Prix des lycéens autrichiens 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE

Transcription

Prix des lycéens autrichiens 2011 DOSSIER PEDAGOGIQUE
Prix des lycéens autrichiens 2011
DOSSIER PEDAGOGIQUE
Quand mon Frère reviendra
Isabelle Collombat
Edition du Rouergue, 2009
Dossier réalisé par Clément Serniclay,
sous la direction de Tristan Fabiani-Pradeilles, Attaché de coopération pour le français
Institut Français de Vienne
1
Prix des lycéens autrichiens
2010 – 2011
DOSSIER PEDAGOGIQUE
Quand mon Frère reviendra
d’Isabelle Colombat (Ed. Rouergue, collection doAdo)
Comment utiliser ce dossier ?
Ce dossier est destiné à faciliter votre lecture du roman. Il comprend deux grandes parties :
1. une évocation des références culturelles et historiques, une présentation des
personnages, une analyse thématique, une analyse narratologique et une courte
bibliographie,
2. Un parcours du roman chapitre par chapitre, incluant des pistes de lecture sous forme
de questions, des renvois à des faits de civilisation, une analyse du lexique, et des
propositions d’approfondissement ou de recherche.
Ce dossier doit accompagner votre lecture et aider votre prise de notes dans votre carnet de
bord, qui reste votre principal instrument de travail. Ce carnet permet en effet de noter vos
impressions de lecture chapitre par chapitre, de dresser et d’affiner au fur et à mesure le
portrait des personnages principaux, de dessiner la topographie des lieux, de relever les
indices dispersés dans le roman, de faire le point sur les thèmes abordés, etc. C’est à partir de
ce carnet que vous préparerez votre présentation du roman en classe.
Analyse de la première et de la quatrième de couverture
•
Observez le dessin et analysez chaque élément : le ciel, la porte, la serrure, etc. :
quelles significations peuvent-ils avoir ? Que vous évoque le contraste des couleurs :
le ciel bleu, la porte sombre… ?
•
Quel âge a le garçon sur l’image selon vous ? Quels sentiments sa posture éveille t-elle
chez vous ?
•
Quels sont les trois animaux présents en haut à gauche de l’image ? Comment sont-ils
orientés par rapport au garçon ?
•
Lisez la 4e de couverture et notamment la phrase : « Elle était la sœur du plus beau
garçon du collège. Elle est maintenant la sœur du type qui s’est barré… » Pourquoi
son frère a fugué alors qu’il était le plus beau garçon du collège ? Quels sont d’après
vous les rapports entre Philippe et Lia ? Pourquoi la beauté de Philippe et sa
fugue sont-ils mis en relation ? Quel lien y voyez-vous ?
2
•
P. 9, citation de Paul Eluard : « Et je ne sais plus tant je t’aime
Lequel de nous deux est absent »
Eluard s’adresse ici à la personne qu’il aime et dont il est séparé. Pourquoi écrit-il « je ne sais
plus (…) lequel de nous deux est absent » ? Ayant observé l’image et lu la quatrième de
couverture, expliquez quel est selon vous le lien entre cette citation et l’histoire du roman.
Informez-vous sur la situation qui a conduit Paul Eluard à écrire ces vers.
I. Références historiques et culturelles
1. Le collège et le système éducatif français
a) Le système éducatif français
En France, l’instruction est obligatoire de 6 à 16 ans. Les parents peuvent choisir d’inscrire
leurs enfants dès l’âge de deux ans à l’école maternelle, qui est gratuite. Les enfants peuvent y
rester seulement le matin ou toute la journée. À partir de 6 ans, les jeunes Français vont à
l’école primaire, en CP (Cours Préparatoire), où ils commencent à lire et à écrire. L’école
primaire dure cinq ans (de 6 à 10 ans), ensuite les enfants vont au collège pendant quatre ans
(de 11 à 14 ans). Après le brevet, examen qui clôt l’enseignement au collège, les élèves
peuvent se diriger vers un enseignement professionnel (CAP, BEP ou lycée professionnel),
technologique (lycée) ou général (lycée). Les études au lycée durent trois ans pour la filière
générale et technologique (de 15 à 18 ans) et quatre ans pour la filière professionnel. A la fin
on passe le baccalauréat, diplôme qui permet d’accèder aux études supérieures.
Voici une présentation schématique du système éducatif français de l’école maternelle au
baccalauréat1:
1
Source :
http://mariajose83.wikispaces.com/file/view/syst%C3%A8me_%C3%A9ducatif_en_France.jpg/65074000/syst%C3%A8me_
%C3%A9ducatif_en_France.jpg
3
b) Le collège
Le collège français fonctionne selon un système de « collège unique », c’est-à-dire que la
majorité des élèves de 11 à 14 ans suivent la même formation scolaire. A partir de l’entrée au
collège, les niveaux de classes sont désignés par des nombres ordinaux qui décomptent le
nombre d’années restantes avant le baccalauréat. Ainsi, on commence le collège à 11 ans par
la classe de « sixième », car elle se situe 6 ans avant le baccalauréat. À 12 ans, on entre donc
en classe de cinquième et ainsi de suite. Le doublement (ou redoublement – das Wiederholen)
d’une classe est possible si les résultats scolaires d’un élève sont jugés insuffisants par le
conseil de classe (das Klassen- oder Lehrerkonferenz).
A la fin du collège, c’est-à-dire à la fin de la classe de troisième, les élèves passent le diplôme
national du brevet. Ce diplôme n’a pas d’influence directe sur l’orientation des élèves après la
classe de troisième.
c) Le lycée
Après le collège, les élèves vont le plus souvent au lycée. Ils peuvent choisir une filière
générale en entrant en « seconde générale et technologique » et choisir en classe de première
une spécialité. Les principales spécialités sont : sciences, lettres ou sciences économiques et
sociales. Sinon, ils peuvent intégrer une seconde professionnelle qui doit les amener à
apprendre un métier et à éventuellement passer un baccalauréat professionnel après trois ou
quatre ans selon les cas.
Après l’obtention du bac, les élèves peuvent entreprendre des études supérieures à l’université
dans le domaine de leur choix sans devoir passer d’examen d’entrée, à l’exception de
certaines études comme celles de médecine, qui sont régies par un système de numerus
clausus. Ceux qui le désirent peuvent faire une demande pour entrer en CPGE (Classe
Préparatoire aux Grandes Ecoles, appelée communément « classe prépa ») qui prépare les
étudiants à des concours d’entrée à des « Grandes Ecoles » (Elitenschule) telles que, par
exemple, l’Institut d’Etudes Politiques (IEP), l’Ecole Normale Supérieure (ENS) ou
Polytechnique (école d’études supérieures formant des ingénieurs).
2. Les sans-abri et les SDF (Sans Domicile Fixe) en France
Le sigle SDF est le terme le plus courant pour désigner une personne qui n’a pas de logement
et est synonyme de « sans-abri ». On dit parfois aussi mendiant, vagabond, clochard, bien que
ces mots désignent des réalités un peu différentes. On peut distinguer ici les termes proches de
« sans-abri » et de « sans domicile fixe » : le terme de « sans-abri » désigne en général les
personnes qui n’ont pas de logement, tandis que les SDF sont des personnes qui n’ont pas
d'adresse postale officielle pour l'administration. Philippe, dans « Quand mon Frère
reviendra », mène donc plutôt une vie de sans-abri, car officiellement il est domicilié chez sa
mère.
Contrairement aux idées reçues, de nombreux SDF ont de petits emplois, souvent des CDD
(Contrat à Durée Déterminée) ou des contrats en intérim. Ce sont en majorité des hommes qui
ont entre 31 et 50 ans. Généralement, ils se retrouvent dans la rue suite à des problèmes
familiaux, professionnels ou de santé, et non par choix. De ce point de vue, le personnage de
Philippe dans le roman n’est pas représentatif du SDF typique.
En France on dénombre environ 90 000 SDF. Il faut toutefois savoir qu’il est très difficile de
les compter, car il s’agit de personnes qui changent constamment de lieu et un certain nombre
d’entre elles ne fréquentent pas de structures d’accueil et d’hébergement pour SDF, à partir
desquels on effectue les recensements. Cette estimation est donc probablement sous-estimée.
4
II. Présentation des personnages
1. Les personnages dans l'histoire
• Phil / Philippe
Philippe est le personnage principal de l’histoire. Bien qu’il n’apparaisse physiquement que
dans la troisième et dernière partie du roman, son histoire constitue le thème principal. Malgré
sa popularité au collège et son entourage familial apparemment sans problème, il décide de
fuguer sans laisser de nouvelles. Enfant, il était calme et sage, comme Lia, sa sœur, qui
affirme qu’ils étaient tous deux « dociles et disciplinés, des images » (p. 129). Au fil du récit,
on comprend qu’il est en fait en proie au mal-être et renfermé sur lui-même. Sa fugue va
devenir pour lui un moyen de revendiquer sa liberté, de se trouver et de s’affirmer. A son
retour, sa famille constatera qu’il a énormément changé : il refuse désormais avec force la vie
« bourgeoise » et la société de consommation, et garde une expérience très positive de sa vie
dans la rue. L’adolescent explique alors les raisons de son refus à sa famille : « Philippe est
content de lui, il ose nous le dire. Maintenant, il s’aime mieux parce qu’il sait qu’il peut se
débrouiller sans personne, enfin pas vraiment personne puisqu’il a vécu en bande, mais pas
comme avant, quand il était un enfant et qu’il faisait tout ce qu’on lui demandait de faire,
quand il se taisait. Il était un légume, une guimauve, une chique molle, un mollusque, en ce
temps-là. Il n’était rien. Il était mort-vivant. Juste un enfant docile, sage devant la télé,
silencieux au fond de la classe, discret au magasin. Il ne pleurait pas, il ne bronchait pas, il ne
rêvait pas, il n’attendait rien, il encaissait, voilà tout. » (p. 187-188).
• La narratrice : Lia
Lia est la sœur de Philippe. Elle est aussi la narratrice et c’est donc de son point de vue que le
lecteur vit le déroulement du roman. Elle se décrit elle-même comme une adolescente douce
et docile, qui obéit toujours à sa mère et qui est très sérieuse à l’école. Elle admire son frère et
sa mère, mais son sentiment envers celle-ci va évoluer avec le départ de Philippe. Elle se
détache de sa mère, se pose beaucoup de questions, est angoissée et n’arrive plus à travailler à
l’école alors que jusqu’ici, elle a toujours été une excellente élève. La fugue de son frère la
conduira à se poser beaucoup de questions sur sa famille et sur sa propre relation avec son
frère, mais aussi sur elle-même et sur ce qu’elle veut devenir.
• La mère : Marlène Roeder
La mère de Philippe et de Lia tient un magasin de chaussures. Elle attache beaucoup
d’importance au paraître et essaie toujours de contenir ses émotions. Toutefois, avec la fugue
de Philippe, elle a parfois du mal à sauver les apparences et craque même plusieurs fois. Lia
explique qu’elle a toujours admiré sa mère, elle l’imitait, voulait lui ressembler, la trouvait
belle. Toutefois, la fugue de Philippe l’éloigne de sa mère qui devient alors selon elle une
personne superficielle qui évite les conflits. Par ailleurs, Lia accepte mal que sa mère lui fasse
le reproche, indirectement ou directement, d’être responsable de la fugue de Philippe.
• Ken : Jean-François
Ken, de son vrai nom Jean-François, est le compagnon de Marlène, la mère. Il l’a connue
après la naissance de Philippe et de Lia. La jeune fille le considère comme un père. Ken tient
un magasin de tatouage. Il est généralement joyeux et s’intéresse particulièrement à la culture
orientale, notamment au Japon. Il tatoue des idéogrammes japonais, écoute du rock japonais, a
construit chez lui un autel oriental et pratique parfois le taï chi chuan, art martial chinois dont
le but est de libérer l’énergie et de retrouver son équilibre intérieur.
• Alexandre : un copain de Philippe
Alexandre est le seul véritable ami qu’ait eu Philippe. Il vit dans un HLM sale et en mauvais
état avec Pauline, sa sœur handicapée, et sa mère malade. Alexandre est la première personne
5
à qui Lia annonce la nouvelle du retour de Philippe. Il devient ensuite son petit ami et son
soutien essentiel. Pourtant, au premier abord, lorsque Lia lui demande de l’aide pour retrouver
Philippe, Alexandre apparaît comme un garçon direct, provocateur et même impoli. Elle le
trouve alors antipathique (p. 135), à tel point que, quand elle le revoit par hasard et qu’il lui
sourit, elle dit « à cause de ce sourire, je n’ai pas reconnu tout de suite le copain de mon frère.
Je ne l’avais rencontré qu’une fois et j’avais gardé de lui le souvenir d’un garçon obscur,
d’une gravité de vieux sage, un peu terne, ennuyeuse ». (p. 159)
• Joséphine / José : la meilleure amie de Lia
Joséphine est la meilleure amie de Lia qu’elle écoute toujours attentivement Lia. C’est une
enfant noire adoptée au sein d’une grande famille, dont la mère est d’origine vietnamienne.
