3` • 4` trimestres 1969
Transcription
3` • 4` trimestres 1969
H. Achugar Ferrari J. Arbeleche A. Berenguer R.Caillois J. P. Diaz S. Etchart E.' Fierro P. Fleury F.Hingue M. Ichall R. Kanalenstein M. Levrero J. C. Lotin R. Luquet S. Marquez Mao Zedong L. Mercier L. Müller ., W. Olmos M. T. Prost A. Remizov A. Somers Paez VUar6 3' • 4' trimestres 1969 5 Pour les lrommes de qui je reçois la souffrance en partage~ NOUS SAURONS VIVRE fe veux témoigner de ma douleur jusqu'au sang. Les moulins du temps ayant rompu la douceur [à la Hâte Nous devons mettre un terme aux rencontres [innocentes Nous saurons vivre la mémoire de grands combats s'impose au refuge alternatif du vivre et du mourir A lutter sur les pentes comme l'arbre ignorant les frayeurs nous saurons vivre L'éclair nous pardonne. Por los hombres de quienes reciho el [ sufrimiento en herencia, quiero dar testimonio de mi (dolor hasta la sangre. Los molinos del tiempo han roto la [ apacihilidad en el Apuro Dehemos poner término a los encuentros (inocentes Nosotros sahremos vivir la memoria de grandes comhates se (impone al amparo alterno del vivir y del morir A luchar sobre las pendientes como el arhol ignorando el terror nosotro·s sahremos vivir NOSOTROS SABREMOS VIVIR El relampago nos perdona. AVEC L'ATh1ABLE AUTORISATI ON DU MONDE - PARIS 1968 2 dessins originaux de C. PÂEZ YILARO 1 dessin de André ROUGON SOMMAIRE 4 8 15 18 21 22 EDITORIAL · POÈMES DE MAI ALIBI POUR L'HOMJ.VŒ DE LA VILLE EN PIERRE PARTES DEL NAUFRAGIO EL LOCO JOSÉ UN CHIFFRE 23 POETAS DE CHINA 26 28 29 35 41 45 46 47 48 49 50 53 68 75 80 86 91 97 EL HOMBRE DE LA PLAZA DEL DIARIO DE UN PINTOR APOLLINAIRE OU L'ESPRIT NOUVEAU LA CASA ABANDONADA ALEXIS MTIŒAILOVITCH REMIZOV BAJO QUE FORMA "CLASICA" ALMUERZO DE GALLO LE PRISONNIER DE LA DERNIÈRE HEURE EVIDENTE RENCONTRE DE LA CIUDAD ENAJENADA CENAS DE NORDESTE BRASILEIRO SALVAT ETCHART APPROACH PSICOANALITICO A LA PINTURA DE CHAGALL L'ÉVANGILE D'OEDIPE TRIBUNE LIBRE CARLOS PAEZ VILAR6 FORUM DE MONTEVIDEO 3 Trad. A. Berenguer Marc Icha.ll José Pedro Diaz Ruben Kanalenstein Roger Caillois Trad. A. Berenguer Michelle Loi Armonia Somers Ruben Kanalenstein Lucien Mercier 1\lario Levrero René Luquet Jorge Arbeleche Enrique Fierro Selva Mârquœ P.anl Fleury Hugo Achuga.r 1\f.aria Thereza Prost Jean Cbude Lotin Leopoldo Miiller Lucien Mercier Fran90is Hingue Walter Olmos David Leroy EDITORIAL Un frêre à moi-même inêonnu Un hermano que yo no conozco L'oiseau a aussi dans son chan! ::eite jouissance de se manifester lui-même. Hegel El pérjaro tiene también en su canto este gozo de manifestatse él mismo. Heg•l Tandis que des miroirs muets renvoient à l'infini l'image masquée des maîtres, le visage de l'histoire s'incarne dans de vraies rides, dans une maladroite démarche, dans un regard humain. Mientras que espéjos mudos reenvian al infinito la imagen enmascarada de los maestros, el rostro de la historia se encarna en verd.aderas arrugas, en un andar torpe, en una mirada humana. Se nos aparece, de mas en mas, como nua evidencia, que nuestro lugar no esta en la platea, en la sociedad matiposeante que se eleva a si misma como una Giralda de virtudes, sino entre los mas débiles~ aqueHos que luchan con lo oscuro. "La grandeza no es la del que cree hacer la historia, sino d_el que soporta con coraje la voluntad arhitraria dê los principes injustos". (1) Estas reflexiones nos llegan en la hora de las conmemoraciones. Cuando se institucionàliza la rebeliôn y se pone en recetas las revoluèiones, cuando el poder tiène la palàbra, nilo se puede preguntar si es licito traducir y publicar Il nous apparaît de plus en plus comme une évidente que notre place n'est pas à l'orchestre, dans la société papillotante qui s'élève à elle~même une Giralda des vertus, mais hien chez les plus faibles, ceux qui luttent avec l'obscur, lés mains prises dam le piège. "Là grandeur n'est pas à celui qui croit fàire l'histoire, mais à celui qui supporte avec cou:r"àge la volonté arbitraire des princes injustes". ( 1) Ces réflexions nous viennent à l'heure des commémorations. Quand on institutionnalise la révolte et qu'on met en recette:" les révolutions.; quand le pouvoir a la Pil· role, on peut se demander s'il est licite de traduire et de publier des poèmes arrachés au.x décombres. C'est ici le trop plein d'une force qui demande à s'épuiser. Là, le simple geste d'un homme exorcisant sa jeunesse. Il y a de l'impudeur à se placer devant ces poèmes comme devant un livre. On devrait, au contraire, les couvrir d'un voile et la vraie justice serait de les effacer pour qu'ils renaissent sous d'autres mains. Car cette "littérature" remplit en réalité une fonction magique. C'est ici la fonction, non pas de tuer, mais de faire naître. S'il y avait une traduction possible de cette poésie, ce serait en renouvelant quelque part au monde l'acte qui l'autorise: la pl.Îse de parole révolutionnaire n'est justifiable que dans l'effort d'un homme pour secouer le joug et se produire à la hunière. Et cet effort se suffit à lui-même. Nous choisissons néanmoins aujourd'hui de publier quelques échantillons de ce que nous appellerons, faute de mieux, une "poésie du silence": Poésie souterraine ayant dû franchir, pour se faire entendre, la double barrière imposée par le pouvoir et par l'ascèse des métamorphoses- un chant conquis sur le silence. poemas arrancados a los escombros. Aquî estâ el desagüe de una fuerza que pide agotarse; allâ, el simple gesto de un hombre exorcisando su juventud. Hay impudor en colocarse delante de estos poemas como deJante de un libro. Se deberia, al contrario, cubrirlos con un velo y la verdadera justicia seria la de borrarlos para que ellos renacieran bajo otras manos. Pues, esta "literatura" cumple en realidad una funcion mâgica. He aquî la funcion: no la de matar, sino la de hacer nacer. Si hubiera una traduccion posible de esta poesîa, solo podrîa ser renovando en aiguna parte del mundo el acto que la autoriza: la toma de palabra revolucionaria no es justificable mas que en el esfuerzo de un hombre por sacudir el yugo y darse a la luz. Y este esfuerzo se basta a si mismo. N osotros, no obstante, elegimos ho y para publicar algunas muestras de lo que, a falta de nombre mejor, llamaremos una "poesia del silencio": Poesîa subterrânea que tuvo que atravesar, para hacerse oîr, la doble barrera impuesta por el poder y por el ascetismo de las metamorfosis - un canto conquistado sobre el silencio. PAUL FLEURY (1) Trad. A. B. Jean Starobinski. -5- , Mayo 1969: Para una conmemoracion del "estar en contra·• Mai 1969: Pour une commemoration du Contre Haciendo girar el compas 180 grados y :aunque escapa a toda definici6n, abandonaré el nombre de "poesia del silencio" y la presentaré, en cambio, como la poesia de mayo, de la rebeli6n, de primavera, del grito, de la Hama. Poesia parecida al nacüniento que 'nunca es silencioso. Poesia que se quema en si misml!_ y clama y alumbra cmnpliendo sus propias leyes naturales. Una poesia dialéctica de lo vivo. Que florece, se da, cae y se recoge o no. Faisant tourner le compas de 180 degrés, et bien que cette poésie échappe à toute définition, j'écarterai le terme de "poésie du silence" pour la présenter, au contraire, comme la poésie de mai, de la rébellion, du printemps, du cri, de la flamme. Poésie semblable à la naissance qui n'est jamais silencieuse. Poésie qui se brûle elle-même et clame et illumine dans l'accomplissement de ses propres lois naturelles. Une poésie dialectique du vivant. Qui s'épanouit, se donne, choit et qu'on recueille ou qu'on laisse. Un des poèmes qui prennent place dans cette très courte anthologie, s'intitule justement "On ne peut pas écrire" et pourtant il est là, écrit, contradictoire et généreux. C'est pour cela que je le prends et le fais passer dans ma langue, en une forme corn· plémentaire du don, élargissant le désir de communication que transporte avec soi toute parole prononcée. Poésie anonyme mais fatalement per· sonnelle, dite d'homme à homme par une seule voix entre toutes les voix. Les mots de Lautréamont: "La poésie personnelle a Uno de los poemas que aparecen en esta brevisima antologia se titula justamente "No se puede escribir" y sin embargo qued6 ahi escrito contradictoria y generosamente. Por eso los tomo y los paso à mi lengua como una forma complementaria del dar, ampliando el ansia de comunicaci6n que mueve toda palabra enunciada. Poesia anomma pero fatalmente persona!, clicha de hombre a hombre por una sola voz entre todas las voces. Las frases de Lautréamont: "La poesia personal ha cumplido su tiempo de malabarismos re1ativos y de contorsiones contingentes. Re- -·- tomemos el hilo de la poesia impersonal", toman en este momento un significado cabal, aunque tengamos que otorgade a la pal ab ra " personal" un senti o espec1a1mente complejo. Detras de cada poema duradero resplandece el hombre de todos los tiempos. ·a · En las palabras del mago cumpliendo su ritual simb6lico y comunitario, en las del juglar que recibe a voz impersonal y la transmite entre memoria y creaci6n propia, o en las del poeta de sieii1pre, mezcla explosiva de los otros y de él mismo, existe ese hilo-voz hilvanando las otras voces, que vive, ata y canta y busca comunicar esa activa resultante social. Poesia es juventud -por eso esta tan al lado de estos j6venes -algo que se lanza ha ci a ad elan te des de Ja plataforma ·de la propia vida, desde el andén tumultuoso lleno de compaîieros entusiastas. Es un impulso cuyo valor positivo esta en arder, calentar, iluminar, cuyo grito es tan angustioso y solitario como el del recién nacido y tan comunicante como una red de rios bajo tien·a. Sobre el tiempo revuelto, vertiginoso de nuestra época, sm·gen las palabras enarboladas espontaneamente prontas a echar una cuarta o a recoger naufragos o a conllevar empujandola una esperanza solidaria. Esta es la poesia que aqui, precisamente en MALDOROR se muestra. Montevideo, mayo 1969 AMANDA BERENGUER Trad. P. F. fait son temps de jongleries relatives et de contorsions contingentes. Reprenons le fil indestructible de la poésie impersonnelle". prennent ici tout leur sens, bien qu'il nous faille donner au terme "personnel" une signification particulièrement complexe. Derrière chaque poème durable resplendit l'homme de tous les temps. Dans les paroles du magicien accomplissant son rituel symbolique et communautaire, dans celles du jongleur qui reçoit la voix impersonnelle et la transmet par le jeu de la mémoire et de la création personnelle, ou dans celles du poète de toujours, mélange explosif des autres et de luimême, existe une voix-lien faufilant les autres voix, qui vit, attache et chante et cherche à communiquer cette résultante sociale active. La poésie est jeunesse -c'est pour cette raison qu'elle est si près de ce;s jeunes gensquelque chose qui se lance en avant à partir du tremplin de la vie personnelle, du quai tumultueux plein de compagnons enthousiastes. C'est un élan dont la valeur positi...-e réside dans l'action de brûler, de chauffer, d'illuminer, et dont le cri est aussi plein d'angoisse et de solitude que celui elu nouveau.-né, aussi communicatif qu'un réseau de fleüves souterrains. Au-dessus du temps bouleversé, vertigineux de notre époque, surgissent les paroles spontanément brandies, promptes à prêter main-forte., ou à sauver du naufrage, ou à pousser en avant une espérance solidaire. C'est justement cette poésie qu'ici même, dans MALDOROR, nons découvrons~ _.,_ LOS POETAS EN LA CALLE LES POETES DANS LA RUE Je persiste à penser Que la place d'un poète en ce moment Est dans la rue Que vous devez prendre d'assaut Les tours d'ivoire. Les raser Proclamer L'état d'urgence Insisto en pensar Que el lugar de un poeta en este momento Esta en la èalle Que debéis asaltar Las torres de marfil Arrasarlas Proclamar El estado de urgencia Quand je me laisse aller Cuando me pongo A pleurnicher sur ma misère A llorisquear sobre mi miseria Si cette misère n'est pas aussi La tienne Lecteur Frappe-moi fort Si esta miseria rto es también La tuya Lect or Golpéame fuerte Qu'il n'y ait plus Que no haya mas Poesia ensimismada De poésie absente. CROIRE ENFIN ... CREER POR FIN ... Fouir cette terre ridée Mâcher le feu en fuite sous la peau L'éclater Qu'il se répande Furie V agne saoûle de couteaux Croire enfin Lorsque toute raison de croire n'est plus Donner Puisque nous voilà déshérités Jeter au devant de soi L'os La pulpe Le fruit La graine tendre -Prometteuse de survivance. Cavar esta tierra arrugada Mascar el fuego en fuga bajo la piel Estallarlo Que se derrame Furia Ola borracha de cuchillos Creer por fin Cuando no existe ninguna razon para creer Dar Porque nos encontramos desheredados Arrojar delante de si Los huesos La pulpa El fruto La semilla tierna Prometedora de sobrevivencia -8- NO SE PUEDE ESCRIBIR ON NE PEUT PAS ECRIRE Tu comprends On ne peut pas écrire Dans ce vacarme Qui emplit tout Tu comprendes No se puede escribir En medio de este tumulto Que lo llena todo Depuis une semaine Je regarde l'av-enir éclater Dans les yeux Il n'est uaiment pas possible ,., ,. . u ecnre Desde hace una semana Miro el porvenir esta1lar En los ojos Verdaderamente es imposible Escribir Il faut savoir marcher longtemps Dans un Paris inquiet Pour le comprendre Etre entré partout Avoir avalé tous les mots Dans les amphithéâtres Lu tous les graffiti Les professions de foi Et les proclamations Hay que saber andar mucho tiempo Por un Paris inquieto Para comprenderlo Haber entrado en todas partes Haber tragado todas las palabras En los anfiteatros Leido todos los graffitis Las profesiones de fe y las proclamas Avoir parlé A n'irnporte qui dans la rue Dormi à peine, pas le temps Prié dans les cortèges Manqué d'argent avec les autres Partagé Une demi-baguette de pain et du chocolat Haber hablado A no importa quien en la calle Dormido apenas, falto de tiempo Haber rogado en los cortej os Falto de plata con los otros Haber compartido Una media flauta de pan y chocolate Tu te souviens, il y a aussi La musique Est-ce un hasard? Partout Chopin sur les pianos Cette musique romantique Tû te acuerdas, tamhién esta La mûsica · (.Es un azar? En todas partes Chopin sohre los pianos Esta mûsica romantica Ils croient, les autres Qu'il s'agit d'une kermesse A disperser sous une pluie Ellos creen, los otros, Que se trata de una kermesse Que hay que dispersar bajo una lluvia -9- Moi je sais Qu'on ne doit surtout pas S'endormir Pero yo sé Que sohretodo no hay que Dormirse' A ce moment précis Où la nuit se retire Sous peine de manquer Le rendez-vous de l'aube. La vie toujours en marche Et jamais fatiguée. En este momento preciso Cuando la noche se retira Bajo pena de faltar Al encuentro del alba La vida siempre en marcha Y jamas fatigada 23 de mayo 1968. Le 23 ma1 1968. TU Ml CAMARADA TOI MON CAMARADE TOI QUE J1GNORAIS TU QUE YO IGNORABA DETRAS DE LAS REVUELTAS DERRIÈRE LES TURBULENCES TOI JUGULÉ TU EXPLOTADO ASUSTADO APEURÉ ASHPHYXIÉ ASFIXIADO • VIens ven PARLE· NOUS HABLANOS 10 L' INTERROGATION LA INTERROGACION Est-ce le sommeil qui se couche Ou le soleil qui se lève ... Est-ce le lac qui traverse A dos de lames mortes Son parapluie d'écumes Sous le bras de ses ponts ... Est-ce mes paupières qui se ferment Ou les étoiles qui s'allument. .. Une hache de clarté Blesse au front les ténèbres ... Est-ce le jour qui se tait Ou nos lèvres qui se meurent ... Il y a dans la forêt De mes livres perdus Une serrure d'où jamais Ne joue aucune clé ... Est-ce l'onde Est-ce la source Est-ce nos larmes ... Il y a une note languide Sur le clavier du soir Est-ce ces pavés qui saignent Des miettes de l'INTERNATIONALE Au coeur de leurs bâtons ... Est-ce la fumée des grenades Ou les grenades en fumée Dans le pré de nos cils ... Le MONDE enfante un monde A l'ombre de nos genoux ... Est-ce ces barricades Est-ce la rue Gay-Lussac Est-ce ces jeunes fronts qui suent Le rouge de leurs banderoles Ou les banderoles qui suent Le rouge de leurs fronts ... Tout est contestataire Dans la magie du verbe ... Est-ce l'amour ;,Es el sue:îio que se pone 0 el sol que se levanta? Sobre el lomo de ondas muertalii i,Es el lago que atraviesa Su paraguas de espumas Bajo el brazo de sus puentes? l Son mis parpados que se cierran 0 las estrellas que se encienden? Una hacha de claridad Hiere en la frente a las tinieblaii lEs el dia que se calla 0 nuestros labios que mueren, Hay en el bosque De mis libros perdidos Una cerradura donde jamas Funciona ninguna llave t,Es la onda? (.Es la fuente? l Son mis lâ.grimas? Hay una nota languida Sobre el teclado de la tarde ;, Son estos empedrados que sangran Migajas de La Internacional En el coraz6n de los garrotes? i Es el humo de las granadas 0 las granadas humeantes En el prado de nuestras pesta:îias? El MUNDO da a luz un mundo A la sombra de nuestras rodillas i Son estas barricadas? i,Es la calle Gay-Lussac? (.Son estas j6venes frentes que sudan El rojo de sus gallardetes 0 los gallardetes que sudan El rojo de sus frentes? . Todo es impugnatorio En la magia del verho i,Es el amor? 11 Est-ce la paix Ou l'AMOUR Ou la PAIX La SORBONNE met au monde Dans l'écumage des gaz ... Un enfant bicéphale Est-ce les arbres Est-ce le vent Est-ce mon pays à tâtons Dans l'étincelle des flammes Ou ces grains de .lumière Dans les cheveux blancs des nuages ... Il y a une harmonie Sur la corde de mes doigts ... Est-ce TOI Est-ce MOI Ou bien TOI Ou bien MOI Qui creusons des chemins Dans les lignes de nos mains Est-ce ces enfants qui causent Ou ces causeries d'enfants Qui rebrassent ma plainte Au pied de ma naissance? ... lEs la paz? l 0 el _!