Services de traduction et de révision
Transcription
Services de traduction et de révision
Services de traduction et de révision Français - anglais / French - English Services de traductions dans plusieurs domaines. Translation services in a wide range of fields. Je me lance dans cette profession suivant une carrière fournie en affaires de plus de 15 années. J’ai complété mon baccalauréat en traduction au printemps 2011. En plus d’avoir acquis l’outil d’assistance à la traduction Trados, j’ai une généreuse expérience de vie dans plusieurs domaines variant de l’administration, à la fabrication, jusqu’à l’inspection de Formule 1. I am just starting out after a well-rounded business career of more than 15 years. I completed my bachelor degree in translation in the spring of 2011. Beyond acquiring Trados as a CAT tool, I have a generous amount of life experience in a variety of fields ranging from administration, to manufacturing, all the way to Formula 1 inspections. Tarifs de traduction : Traduction générale ou technique : $0.18/mot Traduction hautement spécialisée : $0.25/mot My rates are: General or technical translation: $0.18/word Highly specialized translation: $0.25/word Tarifs de révision : Traduction générale ou technique : $0.07/mot Traduction hautement spécialisée : $0.11/mot Proofreading rates: General or technical translation $0.07/word Highly specialized $0.11/word Tarif horaire : 30.00$/heure Hourly rates: 30.00$/hour Tarifs en dollars canadiens. La facturation minimum est de 45$ par projet, quel que soit le volume. Les tarifs sont négociables pour les projets particuliers ou remarquablement spécialisés. Les services de traduction comprennent la relecture à la suite de la mise en page principale. All rates are in Canadian dollar. A minimum flat rate of $45,00 applies to any new single project. Fees are subject to negotiation for particularly easy or remarkably difficult translation projects. Proofreading after main publishing is included within the translation services. Les logiciels d'aide à la traduction, tels que Trados, permettent de réduire la quantité de travail pour certains types de textes, notamment en traduction technique et de logiciels. Le coût est alors calculé en fonction du volume de textes traduits que le client peut fournir, ou encore selon le nombre de répétitions à l'intérieur d'un nouveau projet. ‘Les mots boivent notre pensée avant que nous ayons eu le temps de la reconnaître.’ Jean-Paul Sartre * CAT tools, such as Trados, allow reduced translation time for some types of material, namely technical documentation and software. Cost is then based on a volume of previously translated text that is supplied by the client, or on the amount of reoccurring content in a new project. ‘Most wonderful of all are words, and how they make friends one with another. O. Henry. Nicole Champagne Saint-Jean-sur-Richelieu (QC) Canada (514) 792-4920 [email protected]