Joséphine est d’un tempérament rêveur
• Mady : une amie d’enfance de la mère
Mady est la meilleure amie de Marlène. Elle est toujours présente pour soutenir cette dernière.
Elle est présentée de manière négative par Lia. Mady est une amie, mais elle se pose en
donneuse de leçons sur les droits de la mère à l’égard de ses enfants. Pourtant, ses propres
enfants ne sont pas sous sa garde et ils font du commerce de drogue, ce que fait remarquer la
narratrice.
2. Thématiques
a) La fraternité
• Lia et son frère
A travers le récit de Lia, le lecteur comprend au fil des pages que la narratrice veut retrouver
son frère bien sûr, mais pas seulement physiquement. Elle veut aussi retrouver ce qui a fait
d’eux un frère et une sœur unis. Le fait d’avoir grandi, joué avec lui est ce qui compte pour
elle. Ils ont développé une certaine complicité et ont des souvenirs communs. En ce sens, la
fraternité pour Lia n’est pas spécialement un attachement biologique. Elle le souligne en
précisant que son père est un donneur de sperme et que les donneurs de sperme doivent déjà
avoir eu des enfants pour faire un don ; elle a donc des demi-frères ou des demi-sœurs
quelque part : « Moi, mon père est un donneur de sperme. Maman m’a tout expliqué, depuis.
[…] Les hommes ne peuvent pas offrir leur sperme s’ils n’ont pas d’enfants. J’ai donc
quelque part sur la planète des demi-frères ou demi-sœurs. Mais je n’ai qu’un seul et unique
véritable frère : Philippe. » (p. 72). Pour Lia, ce n’est donc pas le lien du sang qui compte,
mais la relation qu’elle a construit avec Philippe en grandissant.
La thématique de la fraternité apparaît plusieurs fois sous d’autres formes, par exemple dans
une citation du cinéaste polonais Krzysztof Kieslowski, au chapitre 2 de la deuxième partie :
« La fraternité existe dès qu’on est prêt à écouter l’autre » (p. 96). Cette phrase est en fait le
sujet d’une dissertation à laquelle Lia a eu une note beaucoup moins bonne que d’habitude, ce
qui est bien sûr révélateur : la nuit précédant la discussion entre Joséphine et Lia à propos de
cette rédaction, Philippe, avant de fuguer, a parlé à Lia qui ne l’a pas écouté. Il est notable
aussi que Madame Lalumière, professeur de français qui a donné à traiter ce sujet, avait
*
prévenu que le sujet était en fait trop difficile pour une classe de 3e . Cela peut également
laisser penser que Lia n’est pas encore assez mûre pour savoir écouter son frère et que
l’histoire de ce roman, justement, lui permettra de gagner en maturité.
*
En France, on entre en classe de 3e à l’age de 14 ans environ.
6
• Un autre point de vue sur la fraternité ? La directrice de l’école
Le thème de la fraternité apparaît aussi sous une autre forme au chapitre 6 de la troisième
partie lorsque Lia se retrouve chez la principale du collège parce qu’elle a giflé un élève. Une
discussion s’engage entre ces deux personnages. La principale explique que « l’école, le
savoir, la culture […] rendent les gens libres » et elle précise : « La liberté, c’est un choix. On
fait tous des choix dans la vie, même à quatorze ans. Ne te laisse pas influencer par ceux de
ton frère… ». A cela, Lia répond : « Vous ne devez pas avoir de frère ou de sœur… - Si, j’ai
deux frères, et nous ne nous voyons qu’une fois par an chez mes parents. Le jour où les
parents mourront, nous ne nous verrons plus, car nous n’avons rien à nous dire. C’est la vie. Vous ne vous entendiez pas avec eux quand vous étiez enfant ? - Si, bien sûr que si. Mais,
ensuite, chacun trace sa route, choisit sa vie et ça commence tôt, à ton âge, dès
l’adolescence. » (p. 202). Deux conceptions complètement différentes de la fraternité
s’opposent ici entre la principale du collège et Lia. La principale conclut cette discussion en
disant : « Tu connais la devise de la République ? Liberté, égalité, fraternité ? Inspire-toi
d’elle ! » (p. 203). On remarque bien sûr que le thème de la fraternité fait partie de la devise
française. On peut donc penser que la fraternité signifie justement autre chose que le lien du
sang.
• Alexandre et Pauline
Ce thème se retrouve aussi dans la relation qui unit Alexandre à sa soeur handicapée, Pauline.
Au chapitre 11 de la troisième partie, on apprend que leur mère tombe malade et que, par
conséquent, Pauline a été placée en famille d’accueil. Cependant Alexandre tient absolument
à s’occuper de sa sœur lui-même : il part ainsi rejoindre son oncle qui habite dans le Sud et
qui devrait l’aider à récupérer sa sœur. Lia prend conscience à ce moment que jusqu’alors elle
n’a pensé qu’à ses propres problèmes. Même si ce n’est pas écrit de façon explicite dans le
livre, on comprend qu’elle reçoit encore une fois une leçon de fraternité. Plutôt que de
continuer à reprocher à son frère d’être parti, elle essaiera alors de se rapprocher à nouveau de
lui. Elle y réussira à la fin du livre, au chapitre 13 de la troisième partie, bien que cela
n’empêcher pas plus tard un nouveau départ de Philippe.
• Philippe et sa soeur
Enfin, au tout dernier chapitre du livre, une amie de Philippe, Diane, qui a vécu dans la rue
avec lui, veut lui rendre visite et rencontre Lia. Diane reconnaît cette dernière, car elle a un
dessin fait par Philippe qui la représente. Le lecteur apprend en fait que durant sa fugue,
Philippe parlait souvent de sa sœur et attachait beaucoup d’importance au dessin qu’il avait
fait d’elle. Ainsi on se rend compte que Philippe, malgré une apparente désinvolture, a
toujours pensé à sa sœur.
b) Le choix de vie et la liberté
• Le mode de vie « bourgeois »
Le choix du mode de vie est un thème très important de ce roman, car c’est ce questionnement
qui est à l’origine du départ de Philippe. La famille de Lia et de Philippe vit confortablement
dans une maison. C’est une famille qualifiée de « bourge » (bourgeoise) par Alexandre
(p. 161), qui lui vit dans un HLM (Habitation à Loyer Modéré) sale. Le roman montre que
l’argent et une maison confortable ne suffisent pas à assurer le bonheur d’une famille et de ses
enfants. C’est encore une fois Alexandre qui le dit : « Finalement, de nous deux, c’était peutêtre pas lui, dans sa maison de bourge, qui avait le plus de chance. Moi, dans mon quartier
pourri, j’ai plein de projets, d’envies. Il y a tellement de trucs à faire, à changer. Lui, jusqu’à
ce qu’il s’en aille, il cherchait ce qu’il aurait aimé faire, mais il ne trouvait pas » (p. 161).
7
• La liberté contre le bonheur illusoire
La première raison de son départ évoquée par Philippe est la quête de la liberté : « Je pars,
j’en peux plus, je veux être libre » (p. 93), dit-il à Lia le jour de son départ. C’est après qu’il
est parti que Lia, la narratrice, se rend compte que sa vie de famille confortable était en fait un
bonheur factice, superficiel. Lia exprime ce sentiment par exemple dans le chapitre 7 de la
deuxième partie : « Maman avait toujours mené son existence de son côté : le magasin, Mady,
le centre de fitness. Ken avait son salon, ses concours de tatouage, sa passion pour l’Asie. Ils
passaient peu de temps ensemble, mais cela ne me choquait pas. J’avais toujours vu maman
vivre sa vie et nous l’imitions. Car, disait-elle, chacun devait se sentir libre et jamais
dépendant des autres. […] C’était ça, la vie d’une famille ? C’était ça, qu’on était censé faire,
tous les quatre sous le même toit ? » (p. 130).
Le thème du choix de mode de vie revient surtout après le retour de Philippe à la maison,
quand il explique comment se passe la vie dans la rue. Il dit qu’avant de partir, il faisait tout
ce qu’on lui disait, il se taisait, « il était un légume, une guimauve, une chique molle, un
mollusque, en ce temps-là. Il n’était rien. Il était mort-vivant. Juste une enfant docile, sage
devant la télé, silencieux au fond de la classe, discret au magasin. Il ne pleurait pas, il ne
bronchait pas, il ne rêvait pas, il n’attendait rien, il encaissait, voilà tout. » Mais désormais,
grâce à son expérience de la rue, il peut affirmer « Je suis vivant ! » (p. 188), ce qui provoque
l’incompréhension du reste de la famille. Philippe ne veut pas faire de reproches à sa famille,
mais il ne veut plus des gadgets quotidiens comme l’écran plasma et le frigo géant.
Maintenant il sait qu’il peut s’en passer et se sent donc plus libre. Dans la rue, il a vécu
l’entr’aide et le partage. Il critique implicitement la société de consommation et par extension,
le mode de vie de sa famille, ce qu’exprime Lia dans le passage suivant : « Philippe ne parle
plus comme avant. Son vocabulaire n’est plus le même. Il emploie des mots nouveaux :
système, produit, crédit, orgie » (p. 193).
III. Analyse narratologique
1. Structure du roman
Le roman se déroule dans le nord-est de la France sur une période d’un peu plus de six mois
(cf. p. 177), le temps qu’a duré la fugue de Philippe qui est descendu jusqu’au sud-ouest. Il est
divisé en trois grandes parties qui ne se succèdent pas selon un ordre chronologique. La
première partie raconte l’annonce des retrouvailles de Philippe et ensuite toutes les questions
que se posent la famille et Lia en particulier. La deuxième partie est un flash back qui retrace
les 184 jours d’absence de Philippe, à partir du jour de sa fugue, et comment celle-ci a été
vécue par la famille. C’est la seule partie écrite au passé. La troisième partie enfin raconte le
retour de Philippe au foyer familial et les conséquences sur la vie familiale au quotidien. A
l’intérieur de chacune des trois parties, la narration est chronologique, même si la narratrice
évoque parfois des souvenirs, notamment des souvenirs d’enfance avec la famille. L’ordre
chronologique de l’histoire est ainsi : deuxième partie – première partie – troisième partie.
2. Procédés de narration
Le registre de langue de ce roman est souvent courant voire soutenu lors des descriptions ou
bien des réflexions intérieures de la narratrice. Le vocabulaire est parfois beaucoup plus
familier durant les dialogues, notamment dans la troisième partie, quand Philippe prend la
parole, mais il est rarement vulgaire. Les chapitres sont composés pour une part des
événements commentés par la narratrice et d’autre part des réflexions intérieures sur
l’histoire. Tout est décrit du point de vue de Lia, la narratrice.
8
IV. Sources - Pour aller plus loin
1. Bibliographie :
Lecture complémentaire :
• Quelle nuit sommes-nous ? de Hafid Aggoune, éd. Farrago, 2005.
Samuel quitte sa famille à l’âge de quinze ans. Il vit la nuit et considère sa révolte comme le
début de sa véritable vie. Ses voyages dans le monde sont pour lui l’occasion de se retourner
sur son passé, sur ses choix et ses fuites.
Pour les professeurs :
•
La fugue des adolescents, de Marc Impe et Alex Lefebvre, éd. de l'université de
Bruxelles, 1981.
Les auteurs questionnent la fugue : qu’est-ce qui poussent les adolescents à fuguer ? Quel
comportement les fugueurs adoptent-ils ? etc.
• Les Jeunes en difficultés, de Pascal Duret et Agnès Guy, éd. Arléa-Corlet, 1996.
Les auteurs se penchent sur les difficultés rencontrés par les jeunes et sur le comportement de
ceux-ci.
•
Fuguer : pour fuir quoi ? de Greet Van De Water et Nicole Vettenburg, éd. Child
focus, 2004.
Les auteurs proposent une étude sur le profil et le vécu d’adolescents fugueurs en Belgique.
2. Filmographie :
La vie de famille et l’école
•
« Entre les murs », comédie dramatique de Laurent Cantet, 2008 (adaptée du roman du
même titre de François Bégaudaud – acteur principal du film – édité aux éditions
Verticales, 2006).
•
« Lol (Laughing Out Loud) », comédie de Lisa Azuelos, avec Sophie Marceau, 2008.
•
« La vie est un long fleuve tranquille », comédie d’Etienne Chatillez, 1988 (il y est fait
référence à la p. 59 du roman à travers la famille groseille).
Fugue d’adolescent
•
« Je vais bien, ne t’en fais pas » de Philippe Lioret, 2006, avec Mélanie Laurent et Kad
Merad (tiré du livre Je vais bien, ne t’en fais pas d’Olivier Adam, éditions La
Dilettante, 2000).
Le père d’une adolescente dissimule à celle-ci la mort de son frère jumeau en prétendant une
fugue de sa part.
• « Chloé » de Dennis Berry, 1996, avec Marion Cotillard.
Chloé, adolescente bouleversée et en conflit avec sa mère, décide un jour de partir de chez
elle. Lors de sa fugue, elle fera la rencontre d’un homme qui la plongera dans le milieu de la
prostitution.
9
Sur les SDF
•
« Boudu », comédie de Gérard Jugnot, 2005, remake de « Boudu, sauvé des eaux »,
comédie de Jean Renoir, 1932.