\1;10R? lO la PAZ? La SORBONA lanza al mundo En la espumaci6n de los gases Un nifio bicé:falo l Son los ârboles? lEs el viento? lEs mi pais a tientas En las chispas de las llamas 0 estos granos de luz En los cabellos blan cos de las nubes? Hay una armonia Sobre la cuerda de mis dedos i.Eres TU? lSoy YO? ;_.0 bien TU 0 bien YO Que ahondamos los caminos En las lineas de nnestras. man os? i. Son estos nin os que hab lan 0 estas conversaciones de nifio; Los que revuelven mi llanto Al p1e de mi nacimiento? Nanterre, 16 mai 1968. Nanterre, 16 de mayo 1968 -12- COPYRIG SIN FIRMA Nous avons voulu reproduire dans 1.\Taldoror une partie des inscriptions murales recueillies ~)endant les joumées cle mai parisiennes ( 1). On verra que sur plus d'un point Edgar :'r'Iorin, dont on connaît l'analYse du mouvement universitai_,. . re, est en accora' avec 1"~ '.c,tuUiant anonyn1e: CETTE RÉYOLTE DES JEUNES A SES INSPIRATEURS: A CITÉ J:IARCUSE, :'\IAIL\: et BIEN D'AUTRES- :'riAIS LE GILI'\.ND FRÈRE DES LYCÉK\;s D'AUJOURD' HUI EST CERTAINEMENT PAUL NIZAN QUI ÉCRIVAIT DANS ADEN- ARABIE: O~I "Aimer· la vie qu'ils nous font? Assemblez des familles provinciales, des prospectus, des examens, des jeunes filles bien élevé es, des basses figures d'officiers instructeurs, des putains accoudées sur de faux marbres, des avenues noires, des leçons à trente francs l'heure et la table kantienne des jugements, vous êtes des hommes. Y oiln de quoi combler votre jeunesse". Je prends mes désirs pour des réalités parce que je crois ô: la réalité de mes désirs La marchandise est l'opium du peuple Professeurs, vous nous faites vieillir Rue des Ecoles, Ecole de la rue Ne dors pas avec les yeux d'autrui La société est une fleur carnivore A bas le sommaire, vive l'éphémère Frontière répression Il est interdit d'interdire Inventer, c'est prendre le pouvoir de demain Le théâtre, c'est nous qui le faisons L'école à la Nation, l'Université universelle La lucidité est la blessure la plus proche du soleil ( 1) Les murs ont la parole et l'imagination au pouvoir. -13- COPYRIGHT SIN FIRMA Hemos reproducido en 1\IALDORO R una parte de la "literatura" escrita en las paredes durante las jornadas de may o y recogida 'Ya en dos libros: "Los muros tienen la palabra" y "La imaginaciôn en el poder". Se vera que en mas de un aspecto EDGAR MORIN, cuyo analisis del movimiento universitario es conocido, esta de acuerdo con el Estudiante anônimo. Esta rebeliôn de los j6venes tiene sus inspiradores: se ha citado a Marcuse~ Marx y tantos otros, pero el gran hermano de los liceales de hoy es ciertamente Paul Nizan que escribia en Aden . Arabie: "Amar la vida que nos dan? Juntad familias provincianas, prospectos, exâmenes, jovencitas bien educadas, innobles rostros de oficiales instructores, prostitutas acodadas sobre maderas ordinarias, avenidas negras, lecciones particula.res y la tabla Kantiana de los juicios, y seréis hombres. He ahi de qué colmar nuestra j uventud". Considera mis deseos como realidades/ porque creo en la realidad de mis deseos. La mercaderia es el opio del puebla Profesores/ ustedes nos hacen envejecer Calle de las escuelas, escuela de la calle No duermas con los ojos de los otros La sociedad es una flor carnîvora Abajo lo sumariol viva lo efimero . Fronteras = represi6n Prohibido prohibir Inventar es tomar el poder del futuro El teatro, es lo que nosotros ha cernos La escuela Nacional, la Universidad universal La lucidez es la herida mas proxima al sol [Commentaires et Traduction: AMANDA BERENGUER PAUL FLEURY -H- AU BI POUR l'HOMME DE LA VILLE EN PIERRE "Il dit que si les poètes ne montrent jwnai11 leur bien-aimée autrement que dans l'<'\dat <le la santé, c'est qu'ils tiennent plu! du chien que de l'homme". ARAGC'N Marc lchall Ce roman fut icrit une première fois lorsque l'auteur avait à peu près vingt-quatre ans. Il ''savait", c'est-à-dire qu'il avait eu une connaissance physique bien réelle du "grand" et du "petit" mal que nos psychiâtres de ces jours maudits appellent quelquefois épilepsie. Il avait évidemment compulsé certains ouvrages spécialisés traitant de fausses possessions démoniaques (Prof. Lhermitte). avait la foi, il avait l'amour. lui arrivait de tomber dans des abîmes de mélancolie et de mettre en doute la moindre espérance. Le roman, sous ce même titre, fut lu et apprécié -et critiqué-- par quelques sommités littéraires et psychiâtriques. n ne fut cependant publié que sous une forme lapidaire connue sous le terme de "scénario". L'éditeur et l'auteur eurent quelqu'espoir quant à l'avenir cinématographique de cette oeuvre. Elle fut imprimée et diffusé:e anx frais de l'éditeur, expédiée à une cinquantaine de personnalités et critiques du mm2de du cinéma. Oubliée? Peut-êtie? Appréciée cependant des mêmes sommités qui l'avaient connue à l'état de manuscrit. Tirage "hors-commerce". L'auteur n'en possède plus même un seul exemplaire. Aucune nouvelle expérience du ''grand" ou du "petit" mal n'est venue enrichir la nouve- n n l1e version du roman, pas plus que du scénario, qui seront peut-être publiés de nouveau. Aucune nouvelle connaissance de sorcellerie (sinon un cas ancien déniché dans la Malaguefta); aucun contact non plus avec le "malin", ne sont venus enrichir cette nouvelle version. Ce n'est pas non plus l'origine celtique ( têtument breton) de l'auteur qui le pousse en cette entreprise douteuse et peut-être inutile entre toutes. Seulement: des ruptures, des guerres, des plaies, des fatigues nouvelles se sont inscrites en filigranes. Les personnages toujours bien réels et vivants se sont narfois estompés au profit personnages fictifs, "dont certains sont devenus réels". Prescience? Certes non mais ablité ou malignité d'une certaine dangereuse r'lrme d'aventure spirituelle. Car si le charnel domine, et toujours le démoniaque, il s'agit bien du même combat spirituel. Cette fois, il s'agit bien d'une "AFFICHE POUR DIRE QUE TOUT EST PERDU" (cf. Laubiès). Bien sûr, je dois répondre sans détour à la question inévitable: Pourquoi alors reprendre une oeuvre perdue et bien considérée comme telle? C'est le pourquoi de cet "alibi". J'ai perdu de vue l'homme de la ville en pierres et bien d'autres encore. Je n'ai guère -15- cherché à en trouver de nouveaux. Je n'ai pas même fait l'inévitable pélerinage au lieu-dit qui me donna mon titre. Une incidence, une brèche terrible et véritablement terrifiante s'est produite au sein de cette oeuvre perdue. Une autre certitude tout aussi dangereuse est venue s'accoupler à la première. Certes ta Mélie et JeannP-lVIarie sont touiours et le mimétisme démoniaque ou psychanalytique (au choix) joue toujours sa dialectique de manche à balai. Certes, l'inévitable gamin contempteur et juge ô combien extra-luc_de du réel, implacable dans son amour et son innocence, tient encore sa place. Tu t'es trompée je crois, je n'ai pas fui, c'est bien moi qui ai choisi de me faire "quand même" ouvrier, de préférence à gratte-papier. La raison, l'une des raisons. si tu préfères. c'est d'abord que j'ai voulu ~nterrer- "la ville en pierre", la fuir. Mais il y a des choses que l'on ne fuit pas. On ne doit pas jouer avec le diable. En ce temps-là, je jouais, et je perdais toujours. C'est par honte vraie et profonde de ma couardise que je reviens sur des lieux, non d'un crime, mais d'un tel amas de renoncements qu'à coups de pioche ou de plume, il faudra bien que j'en vienne à bout. Je veux: dire enfin clairement que bien loin de choisir la voie royale des "maudits", je ne me suis jamais (ou que très rarement) écarté de cet état semi-crépusculaire où règnent encore en maîtres incontestés Gilles de Rays, Joris Karl Huysmans, Maurice Garçon et peut-être Thomas Owen. Que tu le veuilles ou non, c'est ainsi. Je l'ai rarement "avoué", mais c'est bien ainsi que tout cela a commencé. C'est la première raison pour lacmelle l'accepte humblement de reprendre de longue haleine un ouvrage harassant. C'est la raison pour laquelle, bien que peut-être l'ignorant, je me suis entraîné à des métiers