S - Donjoy
Transcription
S - Donjoy
ISTRUZIONI PER L'APPLICAZIONE APPLICATION INSTRUCTIONS Prima di indossare l’ortesi, leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni. La corretta applicazione è indispensabile per il buon funzionamento dell’ortesi. Before applying the brace, please read these instructions completely and carefully. Correct application is vital to the proper functioning of the brace. INDICAZIONI: ● Lesioni acute alla caviglia INDICATIONS: ● Acute injuries of the ankle ankle stirrup so gel and closed cell foam are facing A Open upward. (Figure 1) la staffa di supporto per caviglia in modo che il gel e il A Aprire materiale espanso siano rivolti verso l'alto (figura 1). Figure 1 Figura 1 the heel evenly on the center pad. Wrap lower hook B Position and loop closure strap around ankle for alignment. Center il tallone sull'imbottitura centrale, facendo in modo B Appoggiare di distribuire il peso in modo regolare. Fissare i velcri inferiori side shells along ankle and leg. Wrap upper strap and adjust if necessary. (Figure 2) attorno alla caviglia per un corretto allineamento. Centrare le conchiglie laterali lungo la caviglia e la gamba. Avvolgere lo strap superiore e regolarlo se necessario (figura 2). GEL W /G EL BRACE plastica. Stringere gli strap inferiore e superiore per garantire una tenuta perfetta e un confort ottimale (figura 3). Se necessario, tagliare gli strap. pressure to the sides of the therapeutic gel bag to allow C Apply even flow of pressure within the plastic shell. Tighten lower SURROUND™ ANKLE i lati della borsa terapeutica al gel per consentire un C Comprimere flusso omogeneo della pressione all'interno della conchiglia di Figure 2 CAVIGLIERA AL GEL SURROUND™ SURROUND™ CON TOBILLERA DE GEL ORTHÈSE DE CHEVILLE SURROUND™ AVEC SURROUND™ MIT KNÖCHEL-GELPOLSTER Figura 2 and upper straps for a secure fit and patient comfort. (Figure 3) Straps may be trimmed if necessary. Figure 3 Figura 3 vertical side straps, placing both hands on straps, D Adjust pulling upward until desired fit. (Figure 4) Secure vertical side gli strap verticali sui lati appoggiandovi entrambe D Regolare le mani e tirando verso l'alto fino ad ottenere l'aderenza straps with hook and loop closure. desiderata (figura 4). Fissare gli strap verticali sui lati con i velcri. NOTE: the Surround w/gel ankle brace should be worn over a piece of stockinette or thin cotton sock. NOTA: la cavigliera Surround al gel va indossata sopra una benda elastica o un calzino sottile in cotone. Figure 4 Figura 4 COLD THERAPY TERAPIA DEL FREDDO • Estrarre la borsa terapeutica al gel dalla cavigliera e metterla in freezer per 2 ore. • Reinserire la borsa al gel nella cavigliera e seguire le istruzioni per l'applicazione. • NOTA: prima di applicare la cavigliera indossare un calzino ad azione assorbente (tubolare). • Remove therapeutic gel bag from ankle support system and place in freezer for 2 hours • Place gel bag in ankle support and follow fitting instructions. • NOTE: absorbent sock should be worn before ankle support is fitted dj Ortho and Surround are trademarks of dj Orthopedics, LLC dj Ortho y Surround es una marca registrada de dj Orthopedics, LLC dj Ortho et Surround est une marque déposée de dj Orthopedics, LLC dj Ortho und Surround ist ein eingetragenes warenzeichen von dj Orthopedics, LLC dj Ortho e Surround sono marchi depositati dalla dj Orthopedics, LLC USE AND CARE USO E CURA • Outer shell and gel bag may be hand washed with warm water and mild detergent. AIR DRY. • Freeze only therapeutic bag. DO NOT place entire system in freezer. • Lavare la conchiglia esterna e la borsa al gel a mano in acqua tiepida con sapone neutro. ASCIUGARE ALL'ARIA. • Mettere nel freezer solo la borsa terapeutica. NON