•
« Une époque formidable », comédie de Gérard Jugnot, 1991.
•
« Sans toit ni loi », drame d’Agnès Varda, 1985.
3. Webographie
•
Site pour adolescents, traitant ici du problème de la fugue des mineurs et donnant des
conseils :
http://adosurf.free.fr/beaute2/fugue.html
• Etude réalisée auprès de SDF du Doubs du 9 au 22 janvier 2010 :
http://www.efigip.org/telecharger/ressources/enquete-sdf-doubs.pdf
• Témoignages de sans-abri au Québec, à Montréal dans le site www.sans-abri.com :
http://www.sans-abri.com/index.php?module=Produits&func=view_products&cat=-2
•
« Qui sont les sans domicile fixe ? », article de janvier 2003 de Gilles Marchand dans
le mensuel « Sciences Humaines » :
http://www.scienceshumaines.com/qui-sont-les-sans-domicile-fixe-_fr_2812.html
•
« Pour les sans-abri, l’hiver commence aujourd’hui », article de Serafini Tonino du 1er
novembre 2004 dans le quotidien « Libération ».
http://www.liberation.fr/societe/0101507284-pour-les-sans-abri-l-hiver-commence-aujourdhui
• Wikipedia sur le thème des SDF :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sans-abri
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sans_domicile_fixe_en_France
V. Au fil des chapitres
A. PREMIERE PARTIE : « Mon frère, enfin »
•
Selon vous, qu’annonce le titre ?
1. Chapitre 1 : L’annonce du retour de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Qu’est-il arrivé à Philippe avec la police ?
10
b) Lexique
p. 13
sursauter
hâte
le combiné
le flacon
le vernis
écarlate
s’incruster
dru
être électrocuté
zusammenzucken
die Eile, die Hast
der Hörer, das Telefon
das Fläschchen, der Flakon
der Nagellack
scharlachrot
sich festsetzen
hier: dicht
einen Stromstoß bekommen
p. 14
La pince croco
le cuivre
la gaine
songer
l’assaut (m.)
le bandeau
violé
mutilé
déchiqueté
décédé = mort
die Krokoklemme
das Kupfer
die Hülle, die Scheide
denken
hier: der Ansturm
hier: das Haarband
vergewaltigt
Versehrter (mutiler : verstümmeln)
zerfetzt
p. 15
se figer
dérailler
mon ventre se tord
mon ventre vrille
se redresser
délavé (fig.)
ils infusent en moi avec lenteur
hier: erstarren
hier: nicht gut funktionieren
mein Magen verkrampft sich
mir dreht sich der Magen um
sich aufrichten
hier: verwaschen
ich nehme sie langsam auf
p. 16
pincer quelqu’un
s’offusquer
bafouiller
le cil
acquiescer
l’afflux (m.) (de sang)
la veine
jn zwicken
an etw. Anstoß nehmen
stammeln
der Wimper
zustimmen
hier: der Fluss
die Vene
p. 17
le charlatan
braquer les yeux sur quelqu’un
pianoter sur un portable
der Scharlatan, der Quacksalber
den Blick auf jemanden richten
an einem Handy herumtippen
p. 18
par inadvertance
la maternelle
écarquiller les yeux
s’insurger
aus Versehen
der Kindergarten
die Augen aufreißen
hier: protestieren
11
clamer
craquer
se reprendre
abréger
hinausschreien
hier: zusammenbrechen
sich wieder fangen
abkürzen
p. 19
flancher
refaire surface
chavirer
le mât
foutu (fam.)
chuchoter
la gamine (le gamin) (fam.)
rire sous cape
le ricanement
cristallin
être assis en tailleur
songeuse (adj. f.), songeur (m.)
la pâte à modeler
schwachwerden, kneifen
wieder auftauchen, wieder zu sich kommen
kentern
der Mast
kaputt
flüstern
das Kind
sich in Fäustchen lachen
hier: albernes Gekicher
hier: kristallklar
im Schneidersitz sitzen
nachdenklich
die Knetmasse
p. 20
le mineur
der Minderjährige
interpeller hier: zur Überprüfung der Personalien vorübergehend festnehmen, interpellieren
la patrouille (de police)
die Polizeistreife
le suspect
der Verdächtige
le SDF (Sans domicile fixe)
der Obdachlos
décliner son identité (f.)
sich gegenüber ausweisen
incongru
hier: unpassend, merkwürdig
lumineuse (adj. f.) (m. lumineux)
hier: strahlend
plisser les yeux
die Augen zusammenkneifen
ronronner
schnurren
s’étirer
sich strecken
p. 21
un flot
hier: die Flut
tendre
hier: innig
submerger
hier: übermannen
pourri
hier (übertragen): verdorben
le maillon manquant
das fehlende Glied
« on s’essore le ventre » (wortwörtlich : man schleudert sich den Bauch) wir lachen sehr viel
s’arracher les côtes
sehr viel lachen
bouffer (ce qui nous bouffe depuis des mois) (fig. et fam.)
(appr.) zerstören
p. 22
la paume de la main
une poupée de chiffon (fig.)
une battante (un battant) (pour des personnes)
ma puce
l’écrin (m.) de soie (f.)
der Handteller
(appr.) die Stoffpuppe
die Kämpfernatur
Kosename: « mein Floh », mein Schatz
die Schatulle aus Seide
p. 23
éblouissant (un pays éblouissant) (fig.)
sa peau crayeuse
hier: strahlend / faszinierend
seine kreideweiße Haut
12
beauté têtue
une métamorphose affligeante
la grâce (pour une personne)
agacer
blesser (fig.)
moche (fam.)
rappliquer (fam.)
la mèche bouclée
teindre
le grain de beauté
sture Schönheit
eine betrübliche Verwandlung
die Anmut, der Reiz
ärgern
verletzen
hässlich
hier: gehen
die Haarlocke
färben
der Schönheitsfleck, das Muttermal
p. 24
s’émerveiller de quelque chose
cadenasser
céder
refoulé
une sensation diffuse
in Entzückung über etw. geraten
verschließen
hier: nachgeben
hier: verstoßen
hier: eine unbestimmte Empfindung
p. 25
se volatiliser (fig.)
rongé (fig.)
transi
élimé
encombrant
se fracasser
le crâne
sablé
la rampe d’escalier
le fer forgé
hier: verschwinden
hier: angegriffen
starr
hier: durchgescheuert
platzraubend
zerspringen
der Schädel
hier: sandfarben
das Geländer
das Schmiedeeisern
p. 26
serrer les lèvres (f.)
la paupière
die Lippen zusammenpressen
das Augenlid
c) Pour aller plus loin
•
•
•
Qui est Ken ? Selon vous, est-il le père de Philippe et de la narratrice ?
Quelles peuvent être les raisons de fuguer selon vous ? Expliquez votre réponse.
Avez-vous déjà vu un film ou lu un livre sur le thème de la fugue ? Qui avez-vous
trouvé d’intéressant ?
2. Chapitre 2 : Préparation du retour – entre joie et appréhension
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Quelles sont les différences de personnalités entre Ken, Lia et sa mère ?
b) Culture et civilisation
• p. 29
Ken Watanabe est un acteur japonais de 50 ans, surtout connu pour interpréter des rôles de
samouraï.
13
c) Lexique
p. 27
le paravent
le dermographe
piquer
la chair
zozoter
tatouer
le rebondi
les fesses
les contours (m.)
douillet
la dermopigmentation
le vendeur itinérant
l’éleveur
le rond-point
se reconvertir
der Wandschirm
Apparat, das benützt wird, um zu tätowieren
stechen
das Fleisch (für Menschen)
lispeln
tätowieren
hier „das Pralle“ (rebondi (adj.) : prall)
das Gesäß
die Umrisse
hier: zimperlich
die Tätowierentechnik
der Wanderverkäufer
der Züchter
der Kreisverkehr
den Beruf wechseln
p. 28
rafler (fam.)
prendre quelque chose à la légère
l’écriteau (m.)
se distendre
hier: angeln
etwas auf die leichte Schulter nehmen
das Schild
hier: sich stark dehnen
p. 29
une gueule renversante (fam.)
luisant
afficher
le clin d’œil
se dégager
tourner en rond
hier: ein umwefendes Gesicht
glänzend
hier: zeigen, haben
das Augenzwinkern
hier: sich befreien
umherirren
p. 30
s’agglutiner
le front
affleurer
la tempe
ruisseler
la nuque
frissonner
effleurer
s’arc-bouter
se relâcher
se disloquer
hier: sich sammeln, sich drängen
die Stirn
zum Vorschein kommen
die Schläfe
rinnen
der Nacken
hier: zittern
leicht/flüchtig berühren
sich aufstemmen
sich entspannen
hier: auseinander brechen
p. 31
grogner
maugréer
réquisitionner quelqu’un
hier: maulen
vor sich hin schimpfen
hier: jemanden mit Beschlag belegen
p. 32
camaïeu
Farbschattierungen
14
sinistre
flottant (le parking semble flottant)
biscornu
se tordre (fig.)
hier: düster
schwimmend
bizarr
hier: sich verwinden
p. 33
traîner (fam. et fig.)
hausser les épaules
embobiner (fam. et fig.)
dévisager quelqu’un
p. 34
caler
dévaler
je vois les larmes miter son visage
la maladresse
apaiser quelqu’un
l’abattement (m.)
être englouti
le gouffre
hier: trödeln, bummeln
mit den Schultern zucken
hier: beschwatzen
jemanden anstarren
abwürgen
hier: herunterrutschen
Ich sah, wie ihm die Tränen über das Gesicht flossen
die Ungeschicklichkeit
jemanden beruhigen
die Niedergeschlagenheit
hier: verschlungen, aufgesogen werden
der Abgrund
p. 35
le maquillage / se maquiller
l’amas (m.)
le fard
lisser
l’index
estomper
le sourcil
la pommette
nacré
figer quelqu’un
irrémédiablement
das Make-Up / sich schminken
der Haufen
die Schminke
glatt streichen, glätten
der Zeigefinger
verwischen
die Augenbraue
der Backenknochen
perlmuttschimmernd
jemanden erstarren lassen
hoffnungslos, unrettbar
p. 36
le bel ordonnancement de son visage
Die schöne Regelmäßigkeit seiner Gesichtszüge
approuver
zustimmen
de la tête
nickend
se dégonfler (fig. fam.)
Bammel kriegen / kneifen
insoutenable
unerträglich
l’insoutenable (…) qui (…) nous entaille
das Unerträgliche, das uns zeichnet
Entre le manque de Phil et sa présence bientôt,
Einmal ist Phil da, dann ist er wieder weg,
le rien et le plein, l'entre-deux nous hache menu
dieses hin und her zwischen alles und
nichts raubt uns die letzten Nerven
pressentir
vorausahnen, das Gefühl haben
d) Pour aller plus loin
•
Si vous étiez dans la même situation que Lia, quelle attitude auriez-vous ou voudriezvous avoir ?
15
3. Chapitre 3 : La relation de Lia et sa mère (et Marc le journaliste)
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment Lia perçoit-elle ou a-t-elle perçu sa mère jusque-là ?
b) Culture et civilisation
• p. 37
Apparu en Inde au 5e siècle avant JC, le bouddhisme est, selon les points de vue, une
spiritualité, une philosophie ou une religion. En France le bouddhisme compterait environ
500 000 adeptes de plus de 15 ans, dont beaucoup de personnes d’origine asiatique. Toutefois
le bouddhisme bénéficie d’une certaine image positive et compte un certain nombre de
« sympathisants », comme c’est le cas de Ken dans le roman.
c) Lexique
p. 37
l’autel (m.)
le bâtonnet d’encens
se recueillir
accroupi
le refuge
le sas de décompression (fig.)
l’adjoint au maire
der Altar
das Räucherstäbchen
sich sammeln
hockend
die Zufluchtsstätte, das Refugium
ein Ort zum Relaxen / das Stressventil
der Vizebürgermeister
p. 38
s’emballer (fam. et fig.)
en chair et en os
superstitieux
Feuer und Flamme sein oder sich aufregen
leibhaftig
abergläubisch
p. 39
guetter
démanger (fig.)
envisager
bousculer (fig.)
malmener (fig.)
écraser (fig.)
happé
relever le cap (fig.)
le stratagème
chavirer (fig.)
hier: beobachten
jucken / reizen
hier: in Betracht ziehen
hier: hier und her gerissen sein
schlecht behandeln
hier: erdrücken
erfasst
sich erfangen
die List
Schiffbruch erleiden
p. 40
arpenter
le bitume
sombrer (fig.)
l’angoisse (f.)
s’amplifier
la poitrine
avoir hâte
disputer
mit grossen Schriten durchschreiten
der Asphalt
hier: den Boden unter den Füßen verlieren
die Angst
hier: sich intensivieren
die Brust
kaum erwarten können
hier: austragen
16
p. 41
quinquagénaire
tanné
raide
le fait divers
confier quelque chose à quelqu’un
ne pas baisser la garde (fig.)
rester en veille (rester attentif)
embêter quelqu’un
vouvoyer
tutoyer
fünfzigjährig
hier: braungebrannt
hier: glatt
„Vermischtes“, das zeittypische Ereignis
jemandem etwas anvertrauen
wachsam bleiben
wachsam bleiben
jemanden stören
siezen
duzen
p. 42
La procédure
sacré (fig.) (fam.)
le kit mains libres
auditionner
das Verfahren
irrsinnig
das Headset
anhören
p. 43
se serrer
crispé
l’allure (f.)
hier: enger zusammenrücken
hier: angespannt
das Aussehen
p. 44
modeler quelqu’un (fig.)