pénibles depuis quelques années, sans Len écrire. Quant à cette fameuse incidence, tu es aux premières loges -la mieux instruite. Si J acques Dandin fut le premier mythe .qui m'envoûta, ~a première femme (que j'appelais Lilith in Sumaya) fut bien le second. Je veux -16- pourtant taire encore le nom ineffable que j'ai déjà inscrit dans l'un de mes livTes les plus malheureux. Celle qui offensa Dieu ne voulait coucher ni sur, ni sous l'homme. Celle qui enfanta non d'un mâle humaiiL mais bien d'un enfant de l'humus. Je signale au passage que ma bibliographü; est bien moins complète que sur l'essentiel de mon premier sujet. Chadourne, bien sûr, domine, et Barbey d'Aurevilly. Nous reparlerons des autres dans des ''notes" ou dans un "index" quelconque. n s'agit d'ailleurs bien d'un simple roman, il s'agit bi.en toujours de "l'homme de la ville en pierre", mais il s'agit aussi d'un ouvrage où j'entends faire la part d'un feu certain qui ne me fut JAMAIS profitable. Jouant du légendaire manche à balai de Guillemette, changeant les colliers de perles en couleuvres ou v"olant les taupes, j'entends bien redire le cri terrifiant du Dandin: "ma mère! ma mère! j'm'en vas! C'est l'diable, c'est sûr!". Je me revois, je le revois, croulant lourdement sous le soleil d'août et pleurant sous le poids de dix siècles de couardises et de saoûleries. Il reste qu'en plus de cela, maintenant, une femme unique s'est enfin révélée, celle qui n'a jamais voulu livrer le secret de ses larmes. Puis enfin, scientifiquement parlant, un desmiens professeurs ne nous a-t-il pas dit un jour qu'il en restait ·encore neuf-dixièmes à explorer du subconscient de l'homme. N'est-ce pas aussi un des maîtres de l'Ecole de Médecine coloniale de Bordeaux qui disait à ses élèves: "Méfiez-vous des sorciers et prenez bien garde de les prendre toujours au sérieux". A-t-on retrouvé le coeur de Jean Galmot au pays vaudou? , , Il ne s'agit cependant que d'un roman paysan, s'il ne s'y mêlait-quand même! -une prétention littéraire et quasi poétique. J'entends bien que la poésie et la beauté sont une seule et même forme d'exorcisme. J'entends bien ne point te faire don d'un quelconque "machin" à la fin duquel la statue deviendrait prince, enfin. Non, Dandin restera Dandin, grand Jacques comme devant, mais je ne souhaite pas à ,mon meilleur ennemi de boire son calice. IL EXISTE des actes de colère qui ne sont pas de notre soi-disant monde révolutionnairE:, mais d'une COLERE MILLENAIRE ET TOUJOURS PRESENTE. Nous nous entendrons minutieusement sur les mots. J'imagine un instant qu'Ollivier de Clisson, connétable, ait trahi sa parole de ''frère d'armes" de messire Bertrand et ce que seraient devenues les "grandes compagnies". En ces temps pourtant, même les mères (toi qui l'es, apprécie bien ceci) même les mères dis-je pardonnèrent les meurtres les plus immondes à l'odieux Gilles. maréchal dè Laval lequel implora son pardon de Jehan de Nantes et fut néanmoins condamné. Ces colères-là, de Bretagne ou de Guyane, de la Malaguefia ou des Pouilles, sont réelles aussi et autrement importantes, car elles ont la perennité, elles "risquent'' de rlous concerner intimement un jour ou l'autre. Les petites ombres tristes des petits épileptiques de Marseille ou de Ste Eugénie ne cessent de me hanter. J'ai toujours honte, mais je ne me "dégonflerai" plus jamais. L'homme qui écrivit cette histoire, il y a une dizaine d'années, s'est choisi un alibi inattaquable. Il a essayé en toute bonne foi - si l'on peut dire - d'aller "là-bas" (cf. Huysmans). Ce livre est donc signé d'une dizaine d'années de la vie d'un pauvre bougre qui n'a pas su jouer jusqu'au bout la farce du ''jeune homme en colère". Il ne prét.end raconter que l'histoire d'une simple, mâis ·vieille comme les plus vieux pays, aventuxe. Rappeler aussi la mémoire toujours maudite d'hommes toujours aussi dangereux, peut-être plus dangereux parce que morts. Rappeler la gloire éclatante des vainqueurs aussi. Je n'ai pas bien su dire mon histoire la première fois, peut-être sera-t-elle encore plus gauche cette fois-ci. Mais elle est là, malheureusement pas à l'usage du grand nombre. Ceux qui seraient capables de la comprendre "par le coeur" sont de vieux oubliés qui ne sauraient peut-être pas la lire. Ceux qui sont capables de la comprendre intellectuellement, ceux-là, qu'ils y prennent garde: la porte de l'innommable est sévèrement gardée. Si on la force de la mauvaise manière, la mort ou la perte de la raison sont au bout. Et tout ceci est "\Tai. II faut encore pour répondre à la lettre de ton amitié. que tu inscrivis à l'en-tête de "la colère des lin""béciles", que j'inscrive encore une fois un dernier exergue (ou exorcisme, si tu préfères) : "Comme si on leur avait pris plus qu\me [.terre -11- plus que la récolte de demain Comme si l'eau avait englouti la lumière Et qu'on leur ait coupé les mains ... " mais tu connais la suite. PARTES DEL NAUFRAGIO José Pedro Diaz leccionaba tia Sarita. Cuando el mar se encrespa no se sabe si lo blanco es la espuma de las olas o las hojas de papel brillante y retorcido, con fotografias de gallos, de cipreses piramidales y taros holando. Otro pedazo •en tero de la habitaci6n esta esquinado y encajado entre bajios: en el piso inclinado, cuyo extrema se hundi6 ya bajo el mar, esta Lrme todavia una cama de bronce. No se distingue !>Ï el cuerpo de Miguel, que tenia también color de bronce, esta sobre ella. Pero Marcela no hace casa ahora de aquellos restos que se alejan ni de la inclinaci6n del piso de esta misma habitaci6n: hace rata que esta de rodillas junto al cuadrado oscuro de la tapa de la sentina, llamando: "ïPulguital jPulguital jVeni! jPuL guita! jVeni que te voy a dar la carne! iPucha! i Ya no sé si se fue al s6tano o a la azotea, porque me parece que dejé ab:erta la puerta de arriba!". Alguien llama. Sonaron golpes en la aldaba, como si el ancla colgara, se balanceara y golpeara la tablaz6n del casco; y entonces ella se incorpora y vacila, se levanta tambaleandose, y va trepando por el piso inclinado, y sale del camarote en direcci6n a la puerta de calle, y cuando vuelve por el corredor entra con su cunada: ''jAh! jEras vos! jFijate que no sé d6nde se meti6 el gato! jNo sé si esta en el s6tano Î en la azoteal". La habitaci6n se balancea en lo hondo como la profunda bodega de un buque en alta mar. Arriba hay un candil o una lamparilla amarillenta que cuelga de lo alto, cerca de la escotilla, junto al techo. Pero no es alta mar. Ahora hay ya poco fonda. En cualquier momento un angulo de la habitaci6n se encajara en la arena y el agua empezara a rezumar por las paredes, por la tablaz6n del piso; la misma arena se colara por los intersticios y se estancara en el angulo, hara una pequena playa de entrecasa y empezaran a moverse, como aralias, nidadas de estrellas de mar. Las otras partes del barca ya no existen, se desprendieron. Flotan despojos que se mueven alejandose; giran en torno con balanceo de gruesos tablanes oscurecidos por la brea. Arriba de uno va moviéndose la lampara de cristal y bronce de Maria Julia: es una mujer esbelta, con un :hombro desnudo, vestida con una corta tlinica romana de bronce oxidado, y que lleva apoyada en la cadera un anfora de cristal veteado de rosa y de blanco: dentro va encendida una lamparilla eléctrica. Se balancea peligrosamente sobre un angulo de la mesa de roble pulida por el uso, junto al pedestal de raso rojo del portapelucas de Miguel. Entre las olas andan revueltas las hojas de la colecci6n de Là Chacra, la revista que co18 "Y siempre asi", le dice su madre: "También, jhay que ver!: sola, en aquel caseron, y todas aquellas piezas, y después el altillo, con el mundo de cajas y cajas que hay! Por eso te digo, ya le dije: que se mude de una vez, porque a mi tampoco asi no me conv:ene. Porque mientras yo no voy a ayudarla ella no hace nada tampoco. M.:ra: ite acordas de la amiga aquella que tiene, que a veces la Hama par teléfono y salen por ahi que yo no sé lo qué hacen?, bueno: siempre tiene que salir, y cuando no sale con ella se va a la plaza, jpero fijate un momento!: ja la plaza!. Si te digo que un dia que fui a la Caja de Jubilaciones, y después iba a comprar un poco de té en El Cabezon, que sabés que sale mas en cuenta, pero ahora lo subieron y conviene mas en lo de Manzanares, voy y atravieso la plaza, que me queda de camino, porque yo venia por Colonia, y voy y me la encuentro que parecia una loca, pero una loca, con el pelo como lo tiene, que parece la Cotorrita del Cordon, yo no sé si te acordas porque vos eras muy chico, pero era una que siempre andaba igual y después no la vi mas; bueno: estaba igualita; y se nota que habia estado dandole de corner a las palomas, porque, isabés?, ella es asi, que un plato de sopa no se hace, eso no, pero se cornpra un sangüich o cualquier cosa, y come eso, pero ir a darle de corner a las palamas, si; y seguramente que bahia estado como te digo, y después se quedo dormida leyendo, porque tenia el diario en la falda, y toda llena de palomas por todos lados que si querés que te diga yo creo que hasta le cagaban encima, y una la tenia encima del hombro. jTe das cuenta! Yo me acerqué y me daba vergüenza, figurate; tuve que andar espantandolas, y le _digo: "jY qué andas hacienda aqui!''