Demande de delivrance de la carte d`identité

Transcription

Demande de delivrance de la carte d`identité
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
Comune di Cagliari
Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
RICHIESTA RILASCIO CARTA D’IDENTITA’/ DEMANDE DE DELIVRANCE DE LA CARTE D’IDENTITÉ
DATI DEL RICHIEDENTE / DONNEES DU DEMANDEUR
Il/La sottoscritto/a ………………………………………………………………………………
Le/La soussigné/e
Nom
Nato/a a
Né/e a
il
Prénom
Le
Telefono*
E-mail 
Téléphone
PER I NON RESIDENTI / POUR NON-RÉSIDENTS
Cod. Fiscale __/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__
Code fiscal
Residente nel comune di…………………………………………………………………. C.A.P. __/__/__/__/__
code postal
Résident dans la comune de:
CHIEDE / DEMANDE
Il rilascio della carta d’identità / La délivrance de la carte d'identité:
 Per se stesso / pour lui-même
 Per il/la Sig./Sig.ra / pour M/Mme
Nome e Cognome
Prénom et nom
Nato/a a
il
Residente a
Via
Né/e a
Resident à
Le
Adresse
 Valida per l’espatrio e a tal fine dichiara di non trovarsi in alcuna delle condizioni ostative al rilascio del
passaporto, di cui all’art.3, lettere b), d), e), g), della legge n.1185/1967, così come previsto dall’art.1 del
D.P.R.649/1974 / Valable pour voyager à l'étranger et, à cette fin, déclare de se trouver en aucune des situations qui puissent
constituer un empêchement à la délivrance du passeport, au titre de l'article 3, lettre b), d), e), g), de la loi n.1185 / 1967 , tel que prévu
par l'article 1 de DPR649 / 1974 1
 Non valida per l’espatrio / Non valable pour voyager à l'étranger
A tal fine, consapevole che chi rilascia una dichiarazione falsa, anche in parte, perde i benefici
eventualmente conseguiti e subisce sanzioni penali / À cette fin, conscient que celui qui émet une fausse déclaration,
même en partie, perd tous les avantages obtenus et se soumet à des sanctions pénales 2
1
Non possono fare richiesta di carta d’identità per l’espatrio coloro che non possono ottenere il passaporto ai sensi dell’art.3 della Legge n.
1185 del 21 novembre 1967, modificato dall’art. 215 del Decreto Legislativo n.271 del 28 luglio 1989 e della Legge n.127 del 15 maggio 1997. / Qui ne
peut obtenir un passeport en vertu de l'article 3 de la loi n. 1185 du 21 Novembre 1967, modifié par l'art. 215 du décret législatif 271 du 28 Juillet 1989 et
la loi n ° 127 du 15 mai 1997, ne peut demander une carte d'identité valable pour l'étranger
2
Così come previsto dagli artt. 75 e 76 del Decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445, “Testo unico delle disposizioni legislative e
regolamentari in materia di documentazione amministrativa”. / Comme prévu par les articles. 75 et 76 du décret du Président de la République, 28/12/2000, n. 445, "lois et
règlements consolidés sur la documentation administrative
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 1 di 6
DICHIARA / DÉCLARE
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
ai sensi dell’artt. 46 e 47 del D.P.R. 28/12/2000 n.445 / aux termes des art. 46 et 47 du décret présidentiel 28/12/2000 445
 di non avere figli minori/ ne pas avoir d'enfant mineur **
 di avere figli minori e quindi, in base a quanto previsto dall’art.3, lett. b) della legge 1185/1967, di avere
ottenuto l’assenso al rilascio di documento valido per l’espatrio, da parte dell’altro genitore legittimo /
d'avoir des enfants mineurs et par conséquent, sur la base des dispositions de l'art.3, lettre. b) de la loi 1185/1967, d'avoir obtenu le
consentement de l'autre parent légitime pour la délivrance d'un document valide pour voyager à l'étranger*
**Da compilare in caso di richiesta di rilascio di carta d’identità per se stesso / A remplir en cas de demande de délivrance d'une carte d'identité pour soimême
Dichiara inoltre / déclare en outre:
 che alla data odierna non ha presentato in nessun altro Comune richiesta di rilascio di carta d’identità /
n'avoir présenté aucune autre demande de délivrance d'une carte d'identité auprès d'une autre commune
 estremi del precedente documento / éléments de la pièce d'identité précédente***:
___________________________________________________________________________
***Da compilare in caso di richiesta da parte di cittadino non residente / A remplir en cas de demande de la part d’un citoyen non résident
A tal fine allega / Documents à joindre:
ALLEGATI DA PRESENTARE UNITAMENTE ALLA DOMANDA / PIECES JOINDRE AVEC LA DEMANDE
 N. 3 Foto tessere uguali recenti (antecedenti di massimo 6 mesi) a capo scoperto [da presentare solo in caso
di richiesta emissione di carta d’identità cartacea] 3 photos d'identité identiques et récentes (maximum 6 mois) tête nue [à