être tiré à quatre épingles
le brushing
la fringue (fam.)
jemanden formen
äußerst akkurat gekleidet sein
die Föhnfrisur, die Föhnwelle
die Klamotte
p. 45
se moquer de quelque chose (fam.)
la ramener (fam.)
tout laisser glisser
ne pas être sur la même longueur d’onde
les mots (m.) doux
épingler
la décoration (officielle)
la boutonnière
exécrer
hier: sich nicht um etwas kümmern
hier: angeben
alles durchgehen lassen
nicht auf der gleichen Wellenlänge liegen
die zärtlichen Worte, die Zärtlichkeiten
anstecken
hier: die Auszeichnung
das Knopfloch
verabscheuen
d) Pour aller plus loin
•
•
•
Selon vous, quelle est la nature réelle de la relation entre Alexandre et Lia ?
Attacjhez-vous beaucoup d’importance à votre apparence (vêtements, coiffure,
chaussures, etc.) ? Pourquoi ?
Que pensez-vous du port de l’uniforme à l’école ? Quels en sont, selon vous, les
avantages et les inconvénients ?
17
4. Chapitre 4 : Le soutien à la maison
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Qui sont toutes ces personnes qui viennent chez Lia et pourquoi sont-elles là ?
Quelle est l’histoire de la mère de Joséphine ?
b) Culture et civilisation
• p.47
Le Vietnam a été une colonie française appelée Indochine avant son indépendance, de 1887 à
1954. La guerre d’Indochine contre la France a eu lieu entre 1946 et 1954 et a conduit à
l’indépendance. Après cette guerre d’indépendance qui voit l’arrivée au pouvoir des
communistes, le pays connaîtra une nouvelle guerre, contre les Etats-Unis, entre 1959 et 1975.
c) Lexique
p. 47
raccrocher
ému
le rouleau de printemps
le beignet
p. 48
lisse
malaxer
contagieux
p. 49
être au tour de
la kermesse
débarquer (fam.)
auflegen
bewegt
die Frühlingsrolle
der Krapfer
glatt
durchkneten
ansteckend
an der Reihe sein
die Kirmes, der Wohltätigkeitsbasar
aufkreuzen
d) Pour aller plus loin
•
Que pensez-vous de l’adoption ? Quelles difficultés pourrait rencontrer un enfant
adopté au sein de sa nouvelle famille et dans la société ?
5. Chapitre 5 : Chanter
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Quel est le rapport de Lia avec le chant ?
b) Lexique
p. 50
se glisser
le gendarme
l’ampli (m.) (fam. Abkürzung für « amplificateur »)
la cellule
le bavard
18
sich schleichen
der Polizist
der Verstärker
die Zelle
der Schwätzer
p. 51
la comptine
frotter les cordes d’une guitare
l’aigrette (f.)
fredonner
oser
se jeter à l’eau (fig.)
errer
der Abzählreim
die Gitarrensaiten zupfen
der Seidenreiher, der Silberreiher
summen
sich trauen
den Sprung ins kalte Wasser wagen
umherirren
p. 52
la voûte
les entrailles (f.) de la terre
la pénombre
le pilier
figé
austère
limpide
incommensurable
Devant eux, un petit bonhomme, un vieillard
à la coiffure folle, s’agitait, se pliait,
se ramassait, s’élançait.
das Gewölbe
hier: das Innere der Erde
das Halbdunkel
der Pfeiler
starr
hier: streng
hier: rein
unermesslich
Vor ihnen zappelte ein kleiner Alter
mit zerzausten Haaren, bückte sich,
rappelte sich wieder hoch, streckte sich.
p. 53
s’emberlificoter
la commissure des lèvres
suave
avoir la chair de poule (fig.)
l’avant-bras (m.)
la banquette
dévoiler (les dents)
la parenthèse
sich verheddern
der Mundwinkel
hier: sanft
Gänsehaut haben
der Unterarm
die Sitzbank
hier: zeigen
die Klammer
p. 54
fardé
le mauve (couleur)
incongru
une silhouette frêle
la boucle
éparpillé
le pavé
fluide
geschminkt
das Blasslila
merkwürdig, unpassend
eine zierliche Gestalt
die Haarlocke
verstreut
der Pflasterstein
flüssig
c) Pour aller plus loin
•
Aimez-vous le chant ? Quand vous écoutez une chanson, qu’est-ce qui est important
pour vous : la musique ou les paroles ?
19
6. Chapitre 6 : Qui est Philippe ?
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Pourquoi Philippe ne revient-il pas encore à la maison ? Que pense Lia de la fugue de
son frère ?
b) Culture
• P. 59
L’évocation de la « famille Groseille » est une référence au film « La vie est un long fleuve
tranquille » d’Etienne Chatillez. Dans ce film, on voit deux familles, une riche et une pauvre la famille Groseille - dont les membres sont sales, parlent fort et sont globalement repoussants
(abstoßend).
c) Lexique
p. 55
la ballerine
le vacillement
sautiller
hier: der Ballerinaschuh
die Unentschlossenheit, das Wanken
hüpfen
p. 56
tempêter
s’emporter
condescendant
la baffe (fam.)
Cette attente interminable lui arrache
les entrailles.
wettern
aufbrausen
herabblassend
die Ohrfeige
Das unendlich lange Warten zerrt
an seinen Eingeweiden / seinem Magen.
p. 57
être fourré avec quelqu’un
l’occase (f. fam.) = l’occasion (f.)
la garde
virer dealer (fam.)
grave (ici, fam.)
le receleur
n’empêche (fam.)
faire déguerpir quelqu’un (fam.)
roder
filer (fam.)
rectifier
mit jemandem rumhängen
die Gelegenheit
hier: die Sorgerecht
Dealer werden
schwer, schlimm
der Hehler
aber trotzdem
jemanden verjagen
umherstreifen
hier: rennen, gehen
korrigieren
p. 59
farfelu
invraisemblable
inconcevable
le poux
le cafard
écarter quelqu’un de quelqu’un
le coup de massue (fig.)
perforer (fig.)
le gouvernail
hier: sonderbar, exzentrisch
unwahrscheinlich
unvorstellbar, unglaublich
die Laus
die Schabe
hier: trennen
der Keulenschlag
durchlöchern, perforieren
hier: das Steuer
20
p. 60
soupçonner
se fissurer (fig.)
la lézarde
le magistrat, la magistrate
verdächtigen
rissig werden
der Riss
Bezeichnung für den Richter oder den Staatsanwalt
p. 61
entraîner quelqu’un à faire quelque chose
tourner la tête à quelqu’un
sympa = sympathique
imprévisible
ingrat
maltraiter
jemanden dazu verleiten etwas zu tun
jemandem den Kopf verdrehen
unvorhersehbar
undankbar
misshandeln
d) Pour aller plus loin
•
•
Que pensez-vous du comportement de la justice, qui ne permet pas à Philippe de
rejoindre immédiatement sa famille ?
Quelles peuvent être, à votre avis, les différences entre les relations père/enfant et
mère/enfant ?
7. Chapitre 7 : L’annonce du retour de Philippe à la maison
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Pourquoi Lia décide-t-elle de rester à la maison plutôt que d’aller chercher son frère ?
b) Lexique
p. 62
somnoler
le crâne plombé (fam.)
membres (m.) rouillés
sommeil (m.) écaillé
s’enfoncer
se précipiter
halb schlafen
der schwere Kopf
eingerostete Glieder
zerrissener Schlaf
hier: sinken
sich stürzen
p. 63
mon cœur se compresse
la lame
l’œsophage (m.)
fondre en larmes
être sur le qui-vive
Tout ici me sert de béquille
(la béquille
le lin
la broderie
le sarouel
mein Herz zieht sich zusammen
die Klinge
die Speiseröhre
in Tränen ausbrechen
sehr wachsam sein, auf der Hut sein
Alles hier hilft mir
die Krücke)
das Leinen
die Stickerei
traditionelle Hose aus Nordafrika
p. 64
l’inconditionnel (m.), l’inconditionnelle (f.)
l’ambre (m.)
der große Fan
der Amber, die Ambra
21
le blush
faire des recommandations à quelqu’un
l’interphone (m.)
la décapotable
das Rouge
jemandem Ratschläge erteilen
die Sprechanlage
das Kabriolett
p. 65
engueuler quelqu’un (fam.)
gronder
râler
la veine
jemanden anschnauzen
ausschimpfen
motzen, schimpfen
die Vene, die Blutader
p. 66
aiguë (ou : aigu)
pâle
la chaîne (hi-fi)
le papier kraft
le rebord
les traits (m.)
évaporé
le flou
noirci
spitz, scharf
blass
die Hi-Fi-Anlage
das Packpapier
der Rand, der Sims
hier: die Gesichtszüge
hier: aufgelöst
die Verschwommenheit
geschwärzt
p. 67
le portrait de Phil s’est incrusté dans le papier journal = le portrait de Phil est devenu de plus
en plus en présent dans le journal
la tranchée (milit.)
der Schützengraben
le bourbier
das Schlammloch
transparaître
hier: erkennen lassen, verraten
distribuer
verteilen
p. 68
la cendre
balader quelque chose partout
muet
les condoléances (f.)
davantage
être à la hauteur de quelque chose
die Asche
etwas überallhin mitschleppen
stumm
das Beileid
mehr
zu etwas fähig sein, einer Sache gewachsen sein
c) Pour aller plus loin
•
Que feriez-vous si l’un de vos proches fuguait ?
8. Chapitre 8 : Les pères de Philippe et de Lia
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Qui sont les pères de Lia et de Philippe ? Qui Lia considère-t-elle comme son vrai père
et pourquoi ?
22
b) Lexique
p. 69
chevelu (fig.)
décréter (fig.)
p. 70
le géniteur
le truc
achever quelqu’un
le truc qui a failli l’achever
behaart
hier: beschließen
der Erzeuger
das Ding
den Gnadenstoß jemandem geben
das Ding, dass ihm beinahe den Gnadenstoß gegeben hätte
p. 71
sermonner (fig.)
le fantôme
l’ombre (f)
accoucher
jemanden ins Gebet nehmen
der Geist
der Schatten
zur Welt bringen
p. 72
taché
le bec-de-lièvre
crépu
avoir une case en moins (fam.)
le donneur
le sperme
l’insémination artificielle
incollable (fig.) (fam.)
la procréation
befleckt
die Hasenscharte
kraus, gekräuselt
nicht alle Tassen im Schrank haben
der Spender
das Sperma
die künstliche Befruchtung
unschlagbar
die Zeugung
p. 73
la grossesse
s’incruster (fam.)
apercevoir quelqu’un
la fresque
die Schwangerschaft
hier: sich einnisten
jemanden erblicken
das Fresko
p. 74
l’omoplate (m.)
rougir
das Schulterblatt
rot werden
p. 75
citer
évoquer
contaminer
la déco (fam.) = la décoration
le jonc
tresser
la baie vitrée
coulisser
l’estampe (f.)
au plus haut point
zitieren
erwähnen
anstecken
die Binse
flechten
großes Glasfenster
gleiten
der Holzschnitt
im höchsten Grad
p. 76
être subjugué par quelqu’un
von jemandem überwältigt sein
23
ébahi
faire semblant
d’emblée
verblüfft
so tun, als ob
auf Anhieb
p. 77
secouer la tête
den Kopf schütteln
c) Pour aller plus loin
•
Que pensez-vous de la famille de Lia et Philippe : faut-il nécessairement des liens du
sang pour créer des liens affectifs ?