mettere nel freezer l'intera cavigliera. WARNING: IF YOU EXPERIENCE ANY PAIN, SWELLING, SENSATION CHANGES, OR ANY UNUSUAL REACTIONS WHILE USING THIS PRODUCT, CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL IMMEDIATELY. AVVERTENZA: NEL CASO IN CUI SI AVVERTANO SINTOMI QUALI DOLORE, GONFIORE, MUTAMENTI A LIVELLO DELLE PERCEZIONI SENSORIALI O QUALSIASI ALTRA REAZIONE ANOMALA DURANTE L'UTILIZZAZIONE DEL PRESENTE PRODOTTO, RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE AL PROPRIO MEDICO. © dj Orthopedics, LLC AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO DI EVITARE EVENTUALI LESIONI. 13-2069-0-00000 REV A NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT. INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN GEBRAUCHSANWEISUNG Antes de colocar el soporte, le rogamos que lea completa y detenidamente estas instrucciones. La colocación correcta del soporte es esencial para su buen funcionamiento. Avant d’appliquer l’orthèse, veuillez lire attentivement et intégralement les instructions ci-après. Une mise en place correcte est essentielle au fonctionnement adéquat de l’orthèse. Bitte lesen Sie diese Anweisungen vollständig und gründlich durch, bevor Sie die Stütze anlegen. Richtiges Anlegen ist entscheidend für die einwandfreie Funktion der Stütze. INDICACIONES: ● Lesiones agudas del tobillo INDICATIONS: ● Blessures aiguës de la cheville INDIKATIONEN: ● Akute Knöchelverletzungen l'étrier de cheville de façon à ce que le gel et la A Ouvrez mousse alvéolée soient tournés vers le haut. (Figure 1) la tobillera con estribo de tal manera que el gel y el A Abra alveolo de gomaespuma cerrada queden hacia arriba. (Figura 1) Sie den Knöchelbügel, so dass das Gel und der A Öffnen geschlossene Schaumstoff nach oben zeigen. (Abbildung 1) Figure 1 Figura 1 le talon au milieu du rembourrage central. Pour assurer B Placez un bon alignement, enroulez la sangle de fermeture par el talón en forma pareja sobre la almohadilla central. B Coloque Envuelva la correa de cierre tipo Velcro de la parte inferior ® Sie die Ferse gerade auf die mittlere Einlage. Wickeln Sie B Legen den unteren Haken und das Schlaufenverschlussband zum contact inférieure autour de la cheville. Centrez les coquilles latérales le long de la cheville et de la jambe. Enroulez la sangle supérieure et ajustez selon les besoins. (Figure 2) alrededor del tobillo para obtener una correcta alineación. Centre las carcasas laterales a lo largo de la pantorrilla y el tobillo. Envuelva la correa de cierre tipo Velcro® de la parte superior y ajústela si es necesario. (Figura 2) Abbildung 1 Ausrichten um den Knöchel. Legen Sie die Seitenschalen mittig entlang der Knöchel und des Wadenbeins an. Befestigen Sie das obere Band, und passen Sie es gegebenenfalls an. (Abbildung 2) Figure 2 Figura 2 Abbildung 2 sur les côtés de la poche de gel thérapeutique pour que C laAppuyez pression à l’intérieur de la coquille en plastique soit régulière. presión en los lados de la bolsa de gel terapéutico para C Ejerza permitir que la presión se distribuya uniformemente dentro de la Sie auf die Seiten des Beutels mit dem therapeutischen Gel, C Drücken um einen gleichmäßigen Druckfluss innerhalb der Plastikschalen zu Resserrez les sangles inférieures et supérieures pour que l'orthèse soit bien ajustée et que le confort du patient soit assuré. (Figure 3) Il est possible de couper les sangles, si nécessaire. carcasa de plástico. Apriete las correas tipo Velcro® de la parte inferior y superior para lograr un ajuste seguro y la comodidad del paciente. (Figura 3) Estas correas pueden recortarse si es necesario. ermöglichen. Fixieren Sie die oberen und unteren Bänder, so dass die Bandage sicher und für den Patienten komfortabel sitzt. (Abbildung 3) Alle