soumettre seulement en cas de demande d'émission d'une carte d'identité papier]
 Copia fotostatica del documento d’identità in corso di validità del sottoscrittore [da presentare per la richiesta di
carta d’identità elettronica in caso di prima emissione, di smarrimento/furto o deterioramento] / Une photocopie d’un
document d’identité en cours de validité [à présenter pour la demande d'une carte d'identité électronique, en cas de première émission,
de perte / vol ou de détérioration]
 Denuncia di smarrimento/furto resa presso le Autorità competenti [da presentare in caso di smarrimento o furto
della carta di identità]; / Déclaration de perte/vol faite auprès des autorités compétentes [à soumettre en cas de perte ou de vol de
la carte d'identité]
 Documento di riconoscimento (passaporto, patente, libretto della pensione con foto) [da presentare in caso di
furto, smarrimento o distruzione]; / Document d'identification (passeport, permis de conduire, livret de pension avec photo) [à
présenter en cas de vol, perte ou détérioration];
 Carta d’identità scaduta o in scadenza [da presentare per il rinnovo della carta di identità]; / Carte d'identité expirée
ou sur le point d'expirer [à présenter pour le renouvellement de la carte d'identité];
 Assenso dei genitori/tutore e Dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà dei testimoni attestante l’identità del
richiedente [da presentare in caso l’interessato che richiede la carta d’identità valida per l’espatrio è minorenne,
oppure, persona sottoposta a tutela, oppure, persona sprovvista di documento di riconoscimento] / Consentement
des parents / tuteur, déclaration sur l'honneur en lieu et place des témoins attestant de l'identité du demandeur [à présenter pour la carte
d'identité valable pour l'étranger, si l'intéressé est mineur, sous tutelle ou dépourvu de tout document d'identification
 Dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà attestante il deterioramento della carta d’identità [da presentare
qualora la richiesta di carta d’identità sia a seguito del deterioramento della carta d’identità stessa]. / Déclaration sur
l'honneur attestant de la détérioration de la carte d'identité [à présenter quand la demande de la carte d'identité est due à la détérioration
de la carte d'identité elle-même].
Data di compilazione / Date ___/___/_____
Luogo / Lieu ___________
____________________________
(Firma per esteso del genitore )
(Signature du parent)
_____________________________
(Firma per esteso del sottoscrittore)
(Signature complet de l''intéressé)
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 2 di 6
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
COMPILAZIONE A CURA DELL’ADDETTO ALLA RICEZIONE / A REMPLIR PAR L'ADMINISTRATION
Timbro
Attesto che, ai sensi dell’art. 38 del DPR 445/2000, la presente è sottoscritta
dall’interessato in presenza del pubblico ufficiale ovvero sottoscritta e presentata
unitamente a copia non autenticata di un documento di identità in corso di validità. /
Je témoigne que, conformément à l'art. 38 du décret présidentiel 445/2000, ceci est signé en
présence de l’officiel de la fonction publique et accompagné d'une copie non-certifié d'un document
d'identité valable
_________________________
(Firma e timbro Addetto ricezione)
(Signature et timbre de réception)
Note
Per l’art.3 della Legge n. 1185 del 21 novembre 1967, modificato dall’art. 215 del Decreto Legislativo n.271 del 28 luglio 1989 e della Legge n.127 del 15
maggio 1997, non possono ottenere il passaporto
•
coloro che, essendo a norma di legge sottoposti alla (patria) potestà o alla potestà tutoria, siano privi dell’assenso della persona che la esercita
e, nel caso di affidamento a persona diversa, dell’assenso anche di questa o, in difetto, dell’autorizzazione del giudice tutelare;
•
i genitori che, avendo prole minore, non ottengono l’autorizzazione del giudice tutelare: l’autorizzazione non è necessaria quando il richiedente
abbia l’assenso dell’altro genitore legittimo da cui non sia legalmente separato e che dimori nel territorio della Repubblica;
•
coloro che debbono espiare una pena restrittiva della libertà personale o soddisfare una multa o ammenda non siano già state convertite in
pena restrittiva della libertà personale o la loro conversione non importi una pena superiore a mesi 1 di reclusione o 2 di arresto;
•
coloro che siano sottoposti ad una misura di sicurezza detentiva ovvero ad una misura di prevenzione prevista dagli articoli 3 e seguenti della
legge 27 dicembre del 1956, n. 1423.
