisation • Le Visual Kei est un genre musical underground japonais de metal et de rock, apparu dans les années 1980. L’esthétique visuelle des groupes appartenant à cette mouvance est très importante (d’où le terme de « visual »). Le groupe X-Japan, qui a joué entre 1982 et 1997 et qui s’est reformé en 2007, est considéré comme le plus représentatif du mouvement. c) Lexique p. 116 la mouvance die Bewegung p. 117 ringard (fam.) le nombril altmodisch der Bauchnabel 31 perforé couci-couça tarte (adj.) (fam.) gelocht so lala dumm p. 118 rappliquer (fam.) couper le souffle à quelqu’un écarquiller les yeux cingler aufkreuzen jemandem den Atem rauben die Augen aufreißen hier: peitschen p. 119 vitupérer engager schimpfen hineinfahren p. 120 avertir quelqu’un (de quelque chose) jemanden (von etwas) in Kenntnis setzen, benachrichtigen gegebenenfalls le cas échéant d) Pour aller plus loin • • Croyez-vous que la maison puisse être une prison, aussi bien pour les parents que pour les enfants ? Pensez-vous qu’à 40 ans il faille arrêter d’écouter de la « musique de jeune » ? 6. Chapitre 6 : Les premières nuits sans Philippe – Souvenir d’enfance a) Ce qu’il faut avoir compris • • Quels problèmes de sommeil Lia a-t-elle depuis que Philippe est parti ? Quels sont les souvenirs d’enfance évoqués par Lia et sa mère ? b) Lexique p. 121 veiller concevoir découcher enfler se mouvoir (elle s’est mue) gonfler le moindre livre s’absorber dans une lecture hier: wach sein hier: begreifen, verstehen außer Haus übernachten größer werden sich bewegen anschwellen, größer werden das geringste Buch sich in eine Lektüre vertiefen p. 122 somnambule le cerceau les cordes (f.) vocales le sabir mettre à l’abri attirer mondsüchtig der Reifen die Stimmbänder die Mischsprache hier: schützen (her)ziehen 32 p. 123 l’aile (f.) (prendre quelqu’un sous son aile) interminable épier nuancer la grâce, moments (m.) de grâce exhaler der Flügel (jemanden unter seine Fittiche nehmen) endlos hier: beobachten hier: abtönen die Gunst, magische Augenblicke hier: ausströmen p. 124 agrippé le pli le moelleux soyeux (f. soyeuse) brailler (fam.) = pleurer téter festgeklammert, gepackt die Falte die Weichheit seidenweich saugen p. 125 Le supplice infliger quelque chose à quelqu’un die Qual jemandem etwas auferlegen c) Pour aller plus loin • « Un enfant, ça peut rendre fou, elle a lâché. Je n’ai rien dit - C’est trop de soi et ça prend tout et ça s’en va, tu vois. » Pensez-vous qu’élever un enfant soit aussi difficile ? Faut-il nuancer ce que dit la mère de Lia ? Pourquoi ? 7. Chapitre 7 : La vie de famille de Lia a) Ce qu’il faut avoir compris • • Quels liens Lia a-t-elle eu avec son frère jusqu’à son départ ? Comment Lia décrit-elle sa vie de famille ? b) Lexique p. 126 la trouille (fam.) = la peur digne la confidence griser quelqu’un la stupéfaction bouleverser l’emploi du temps auparavant würdig die vertrauliche Mitteilung jemandem zu Kopf steigen die Verblüffung hier: umstoßen der Stundenplan vorher p. 127 dévorer ronger narguer quelqu’un hier: verschlingen aufreiben, zermürben jemanden verspotten, verhöhnen 33 dévastateur s’évanouir (fig.) hier: zerstörerisch hier: verschwinden p. 128 dissuader quelqu’un se chamailler = se disputer sans à-coups = sans problème mitoyen jemanden abbringen angrenzend p. 129 la garderie le centre aéré docile détester l’embarcation (f.) fêlé inéluctable dessouder (ici, fig.) der Kinderhort, die Kinderkrippe das Ferienzentrum gefügig, folgsam hassen das Boot gesprungen unausweichlich, unabwendbar sich lösen p. 130 cloisonné être censé faire quelque chose abgetrennt etwas tun sollen c) Pour aller plus loin • Comment imaginez-vous votre future vie de famille ? Quels principes doivent guider la vie de famille, selon vous ? 8. Chapitre 8 : Première rencontre entre Lia et Alexandre a) Ce qu’il faut avoir compris • • Comment Alexandre présente-t-il Philippe à Lia ? Quelle est la personnalité d’Alexandre ? b) Culture et civilisation • Le fado est un genre musical portugais accompagné le plus souvent d'un chant mélancolique. Pour accompagner un chanteur de fado, on utilise généralement des instruments à cordes pincées (Zupfinstrument) (…) et notamment la guitare portugaise. Le chanteur de fado traite en général les thèmes suivants : la saudade (mot portugais considéré comme intraduisible et signifiant la nostalgie, la mélancolie), l’amour inaccompli, la jalousie, la nostalgie des morts et du passé, l’exil. On a d’abord chanté le fado dans les quartiers populaires ; maintenant il s’agit d’un chant que tout le monde écoute, bourgeoisie comprise. Il existe notamment deux grands types de fado, le fado de Lisbonne et celui de Coimbra (ce dernier n’est en principe chanté que par des hommes). 