Bänder können nötigenfalls gekürzt werden. Figure 3 Figura 3 les sangles latérales verticales en les saisissant à deux D Ajustez mains et en tirant vers le haut jusqu'à obtenir le réglage voulu. las correas laterales verticales, colocando ambas manos D Ajuste en las correas y tirando de ellas hacia arriba hasta obtener el Sie die vertikalen Seitenbänder an, indem Sie mit D Passen beiden Händen an den Bändern nach oben ziehen, bis der (Figure 4) Fixez les sangles latérales verticales à l'aide du système de fermeture par contact. ajuste deseado. (Figura 4) Fije las correas laterales verticales con el cierre tipo Velcro®. gewünschte Sitz erreicht ist. (Abbildung 4) Fixieren Sie die vertikalen Seitenbänder mit dem Haken und dem Schlaufenverschluss. REMARQUE: l'orthèse de cheville Surround avec gel doit être portée sur une socquette ou sur une fine chaussette en coton. NOTA: la tobillera con gel Surround debería llevarse puesta encima de una pieza de estoquinete o un calcetín de algodón delgado. TERAPIA CON FRÍO USO Y CU IDADO HINWEIS: Die Surround-Bandage mit KnöchelGelpolster sollte über einem Strumpf oder einer dünnen Baumwollsocke getragen werden. Figure 4 Figura 4 • Extraiga la bolsa de gel terapéutico del sistema de soporte de la tobillera y póngala en el congelador durante 2 horas • Coloque la bolsa de gel en la tobillera y siga las instrucciones de colocación. • NOTA: es conveniente llevar puesto un calcetín absorbente antes de ajustar la tobillera Abbildung 3 CRYOTHÉRAPIE • Retirez la poche de gel thérapeutique de la chevillère et placez-la 2 heures au congélateur • Insérez la poche de gel dans la chevillère et suivez les instructions de mise en place. • REMARQUE : enfilez une chaussette absorbante avant de mettre la chevillère en place. UTILISATION ET ENTRETIEN Abbildung 4 KÄLTETHERAPIE • Entfernen Sie den therapeutischen Gelbeutel von dem Knöchelstützsystem und legen Sie diesen für zwei Stunden in das Gefrierfach. • Legen Sie den Gelbeutel in die Knöchelstütze und befolgen Sie die Anpassungsanweisungen. • HINWEIS: Vor dem Anlegen der Knöchelstütze sollte ein saugfähiger Strumpf angezogen werden. PFLEGEHINWEISE • La coquille externe et la poche de gel peuvent être lavées à l'eau chaude avec un détergent doux. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE. • Ne congelez que la poche thérapeutique. NE congelez PAS toute l'orthèse. • Waschen Sie die äußere Schale und den Gelbeutel in Handwäsche mit einem milden Reinigungsmittel in warmem Wasser. LUFTTROCKNEN. • Frieren Sie nur den therapeutischen Beutel ein. Legen Sie NICHT das gesamte Knöchelstützsystem in das Gefrierfach. ADVERTENCIA: SI EXPERIMENTA DOLORES, HINCHAZÓN, CAMBIOS DE SENSIBILIDAD O CUALQUIER REACCIÓN FUERA DE LO COMÚN MIENTRAS UTILIZA ESTE PRODUCTO, CONSULTE DE INMEDIATO CON UN PROFESIONAL MÉDICO. AVERTISSEMENT: EN CAS DE DOULEUR, D'ENFLURE, D'ALTÉRATION DE LA SENSATION OU DE TOUTE AUTRE RÉACTION ANORMALE LORS DE L'UTILISATION DE CE PRODUIT, SE METTRE EN RAPPORT IMMÉDIATEMENT AVEC LE PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ CONCERNÉ. WARNHINWEIS: SOLLTEN BEIM GEBRAUCH SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, EMPFINDUNGSÄNDERUNGEN ODER UNGEWÖHNLICHE REAKTIONEN AUFTRETEN, IST UNVERZÜGLICH DER BEHANDELNDE ARZT AUFZUSUCHEN. AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO. AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL. HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZUERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DAß DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN. • La carcasa externa y la bolsa de gel pueden lavarse a mano con un detergente suave en agua tibia. SECADO AL AIRE. • Congele sólo la bolsa terapéutica. NO COLOQUE todo el sistema en el congelador.