9. Chapitre 9 : Lia et Alexandre
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Que se passe t-il dans ce chapitre entre Lia et Alexandre ?
b) Culture
• p.86
Les « Violent Femmes » est un groupe de punk rock fondé en 1980 à Milwaukee par Brian
Ritchie et Victor DeLorenzo et dissout en 2009. En France, le groupe Louise Attaque se
réclame directement des Violent Femmes.
c) Lexique
p. 78
la giboulée
être engourdi
oblique
ferrugineux
le lampadaire
der Schauer
hier: benommen sein
schräg
eisenhaltig
die Laterne
p. 79
impeccablement
les feuilles balayées par les vents
Mémé
rebuter quelqu’un
fané (cette peau fanée)
ce corps désarticulé
rapetissé
les ancêtres
On se dépêtre jamais d’une famille à rallonges
p. 80
couper les ponts avec quelqu’un
l’apprentissage (m.)
torpiller l’enfance de quelqu’un à coup
de cris et de disputes
tirer les leçons de quelque chose
tadellos
die vom Wind weggefegten Blätter
Oma
jemanden anwidern, anstoßen
verwelkt, verblasst
ausgerenkt, verrenkt
kleiner geworden
die Vorfahren
Man schafft es nicht sich aus einer großen
Familie zu befreien
den Kontakt zu jemandem abbrechen
die Lehre, die Ausbildung
Jemandes Kindheit (mit Zank und Geschrei)
zu Fall zu bringen
seine Lehre aus etwas ziehen
24
la gouttelette
passer quelque chose au tamis
le battant (d’une fenêtre)
transpire l’herbe coupée
das Tröpfchen
etwas sieben
der Flügel (eines Fensters)
atmet frisch gemähtes Gras
p. 81
Figure-toi que…
l’avis de recherche
l’amende (f.)
hier: Stell dir vor, dass...
die Suchanzeige
die Geldstrafe
p. 82
le foyer (pour adolescents)
débarquer chez quelqu’un (fam.)
faire la bise à quelqu’un
Jugendheim
bei jemandem aufkreuzen
jemandem ein Küsschen geben
p. 83
faire oui d’un hochement de tête
envahir (fig.)
vaste
vachement (fam.)
la cannelle
le cyprès
chahuter
les larmes (f.)
zustimmend nicken
hier: überwältigen
hier: groß
ungeheuer, unheimlich
der Zimt
die Zypresse
hier: völlig durcheinanderbringen
die Tränen
p. 84
la lueur
la bienveillance
être courbaturé
plombé (fig)
le contrecoup
la ride
hier: die Spur
das Wohlwollen
Muskelkater haben
schwer, erschöpft
die Nachwirkung
die Falte, die Runzel
p. 85
le vaccin
le fléau
der Impfstoff
die Plage
p. 86
le velours
dégoûtant
aseptiser
la plaie
gêner
dévêtu
délicatement
l’orteil (m.)
fulgurant
céder
s’embraser
creux
der Samt
ekelhaft
hier: desinfizieren
die Wunde
stören
entkleidet
hier: vorsichtig, behutsam
der Zeh
hier: gleißend
nachgeben
erglühen
hohl
p. 87
décharné
abgemagert
25
bouillant
éraillé
cuivré
enchevêtré (fig.)
se diluer
se frotter contre quelqu’un
heiß
hier: heiser
hier: volltönend
verschlungen
sich auflösen
sich an jemandem reiben
d) Pour aller plus loin
•
Après l’épreuve de la disparition de son fils, la mère de Philippe décide de renouer le
contact avec ses parents. Imaginez le dialogue qu’elle pourrait avoir avec eux.
B. DEUXIEME PARTIE : « 184 jours »
•
Que signifie ce titre ?
1. Chapitre 1 : Le départ de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment s’est passé le jour du départ de Philippe et comment Lia l’a t-elle vécu ?
b) Lexique
p. 91
secouer quelqu’un
discerner
gonflé
piquer les yeux
hier: jemanden wachrütteln
hier: unterscheiden
geschwollen
in den Augen brennen
p. 92
la prunelle
scintiller
le reflet
fouiller
se dérouler
virer au cauchemar
rauque
die Pupille
funkeln
der Schimmer
durchsuchen
hier: sich abspielen
ein Alptraum werden
rau
p. 93
étirer
la tirelire
pesant
jurer
strecken
die Sparbüchse
hier: bedrückend
schwören
c) Pour aller plus loin
•
Que pensez-vous de ce que dit Philippe à la fin du chapitre : « Je pars, j’en peux plus,
je veux être libre » (p. 93) ? Quitter ses parents, est-ce vraiment devenir libre ?
26
2. Chapitre 2 : La prise de conscience de Lia
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Pourquoi Joséphine et Lia vont-elles à la gare ? Comment Lia prend-elle conscience
que son « rêve » de la veille était en fait réalité ?
b) Culture et civilisation
•
Le taï-chi, abréviation de tai-chi-chuan, est un art martial chinois qui connaît un
certain succès en Occident, où il est considéré comme une gymnastique ; toutefois, en
Chine, il représente beaucoup plus de choses.
c) Lexique
p. 94
les céréales (f.)
vaquer à ses occupations
se prendre en charge
aux aurores
p. 95
le pèlerinage
le recoin
l’urinoir (m.)
fossilisé
le sans-abri
avoir la frousse = avoir peur
soudé
ébouriffé
se ramasser à un examen
ardu
l’avant-goût (m.)
susurrer
incandescent
désuet
p. 96
ânonner
se foutre de quelque chose (fam.)
le barda (fam.)
ronflant
fourguer quelque chose à quelqu’un
décréter
s’appliquer
p. 97
la réplique
rigolo (m.) / rigolote (f.)
la conseillère d’orientation (le conseiller – m.)
le reflet
fringué
l’extraterrestre (f./m.)
27
hier: die Getreideflocken fürs Frühstück
seiner Beschäftigung nachgehen
sich auf die eigenen Füße stellen
sehr früh
die Pilgerfahrt, die Wallfahrt
der Winkel
das Pissoir
versteinert
der Obdachlose
verschweißt
zerzaust
bei einer Prüfung durchfallen
schwierig
der Vorgeschmack
hier: flüstern
hier: lebhaft
altmodisch
stockend sprechen
auf etwas pfeifen
der Kram
hochtrabend, floskelhaft
etwas an jemanden verkloppen
hier: behaupten
hier: sich Mühe geben
die Antwort, die Entgegnung
lustig
die Berufsberaterin für Schüler
das Spiegelbild
ausstaffiert
der / die Außerirdische
p. 98
maintes fois
en faire des tartines sur quelque chose
entravé
par cœur
pouffer
imminent
défoncé
immanquablement
retardataire
grinçant
aux yeux enfoncés
oftmals, mehrfach
sich lang und breit über etwas auslassen
behindert
auswendig
kichern
unmittelbar bevorstehend
beschädigt
zwangsläufig
verspätet
quietschend
mit tief liegenden Augen
p. 99
frémir
la sueur
suinter
serpenter
duveteux
dégouliner
le bidasse (fam.)
croiser
l’inflammation (f.)
intriguer
contempler
l’ourlet (m.)
zittern, beben
der Schweiß
sickern, nässen
sich schlängeln
flaumig, flauschig
triefen
der Soldat
hier: begegnen
die Entzündung
neugierig machen
betrachten
der Saum
p. 100
escorter
frôler
râper
humer
bondé
la verrière
crasseux
p. 101
le guichet
la salle des pas perdus
geleiten
streifen, leicht berühren
reiben
einatmen
überfüllt
das Glasdach
schmutzig
der Schalter
(wortwörtlich : die Halle / der Saal der verlorenen Schritte)
die Bahnhofshalle
beharren
insister (ici, fig.)
amarrer, ici = arriver
le répondeur
tiquer sur quelque chose (fam.)
accro (fam.)
der Anrufbeantworter
bei etwas zusammenzucken
süchtig
p. 102
l’exposé (m.)
les économies (f.)
le malaise
le sentiment de vertige
la bande-son
das Referat
die Ersparnisse
das Unwohlsein / das Unbehagen
das Schwindelgefühl
die Tonspur
28
p. 103
terrifier
joindre (au téléphone)
le bobard (fam.)
révéler
sur le champ
filer (fam.) = partir
l’aigreur (f.)
s’infiltrer
la poitrine
in Angst und Schrecken versetzen
erreichen
die Lüge
aufdecken
auf der Stelle
die Säure
eindringen
die Brust
p. 104
saccager
le haut-parleur
hier: zerfetzen
der Lautsprecher
d) Pour aller plus loin
•
Pensez-vous qu’il soit possible de tomber amoureux d’un inconnu ou d’une
inconnue ? Est-ce que le coup de foudre existe ?
3. Chapitre 3 : L’annonce de la nouvelle par Lia à sa mère
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment Lia s’y prend-elle pour annoncer le départ de Philippe à sa mère ? Comment
réagit sa mère ?
b) Lexique
p. 105
dégringoler
la remise
exiguë (ou : exigu)
la sangle
renifler
l’haleine (f.)
bourré (fam.)
fulgurant
p. 106
à l’aube (f.)
la livraison
se dépêcher
rattraper
agencer
herunterpurzeln
der Schuppen, die Remise
winzig
der Gurt
hier: schnuppern
der Atem
hier: voll
hier: blitzschnell
bei Tagesanbruch
die Lieferung
sich beeilen
hier: einholen
hier: anordnen / in einer anderen Reihenfolge bringen
p. 107
l’étreinte (f.)
s'affairer à faire quelque chose
détaché (un ton détaché)
acidulé
die Umarmung
damit beschäftigt sein etwas zu tun
gleichgültig
säuerlich
29
déstabiliser
piètre
supplier
le caprice
la mèche de cheveux
p. 108
implorer
casanier
mes sensations s’engourdissaient
verunsichern
hier: schwach
anflehen
der Wutanfall, die Laune
die Haarsträhne
anflehen
häuslich
meine Empfindungen wurden schlaffer / geringer
p. 109
décamper (ici) = partir
c) Pour aller plus loin
•
Comme Philippe et sa mère : est-ce que la vision qu’ont les parents de leurs enfants à
l’adolescence est toujours juste ?
4. Chapitre 4 : La théorie de Joséphine et l’annonce du départ de Philippe à Joséphine
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Pourquoi la théorie expliquée par Joséphine trouble-t-elle Lia (cf. p. 112) ?
Comment Lia annonce-t-elle à Joséphine que Philippe est parti ?
b) Lexique
p. 110
l’enseigne (f.)
encastrer
rayonner
l’auréole (f.)
le bazar
le bracelet de cheville
le grelot
tinter
das Schild
einbetten, einbauen
strahlen
der Heiligenschein
hier: die Kaufhalle
das Fußkettchen
das Glöckchen
klingeln
p. 111
des choses qui nous dépassent
la bulle
à l’insu de quelqu’un
s’appesantir sur quelque chose
insignifiant
tourner en boucle
aveugler (fig.)
saturé
Dinge, die unseren Horizont überschreiten
die Blase
ohne dass jemand es bemerkt
zu lange bei etwas verweilen
unwichtig, bedeutungslos
in einer Endlosschleife laufen
verblenden, blind machen
hier: voll
p. 112
troubler
flairer (fig.)
l’oscillation (f.)
hier: verwirren
wittern
hier: die Schwankung
30
cligner des yeux
éblouir
arborer
la bague
la démangeaison
blinzeln
hier: faszinieren
hier: aufsetzen
der Ring
das Jucken, der Juckreiz
p. 113
violacé
s’offusquer
interrompre
le défi
piquer (fam.)
renversant
aisément
blaurot, ins Violette gehend
Anstoß nehmen
unterbrechen
die Herausforderung
hier: klauen
umwerfend
leicht
p. 114
se casser (fam.) = s’en aller
préfabriqué
l’air vicié
grelotter
s’arracher (fam.) = partir
le charabia
le sacrifice
vorgefertigt
die verbrauchte, schlechte Luft
zittern
das Kauderwelsch
das Opfer
c) Pour aller plus loin
•
Entre Joséphine qui aime « de manière absolue » et Lia qui n’a aucune émotion,
pensez-vous que l’amour est un sentiment naturel ou que cela s’apprend ?
5. Chapitre 5 : Officialisation de la fugue de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment Ken réagit-il à l’annonce de la fugue de Philippe ? Comment Marlène a-telle compris que Philippe a vraiment fugué ?
b) Culture et civilisation
•
Le Visual Kei est un genre musical underground japonais de metal et de rock, apparu
dans les années 1980. L’esthétique visuelle des groupes appartenant à cette mouvance
est très importante (d’où le terme de « visual »). Le groupe X-Japan, qui a joué entre
1982 et 1997 et qui s’est reformé en 2007, est considéré comme le plus représentatif
du mouvement.
c) Lexique
p. 116
la mouvance
die Bewegung
p. 117
ringard (fam.)
le nombril
altmodisch
der Bauchnabel
31
perforé
couci-couça
tarte (adj.) (fam.)
gelocht
so lala
dumm
p. 118
rappliquer (fam.)
couper le souffle à quelqu’un
écarquiller les yeux
cingler
aufkreuzen
jemandem den Atem rauben
die Augen aufreißen
hier: peitschen
p. 119
vitupérer
engager
schimpfen
hineinfahren
p. 120
avertir quelqu’un (de quelque chose)
jemanden (von etwas) in Kenntnis setzen,
benachrichtigen
gegebenenfalls
le cas échéant
d) Pour aller plus loin
•
•
Croyez-vous que la maison puisse être une prison, aussi bien pour les parents que pour
les enfants ?
Pensez-vous qu’à 40 ans il faille arrêter d’écouter de la « musique de jeune » ?
6. Chapitre 6 : Les premières nuits sans Philippe – Souvenir d’enfance
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Quels problèmes de sommeil Lia a-t-elle depuis que Philippe est parti ?