34 c) Lexique p. 132 le HLM minable crasseux = sale pourri remuer le palier le débris die Sozialwohnung hier: ärmlich hier: verkommen sich bewegen der Treppenabsatz die Scherbe p. 133 affreux (f. affreuse) le fauteuil roulant cerclé s’affoler le pantin corseter le fouillis le bibelot, les bibelots hier: furchtbar hässlich der Rollstuhl umrandet, eingefasst hier: sich aufregen, durchdrehen der Hampelmann einengen die Unordnung die Nippfigur, die Nippes p. 134 pelé (Il avançait dans le coude du couloir pelé) le pan abîmé la tapisserie ras du cou mat (f. mate) encré (l’encre = die Tinte) empester le tabac p. 135 se récrier un truc (ici, fam.) traînant interloqué dédaigneux der Teil, das Stück beschädigt die Tapete mit rundem Ausschnitt hier: dunkel approximativ: eingeschwärzt nach Tabak stinken protestieren das Ding schleppend verwirrt, verdutzt herablassend p. 136 en bandoulière foutre quelqu’un à la porte (fam.) le lino ramasser l’accoudoir dévaler les escaliers le pote = l’ami über die Schulter gehängt jemanden zur Tür rauswerfen das Linoleum aufheben die Armlehne, die Sessellehne die Treppen runterstürzen p. 137 le branleur (fam.) le décérébré mental réac = réactionnaire se barrer (fam.) = partir der Faulpelz der Geistesgestörte 35 s’éclater = s’amuser la philo = la philosophie p. 138 le minot = l’enfant la primaire = l’école primaire le CE2 = Cours élémentaire 2 le maître muté la franchise estomaquer prendre quelqu’un à rebrousse-poil (fam.) die Grundschule die dritte Grundschulklasse der Grundschullehrer versetzt die Offenheit, die Aufrichtigkeit verblüffen jemanden falsch anpacken p. 139 prendre quelque chose à cœur retenir le mépris se racler la gorge le pétard piler sich etwas zu Herzen nehmen zurückhalten die Verachtung sich räuspern hier: der Joint plötzlich anhalten p. 140 se mettre au volant d’une voiture = conduire anesthésier avoir l’esprit critique redoubler Mouais à grandes enjambées p. 141 se prouver asséner quelque chose à quelqu’un se diriger vers quelque chose sonné se dérober sous affluer betäuben ein kritischer Geist sein wiederholen Naja mit langen Schritten sich beweisen von sich geben / etwas mit aller Schärfe ausdrücken sich auf etwas zubewegen groggy nachgeben unter strömen p. 142 le lecteur MP3 der MP3-Player d) Pour aller plus loin • • • Pour se trouver, Philippe a décidé de partir. Comprenez-vous son choix ? Y a-t-il, à votre avis, d’autres moyens de se forger sa propre personnalité ? Imaginez la lettre d’adieux qu’écrit Philippe à sa mère, dans laquelle il explique les raisons de son départ. Pour quelles raisons Philippe comme d’autres jeunes consomment-ils du cannabis ? Quels sont les clichés sur les jeunes et le canabis ? 36 9. Chapitre 9 : Le coup de fil de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Que raconte Philippe dans son message et comment Lia, sa mère et Ken le comprennent-ils ? b) Culture et civilisation • Dépêche Mode est un groupe de musique britannique formé en 1979 et toujours en activité. Il est un des groupes les plus influents et les plus populaires nés au cours de l'ère new wave au sein du courant electro-pop. Son nom provient d'un magazine de mode français. Les paroles « Words are meaningless and forgettable » que l’on retrouve à la page 145 du roman, sont tirées de la chanson « Enjoy the silence » sortie en 1990, une des plus célèbres de Dépêche Mode. c) Lexique p. 143 serré plaqué déraper la moule luisant le crabe égaré déséquilibrer fouaillé les embruns (m.) gedrängt hier: geklebt rutschen die Miesmuschel glänzend die Krabbe verirrt aus dem Gleichgewicht bringen geschlagen die Gischt p. 144 la falaise rocheux rude la grue le large l’éolienne (f.) émeraude (ici, adj., couleur) la housse par le menu die Steilküste felsig hart der Kran das offene Meer das Windrad smaragdgrün der Bezug in allen Einzelheiten p. 145 brusquement