Remarques
Pour l'article 3 de la loi n. 1185 du 21 Novembre 1967, modifié par l'art. 215 du décret législatif 271 du 28 Juillet 1989 et la loi n ° 127 du 15 mai 1997, ne
peut pas obtenir un passeport
• ceux qui, par la loi sous réserve de la (la maison) à la garde ou de la puissance, sont libres assentiment de la personne qui l'exerce et, dans le cas d'une
personne autre que la garde, également de la sanction de la présente ou, à défaut , l'autorisation du juge compétent;
• parents, d'avoir des enfants plus jeunes, ne pas obtenir l'autorisation judiciaire: l'autorisation ne est pas requise lorsque le demandeur a obtenu le
consentement de l'autre parent légitime qui ne est pas légalement séparé et qui séjourne sur le territoire de la République;
• ceux qui doivent expier une privation de liberté ou de satisfaire une amende ou d'une amende pas déjà été convertis à la privation de liberté ou de leur
conversion montants non une peine de plus d'un mois d'emprisonnement ou 2 arrêt;
• ceux qui sont soumis à la détention ou l'emprisonnement d'une mesure préventive prévue aux articles 3 et suivants de la loi du 27 Décembre 1956, n.
1423.
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 3 di 6
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
INFORMATIVA EX ART. 13* DEL D. LGS N. 196/2003
DISPOSITIONS PARTICULIERES CONCERNANT LE TRAITEMENT DES DONNEES SENSIBLES
Informativa resa ai sensi dell’art. 13 del decreto Legislativo n. 196/2003 per i cittadini che accedono ai servizi del Comune di Cagliari. /
Information rendue aux termes de l’article 13 du décret législatif n. 196/2003 pour les citoyens qui ont accès aux services de la Ville de
Cagliari.
Il Comune di Cagliari La informa che il codice per il trattamento dei dati personali di cui al Decreto Legislativo n. 196/2003 dispone la tutela
dei dati personali che la riguardano.
Il trattamento dei dati personali è improntato ai principi di correttezza, liceità, tutela della riservatezza e dei diritti alla persona.
Le forniamo le seguenti informazioni: / La Ville de Cagliari vous informe que le traitement des données personnelles est régulé par le
décret législatif n. 196/2003. Le traitement des données à caractère personnel est basé sur les principes d'équité, de légalité, de
protection de la vie privée et du droit de la personne. Par conséquent, nous fournissons les informations suivantes:
IL TITOLARE DEL TRATTAMENTO / LE TITULAIRE DU TRAITEMENT DES DONNEES
Il Titolare del Trattamento dei dati personali eventualmente trattati è, ai sensi dell’art. 1, comma 1 lett. f) del D. Lgs n. 196/2003, il Comune
di Cagliari, nella persona del Sindaco, la cui sede istituzionale è ubicata nella via Roma n. 145. / Le titulaire du traitement des données
personnelles éventuellement traitées est, conformément à l’article. 1, paragraphe 1 lettref) du décret législatif n. 196/2003, la ville de
Cagliari en la personne du Maire, dont le siège institutionnel est situé Via Roma 145.
IL RESPONSABILE DEL TRATTAMENTO / LE RESPONSABLE DU TRAITEMENT DE DONNEES
Il Responsabile del Trattamento dei dati personali è, ai sensi dell’art. 1, comma 1 lett. g) del D. Lgs n. 196/2003, il Dirigente del Servizio
Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento Con sede in P.zza De Gasperi a Cagliari. / Le responsable du traitement des
données personnelles est, conformément à l’article 1, paragraphe 1 lettre g) du décret législatif n. 196/2003, le directeur du service
démographique, électoral, cimetière et de la décentralisation, dont le siège se situe Piazza De Gasperi à Cagliari.