Quels sont les souvenirs d’enfance évoqués par Lia et sa mère ?
b) Lexique
p. 121
veiller
concevoir
découcher
enfler
se mouvoir (elle s’est mue)
gonfler
le moindre livre
s’absorber dans une lecture
hier: wach sein
hier: begreifen, verstehen
außer Haus übernachten
größer werden
sich bewegen
anschwellen, größer werden
das geringste Buch
sich in eine Lektüre vertiefen
p. 122
somnambule
le cerceau
les cordes (f.) vocales
le sabir
mettre à l’abri
attirer
mondsüchtig
der Reifen
die Stimmbänder
die Mischsprache
hier: schützen
(her)ziehen
32
p. 123
l’aile (f.)
(prendre quelqu’un sous son aile)
interminable
épier
nuancer
la grâce, moments (m.) de grâce
exhaler
der Flügel
(jemanden unter seine Fittiche nehmen)
endlos
hier: beobachten
hier: abtönen
die Gunst, magische Augenblicke
hier: ausströmen
p. 124
agrippé
le pli
le moelleux
soyeux (f. soyeuse)
brailler (fam.) = pleurer
téter
festgeklammert, gepackt
die Falte
die Weichheit
seidenweich
saugen
p. 125
Le supplice
infliger quelque chose à quelqu’un
die Qual
jemandem etwas auferlegen
c) Pour aller plus loin
•
« Un enfant, ça peut rendre fou, elle a lâché.
Je n’ai rien dit
- C’est trop de soi et ça prend tout et ça s’en va, tu vois. »
Pensez-vous qu’élever un enfant soit aussi difficile ? Faut-il nuancer ce que dit la mère de
Lia ? Pourquoi ?
7. Chapitre 7 : La vie de famille de Lia
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Quels liens Lia a-t-elle eu avec son frère jusqu’à son départ ?
Comment Lia décrit-elle sa vie de famille ?
b) Lexique
p. 126
la trouille (fam.) = la peur
digne
la confidence
griser quelqu’un
la stupéfaction
bouleverser
l’emploi du temps
auparavant
würdig
die vertrauliche Mitteilung
jemandem zu Kopf steigen
die Verblüffung
hier: umstoßen
der Stundenplan
vorher
p. 127
dévorer
ronger
narguer quelqu’un
hier: verschlingen
aufreiben, zermürben
jemanden verspotten, verhöhnen
33
dévastateur
s’évanouir (fig.)
hier: zerstörerisch
hier: verschwinden
p. 128
dissuader quelqu’un
se chamailler = se disputer
sans à-coups = sans problème
mitoyen
jemanden abbringen
angrenzend
p. 129
la garderie
le centre aéré
docile
détester
l’embarcation (f.)
fêlé
inéluctable
dessouder (ici, fig.)
der Kinderhort, die Kinderkrippe
das Ferienzentrum
gefügig, folgsam
hassen
das Boot
gesprungen
unausweichlich, unabwendbar
sich lösen
p. 130
cloisonné
être censé faire quelque chose
abgetrennt
etwas tun sollen
c) Pour aller plus loin
•
Comment imaginez-vous votre future vie de famille ? Quels principes doivent guider
la vie de famille, selon vous ?
8. Chapitre 8 : Première rencontre entre Lia et Alexandre
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Comment Alexandre présente-t-il Philippe à Lia ?
Quelle est la personnalité d’Alexandre ?
b) Culture et civilisation
•
Le fado est un genre musical portugais accompagné le plus souvent d'un chant
mélancolique. Pour accompagner un chanteur de fado, on utilise généralement des
instruments à cordes pincées (Zupfinstrument) (…) et notamment la guitare portugaise.
Le chanteur de fado traite en général les thèmes suivants : la saudade (mot portugais
considéré comme intraduisible et signifiant la nostalgie, la mélancolie), l’amour
inaccompli, la jalousie, la nostalgie des morts et du passé, l’exil. On a d’abord chanté
le fado dans les quartiers populaires ; maintenant il s’agit d’un chant que tout le monde
écoute, bourgeoisie comprise. Il existe notamment deux grands types de fado, le fado
de Lisbonne et celui de Coimbra (ce dernier n’est en principe chanté que par des
hommes).
34
c) Lexique
p. 132
le HLM
minable
crasseux = sale
pourri
remuer
le palier
le débris
die Sozialwohnung
hier: ärmlich
hier: verkommen
sich bewegen
der Treppenabsatz
die Scherbe
p. 133
affreux (f. affreuse)
le fauteuil roulant
cerclé
s’affoler
le pantin
corseter
le fouillis
le bibelot, les bibelots
hier: furchtbar hässlich
der Rollstuhl
umrandet, eingefasst
hier: sich aufregen, durchdrehen
der Hampelmann
einengen
die Unordnung
die Nippfigur, die Nippes
p. 134
pelé (Il avançait dans le coude du couloir pelé)
le pan
abîmé
la tapisserie
ras du cou
mat (f. mate)
encré
(l’encre = die Tinte)
empester le tabac
p. 135
se récrier
un truc (ici, fam.)
traînant
interloqué
dédaigneux
der Teil, das Stück
beschädigt
die Tapete
mit rundem Ausschnitt
hier: dunkel
approximativ: eingeschwärzt
nach Tabak stinken
protestieren
das Ding
schleppend
verwirrt, verdutzt
herablassend
p. 136
en bandoulière
foutre quelqu’un à la porte (fam.)
le lino
ramasser
l’accoudoir
dévaler les escaliers
le pote = l’ami
über die Schulter gehängt
jemanden zur Tür rauswerfen
das Linoleum
aufheben
die Armlehne, die Sessellehne
die Treppen runterstürzen
p. 137
le branleur (fam.)
le décérébré mental
réac = réactionnaire
se barrer (fam.) = partir
der Faulpelz
der Geistesgestörte
35
s’éclater = s’amuser
la philo = la philosophie
p. 138
le minot = l’enfant
la primaire = l’école primaire
le CE2 = Cours élémentaire 2
le maître
muté
la franchise
estomaquer
prendre quelqu’un à rebrousse-poil (fam.)
die Grundschule
die dritte Grundschulklasse
der Grundschullehrer
versetzt
die Offenheit, die Aufrichtigkeit
verblüffen
jemanden falsch anpacken
p. 139
prendre quelque chose à cœur
retenir
le mépris
se racler la gorge
le pétard
piler
sich etwas zu Herzen nehmen
zurückhalten
die Verachtung
sich räuspern
hier: der Joint
plötzlich anhalten
p. 140
se mettre au volant d’une voiture = conduire
anesthésier
avoir l’esprit critique
redoubler
Mouais
à grandes enjambées
p. 141
se prouver
asséner quelque chose à quelqu’un
se diriger vers quelque chose
sonné
se dérober sous
affluer
betäuben
ein kritischer Geist sein
wiederholen
Naja
mit langen Schritten
sich beweisen
von sich geben / etwas mit aller Schärfe ausdrücken
sich auf etwas zubewegen
groggy
nachgeben unter
strömen
p. 142
le lecteur MP3
der MP3-Player
d) Pour aller plus loin
•
•
•
Pour se trouver, Philippe a décidé de partir. Comprenez-vous son choix ? Y a-t-il, à
votre avis, d’autres moyens de se forger sa propre personnalité ?
Imaginez la lettre d’adieux qu’écrit Philippe à sa mère, dans laquelle il explique les
raisons de son départ.
Pour quelles raisons Philippe comme d’autres jeunes consomment-ils du cannabis ?
Quels sont les clichés sur les jeunes et le canabis ?
36
9. Chapitre 9 : Le coup de fil de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Que raconte Philippe dans son message et comment Lia, sa mère et Ken le
comprennent-ils ?
b) Culture et civilisation
•
Dépêche Mode est un groupe de musique britannique formé en 1979 et toujours en
activité. Il est un des groupes les plus influents et les plus populaires nés au cours de
l'ère new wave au sein du courant electro-pop. Son nom provient d'un magazine de
mode français. Les paroles « Words are meaningless and forgettable » que l’on
retrouve à la page 145 du roman, sont tirées de la chanson « Enjoy the silence » sortie
en 1990, une des plus célèbres de Dépêche Mode.
c) Lexique
p. 143
serré
plaqué
déraper
la moule
luisant
le crabe
égaré
déséquilibrer
fouaillé
les embruns (m.)
gedrängt
hier: geklebt
rutschen
die Miesmuschel
glänzend
die Krabbe
verirrt
aus dem Gleichgewicht bringen
geschlagen
die Gischt
p. 144
la falaise
rocheux
rude
la grue
le large
l’éolienne (f.)
émeraude (ici, adj., couleur)
la housse
par le menu
die Steilküste
felsig
hart
der Kran
das offene Meer
das Windrad
smaragdgrün
der Bezug
in allen Einzelheiten
p. 145
brusquement
l’inconditionnel (f. l’inconditionnelle)
prêter attention à quelqu’un
par à-coups
plötzlich
der große Fan
jemandem Aufmerksamkeit schenken
stoßweise
p. 146
filandreux
enroué
le crachouillis
le bâillement
sidéré
hier: langatmig
heiser
gurgelndes Geräusch
das Gähnen
verblüfft, sprachlos
37
pétrifié
versteinert
p. 147
pâteux
clore (participe passé : clos) = fermer
tenter = essayer
l’aire (f.) de repos (m.)
ourlé
rouge cramoisi
der Rastplatz
gesäumt
dunkelrot / purpurrot
p. 148
s’en vouloir
sich Vorwürfe machen
approximativ : pelzig
10. Chapitre 10 : La recherche de Philippe par Lia et sa mère. Le commissariat et la
prostitution
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Que vont faire Lia et sa mère ce soir-là ?
Pourquoi se disputent-elles ?
b) Culture et civilisation
La prostitution masculine est beaucoup moins étudiée que la prostitution féminine. Elle est
pourtant en augmentation dans un pays comme la France et concerne surtout des hommes
jeunes, de moins de 30 ans.
c) Lexique
p. 149
l’ombre (f.)
le loup
rôder
le comprimé
le bordel (fam.)
la coupole
pisser (fam.)
la salive
der Schatten
der Wolf
herumstreunen, umherstreifen
die Tablette
das Durcheinander, das Chaos
die Kuppel
pinkeln
der Speichel, die Spucke
p. 150
régner
escroquer quelqu’un
poursuivre
acquiescer
abuser
détresse
herrschen
jemanden betrügen
hier: fortfahren
zustimmen
missbrauchen
hier: die Verzweiflung
p. 151
les frais
conclure
le ressort
die Kosten
abschließen
der Elan
38
p. 152
claquer = (ici) fermer
démarrer
longer
Bon sang ! (fam.)
anspringen, den Motor anlassen
hier: entlangfahren
um Himmels Willen
p. 153
distinguer
le pare-brise
la file des véhicules
(se) garer
agacé
s’indigner
la pute (vulg.)
rabrouer quelqu’un
nausée
wahrnehmen, unterscheiden
die Windschutzscheibe
die Fahrzeugschlange
parken
genervt, geärgert
sich empören
die Hure
jemanden anfahren
hier: der Ekel
p. 154
ravissant
le prix de gros
doubler
klaxonner
le dégoût
sauter aux yeux
hinreißend
der Großhandelspreis
überholen
hupen
der Ekel
in die Augen springen
p. 155
sauter (ici, vulg.)
tressaillir
crûment
la traite des êtres humains
florissant
le clou
franchir
bumsen
zusammenzucken, aufschrecken
unverblümt
der Menschenhandel
blühend
der Nagel
überschreiten
p. 156
se pointer (fam.) = venir
souterrain
circuler
l’ado – les ados = les adolescents
angéliquement (adv.)
ambigu
nonchalant
déchiffrer
le manège
faire un appel de phare (m.)
intrus
unterirdisch, versteckt
fahren
der Jugendliche
engelhaft
zweideutig
lässig
entziffern, entschlüsseln
hier: das Hin und Her
jemanden mit der Lichthupe anblicken
ungebeten
p. 157
la vitre teintée
Mon cœur s’est mis à battre à tout allure
abasourdi
faire n’importe quoi = (ici) faire quelque chose
se fêler (tout a commencé à se fêler entre maman et moi)
39
die getönte Scheibe
Mein Herz fing an zu rasen
verblüfft, sprachlos
Risse bekommen
fuir
fliehen
11. Chapitre 11 : Deuxième discussion entre Alexandre et Lia
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment Alexandre se comporte-t-il durant cette deuxième discussion avec Lia ?
Pourquoi s’excuse t-il ?
b) Lexique
p. 159
terne
le rond
matt, langweilig
der Kreis
p. 160
Tu rigoles ? (fam.)
être tendance
ne pas faire les choses à moitié
Soll das sein Witz sein?
trendy sein, im Trend liegen
nicht halbe Sachen machen
p. 161
regarder
bourge (fam.) = bourgeois
exaspérer
p. 162
faire chavirer quelqu’un
hier: betreffen
ärgern
jemanden tief berühren, jemanden aus der Fassung bringen
c) Pour aller plus loin
•
Alexandre dit p. 161 : « Finalement, de nous deux, c’était peut-être pas lui, dans sa
maison de bourge, qui avait le plus de chance. Moi, dans mon quartier pourri, j’ai
plein de projets, d’envies. Il y a tellement de trucs à faire, à changer. Lui, jusqu’à ce
qu’il s’en aille, il cherchait ce qu’il aurait aimé faire, mais il ne trouvait pas. » :
Pensez-vous qu’Alexandre ait raison ? En quoi cela peut-il être une chance de vivre
dans un quartier pauvre ?