l’inconditionnel (f. l’inconditionnelle) prêter attention à quelqu’un par à-coups plötzlich der große Fan jemandem Aufmerksamkeit schenken stoßweise p. 146 filandreux enroué le crachouillis le bâillement sidéré hier: langatmig heiser gurgelndes Geräusch das Gähnen verblüfft, sprachlos 37 pétrifié versteinert p. 147 pâteux clore (participe passé : clos) = fermer tenter = essayer l’aire (f.) de repos (m.) ourlé rouge cramoisi der Rastplatz gesäumt dunkelrot / purpurrot p. 148 s’en vouloir sich Vorwürfe machen approximativ : pelzig 10. Chapitre 10 : La recherche de Philippe par Lia et sa mère. Le commissariat et la prostitution a) Ce qu’il faut avoir compris • • Que vont faire Lia et sa mère ce soir-là ? Pourquoi se disputent-elles ? b) Culture et civilisation La prostitution masculine est beaucoup moins étudiée que la prostitution féminine. Elle est pourtant en augmentation dans un pays comme la France et concerne surtout des hommes jeunes, de moins de 30 ans. c) Lexique p. 149 l’ombre (f.) le loup rôder le comprimé le bordel (fam.) la coupole pisser (fam.) la salive der Schatten der Wolf herumstreunen, umherstreifen die Tablette das Durcheinander, das Chaos die Kuppel pinkeln der Speichel, die Spucke p. 150 régner escroquer quelqu’un poursuivre acquiescer abuser détresse herrschen jemanden betrügen hier: fortfahren zustimmen missbrauchen hier: die Verzweiflung p. 151 les frais conclure le ressort die Kosten abschließen der Elan 38 p. 152 claquer = (ici) fermer démarrer longer Bon sang ! (fam.) anspringen, den Motor anlassen hier: entlangfahren um Himmels Willen p. 153 distinguer le pare-brise la file des véhicules (se) garer agacé s’indigner la pute (vulg.) rabrouer quelqu’un nausée wahrnehmen, unterscheiden die Windschutzscheibe die Fahrzeugschlange parken genervt, geärgert sich empören die Hure jemanden anfahren hier: der Ekel p. 154 ravissant le prix de gros doubler klaxonner le dégoût sauter aux yeux hinreißend der Großhandelspreis überholen hupen der Ekel in die Augen springen p. 155 sauter (ici, vulg.) tressaillir crûment la traite des êtres humains florissant le clou franchir bumsen zusammenzucken, aufschrecken unverblümt der Menschenhandel blühend der Nagel überschreiten p. 156 se pointer (fam.) = venir souterrain circuler l’ado – les ados = les adolescents angéliquement (adv.) ambigu nonchalant déchiffrer le manège faire un appel de phare (m.) intrus unterirdisch, versteckt fahren der Jugendliche engelhaft zweideutig lässig entziffern, entschlüsseln hier: das Hin und Her jemanden mit der Lichthupe anblicken ungebeten p. 157 la vitre teintée Mon cœur s’est mis à battre à tout allure abasourdi faire n’importe quoi = (ici) faire quelque chose se fêler (tout a commencé à se fêler entre maman et moi) 39 die getönte Scheibe Mein Herz fing an zu rasen verblüfft, sprachlos Risse bekommen fuir fliehen 11. Chapitre 11 : Deuxième discussion entre Alexandre et Lia a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment Alexandre se comporte-t-il durant cette deuxième discussion avec Lia ? Pourquoi s’excuse t-il ? b) Lexique p. 159 terne le rond matt, langweilig der Kreis p. 160 Tu rigoles ? (fam.) être tendance ne pas faire les choses à moitié Soll das sein Witz sein? trendy sein, im Trend liegen nicht halbe Sachen machen p. 161 regarder bourge (fam.) = bourgeois exaspérer p. 162 faire chavirer quelqu’un hier: betreffen ärgern jemanden tief berühren, jemanden aus der Fassung bringen c) Pour aller plus loin • Alexandre dit p. 161 : « Finalement, de nous deux, c’était peut-être pas lui, dans sa maison de bourge, qui avait le plus de chance. Moi, dans mon quartier pourri, j’ai plein de projets, d’envies. Il y a tellement de trucs à faire, à changer. Lui, jusqu’à ce qu’il s’en aille, il cherchait ce qu’il aurait aimé faire, mais il ne trouvait pas. » : Pensez-vous qu’Alexandre ait raison ? En quoi cela peut-il être une chance de vivre dans un quartier pauvre ? • Faites une recherche sur les émeutes des banlieues qui ont eu lieu en France en 2005. Quelles sont les raison de la révolte des jeunes de banlieues ? • A-t-on les mêmes chances de réussir dans la vie quand on vient d’un quartier défavorisé ? Donnez des exemples. 