FINALITA’ DEL TRATTAMENTO DEI DATI / FINALITE DU TRAITEMENT DE DONNEES
Il trattamento dei dati personali, intendendo per trattamento quanto indicato all’art. 4, comma 1, lettera a), è curato dal personale del
Comune di Cagliari, appositamente incaricato del trattamento dei dati.
Il dato personale potrà essere inoltre trattato da personale dipendente da Ditte/società/Enti appaltatrici di servizi gestiti per conto del
Comune di Cagliari.
I dati personali possono essere comunicati a soggetti terzi, laddove necessario, salvo i casi previsti dalla normativa vigente.
I dati personali potranno essere pubblicati presso il sito istituzionale del Comune di Cagliari se contenuti all’interno di atti amministrativi.
I dati personali trattati sono utilizzati al fine del rilascio del documento richiesto./ Le traitement des données personnelles, tel que défini par
l'art. 4, paragraphe 1, lettre a), est réalisé par le personnel de la ville de Cagliari. Les données personnelles pourront être traitées en outre
par les employés des entreprises / sociétés/ collectivités adjudicatrices sous traitantes de la ville de Cagliari.
Les données personnelles peuvent être divulguées à des tiers, à l'exception des cas prévus par la loi.
Les données personnelles seront publiées sur le site internet de la ville de Cagliari, lorsqu'elles sont contenues dans les actes
administratifs.
Les données personnelles sont utilisées afin de délivrer le document demandé.
MODALITA’ DEL TRATTAMENTO / MODALITE DE TRAITEMENT
Il dato personale è trattato in formato cartaceo e/o con strumenti automatizzati, per il tempo strettamente necessario a conseguire le
finalità per cui è stato raccolto.
Sono adottate specifiche misure di sicurezza, per prevenire la perdita dei dati, l’usa illecito o non corretto degli stessi, e per prevenire
accessi non autorizzati agli stessi. Verranno trattati secondo le modalità e i limiti stabiliti dalla legge. Potranno inoltre essere effettuate
interconnessioni e controlli incrociati con Amministrazioni e Gestori di Pubblici Servizi, finalizzate all’accertamento di stati, qualità e fatti,
ovvero al controllo circa la veridicità di quanto indicato nelle Dichiarazioni sostitutive di cui all’art. 43 del D.P.R. n. 445/2000.
Il trattamento potrà riguardare anche dati giudiziari, così come definiti dall’art. 4, comma 1 lett. e) del D. Lgs n. 196/2003.
Il trattamento potrà riguardare anche dati sensibili, di cui al comma 1, lett. d) dell’art. 4 D. Lgs n. 196/2003. /
Les données personnelles sont traitées sur papier et / ou au moyen d'outils automatisés, dans un délai strictement nécessaire aux finalités
pour lesquelles elles ont été recueillis. Des mesures de sécurité spécifiques sont adoptées afin d'éviter la perte des données, l'usage
illicite ou incorrect et l'accès non autorisé à ces dernières. Les données seront traitées selon les procédures et les normes fixées par la loi.
Des recoupements et des contrôles croisés pourront être effectués avec les administrations et les gestionnaires des services publics pour
certifier les états, la qualités et les faits, ou pour contrôler la véracité de ce qui est indiqué dans les déclarations faites sur l'honneur, tel
que prévu par l'art. 43 du décret présidentiel n. 445/2000.
Le traitement peut concerner également les données judiciaires, tel que défini dans l'art. 4, paragraphe 1 lettre. e) du décret législatif n.
196/2003.
Le traitement peut également impliquer des données sensibles, visés au paragraphe 1, lettre. d) l'art. 4 du décret législatif n. 196/2003.
NATURA DEL CONFERIMENTO / NATURE DE L'ATTRIBUTION
Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale rifiuto comporta l’esclusione all’accesso dei servizi forniti dal Comune di Cagliari. /
L'attribution de données est obligatoire et tout refus entraînera l'exclusion à l'accès des services fournis par la ville de Cagliari.