. Y ella me dice: "iY sos vos?", que como se despertaba no me reconocia: ''Mira qué casualidad! Tomando un poquito de sol. iVenias para casa?". "No", le digo yo. "Tenia que hacer una compra y después tengo que hacer otras cosas", ,sabés?, no le iba a estar diciendo lo que voy a comprar, y adonde voy, que son cosas mias y no tiene por qué saberlo, ni si voy al Cabezon, que antes iba, ni nada. Asi que ese dia la dejé y alli se quedo nomas. Al lado tenia un paquetito con pedazos de pan recién comprado que era donde se amontonaban las palamas. Y a la casa fui, pero al dia siguiente, como ya le ha.bia dicho''. Con la entrada de su cuiiada se balancea todo lo que va quedando de aquel precar.io equilibrio. Desde la puerta de calle hasta el fondo, el corredor se mueve como una boa de madera articulada, cruje la casa entera como si estuviera desencuadernandose, y toda la carga de la bodega se desparrama; se viene abajo la estiba desde el altillo, caen pilas de cajas y cajas que quedan entreabiertas vomitando puntillas,_ plumas verdes y azules, ovillos de seda, pesadas cintas de pesas de plomo, flores de papel que quedaron achatadas y enredadas; la cola y las patas de un zorro; queda entreabierto, como el cofre de un pirata que atesorara tiempo, un cajon del que desbordan blusas de encaje de Bruselas, una mantilla, una docena de peinetones andaluces con una bilera de piedras falsas en el borde, junto a la etiqueta con el pre.cio, y piezas de seda envueltas _en bastidores de madera y de papel. "Y te digo que no se sabe qué hacer con todo aquello, porque es una cantidad de cosas que ya te digo. Como le digo a ella, habria que venderlo todo, porque yo no sé parqué lo tuvieron guardado tanto tiempo; aunque te digo: mira que hay cosas preciosas, porque entances, en el tiempo que cerraron la Feme, se usaban cosas que ya no se usan pero porque no hay, como una piel de mono que yo vi, que ya se esta usando y que se la pedi, peor después no puàimos encontrarla, porque segura que la metio en una caja que no sabe,. porque es asi, ime entendés?, y yo te digo que de ese modo no vamos a terminar nunca, porque si cuando arreglamos algo después ella anda moviendo las cajas de aqui para alla de: nuevo, no se va a terminar nunca. Como las. cosas de las hermanas, también, que como fue-ron de elias quiere conservarlas. Yo le dije: si querés venir, v eni, .11ero en casa sitio para todo esto no hay, en todo caso fijate si te cabe en la casita, porque en mi casa yo tengo que ir tratando de dejarles todo un poco libre a mis hijos, que después cuando una se muera no quiero andar dandoles trabajo y que tengan que lidiar con tantas cosas el dia de maii.ana. Y es asi, no creas que no pienso en eso también; vos no me digas nada; que por eso ya le dije a Agueda si queria el hornito aquel, que se lo venda si a vos no te importa; hay muchas casas que yo tengo que pensar, ademas. Asi que le dije; si le gusta, bien, y si no también. Y la piel de mono esa que te decia no la vimos mas, aunque a mi me parece que sé donde esta, pero tampoco voy a decirle nada, no se vaya a creer, sabés, que una quiere a provecharse". La piel de mono no aparece, pero salen desenroscandose de sus cuevas de carton boas de plumas blancas y negras, y aigrettes; aparte, bien empaquetados en papel de diario, y atados cuidadosamente con piolines, los libros de bitacora de los primeras viajes: el libro Mayor y el de Caja de "La Femme Chic, casa de modas"; pero sobre todo salen sombreros y capelinas, medusas adormiladas atraidas por el agua de mar ahora invasora, y tules blancos que ondulan y caen camo inmoviles conientes espumosas, y cubren las cajas de carton polvorientas. llenas de saldos. de mercaderîas atebOradas; ·;hay que alijar! j'hay que alijar!, pero nadie se mueve, y sigue pesando poderosamente sobre esas pobres tablas flotantes la carga de galones doràdos, de tules y plumas; el tul se enreda con collares, con recibos y facturas de cuentas pagadas en otras escalas del viaje, cuando habia navegaciones, y al fin se remansa sobre las tablas gastadas de pino de tea de hebra va a la -v-ista -hundida la fibra blanca. saliente la oscura, esculpidas por el cepillo y ·el jabon de la época en que todavia se lavaba a menudo-, y sobre el piso el tul se ensancha camo el agua sobre una playa, se extiende, se abre en ondas traslucidas que serian blancas si alumbrara mejor la lamparilla que cuelga del techo remoto, y si el.mismo tul no hubiera permanecido encerrado en una caja de carton- durante tanta tiempo, y asi, amar.illento por la luz y los anos, se ensancha el ruedo final en forma de carola marchita cuyo borde olfatea el gato que subio ya de la sentina, y lo tacta con sus largos bigotes sensibles. Pero no es por él que se oye el rumor inconfundible de las patas de los roedores que treparon ya a la cÜbierta, y los primeras se estarau lanzando al mar. Toda el tul cae, decrépito y suntuoso, en media de la habitacion, porque ella lo mantiene en alto, se lo cine a ella misma, el traje de novia de su hermana mayor, Maria Julia, que murio hace tres anos v durante mas de treinta vivio viuda: ese tra)e de nov-:ia que uso en aquella remota juventud -ahora lo sabe, aunque no lo entiende bien-, una increible y gratuita juventud de todos, también de los que estan muertos, pero, sobre toda, y es lo mas increible, de ella misma: una juventud extendida sobre todos los dias y los seres de aquella otra época, y que trepaba como una enredadera adherida a la piel que entonces los vestia y, ligera, saltaba hasta las ultimas ramas de todos los arboles. y que apenas es reconocible ahora, a la dis~ tancia. como al través del polvo. o de la bruma del creoùsculo. un valle -fresc~ del otro lado del rio; asf. al tra.vés del quemado polvorienlo tul que ella quiere guardar todavîa, pero que antes contempla y se lo muestra a su cuiiada, irguiéndose hasta donde puede con su pequeùa estatura cada clîa mas encog:ida. ciiiéndoselo al pecha ya tan caîdo y que s6lo a medias queda después que la operaron; ella, que admin1 v resneta ese instrumenta ceremonial. ese to~ado para una prueba de iniciaci6n <que no conoce. y por eso contempla, porque es de su hermana, y porque la casa ya tambalea y escora. y porque hay un discreto ruido de roedores, y porque toda esta desparramado en el suelo: con ojos cada vez mfu; hùmedos contempla la roîda, estancada, acre corriente espumosa y seca que cae a sus pies y ondula cerca de sus piernas chuecas, mientras trata todaY.ia de erguirse un momento mas para contemplarla, luchando con los sollozos que ya la quiebran y que con sus sacudidas renuevan el quieto e incesante despefiarse de aquel lujo estéri]; mi entras con los brazos levantados su gesto repite la forma coloreada de un mascaron de pro a que representa una V enus Ana diomena seca y calcinaè!a, de cachetes ve.rdosos. en los que flota el circula postizo de las manchas de- rouge mal dibujadas, y en torno cae el tul, y se levanta la espuma de laô olas de proa, agrietada ya la maclera, viejo el bajeL resquebrajada figura de Venus, con piernas torcidas y ccrtas que surge de las ondas de un mar de mohosos recuerdos; pero no hien de las olas: es solo un pedazo de -maclera encallada. y la espuma del mar rompe sobre ella. v cuan~ do se retira deja la resacà, algas y p~d-azos de cuaderna: .Y tablas rotas, y galones envejecido.; de Y~2;os dorados, y plumas y tules apo- -20- J. Ellados que quedan sobre la orilla, y entre los restas del naufragio los roedores ganan la tierra que buscaban y trepan y meten su hocico por todas uartes; hast a que todo se derrumba cuando los sollozos incontenibles suben y se desprende el ultimo jir6n de tul hasta sus pies, camo si la figura se desprendiera del bauprés y cayera al mar, pero no cae, se tanJ.balea, y los gemidos cavernosos obligan a