12. Chapitre 12 : Le vide de Lia et son angoisse – La soirée d’Alexandre a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment se sent Lia à ce moment de l’histoire ? Pourquoi ? b) Lexique p. 163 le surlendemain le gouffre se passer de quelque chose (s’en passer) der übernächste Tag der Abgrund auf etwas verzichten 40 p. 164 assimiler étouffer ébrécher hier: aneignen, aufnehmen ersticken anschlagen p. 165 l’autorisation (f.) Elle n’est pas du genre… expédier quelqu’un bazarder (fam.) le magasin franchisé le hangar le lambris le bouc tripoter quelqu’un die Genehmigung, die Erlaubnis Das ist nicht ihre Art... hier: jemanden rasch abfertigen wegschmeißen, verscherbeln das Geschäft mit Franchise-Vertrieb der Schuppen die Täfelung hier: der Spitzbart jemanden betatschen, herumfummeln p. 166 percer la foule loquace ne pas lâcher un mot ne pas broncher (fam.) atone die Menschenmenge gesprächig kein Wort sagen nichts sagen tonlos p. 167 redresser (son regard) plisser les yeux le boucan (fam.) sangloter hier: heben die Augen zusammenkneifen der Radau schluchzen C. TROISIEME PARTIE : « Mon frère, de retour » • Qu’annonce le titre de cette troisième et dernière partie ? 1. Chapitre 1 : Le jour du retour de Philippe – Entre joie et peur a) Ce qu’il faut avoir compris • Comment se passe le retour de Philippe à la maison ? b) Lexique p. 171 pointer = (ici) apparaître avachi plier surdimensionné la carcasse (fig.) l’ongle (m.) le charbon maculé schlaff hier: beugen überdimensional das Gerippe (Körper) der Fingernagel die Kohle beschmutzt 41 saccagé hier: beschädigt p. 172 la serrure s’étrangler (fig.) ivre tanguer l’orbite (m.) garder ses distances das Schloss hier: im Hals stecken bleiben betrunken hier: drehen, zittern die Augenhöhle Abstand halten p. 173 puer la clope (fam.) = la cigarette récupérer savourer marcher sur des œufs stinken hier: zurückkriegen genießen vorsichtig sein p. 174 chétif s’éterniser un silence de plomb scotché châtain schwächlich ewig andauern eine bleierne Stille geklebt hellbraun, kastanienbraun p. 175 le membre le blanc (fig.) das Glied hier: die Sprechpause p. 176 le squat éreinté fiévreux prostré la loque (fig.) l’épouvantail le moineau das besetzte Haus erschöpft fiebrig niedergeschlagen das Wrack die Vogelscheuche der Spatz p. 177 le point de non-retour heurter claquer le porche la crasse = la saleté les immondices (m.) der Punkt, von dem es kein Zurück mehr gibt hier: anstoßen schlagen die Vorhalle der Müll p. 178 faire la manche la fresque médiéval la chevalerie la réminiscence net le procès-verbal betteln das Fresko mittelalterlich das Rittertum die Erinnerung, die Reminiszenz hier: klar hier: das Protokoll, die Niederschrift 42 le tapage nocturne die nächtliche Ruhestörung p. 179 être physionomiste croiser rembarrer quelqu’un (fam.) le lavage de cerveau un travail de sagouin ein gutes Personengedächtnis haben kreuzen jemandem eine Abfuhr erteilen die Gehirnwäsche eine schlampige Arbeit c) Pour aller plus loin • • Que pensez-vous de la vie menée Philippe pendant sa fugue ? Est-il devenu plus libre comme il le voulait ? Y a-t-il des aspects positifs à ce mode de vie ? Selon vous, peutil retrouver une existence normale ? Si vous vous retrouviez seul dans la rue, que feriez-vous ? Vivriez-vous comme Philippe ou bien chercheriez-vous d’autres solutions ? 2. Chapitre 2 : Le cauchemar de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Que se passe-t-il lors de cette première nuit après le retour de Philippe ? D’après vous, de quoi rêve Philippe ? b) Lexique p. 180 contiguë (ou : contigu) se blottir percer un secret se plaquer contre quelque chose la paroi benachbart hier: sich verkriechen ein Geheimnis entdecken sich an etwas drücken die Wand p. 181 se réveiller en sursaut hurler accourir s’entortiller gratter le rugissement inouï exorbité aus dem Schlaf auffahren schreien herbeilaufen sich verwickeln kratzen das Brüllen unerhört, unglaublich hervortretende Augen p. 182 le menton le soubresaut l’opinel® (m.) crado (fam.) das Kinn die Zuckung das Klappmesser schmutzig 43 c) Pour aller plus loin • Philippe dit, p. 182 : « Je me suis lavé quand j’étais dehors. Faut pas croire qu’on est crado quand on vit dans la rue. J’étais propre moi. » : Quels sont les regards/jugements des gens sur ceux qui vivent dans la rue ? Faire une recherche sur les associations et les structures d’aides aux personnes vivant dans la rue, en France et en Autriche. 