• Faites une recherche sur les émeutes des banlieues qui ont eu lieu en France en 2005.
Quelles sont les raison de la révolte des jeunes de banlieues ?
• A-t-on les mêmes chances de réussir dans la vie quand on vient d’un quartier
défavorisé ? Donnez des exemples.
12. Chapitre 12 : Le vide de Lia et son angoisse – La soirée d’Alexandre
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment se sent Lia à ce moment de l’histoire ? Pourquoi ?
b) Lexique
p. 163
le surlendemain
le gouffre
se passer de quelque chose (s’en passer)
der übernächste Tag
der Abgrund
auf etwas verzichten
40
p. 164
assimiler
étouffer
ébrécher
hier: aneignen, aufnehmen
ersticken
anschlagen
p. 165
l’autorisation (f.)
Elle n’est pas du genre…
expédier quelqu’un
bazarder (fam.)
le magasin franchisé
le hangar
le lambris
le bouc
tripoter quelqu’un
die Genehmigung, die Erlaubnis
Das ist nicht ihre Art...
hier: jemanden rasch abfertigen
wegschmeißen, verscherbeln
das Geschäft mit Franchise-Vertrieb
der Schuppen
die Täfelung
hier: der Spitzbart
jemanden betatschen, herumfummeln
p. 166
percer
la foule
loquace
ne pas lâcher un mot
ne pas broncher (fam.)
atone
die Menschenmenge
gesprächig
kein Wort sagen
nichts sagen
tonlos
p. 167
redresser (son regard)
plisser les yeux
le boucan (fam.)
sangloter
hier: heben
die Augen zusammenkneifen
der Radau
schluchzen
C. TROISIEME PARTIE : « Mon frère, de retour »
•
Qu’annonce le titre de cette troisième et dernière partie ?
1. Chapitre 1 : Le jour du retour de Philippe – Entre joie et peur
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Comment se passe le retour de Philippe à la maison ?
b) Lexique
p. 171
pointer = (ici) apparaître
avachi
plier
surdimensionné
la carcasse (fig.)
l’ongle (m.)
le charbon
maculé
schlaff
hier: beugen
überdimensional
das Gerippe (Körper)
der Fingernagel
die Kohle
beschmutzt
41
saccagé
hier: beschädigt
p. 172
la serrure
s’étrangler (fig.)
ivre
tanguer
l’orbite (m.)
garder ses distances
das Schloss
hier: im Hals stecken bleiben
betrunken
hier: drehen, zittern
die Augenhöhle
Abstand halten
p. 173
puer
la clope (fam.) = la cigarette
récupérer
savourer
marcher sur des œufs
stinken
hier: zurückkriegen
genießen
vorsichtig sein
p. 174
chétif
s’éterniser
un silence de plomb
scotché
châtain
schwächlich
ewig andauern
eine bleierne Stille
geklebt
hellbraun, kastanienbraun
p. 175
le membre
le blanc (fig.)
das Glied
hier: die Sprechpause
p. 176
le squat
éreinté
fiévreux
prostré
la loque (fig.)
l’épouvantail
le moineau
das besetzte Haus
erschöpft
fiebrig
niedergeschlagen
das Wrack
die Vogelscheuche
der Spatz
p. 177
le point de non-retour
heurter
claquer
le porche
la crasse = la saleté
les immondices (m.)
der Punkt, von dem es kein Zurück mehr gibt
hier: anstoßen
schlagen
die Vorhalle
der Müll
p. 178
faire la manche
la fresque
médiéval
la chevalerie
la réminiscence
net
le procès-verbal
betteln
das Fresko
mittelalterlich
das Rittertum
die Erinnerung, die Reminiszenz
hier: klar
hier: das Protokoll, die Niederschrift
42
le tapage nocturne
die nächtliche Ruhestörung
p. 179
être physionomiste
croiser
rembarrer quelqu’un (fam.)
le lavage de cerveau
un travail de sagouin
ein gutes Personengedächtnis haben
kreuzen
jemandem eine Abfuhr erteilen
die Gehirnwäsche
eine schlampige Arbeit
c) Pour aller plus loin
•
•
Que pensez-vous de la vie menée Philippe pendant sa fugue ? Est-il devenu plus libre
comme il le voulait ? Y a-t-il des aspects positifs à ce mode de vie ? Selon vous, peutil retrouver une existence normale ?
Si vous vous retrouviez seul dans la rue, que feriez-vous ? Vivriez-vous comme
Philippe ou bien chercheriez-vous d’autres solutions ?
2. Chapitre 2 : Le cauchemar de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Que se passe-t-il lors de cette première nuit après le retour de Philippe ? D’après vous,
de quoi rêve Philippe ?
b) Lexique
p. 180
contiguë (ou : contigu)
se blottir
percer un secret
se plaquer contre quelque chose
la paroi
benachbart
hier: sich verkriechen
ein Geheimnis entdecken
sich an etwas drücken
die Wand
p. 181
se réveiller en sursaut
hurler
accourir
s’entortiller
gratter
le rugissement
inouï
exorbité
aus dem Schlaf auffahren
schreien
herbeilaufen
sich verwickeln
kratzen
das Brüllen
unerhört, unglaublich
hervortretende Augen
p. 182
le menton
le soubresaut
l’opinel® (m.)
crado (fam.)
das Kinn
die Zuckung
das Klappmesser
schmutzig
43
c) Pour aller plus loin
•
Philippe dit, p. 182 : « Je me suis lavé quand j’étais dehors. Faut pas croire qu’on est
crado quand on vit dans la rue. J’étais propre moi. » :
Quels sont les regards/jugements des gens sur ceux qui vivent dans la rue ? Faire une
recherche sur les associations et les structures d’aides aux personnes vivant dans la rue, en
France et en Autriche.
3. Chapitre 3 : Philippe prend un bain
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Que pense Philippe des habits que lui a ramenés sa mère ?
Comment se comportent Lia et sa mère pendant que Philippe se lave ?
b) Lexique
p. 183
la baignoire
se réapprovisionner en quelque chose
le sac-poubelle
branché (fam.)
les frusques (fam.) = (ici) les vêtements
le treillis
le camouflage
l’aviateur
le pull à col roulé
p. 184
la randonnée
se cogner
se découdre (Nähen)
le réconfort
précipiter quelqu’un
numérisé
être à l’aise
le dénouement
p. 185
le peignoir
die Badewanne
sich mit etwas eindecken
der Müllsack
modebewusst, up to date
der Drillich
das Tarnen
der Flieger
der Rollkragenpullover
die Wanderung
sich stoßen
aufgehen, aufplatzen
der Trost
hier: stürzen
digitalisiert
sich wohl fühlen
der Ausgang (das Ende)
der Bademantel
c) Pour aller plus loin
•
La réaction de sa mère est-elle normale ? Comment réagiriez-vous si vous étiez le père
ou la mère de Philippe ?
4. Chapitre 4 : Le récit de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Résumez le récit que Philippe fait de sa vie à l’extérieur.
44
b) Culture et civilisation
•
Le Secours Catholique est au service de l’Eglise catholique en France et fait partie du
réseau mondial Caritas. Le but de cette organisation est de venir en aide aux plus
démunis, quelles que soient leur origine et leur religion, selon le principe de la charité
chrétienne.
c) Lexique
p. 186
rabâcher
p. 187
balbutier
charnu
suspendu
déficient
la tenaille
millimétré = (ici) très précis
s’émietter = (ici) passer, vergehen
insolent
se débrouiller
p. 188
la guimauve (fam.) (fig.)
la chique molle (fam.)
le mollusque
encaisser (fam.)
accabler
l’entonnoir (m.)
fourrer (fam.)
le foutoir (fam.)
recracher (fam.) (fig.)
s’acharner
p. 189
se résigner
mener sa barque (fig.)
chichement
s’entraider
le shit (fam.)
planer (fam.)
décoller (fam.)
p. 190
interpeller quelqu’un
ne pas en revenir
partir comme des petits pains
dégradant
le Secours Catholique (katholisches Hilfswerk)
avoir mal aux côtes (fig.)
le souffle coupé (fig.)
ahuri
45
ständig dasselbe sagen
stammeln
wulstig
gehangen
hier: mangelhaft
die Zange
frech, unverschämt
sich zu helfen wissen
(appr.) : das Schmalz
die Memme, die Waschlappe
der faule Knochen (das Weichtier)
hier: einstecken
überhaüfen
der Trichter
ausfüllen
der Saustall
herunterspulen
sich abmühen, sich versteifen
sich abfinden, resignieren
sein Leben führen
hier: kleinlich
sich gegenseitig helfen
das Haschisch
hier: high sein
hier: high werden
jemanden ansprechen
es nicht fassen können
wie warme Semmeln weggehen
entwürdigend
sich totlachen
sprachlos
verdutzt
p. 191
l’éclat (fig.)
l’écran plasma
le rameur
la sorbetière
la balnéo = balnéothérapie
réputé
le Net = Internet
s’amnésier = oublier
effacer le passé qui remontait parfois
à la surface en bouffées
hier: der Eklat
der Plasmafernseher
hier: der Ruderergometer
die Eismaschine
die Bäderkur
hier: als … gelten
die Vergangenheit auslöschen, die immer
wieder in kleinen Wellen in die Erinnerung
drängte
p. 192
se dilater
acide
l’acier (m.) trempé
inaltérable
sich weiten, sich ausdehnen
acide
der gehärtete Stahl
unveränderlich
p. 193
la cuisse
éluder
cela fait belle lurette (fam.)
en marge (de la société)
lucide
avoir du cran
der Oberschenkel
ausweichen
schon seit ewigen Zeiten
am Rande (der Gesellschaft)
sich im Klaren sein
Mumm haben
d) Pour aller plus loin
•
•
Que critique Philippe dans la société d’aujourd’hui ? Donner des exemples.
Les nouvelles technologies (internet, réseaux sociaux, téléphone) sont-elles
indispensables pour vous ? Pourquoi ?
5. Chapitre 5 : La fête en l’honneur du retour de Philippe et la discussion avec le
journaliste Marc
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Qui se trouve à la fête ?
Comment se comporte Philippe ?
b) Lexique
p. 194
le petit four
virevolter
l’escarpin (m.)
das Feingebäck
herumflattern
der Pumps
p. 195
le prétexte
émacié
transparaître
der Vorwand
ausgemergelt
durchschimmern
46
boire au goulot
ostensiblement
aus der Flasche trinken
ostentativ
c) Pour aller plus loin
•
Selon vous, quelle peut avoir été la nature de la discussion entre le journaliste Marc et
la mère de Philippe ?
6. Chapitre 6 : La gifle que Lia envoieà Tom
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Que pense Lia de tous ces élèves qui lui posent des questions ?
Pourquoi Lia en vient-elle à gifler Tom ?
b) Culture et civilisation
Les boat-people (terme construit à partir des mots anglais « boat », bateau, et « people »,
gens) sont des migrants qui fuient leur pays pour des raisons politiques ou économiques sur
des bateaux en très mauvais état. A cause des conditions de voyages, de nombreuses
personnes sont mortes lors de ces migrations.
Le terme de boat people a été vulgarisé en 1976, après la réunification du Vietnam par le
régime communiste d'Hanoi. C’est la misère et la répression qui poussent les gens à partir sur
les bateaux.
En juin 1979, les philosophes Jean-Paul Sartre et Raymond Aron vont voir le Président de la
République française, Valéry Giscard d’Estaing, pour soutenir la cause des boat people. Ils
contribuent ainsi à faire connaître ce problème en France.
c) Lexique
p. 196
croustillant (fig.)
faire la nique à quelqu’un (fam.)
s’évaporer
en baver (fam.)
p. 197
de traviole (fam.)
germer (fig)
en avoir assez = en avoir marre
entreposer
se hâter
subir
happer
engloutir
tous azimuts
bousiller (fam.)
p. 198
être de la foutaise (fam.)
pister = (ici) observer précisément
ce qui tangue, ce qui chavire, ce qui cloche = ce qui ne va pas
47
pikant
hier: jemandem entwischen
hier: verschwinden
es schwer haben
hier: schief
aufkeimen
lagern, zwischenlagern
sich beeilen
erleiden, erdulden
erfassen
schlingen
allseitig
kaputt machen
Blödsinn sein
réconforter
entrapercevoir
kräftigen
flüchtig sehen
p. 199
mesquin
le ragot
le vautour (fig.)
épargner
crever (fam.) = mourir
engstirnig
der Klatsch
der Aasgeier
hier: verschonen
krepieren
p. 200
piquer (fam.) = voler
le brouhaha
bourdonner
le camé (fam.) = le drogué
l’auréole
la pomme d’Adam
klauen
das Stimmengewirr
hier: sausen
hier: der Rand, der Ring
der Adamsapfel
p. 201
blême
baratiner
dubitatif
se donner une contenance
p. 202
effaré
crocheter
tracer sa route (fig.)
fusiller du regard
rédiger
bleich
dummes Zeug reden, beschwatzen
zweifelnd
Haltung annehmen
hier: verstört, bestürzt
wortwörtlich: mit einem Dietrich öffnen
sein Leben führen
jemandem einen vernichtenden Blick zuwerfen
verfassen
d) Pour aller plus loin
•
•
Est-ce que vous pensez que Lia a eu raison de gifler Tom ?