reparar en la imagen de una pequeiia mujer sola, en media . de los restas de una casa ya sin nadie, bajo la lenta impalpable fina lluvia amarilla de la luz que Îa ènvuelve como una mortaja. -*- -t:f- EL LOCO JOSE Ruben Kanalenstein Levantaba un monton de expedientes y los quemaba, juntaba las dos o tres corbatas que le habian regalado y las quemaba. Asi era José. Besaba una amiga en media de la gran ceremonia (visita del Presidente, contrato ante notario) camo si solo existiera esa mujer. En media de U1'1a fiestita, de ésas con drogas, maricas, mujeres locas, leia tranquilamente la pagina politica del diario. Asi er a José. Le llamaban "el loco José". Dejaba a la persona con la que estaba hablando sin despedirse, sin motiva, sin excusa. Se le ocurria visitar a un amigo a las haras mas increibles, y se presentaba en casa de desconocidos para conversar, sin motiva. sin excusa. sin avi~o. En verdad. habia razo{les para lla:~narlo "el loco José". , Yo creia en ~1, en su manera tan simpatica de estar desatado: irrespetuoso, irresponsable, ingenuo. Le pedia me dejase acompaiiarlo. Algunas veces intenté. en vano. imitarlo. Sélo ha,- un "el loco José" v es imnosible ser camo él." Toda uarecido es éosero, 1Îo hay parentesco ni similitud verdadera. Pero un dia. un dia en aue no teniamos nada que hace1:, en que el caÎor del dia pedia un motiva para conversar ~- no dormirse, le pregunté sobre él, sobre su futuro. -José, iqué buscas? Yo pensaba que iba a decir "Nada", una: nada llena de colores, entretenimientos, sortilegios. Pero él contesté: "Estoy juntando dinero para comprarme una camara fotografica"_ -No te creo. Y me mostr6 un monton de billetes. - i y para qué quieres una camara fotograiica? -Para poder fotografiar ruinas aztecas, incaicas, araucanas. -Pero no sirve para nada. -No sirve para nada. -(Y te interesan los aztecas, los incas, los araucanos? -le pregunté, asombrado, coma s1 me engaiiara o saliese de tm engaiio. -No en absoluto. "No, en absoluto". Lo vi esta vez camo siempre desatado. Pero ya no era un valor, ya no era algo gracioso, era una mueca vacia, avara. Lo encontré tan inexpresivo camo al criado cojo de mi abuela. Entonces senti necesidacl de escupirle la cara, de mancharle esa cara inexpresiva. Y lo hice. Y no he n1elto a ver a "eÏ loco José" ni quiero verlo. Belén de Para, agosto de 1968. * * -21- Roger Caillois UN CHifFRE (Trad. de AlVIAI\TDA BERENGUER) Les grandes a:::nmonites fossiles semblent des roues à aubes prises dans un épaississement minéral 4_u'elles furent impuissantes à battre et oui es immobilisa finalement. Elles sont marhr~es de mille teintes délicates, la plupart vert tendre comme taches de moisissure antienne "}u ces lavis qui marquent les bois sur certaines cartes militaires. Les fines bélemnites dont ne subsiste que le rostre en forme de cig21e, évoquent des fusées en voyage entre deux planètes. Un dessin immuable demeure, incrusté là depuis des millions d'années. Mais la fraîcheur en est la même qu'au seuil de la lon2:e nuit. Depuis cette quasi-éternité, il arrive que des sels r.J.étalliqu2s se sont logés dans les interstices de la carapace calcaire bientôt emportée par les enux ou dissoute dans quelque liquide vorace. L'évaporation, ou une réduction plus sévère encore, un jour laissa le métal en lieu et place de l'enveloppe friable naguère secrétée par un vivant. Une épure d'argent brille désormais dans le grès ou la silice. Elle y inscrit en une étendue minuscule. à la fois le présage de la turbine et l'expan~ion des nébuleuses. Pare]le empreinte immortelle vaut sans doute le caprice d'une mode ou la fugitive fantaisie d'un passant inspiré. Ici et là, la coque fut brisée avant de devenir substance inaltérable: l'effigie qui résiste aux âges atteste encore par-delà la géologie, la précarité de la vir-. Elle illustre en même temps la genèse des mondes et les engins de l'industrie, la nature démesurée et la puissance de rhomme sur la nature démesurée. De flottants débris, épars dans la pierre, perpétuent cependant la première et périssable cuirasse, que détruisirent dans son refuge d'énormes pressions. Elles ont :fait leur oeuvre. Le chiffre a surgi. Las grandes amonitas f6siles parecen ruedas de paletas apresadas en un espesamiento mineral al que fueron incapaces de vencer y que las inmoviliz6 finalmente. Estan jaspeadas de mil tintes delicados, la mayor parte de verde suave como manchas de moho ântiguo o esas tintas aguadas que senalan los bosoues sobre ciertos mauas militares. Las finas h~lemnitas de las cualês no subsiste ma!> que el rostm en .forma de cigarro, evocan cohetes en viaje enlre dos planetas. Un dibujo incambiable permanece, incrustado alli desde hace millones de anos. Pero la frescura que gttarda es la misma que en el umbral de la larga noche. Durante esta casi eternidad ocurre que sales metalicas se han alojado en los intersticios de la caparaz6n calcarea tanto llevadas por las aguas como disuellas en algU.n liquido voraz. La evauoracion o una reducc:.6n mas severa a{m, dêj6 un dia el metal en el sitio y lugar de la envoltura quebradiza segregada poco a~tes por un ser vivo. Un diagrama de plata bnlla desde entonces en el gres o el silice. Inscribe alli en una extension minuscula el pre'':tg o dr~ la turbina a la vez que la expansion de las nebulosas. Semejante huella inmortal bien vale sin duda el capricho de una moda o la fug:tivR fantasia de un caminante inspirado. Aqui y alla la cascara fue quebrada antes de volverse sustancia inalterable: la efigie que resiste a las edades atestigua todavia. mas alla de la geologia, la precariedad de la 'vida. !lustra al mismo tiempo la génesis de los mundos y la maquinaria de la industria, la naturaleza desmesurada y el poder del hombre sobre la naturaleza desmesurada. Restos flotantes esparci~os en la p1edra, perpernan sin embargo la pr mera y perecedera coraza, que destruyer?n en su refugio enormes presiones. Elias hicleron su obra. La cifra surgiô. -22- P 0 E T A S DE C H 1 N A Michelle loi El poeta maderno china mas conocido es, sin duda alguna, Mao Tsé-tung. Se sabe que escribe con arreglo a las formas clùsicas, lo cual no es solamente una cuesti6n de gusto sino la aplicaci6n de un juicio cristalizado, fijado desde 1938 y formulado en 1942 en el famoso Foro de _Yenan para dar al puebla china, tras la gran tentaci6n del occidentalism o, unas .formas nacionales especificas. Se hallaran a continuaciôn de es tas dos notas, dos poemas de Mao Tsétung escogiclos en ca da una de las dos. gr andes formas clasicas que ha adoptado: un ''shi'' (''che") que fue la gloria de los poetas de los Tang (siglos VIII y IX), un "ci" ("ts'eu") que fue la de los Song (siglos XI y XII)). Hemos escogiclo para acompanar los poemas de l\1ao Tsé-tung dos poemas de igual forma, pertenecientes a grandes poetas clasicos . El "shi" Noclze de fin de Otoiio es de Po Kiu-yi, el poeta de los Tang mas apreciado, junto con Tu-Fu, en la Chi na maderna, par su simplicidad, su sensibilidad y su preocupaci6n por el pue blo. sencillo. El "ci" de Lu Yu es el mismo que cita y que toma a su cuenta :Vlao para ''invertir'' el sentido, fiel en esta a una vieja- tradici6n de los litera tas cÏlinos, pero lo que el nuevo "ci" expresa sobre el mismo tema "invertido hacia el bien" es toda la moral del poeta v del hombre. mas o menas coma lo di ce v ha ce Eluard en la Leccion de moral. . Los lin~ites de esta presentaci6n son -demasiado estrechos para que podamos precisar mas y mejor esas formas. Digamoe solamente que el "shi" se compone de cuartetas de pentasilabos o de he ptasilabos regulares, con una rima Unica y alternada (ABxB) cuya estructura pros6dica interna, muy compleja, esta basada en el or den riguroso de las silabas ( ca da un a de ellas equivale a un caracter) de diferentes tipos, clasificadas segun su "tano". es decir segun la longitud y la modulaci6n de la voz. El ''ci'' p:çesenta un esquema métrico tan riguroso camo el precedente pero menos regular. Escrito, al principio, para ser ca ntado, es una forma que se adapta ba con precision a las modulaciones musicales n aturales de la lengua china. A pesar de que la musica original de los diversos "ci" se hava perdido (no obstante siguen llamandose asi) el esquema pros6dico permanece c~mo- una linea mel6dica familiar al oido de los chinas. Inutil decir que todo este aspecta musical de la poesia china esta completamente perdido en la traducci6n, coma estan perdidas también las contribuciones de· la caligrafia.. Solo se puede conservar la longitud relativa de los versos y res petar en el mayor grado p-osible el juego de las rimas por medio de asonancias. La identidad de las formas permi te medir la distancia que separa los poer~as ar~tiguos y- moclernos, sus épocas y sus poetas. Si la potencia de expresiôn s1gue s1eo:.do muy grande, de ese realism o delicado. del que no se sa be muy bien par qué feliz ocurrencia no se distingue de un s~bolismo cuya riqueza remonta a tremta siglos, la lecci6n -y no se puede concebir una poesia china que no· contenga su lecci6n ya que, en China, tan poco diferente es el poeta y el hombre- corr~ge las creencias de los tiem pas de desesperanza y de reabmo sombrio: los tlempos han cambiado; los melocotoneros estan floridos en la tierra que. el poeta de ayer busc6 en vano. Los tie mpos no son ya los de la tr:isteza de las "mei", azotadas par las tormentas sino los de su sonrisa confiada. a la sombra de nuevas floraciones. · (Traducci6n de JOSE VALVERDE) -23- Mao Tsé-tung SUBI DA Al MONTE LU CHAN (1) (shi) Al borde del Gran Rio ( 2) de un salto el monte vuela. Por cuatrocientas vueltas de lujurioso centro. Sin trabas la mirada mar y mundo contempla. Del Rio una llovizna alza el calido viento. :.t ~[!