3. Chapitre 3 : Philippe prend un bain a) Ce qu’il faut avoir compris • • Que pense Philippe des habits que lui a ramenés sa mère ? Comment se comportent Lia et sa mère pendant que Philippe se lave ? b) Lexique p. 183 la baignoire se réapprovisionner en quelque chose le sac-poubelle branché (fam.) les frusques (fam.) = (ici) les vêtements le treillis le camouflage l’aviateur le pull à col roulé p. 184 la randonnée se cogner se découdre (Nähen) le réconfort précipiter quelqu’un numérisé être à l’aise le dénouement p. 185 le peignoir die Badewanne sich mit etwas eindecken der Müllsack modebewusst, up to date der Drillich das Tarnen der Flieger der Rollkragenpullover die Wanderung sich stoßen aufgehen, aufplatzen der Trost hier: stürzen digitalisiert sich wohl fühlen der Ausgang (das Ende) der Bademantel c) Pour aller plus loin • La réaction de sa mère est-elle normale ? Comment réagiriez-vous si vous étiez le père ou la mère de Philippe ? 4. Chapitre 4 : Le récit de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • Résumez le récit que Philippe fait de sa vie à l’extérieur. 44 b) Culture et civilisation • Le Secours Catholique est au service de l’Eglise catholique en France et fait partie du réseau mondial Caritas. Le but de cette organisation est de venir en aide aux plus démunis, quelles que soient leur origine et leur religion, selon le principe de la charité chrétienne. c) Lexique p. 186 rabâcher p. 187 balbutier charnu suspendu déficient la tenaille millimétré = (ici) très précis s’émietter = (ici) passer, vergehen insolent se débrouiller p. 188 la guimauve (fam.) (fig.) la chique molle (fam.) le mollusque encaisser (fam.) accabler l’entonnoir (m.) fourrer (fam.) le foutoir (fam.) recracher (fam.) (fig.) s’acharner p. 189 se résigner mener sa barque (fig.) chichement s’entraider le shit (fam.) planer (fam.) décoller (fam.) p. 190 interpeller quelqu’un ne pas en revenir partir comme des petits pains dégradant le Secours Catholique (katholisches Hilfswerk) avoir mal aux côtes (fig.) le souffle coupé (fig.) ahuri 45 ständig dasselbe sagen stammeln wulstig gehangen hier: mangelhaft die Zange frech, unverschämt sich zu helfen wissen (appr.) : das Schmalz die Memme, die Waschlappe der faule Knochen (das Weichtier) hier: einstecken überhaüfen der Trichter ausfüllen der Saustall herunterspulen sich abmühen, sich versteifen sich abfinden, resignieren sein Leben führen hier: kleinlich sich gegenseitig helfen das Haschisch hier: high sein hier: high werden jemanden ansprechen es nicht fassen können wie warme Semmeln weggehen entwürdigend sich totlachen sprachlos verdutzt p. 191 l’éclat (fig.) l’écran plasma le rameur la sorbetière la balnéo = balnéothérapie réputé le Net = Internet s’amnésier = oublier effacer le passé qui remontait parfois à la surface en bouffées hier: der Eklat der Plasmafernseher hier: der Ruderergometer die Eismaschine die Bäderkur hier: als … gelten die Vergangenheit auslöschen, die immer wieder in kleinen Wellen in die Erinnerung drängte p. 192 se dilater acide l’acier (m.) trempé inaltérable sich weiten, sich ausdehnen acide der gehärtete Stahl unveränderlich p. 193 la cuisse éluder cela fait belle lurette (fam.) en marge (de la société) lucide avoir du cran der Oberschenkel ausweichen schon seit ewigen Zeiten am Rande (der Gesellschaft) sich im Klaren sein Mumm haben d) Pour aller plus loin • • Que critique Philippe dans la société d’aujourd’hui ? Donner des exemples. Les nouvelles technologies (internet, réseaux sociaux, téléphone) sont-elles indispensables pour vous ? Pourquoi ? 5. Chapitre 5 : La fête en l’honneur du retour de Philippe et la discussion avec le journaliste Marc a) Ce qu’il faut avoir compris • • Qui se trouve à la fête ? Comment se comporte Philippe ? b) Lexique p. 194 le petit four virevolter l’escarpin (m.) das Feingebäck herumflattern der Pumps p. 195 le prétexte émacié transparaître der Vorwand ausgemergelt durchschimmern 46 boire au goulot ostensiblement aus der Flasche trinken ostentativ c) Pour aller plus loin • Selon vous, quelle peut avoir été la nature de la discussion entre le journaliste Marc et la mère de Philippe ? 