Que pensez-vous de la discussion entre Lia et la principale ?
7. Chapitre 7 : La nouvelle vie à la maison – Lia et Alexandre
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Qu’est-ce qui a changé dans la famille ? Pourquoi Lia cherche-t-elle des prétextes pour
quitter la maison ?
b) Lexique
p. 204
moite
hiberner
chiffonné
hagard
sommeil (m.) haché
feucht
Winterschlaf halten
verknittert
verstört
zerrissener Schlaf
48
p. 205
instiller le doute en quelqu’un
obstinément
le remords
dévaster
laminer
invoquer un prétexte
lessiver
astiquer
briquer
p. 206
dégénérer
se rabougrir
le conte
s’étioler
se diluer
se dissoudre
l’usure (f.)
l’imposteur (m.)
l’escroc (m.)
gâcher
s’encrasser
Zweifel in jemanden säen
beharrlich
das Schuldgefühl
zerstören
niederwalzen
etwas als Vorwand nehmen
aufwischen, abwaschen
auf Hochglanz bringen
wienern, polieren
ausarten
verkümmern
das Märchen
verkümmern
sich auflösen
auseinandergehen, sich auflösen
der Verschleiß, die Abnützung
der Betrüger
der Gauner
verderben
verschmutzen
p. 207
ça me donne le bourdon
se réfugier
fendre (fig.)
le bouffeur d’eau
le dévoreur
s’aplatir
aspirer
côte à côte
s’enlacer, s’emmêler (fig.)
p. 208
désarçonner
formaté
das macht mich deprimiert
sich flüchten
durchqueren
der Wasserfresser
der Fresser
sich flach legen
hier (appr.): einsaugen
nebeneinander
hier: sich umarmen
aus der Fassung bringen
beschränkt im Denken
p. 209
l’îlot (m.)
c) Pour aller plus loin
•
•
Selon vous, comment peut-on devenir un « esprit libre » ?
Que signifie « être formaté » ?
8. Chapitre 8 : La première véritable discussion entre Lia et son frère
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Pourquoi Philippe appelle-t-il Lia ? Pourquoi se met-elle en colère ?
49
die kleine Insel
b) Lexique
p. 210
redouter
voûté
fürchten
gebeugt
p. 211
chanter comme une casserole (fam.)
total daneben singen
p. 212
prendre ses cliques et ses claques
seine Siebensachen einpacken
p. 213
emmerder quelqu’un (vulg.)
auf den Nerven herumtrampeln
p. 214
assécher
cru
austrocknen
hier: unverblümt
c) Pour aller plus loin
•
•
D’après vous, est-ce que Lia a eu raison de réagir comme elle l’a fait avec son frère ?
Que veulent dire les phrases de Lia : « T’as tout cassé. J’ai plus de frère à cause de toi.
T’existes plus. » (p. 214) ?
9. Chapitre 9 : La crise, l’explication
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Pourquoi Ken et Marlène sont-ils inquiets ?
Pourquoi se disputent-ils ensuite avec Philippe ?
b) Lexique
p. 216
se rendre compte
bemerken
p. 217
la récup’ = la récupération
tout reprendre à zéro
être dépassé par quelque chose
effondré
le maintien
le foyer (pour adolescents)
alles noch einmal von vorn anfangen
bei etwas nicht mehr mitkommen
zusammengebrochen
die Aufrechterhaltung
das Jugendheim
p. 218
bosser (fam.) = travailler
le fric (fam.) = l’argent
le tissage
die Kohle
das Weben
p. 219
le blindage
die Panzerung
50
l’acier
défait
abolir = supprimer
prendre la relève
la dentition
la gueule (fam.)
l’ivrogne (m. et f.)
der Stahl
geschlagen
die Nachfolge antreten
die Zähne
das Gesicht
der Säufer
c) Pour aller plus loin
•
Pour la première fois depuis le retour de Philippe, Ken défend son mode de vie contre
Philippe. Pensez-vous qu’il ait raison ? Est-il convaincant pour Philippe ?
10. Chapitre 10 : Chez la juge
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Pourquoi la famille se rend-elle chez la juge ? Comment se passe l’entretien ?
b) Lexique
p. 221
la pile
le supplicié
hier: der Stapel
der zu Tode Gefolterte
p. 222
des bribes (f.)
clocher = mal fonctionner
ensorceler
bezaubern
p. 223
la contrainte
der Zwang
Satzfetzen
p. 224
le désarroi
se cramponner à quelque chose
s’évertuer
salutaire
plonger (fig.)
die Verwirrung, die Verzweiflung
sich an etwas festklammern
sich abmühen
heilsam
stürzen, verzweifelt werden
c) Pour aller plus loin
•
•
Que pensez-vous du comportement de la juge et de Philippe ?
Ne trouvez-vous pas surprenant que Lia réfléchisse à ce qu’elle pourrait dire pour
empêcher un nouveau départ de Philippe (p. 222-223) ? Pourquoi ?
51
11. Chapitre 11 : Les frères et les sœurs – Le départ d’Alexandre
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
Pourquoi Alexandre demande-t-il à Lia de venir chez lui ? En quoi est-ce inhabituel ?
Pourquoi vont-ils ensuite à la gare ?
b) Culture et civilisation
P. 227 Frank Capra est né en Sicile en 1897 et est mort en 1991 aux Etats-Unis. Il était un
réalisateur, scénariste et producteur américain d’origine sicilienne. En 1946, il réalise le film
« It’s a wonderful life ». Le personnage principal de ce film est George Bailey, une personne
étonnante qui consacre sa vie à aider les autres. Dans son enfance, il sauve son frère de la
noyade et perd l’usage d’une oreille. Plus tard George rêve de partir mais décide finalement
de rester dans sa ville natale car son père, qui est directeur d’une banque, meurt et il hérite de
la banque. Le personnage se sert alors de sa position pour faire le bien autour de lui et devient
véritablement un ange.
c) Lexique
p. 225
la malédiction
le carrefour
trébucher
s’affaler = tomber
der Fluch
die Kreuzung
stolpern
p. 226
costaud
être accaparé
la brindille
l’épaisseur
le pétale
la charpente (fig.)
traiter quelqu’un de grand-mère
répliquer
insoupçonnable = (ici) qu’on ne peut pas deviner
p. 227
le papier peint
la plinthe
le sillon
le plâtre
le plaid
turquoise
le pin
vernis (adj.)
rafistoler (fam.)
l’autocollant
usé
le pan de mur
abattu
découragé
verdâtre
stark
hier: den Kopf voller Sorge haben
der Halm
die Dicke
das Blütenblatt
hier: der Körperbau
jemanden eine Großmutter nennen
erwidern
die Tapete
die Fußleiste
hier: die Spur
der Gips
die Decke, das Plaid
türkis
die Kiefer
gefirnisst
zusammenflicken
der Aufkleber
abgenutzt
das Wandstück
niedergeschlagen
entmutigt
grünlich
52
p. 228
le teint du visage
interner
l’allure (f.)
le combattant
l’enterrement (m.)
die Gesichtsfarbe
einweisen
das Aussehen
der Kämpfer
das Begräbnis
p. 229
englué
fondre
(appr.) geklebt
schmelzen
p. 230
être frigorifié
hanter
völlig durchgefroren sein
hier: verfolgen
p. 231
le tas
der Haufen
le linge
die Wäsche
la bassine
die Wanne
bruire
rascheln
l’aumônerie (f.) = Lieu d’enseignement de la religion catholique pour les élèves de l’école
publique de plus de 11 ans.
p. 232
le proverbe
das Sprichwort
d) Pour aller plus loin
•
•
•
Que pensez-vous de l’attitude d’Alexandre qui veut à tout prix s’occuper de sa sœur ?
Quel rapport cela peut-il avoir avec Lia et l’histoire de son frère ?
Que pouvez-vous dire du proverbe chinois que cite la mère de Joséphine (p. 232) :
« chacun a père et mère, mais rien de plus difficile à trouver qu’un frère ».
Que pensez-vous du cadeau que fait la mère de Joséphine à Philippe ?
12. Chapitre 12 : La réconciliation
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
Que se passe-t-il entre Philippe et Lia ? Pourquoi s’excuse-t-il ?
b) Lexique
p. 233
l’arbre généalogique
tronqué
frêle
se mêler
die Ahnentafel, der Stammbaum
verstümmelt
klapprig, schwach
sich mischen
p. 234
indélébile
se venger
waschecht, unauslöschlich
sich rächen
53
p. 235
le brin
chatouiller
le tourbillon
der Halm
kitzeln
der Wirbelwind
p. 236
le tilleul
le proue
affronter
ensevelir
Y’a = Il y a
le mec (fam.) = l’homme
décortiquer (fig.)
rebondir
die Linde
der Bug
gegenübertreten
hier: verschütten
(appr.) analysieren
abprallen
p. 237
doué
dénigrer quelqu’un
se planter (fam.)
déraper (fig.)
p. 238
confondre
ravagé
begabt
jemanden herabsetzen
sich täuschen
ins Rutschen kommen
verwechseln, nicht unterscheiden
verwüstet
c) Pour aller plus loin
•
•
Pourquoi Lia décide-t-elle de se réconcilier avec son frère ?
Selon vous, pourquoi Philippe a-t-il de nouveau envie de partir ?
13. Chapitre 13 : La promenade, les rêves d’enfant et les projets de Lia et de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
De quoi Philippe et Lia discutent-ils ?
Pourquoi Philippe refuse d’être un modèle pour sa sœur ?
b) Culture et civilisation
•
Théodore Monot (p. 240), né en 1902 à Rouen et mort en 2000 à Versailles, est un
scientifique naturaliste, explorateur, érudit et humaniste français. Il est spécialiste des
déserts et plus particulièrement du Sahara.
c) Lexique
p. 240
gratter les cordes de la guitare
die Gitarrensaiten zupfen
des tonnes
hier: sehr viel
rattraper ses devoirs = faire les anciens devoirs (Hausaufgaben) en retard
le brouillard
der Nebel
autrui
andere
réconciliation
die Versöhnung
54
l’entente (f.)
le bavardage
se répandre
das Einvernehmen, die Verständigung
die Rederei
hier: sich verbreiten
p. 241
bifurquer
le verger
le mirabellier
abbiegen
der Obstgarten
der Mirabellenbaum
p. 242
la ressemblance
mâchouiller
die Ähnlichkeit
herumkauen
p. 243
marquer un temps d’arrêt
absorber quelque chose (fig.)
confier quelque chose à quelqu’un
désappointer
für einen Augenblick pausieren
über etwas überlegen
jemandem etwas anvertrauen
enttäuschen
p. 244
ça me branche
la rosée
le frisson
dazu habe ich Lust
der Tau
das Zittern, der Schauder
p. 245
excédé
atteindre (qu’il atteigne – subj.)
entnervt
erreichen
d) Pour aller plus loin
•
•
Expliquez la phrase de Monot p. 240 : « Le brouillard des mots nous accable. Les gens
ne conversent plus. Ils lancent leurs opinions qui rebondissent sur autrui ou fuient en
parallèles. Rares sont les paroles de réconciliation, d’entente. Le bavardage se répand.
Prenez un mot : le temps. Si le citadin en parle, c’est pour remplir le vide de son
temps. ». En quoi cette phrase concerne-t-elle l’histoire de Lia et de sa famille ?
Que voulez-vous faire de votre vie future ? Avez-vous conservé vos rêves d’enfant ?
Pourquoi ?
14. Chapitre 14 : Epilogue et nouveau départ de Philippe
a) Ce qu’il faut avoir compris
•
•
•
Que fait Lia maintenant ?
Qui est Diane et que vient-elle faire chez Lia ?
Où est Philippe ?
55
b) Culture et civilisation
• P. 246
Fernando Pessoa est un poète portugais né en 1888 et mort en 1935. Il est considéré comme
un auteur majeur de la littérature portugaise et de la littérature mondiale en général. Certains
de ses textes ont été mis en musique pour le fado.
Bévinda est une chanteuse franco-portugaise de fado née en 1961. Elle est née au Portugal
mais a vécu en France dès l’âge de deux ans. Elle a chanté en français jusque 1991 et ensuite
en portugais. Sa musique est aussi influencée par des pays dans lesquels elle a régulièrement
voyagés comme l’Inde, le Pakistan, le Népal et la Mongolie.
c) Lexique
p. 246
l’audition (f.)
le conservatoire
la tessiture
das Vorsingen
das Konservatorium
der Stimmumfang
p. 247
emplir
prématurément
éraflé
en arc de cercle
füllen, erfüllen
vorzeitig
hier: beschädigt
kreisbogenförmig
p. 248
pétillant
funkelnd
d) Pour approfondir
•
•
Selon vous, comment Lia ressent-elle ce second départ de Philippe ?
Qu’est-ce qui a changé par rapport à la première fugue ?
56

Documents pareils