<_ De la Grulla Amaril1a nu eve rios en bruma ( 3) Se hx;:1den obs al este tras nieblas de hlancor. ,:_Ad(mde T~1o Qian (4) se fue para buscar El Melocotonar que esta por siempre en flor? ( 4) ( 1) (2) (3) ( +) ,;J;l(, l," Jh fo L7 TJ,k Je ~ ~ .,;:. Fl'J v 'C4 -tlt: Jf)":.:;:. .:r:; 7"'-.. v Jflt IL. ~;iz ; tj: ~ iifly ;gt " :;;.. ~ k {g *ffl ~ En el Kiangsi El Yang-tsé o Rio Azul. lJn inmortal, seglin la leyenda, se habia detenido en este lugar desde el que se domina el Rio y sus nueve afluentes y habia partido hacia el reino celeste cabalgando una grulla amarilla. Se ve lo que significa aqui este recuerdo. Tao Qian ( 365-427) poet a con afinidades taoistas cuenta la historia de la Fuente de los melocotoneros en donde >ivia, en perfecta felicidad, un puebla aishdo del mundo y de toda tirania. --h Ji;; \~] ::if 'f~ ?- ;f, !j:o 1t1J il, * f!L 1t :ïk 1'. ~ J# w NOCHE DE FIN DE OTOI\!0 (shi) Flota en calma la luna en la h6veda azul Jj 'f_ ~l' . ( (, --r ~~i Â._ if? ~ :t) ;f) -~· 1;1&. r.l', ? Ji:\ JIL j,jJ;t of 1- $:_ ~~J 1%- Jf 4{- lfg ' h h <B~:fPJ vt .0 ')Z.. 4-)- ...<"" ~ . 0' v ::rZ }~ De un hombre en sus refletos vaga la triste sombra. Marchita el crisantemo entre escaso bamhu. Pierde en el pozo helado sus hojas la paulania . Huye rapido el ansar de un otofio que muere. Predice inmensas noches del gallo el tardo grito. Llevo el coraz6n yerto. Mi pensar esta ausente El viento en mi tabardo sopla helado rocio. Bai Juyi (772-846) Po Kiu-yi -24- ELOGIO DE LAS "MEl" Mao Tse-tung (ci - con el son de Bu suan zj) pt if']~ k- Las lluvias y vientos prrmavera escoltan l}3 La nieve danzante la acoge al llegar. ~~ 1; 3iL )ir~-] Y a en el ac:mtilado con hi el os de ci en zhang ( 1) e_. Una rama en flor presentida esta. .Jt 11· ffi fi 1/G ~ :t tJl1M ):_ ;~ Bella primavera no es su ambicion. Ella es el heraldo fiel de su llegada. 1~ e, 1- ~ ~ Y cuando liegue el tiempo de la gran floracion, p, ;fe:,~*-J!l Ella sonrie en la enramada. (1) ft ~.J J-dt :l!i. :: ~ ilf --J&_. ;{:i ~ Un "zhang": diez pies (término de medida; unas doce pulgadas). ELOGIO DE LAS "MEl" (1) (ci - con el son de Bu suan ..&'Jf jf- J'f( ~;ft iiL ~~ -1f~L.i ê. 5t Elf j~ 11 ~g, * t 5% }fl :k 0f:J 'f X_ zn La posta ( 2) y a atrâs junto al roto pu ente, La flor del ciruelo se abre al azar. (sin dueiio) Del ocaso la pena es ya tan agobiante, Las lluvias y el viento debe soportar. 0 Bella primavera no es su ambicion. Pu.eden tantas flores a ella envidiar Eelleza deshojada se hace barro y es polvo ?il:as pe:rfuma una eternidad. Lu Yu (1125-1230) {3) (1) (2) (3) "Prunusmume" (lat.), la flor del ciruelo, la primera fior de la primavera es, en la poesia clasica, el simbolo de la. esperanza Y E>l valor. Se trata, naturalmente, de la casa en que estan l?s caballos de posta. El mas célebre poeta de los Song Jel sur. Decepc10nado en su carrera politica se consuela, como Tao Qian y tantos otros.• con la contemplaci6n de la naturaleza y la amistad de los campesmos. 25 El. HOMBRE DE LA PLA:ZA Armonia Sommers Se dejo caer en el sillon del angulo, en la penumbra de la torre servido solo con las luces intennitentes de los letreros de afuera. Y al nrirarle entre uno y otro destello podia saberse que venia como al destierro, sin ganas de volver, presintiendo que alla, donde fuere, la atmosfera estaba irfespirable. -~Con qué lavaran el aire aqui?, hay olor a aire -dijo husmeando. Por cada palabra caian cuajarones de Sllencio que manchaban el piso de sombras alternadas con las luces filtrantes. -No tendria otra ambicion en la v-ida que estar aqui fumando hasta morirme, hasta que este aire sucio de tan pulcro empezara a oler a mi muerte. En las ventanas del oeste v el sur habia mar con boyas. En las del norte: epilepsia de vientc, techos negros y barcos con luces. -Porque a veces tengo miedo de que suceda alla lo que no quiero. El barco de las 23 atracado en la darsena empezo a dejarse arrastrar por el remolcador. Entretanto el hombre ha ido cumpliendo su deseo, ensuciar el aire con humo. -Podria no suceder, es claro. Uno no quiere la sangre. Pero elias se la buscan, parece- rian no soportarla dentro del cuerpo. Entre guiiio y guiiio · de los luminosos. la mujer de la torre ha nrirado el reloj, calculando los veinte minutes del barco para largarse del muro y enfilar al canal de salida del puerto. Al hombre nadie le ha alcanzado un cabo. Y signe alli, anclado •en su historia. -Primeramente sali a emborracharme. Eso es lo linico a lo que sigo fiel. Lo descubri y ahora es mio. Y mi padre, que se mato arrojandose bajo un autobus, viene a veces. Y hay también cierta musica. La pongo siempre en el taller para agarrarme de algo. Es esto que silbo ... Lo hizo como desde el otro mundo. durante el tiempo suficiente para que el barco, cubierto por el horrendo edificio de enfrente. reapareciera tras la cupula del Correo. Y todo siguio en su oràen. Era como un preludio: hombre solo, barco solo, pero cargado de luces y con el vientre lleno de gusanos v-ivos. Por la fraccion de un segundo se vio pasar un suicida cortando el aire del recinto. El hombre deshecho por el autobus colgaba del espiritu ansioso con que espero aquel dia las ruedas. Y desaparecio por la ventana del norte, que dejo de golpearse para que el forastero -26- se colase y volvi6 luego a su forcejeo. El muerta remont6 sobre los techos y cayo al fin encima de las luces de los barcos -Después v~nieron las mujer~s -continuo el que parecia estar aun vivo-. No sé, salfm coma de aclentro del vaso, uno no las ve llegar. Pero volvia con asco. El aire, espeso ya de humo y con los ojos fugaces del suicida prendidos en las casas. se empezo a llenar con las espaldas, los muslos y los pechos de las mujeres evocadas. El toda se componia dificilmente. Algunos pies resbalaban en la viscosidad del semen caido y no lograban dar con la pierna. Par las ventanas del oeste la calle sobre la que él viniese antes de atravesar la plaza habia quedado solitaria, con la esquina dorsal del gas de mercurio di· vidiéndola. -El barco vira a estribor para paner rumba al oeste ... La voz de la mujer cayo coma una pesada compuerta. No habia hablado hasta ese momento ni para ofrecer ni para alcanzar nada que no fuese aquella novedad inutil. Entonces, el que se desangraba solo en el sillon del angulo lanzo su noticia propia en este giro - ins6lito. -La leche me gusta mas que toda. Pero siempre que llego se la han tomado. los tres nin os. Nadie se levanta y acude. Nadie saca un pecha del corpifio y lo ofrece en la bandeia del alma. Debe seguir ha bien do mar por donde paso el barco. Lo perforan algunas lÜces sobre un terciapelo siniestra. -Y erÏtonces una nache le pegué, le pegué casi hasta morirme. De cada casa puesta en su sitjo de siempre, de cada unidad hecha cuadro, cabeza de yeso, telarafia, libro, polilla, bar6metra, tiempo cae un harapo de piel morada. Y el viento de las ventanas del norte pareceria traerse ]a mala intenci6n de entrar- a hamacarlos. Pero las pieles vacias quedan tiesas. Todavia el barco. La nave que sale ahora por detras de la cupula es distinta. Tiene una luz en la popa otra en la proa. y una en forma de estrella 'en lo alto. Coma no se ve nada mas narece un triangula que hubiera perdido los Îados quedando solo en el concepto. ' .