6. Chapitre 6 : La gifle que Lia envoieà Tom a) Ce qu’il faut avoir compris • • Que pense Lia de tous ces élèves qui lui posent des questions ? Pourquoi Lia en vient-elle à gifler Tom ? b) Culture et civilisation Les boat-people (terme construit à partir des mots anglais « boat », bateau, et « people », gens) sont des migrants qui fuient leur pays pour des raisons politiques ou économiques sur des bateaux en très mauvais état. A cause des conditions de voyages, de nombreuses personnes sont mortes lors de ces migrations. Le terme de boat people a été vulgarisé en 1976, après la réunification du Vietnam par le régime communiste d'Hanoi. C’est la misère et la répression qui poussent les gens à partir sur les bateaux. En juin 1979, les philosophes Jean-Paul Sartre et Raymond Aron vont voir le Président de la République française, Valéry Giscard d’Estaing, pour soutenir la cause des boat people. Ils contribuent ainsi à faire connaître ce problème en France. c) Lexique p. 196 croustillant (fig.) faire la nique à quelqu’un (fam.) s’évaporer en baver (fam.) p. 197 de traviole (fam.) germer (fig) en avoir assez = en avoir marre entreposer se hâter subir happer engloutir tous azimuts bousiller (fam.) p. 198 être de la foutaise (fam.) pister = (ici) observer précisément ce qui tangue, ce qui chavire, ce qui cloche = ce qui ne va pas 47 pikant hier: jemandem entwischen hier: verschwinden es schwer haben hier: schief aufkeimen lagern, zwischenlagern sich beeilen erleiden, erdulden erfassen schlingen allseitig kaputt machen Blödsinn sein réconforter entrapercevoir kräftigen flüchtig sehen p. 199 mesquin le ragot le vautour (fig.) épargner crever (fam.) = mourir engstirnig der Klatsch der Aasgeier hier: verschonen krepieren p. 200 piquer (fam.) = voler le brouhaha bourdonner le camé (fam.) = le drogué l’auréole la pomme d’Adam klauen das Stimmengewirr hier: sausen hier: der Rand, der Ring der Adamsapfel p. 201 blême baratiner dubitatif se donner une contenance p. 202 effaré crocheter tracer sa route (fig.) fusiller du regard rédiger bleich dummes Zeug reden, beschwatzen zweifelnd Haltung annehmen hier: verstört, bestürzt wortwörtlich: mit einem Dietrich öffnen sein Leben führen jemandem einen vernichtenden Blick zuwerfen verfassen d) Pour aller plus loin • • Est-ce que vous pensez que Lia a eu raison de gifler Tom ? Que pensez-vous de la discussion entre Lia et la principale ? 7. Chapitre 7 : La nouvelle vie à la maison – Lia et Alexandre a) Ce qu’il faut avoir compris • Qu’est-ce qui a changé dans la famille ? Pourquoi Lia cherche-t-elle des prétextes pour quitter la maison ? b) Lexique p. 204 moite hiberner chiffonné hagard sommeil (m.) haché feucht Winterschlaf halten verknittert verstört zerrissener Schlaf 48 p. 205 instiller le doute en quelqu’un obstinément le remords dévaster laminer invoquer un prétexte lessiver astiquer briquer p. 206 dégénérer se rabougrir le conte s’étioler se diluer se dissoudre l’usure (f.) l’imposteur (m.) l’escroc (m.) gâcher s’encrasser Zweifel in jemanden säen beharrlich das Schuldgefühl zerstören niederwalzen etwas als Vorwand nehmen aufwischen, abwaschen auf Hochglanz bringen wienern, polieren ausarten verkümmern das Märchen verkümmern sich auflösen auseinandergehen, sich auflösen der Verschleiß, die Abnützung der Betrüger der Gauner verderben verschmutzen p. 207 ça me donne le bourdon se réfugier fendre (fig.) le bouffeur d’eau le dévoreur s’aplatir aspirer côte à côte s’enlacer, s’emmêler (fig.) p. 208 désarçonner formaté das macht mich deprimiert sich flüchten durchqueren der Wasserfresser der Fresser sich flach legen hier (appr.): einsaugen nebeneinander hier: sich umarmen aus der Fassung bringen beschränkt im Denken p. 209 l’îlot (m.) c) Pour aller plus loin • • Selon vous, comment peut-on devenir un « esprit libre » ? Que signifie « être formaté » ? 8. Chapitre 8 : La première véritable discussion entre Lia et son frère a) Ce qu’il faut avoir compris • Pourquoi Philippe appelle-t-il Lia ? Pourquoi se met-elle en colère ? 49 die kleine Insel b) Lexique p. 210 redouter voûté fürchten gebeugt p. 211 chanter comme une casserole (fam.) total daneben singen p. 212 prendre ses cliques et ses claques seine Siebensachen einpacken p. 213 emmerder quelqu’un (vulg.) auf den Nerven herumtrampeln p. 214 assécher cru austrocknen hier: unverblümt c) Pour aller plus loin • • D’après vous, est-ce que Lia a eu raison de réagir comme elle l’a fait avec son frère ? Que veulent dire les phrases de Lia : « T’as tout cassé. J’ai plus de frère à cause de toi. T’existes plus. » (p. 214) ? 