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 4 di 6
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
DIRITTI DEGLI INTERESSATI / DROITS DES UTILISATEURS
Ai sensi dell’art. 7 di cui al D. Lgs n. 196/2003, i soggetti cui si riferiscono i dati personali hanno il diritto, in qualunque momento, di
ottenere la conferma dell’esistenza o meno dei dati personali che li riguardano, di conoscerne l’origine, verificarne l’esattezza o di
chiederne l’integrazione, l’aggiornamento, la rettifica.
Gli stessi soggetti possono inoltre chiedere la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei trattati in violazione di
legge, nonché di opporsi in ogni caso, per motivi legittimi, al loro trattamento.
Le eventuali richieste relative all’art. 7citato, devono essere inoltrate al Dirigente del Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e
Decentramento ubicato in piazza De Gasperi a Cagliari, ove sono raccolti e custoditi i dati personali. / Conformément à l'article. 7 du
décret législatif n. 196/2003, les personnes à qui se réfèrent les données personnelles ont le droit, à tout moment, d'obtenir la confirmation
de l'existence des données personnelles le concernant, d'en connaître l'origine, en vérifier l'exactitude ou de demander leur intégration,
leur mise à jour, la rectification. Ces mêmes personnes peuvent également demander l'annulation, l'anonymat ou le blocage des données
traitées illégalement et de s'opposer, dans tous les cas, pour des raisons légitimes, à leur traitement. Toutes les demandes relatives à
l'art. 7 du décret législatif n.196/2003, doivent être transmises au directeur du service démographique, électoral, cimetière et de la
décentralisation dont le siège est situé Piazza De Gasperi à Cagliari, où sont recueillies et conservées les données personnelles.
* Art. 13, comma 1, del D.Lgs 196/2003: Informativa sul trattamento dei dati personali.
L’interessato o la persona presso la quale sono raccolti i dati personali sono previamente informati oralmente o per iscritto circa:
 le finalità e le modalità del trattamento cui sono destinati i dati;
 la natura obbligatoria o facoltativa del conferimento dei dati;
 le conseguenze di un eventuale rifiuto di rispondere;
 i soggetti o le categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di responsabili o
incaricati, e l’ambito di diffusione dei dati medesimi;
 i diritti di cui all’articolo 7;
 gli estremi identificativi del titolare e, se designati, del rappresentante nel territorio dello Stato ai sensi dell’articolo 5 e del responsabile. Quando il
titolare ha designato più responsabili è indicato almeno uno di essi, indicando il sito della rete di comunicazione o le modalità attraverso le quali è
conoscibile in modo agevole l’elenco aggiornato dei responsabili. Quando è stato designato un responsabile per il riscontro all’interessato in caso di
esercizio dei diritti di cui all’articolo 7, è indicato tale responsabile./
Art 13, paragraphe 1, du décret-loi 196/2003: Information sur le traitement des données personnelles.
L'intéressé ou la personne auprès de laquelle sont collectées les données personnelles est informée au préalable, oralement ou par écrit, à propos
de:
a) les finalités et modalités de traitement auxquels les données sont soumises;
b) la nature obligatoire ou facultative de la communication des données;
c) les conséquences d'un refus de répondre;
d) les personnes ou catégories de personnes auxquelles les données peuvent être communiquées ou qui peuvent en prendre connaissance en
qualité de responsable ou d'agent, et de la diffusion de ces données;
e) les droits prévus à l'article 7;
f) l'identité du titulaire et, s'il est nommé, du représentant de l'État en vertu de l'article 5 et du responsable. Lorsque le titulaire a nommé plusieurs
responsables, l'identité d'au moins l'un d'entre eux doit être communiquée, indiquant en outre le site internet ou les modalités pour connaître la liste
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 5 di 6
MOD. 2.FRANCESE Richiesta rilascio Carta d’Identità
mise à jour des responsables. Si un responsable dédié aux sollicitations du public a été identifié, dans le cas de l'exercice des droits visés par l'article
7, c'est ce responsable qui est indiqué.
Comune di Cagliari – Servizio Demografico, Elettorale, Cimiteriale e Decentramento
Palazzo Civico di Piazza A. De Gasperi, 2 – 09100 CAGLIARI
Pag. 6 di 6

Documents pareils