9. Chapitre 9 : La crise, l’explication a) Ce qu’il faut avoir compris • • Pourquoi Ken et Marlène sont-ils inquiets ? Pourquoi se disputent-ils ensuite avec Philippe ? b) Lexique p. 216 se rendre compte bemerken p. 217 la récup’ = la récupération tout reprendre à zéro être dépassé par quelque chose effondré le maintien le foyer (pour adolescents) alles noch einmal von vorn anfangen bei etwas nicht mehr mitkommen zusammengebrochen die Aufrechterhaltung das Jugendheim p. 218 bosser (fam.) = travailler le fric (fam.) = l’argent le tissage die Kohle das Weben p. 219 le blindage die Panzerung 50 l’acier défait abolir = supprimer prendre la relève la dentition la gueule (fam.) l’ivrogne (m. et f.) der Stahl geschlagen die Nachfolge antreten die Zähne das Gesicht der Säufer c) Pour aller plus loin • Pour la première fois depuis le retour de Philippe, Ken défend son mode de vie contre Philippe. Pensez-vous qu’il ait raison ? Est-il convaincant pour Philippe ? 10. Chapitre 10 : Chez la juge a) Ce qu’il faut avoir compris • Pourquoi la famille se rend-elle chez la juge ? Comment se passe l’entretien ? b) Lexique p. 221 la pile le supplicié hier: der Stapel der zu Tode Gefolterte p. 222 des bribes (f.) clocher = mal fonctionner ensorceler bezaubern p. 223 la contrainte der Zwang Satzfetzen p. 224 le désarroi se cramponner à quelque chose s’évertuer salutaire plonger (fig.) die Verwirrung, die Verzweiflung sich an etwas festklammern sich abmühen heilsam stürzen, verzweifelt werden c) Pour aller plus loin • • Que pensez-vous du comportement de la juge et de Philippe ? Ne trouvez-vous pas surprenant que Lia réfléchisse à ce qu’elle pourrait dire pour empêcher un nouveau départ de Philippe (p. 222-223) ? Pourquoi ? 51 11. Chapitre 11 : Les frères et les sœurs – Le départ d’Alexandre a) Ce qu’il faut avoir compris • • Pourquoi Alexandre demande-t-il à Lia de venir chez lui ? En quoi est-ce inhabituel ? Pourquoi vont-ils ensuite à la gare ? b) Culture et civilisation P. 227 Frank Capra est né en Sicile en 1897 et est mort en 1991 aux Etats-Unis. Il était un réalisateur, scénariste et producteur américain d’origine sicilienne. En 1946, il réalise le film « It’s a wonderful life ». Le personnage principal de ce film est George Bailey, une personne étonnante qui consacre sa vie à aider les autres. Dans son enfance, il sauve son frère de la noyade et perd l’usage d’une oreille. Plus tard George rêve de partir mais décide finalement de rester dans sa ville natale car son père, qui est directeur d’une banque, meurt et il hérite de la banque. Le personnage se sert alors de sa position pour faire le bien autour de lui et devient véritablement un ange. c) Lexique p. 225 la malédiction le carrefour trébucher s’affaler = tomber der Fluch die Kreuzung stolpern p. 226 costaud être accaparé la brindille l’épaisseur le pétale la charpente (fig.) traiter quelqu’un de grand-mère répliquer insoupçonnable = (ici) qu’on ne peut pas deviner p. 227 le papier peint la plinthe le sillon le plâtre le plaid turquoise le pin vernis (adj.) rafistoler (fam.) l’autocollant usé le pan de mur abattu découragé verdâtre stark hier: den Kopf voller Sorge haben der Halm die Dicke das Blütenblatt hier: der Körperbau jemanden eine Großmutter nennen erwidern die Tapete die Fußleiste hier: die Spur der Gips die Decke, das Plaid türkis die Kiefer gefirnisst zusammenflicken der Aufkleber abgenutzt das Wandstück niedergeschlagen entmutigt grünlich 52 p. 228 le teint du visage interner l’allure (f.) le combattant l’enterrement (m.) die Gesichtsfarbe einweisen das Aussehen der Kämpfer das Begräbnis p. 229 englué fondre (appr.) geklebt schmelzen p. 230 être frigorifié hanter völlig durchgefroren sein hier: verfolgen p. 231 le tas der Haufen le linge die Wäsche la bassine die Wanne bruire rascheln l’aumônerie (f.) = Lieu d’enseignement de la religion catholique pour les élèves de l’école publique de plus de 11 ans. p. 232 le proverbe das Sprichwort d) Pour aller plus loin • • • Que pensez-vous de l’attitude d’Alexandre qui veut à tout prix s’occuper de sa sœur ? Quel rapport cela peut-il avoir avec Lia et l’histoire de son frère ? Que pouvez-vous dire du proverbe chinois que cite la mère de Joséphine (p. 232) : « chacun a père et mère, mais rien de plus difficile à trouver qu’un frère ». Que pensez-vous du cadeau que fait la mère de Joséphine à Philippe ? 12. Chapitre 12 : La réconciliation a) Ce qu’il faut avoir compris • Que se passe-t-il entre Philippe et Lia ? Pourquoi s’excuse-t-il ? b) Lexique p. 233 l’arbre généalogique tronqué frêle se mêler die Ahnentafel, der Stammbaum verstümmelt klapprig, schwach sich mischen p. 234 indélébile se venger waschecht, unauslöschlich sich rächen 53 p. 235 le brin chatouiller le tourbillon der Halm kitzeln der Wirbelwind p. 236 le tilleul le proue affronter ensevelir Y’a = Il y a le mec (fam.) = l’homme décortiquer (fig.) rebondir die Linde der Bug gegenübertreten hier: verschütten (appr.) analysieren abprallen p. 237 doué dénigrer quelqu’un se planter (fam.) déraper (fig.) p. 238 confondre ravagé begabt jemanden herabsetzen sich täuschen ins Rutschen kommen verwechseln, nicht unterscheiden verwüstet c) Pour aller plus loin • • Pourquoi Lia décide-t-elle de se réconcilier avec son frère ? Selon vous, pourquoi Philippe a-t-il de nouveau envie de partir ? 13. Chapitre 13 : La promenade, les rêves d’enfant et les projets de Lia et de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • • De quoi Philippe et Lia discutent-ils ? Pourquoi Philippe refuse d’être un modèle pour sa sœur ? b) Culture et civilisation • Théodore Monot (p. 240), né en 1902 à Rouen et mort en 2000 à Versailles, est un scientifique naturaliste, explorateur, érudit et humaniste français. Il est spécialiste des déserts et plus particulièrement du Sahara. c) Lexique p. 240 gratter les cordes de la guitare die Gitarrensaiten zupfen des tonnes hier: sehr viel rattraper ses devoirs = faire les anciens devoirs (Hausaufgaben) en retard le brouillard der Nebel autrui andere réconciliation die Versöhnung 54 l’entente (f.) le bavardage se répandre das Einvernehmen, die Verständigung die Rederei hier: sich verbreiten p. 241 bifurquer le verger le mirabellier abbiegen der Obstgarten der Mirabellenbaum p. 242 la ressemblance mâchouiller die Ähnlichkeit herumkauen p. 243 marquer un temps d’arrêt absorber quelque chose (fig.) confier quelque chose à quelqu’un désappointer für einen Augenblick pausieren über etwas überlegen jemandem etwas anvertrauen enttäuschen p. 244 ça me branche la rosée le frisson dazu habe ich Lust der Tau das Zittern, der Schauder p. 245 excédé atteindre (qu’il atteigne – subj.) entnervt erreichen d) Pour aller plus loin • • Expliquez la phrase de Monot p. 240 : « Le brouillard des mots nous accable. Les gens ne conversent plus. Ils lancent leurs opinions qui rebondissent sur autrui ou fuient en parallèles. Rares sont les paroles de réconciliation, d’entente. Le bavardage se répand. Prenez un mot : le temps. Si le citadin en parle, c’est pour remplir le vide de son temps. ». En quoi cette phrase concerne-t-elle l’histoire de Lia et de sa famille ? Que voulez-vous faire de votre vie future ? Avez-vous conservé vos rêves d’enfant ? Pourquoi ? 14. Chapitre 14 : Epilogue et nouveau départ de Philippe a) Ce qu’il faut avoir compris • • • Que fait Lia maintenant ? Qui est Diane et que vient-elle faire chez Lia ? Où est Philippe ? 55 b) Culture et civilisation • P. 246 Fernando Pessoa est un poète portugais né en 1888 et mort en 1935. Il est considéré comme un auteur majeur de la littérature portugaise et de la littérature mondiale en général. Certains de ses textes ont été mis en musique pour le fado. Bévinda est une chanteuse franco-portugaise de fado née en 1961. Elle est née au Portugal mais a vécu en France dès l’âge de deux ans. Elle a chanté en français jusque 1991 et ensuite en portugais. Sa musique est aussi influencée par des pays dans lesquels elle a régulièrement voyagés comme l’Inde, le Pakistan, le Népal et la Mongolie. c) Lexique p. 246 l’audition (f.) le conservatoire la tessiture das Vorsingen das Konservatorium der Stimmumfang p. 247 emplir prématurément éraflé en arc de cercle füllen, erfüllen vorzeitig hier: beschädigt kreisbogenförmig p. 248 pétillant funkelnd d) Pour approfondir • • Selon vous, comment Lia ressent-elle ce second départ de Philippe ? Qu’est-ce qui a changé par rapport à la première fugue ? 56