-:-iPor qué dm·ante tanto tiempo llamarian tnangulos, qué hubiera sida de los angulos sin los lados ... "-T"' . \ 1endo1a tan distante en sus aeometr:ias el hurnbre ya no habl6 mas. Pasaba el tie~po del .tlinel, de la escalera, de todo lo que va hac:a una de.sembocadura. Y de cada capitula bro;aban muJ:_res-madres, mujeres-cucarachas, muJeres-sangulJuelas, ùlceras estomacales copas. vacias, ~otellas sin leche, ninas -viaj.ando hac1a una v1da con un cartel escrito nor detras con la palabra Destina. El silenci~ de la plaza tenia color a una de la madrugada. y es claro que el barca habia caido ya en la cm·va. Entonces el de la soledad se levanto de entre sus ~scombr?s: camo una casa denumbada que hub1ese deC1d1d? echarse a andar agarrandose del marco en p1e de una puerta. Tomo su chaqueta, su gona. Atraveso un aire. otro aire. baJ6 los doscientos pelda:fios, corto la acera, lue~ go la plaza. Y fue alli, al llegar al finaL cuando la plaza sigui6 detras suyo camo un, peno, c?mo una puta sin hombre que va para la p1eza. Hubieran podido gritarle desde aÎla arriba que se volviera. Pero ya no. Cuando una plaza sigue a un tipo solo a esa hora nadie le grite ya, habria pensado él sin detenerse. Puso la llave en la èenadura. entr6 al departamento, encendio la luz. Y siempre la plaza con él, camo un escenario portatil. Habia echado a radar las fuentes, la estatua ecuestre, los bancos, las famosas treinta y tres palmeras, las palamas. Se coloc6, asi de vacia~ en el departamento, y de pronto tuvo una nevera en el media, tres camas de ninas dormidos a un costado y en frente otra de gran tamano con una mujer también dormida. Camo si nada hubiese cambiado. el hombre abri6 el refrigerador, sac6 una botella de leche. Vacia. La anojo al suelo. Los vidrios rotos comenzaron a brillar como cuchillos en el pavimento acanalado. En una de ellos la maldita luz se iris6 y empezo a llamarle. Fue ese, con su traje de torero, el que se puso a incitar para la orgia de la sangre. Y no hubo forma de eludirlo. El maldito vidria queria y tuva tados los cuellos dormidos. Si al menas ella hubiese brotado leche. Pero sus marnas estaban resecas hacia tiempo, eran un camufla- -27- je, un engaiio de la breve abundancia sobre el paramo eterno. Cuando volvio a salir a la calle, no sabiendo qué hacer con aquella sangre colgada de sus dedos (plaza detras, siempre plaza detras) la torre estaba desafiandole. Al pasar por el sitio donde deberian haber una plaza, salto sobre el abismo. Y luego subio como pudo los doscientos escalones negros. Entro por la puerta a la que nadie se habia ocupado en echar llave, y otra vez al silencio preso, a las ventanas. La plaza no cabia alli, pero se contrajo y lo logr6. Y entonces fue cuando él supo que ya era tarde para todo. La leche salia de los grifos, de los senos de la mujer perdida. El aire estaba impregnado ahora de olor a alcoba, a camisa de dormir, a pelo suelto, a noche de siempre. Pero él era un hombre con una celosa y hambrienta plaza a cuestas, y un trozo de vidrio ensangrentado en la mano. Antes de hacer lo que hizo en su cuello tenso, vio que ella tenia unos hermosos dientes para cierta forma en que él le hubiera pedido siempre el amor. Octubre de 1969. * DEL DIARIO DE UN PINTOR Ruben Kanalenstein Los estudiantes me fastidian. Yo sé que el pensamiento o la ciencia no se encuentran comodos en la universidad. La casualidad me hizo encontrarme con un grupo de e1los que pidieron hospedaje en mi casa. Tenian ropas de muchos colores y muchas ganas de hablar. Yo soy un hombre serio, no soporto la ropa de payaso o la charla inutil. Qu:rian recorr.er el pais y buscaban casas de escntore~ o arh~ tas para dormir. Me conocian a traves de nus cuadros y me decian que yo pintaba la alienadon la decadencia de la burguesia y .otras ' cosas, que no comprendo. Me teman mo1esto. Yo queria pintar, siempre que estoy molesto quiero crear. Pero yo siento pintar ~omo.~ acto de crueldad, como la forma de rmpnnur el movimiento de crueldad y violencia que es nuestra vida. Quise retratar sus cuerpos ensangrentados, sus cabezas separadas de sus cuerpos y mezcladas. Quise retratar el rostro de asombro del que dejé vivo hasta el final; el horror y cierta picardia inexplicable al contemplar el espectâculo de sus amigos asesinados. Quise y pinté. Estoy satisfecho, hubiese preferido amarlos para que la crueldad fuese perfecta. Pero me fastidiaban. Lo que les da a los cuadros cierto alma razonable es que destrui lo que me fastidiaba. El patet!s~o lo da destruir lo que amamos para d1bu]arlo luego. No renuncio. Espero la oportunidad. No renuncio. * -28 _. .APOLLINAIRE, OU L'ESPRIT NOUVEAU Lucien Mercier Nous commémorions l'année dernière le centenaire de la mort de Baudelaire. Cent ans de Baudelaire à nous: Apollinaire marque le milieu du chemin. Sur ce chemin. de curieuses constructions, et pas mal de décombres. Ce siècle, c'est l'histoire de la société moderne, celle qui naît des machines célébrées par Jules Verne et qui peu à peu nous mène, de la machine à décerveler de Jarry à la machine meurtrière inventée par Kafka dans "La Colonie pénitentiaire", des machines célibataires de_ Duchamp ou Roussel à la machine à sous d'Adamov, jusqu'à cette Machine des Machines que devient la société elle-même. Sur la voie de ce "Progrès" que dénonçait Baudelaire, Apollinaire occupe une position ambiguë, caractéristique d'une certaine relation de la uoésie avec la "modernité". · Baudelaire avait défini le concept de modernité dans l'Art. Il avait compris, bien avant nos sociologues, que la civilisation de l'Industrie est aussi celle de l'éphémère. du contingent, du quotidien, de l'Ôbjet i~édiatement consommé et reproduit, et que devant ce monde d'objets envahissants. le rôle de la Poésie n'est pas de s'évader dans la Nature vierge --qui d'ailleurs a disparu- mais de métamorphoser le Réel usuel en Réel poétique. A partir de Baudelaire on saura qu'il peut exister une Poésie moderne qui, contrairement à la poes1e romantique, ne contestera plus le monde technologique en le fuyant -comme la Maison du Berger fuyait devant l'affreux chemin de fermais en s'y plongeant jusqu'à sembler s'y perdre. Le promeneur solitaire fait place à l'Homme des Foules. Cette découverte de Baudelaire était contemporaine des premières expositions tindustrielles, des grandes gares et du canal de Suez. Apollinaire écrit à l'époque du canal de Panamâ, de l'aéroplane et du cinématographe. Ce sont là des points de repère plus exacts que ceux que fournissent aux manuels d'Histoire les grandes conflagrations militaires. Baudelaire et Lautréamont précèdent la guerre de 70 et la Commtme de 71. L'Art nouveau ne naît pas après la première guerre mondiale, c'est l'inver. se. Il naît vers 1910, en même temps que ces inventions bizarres que la Grande Guerre utilisera dans leurs potentialités destructives: l'avion, l'auto, la TSF; mais l'Art nouveau c'était déjà une mise à l'épreuve du génie in~ ventif moderne. Qu'on songe à ces années qm entourent 1910: rarement il y eut moment plus novateur. et dans des domaines plus vatiés, aue ceh{i oui vit surgir Einstei:rÏ et Freud, Schoenberg et Picasso, Chaplin et Diaghilev, -29- Santos-Dumont et Ford, Joyce et Valéry, Proust et Apollinaire. A des milliards de prodiges Qui n'ont fait naître aucune fable Nul les ayant imaginés Des machines au service du plaisir. Des machines pour jouer, voilà ce que le Poète voit dans ces objets enchantés, grâce auxquels on peut voler, aUer de plus en plus vite, voir l'invisible. ·transformer l'absence en présence. ressuse te~ le nassé. Au même moment. d'ailleurs. l'h"illllle découvre en lui-même des ~nondes in~ cmrnus: Profondeurs de la conscience On vous explorera demain Et qui sait quels êtres vivants Seront tirés de ces abîmes Avec des univers entiers La Science semble donc merveilleusement accordée à l'Imagination. Chose rare. Entre une conscience enrichie et une réalité multipliée. le contact ne peut qu'être générateur de miracles. Un tout petit bouquet flottant à l'aventure Couvrit l'Océan d'une immense floraison "L'Esplit nouveau et les poètes" ( 1). c'est le titre d'une conférence fameuse prononcée par Apollinaire au Vieux-Colombier le 26 Novembre 1917. Mais bien avant, ApolLnaire avait pressenti ce que serait ou devra~t être l'esprit nouveau. En même temps que Cendrars, et que ce génial inventeur que fut Marcel Duchamp -qui vient de mourir et auquel c'est l'occasion de rendre hommage. L'Art moderne, en un sens, date de ce jour de 1904 où Apollinaire et Pablo Picasso firent connaissance dans un bar américain du quartier Sa:ntLazare (on l'a souvent ré:0été).- En 1912, le poème "Zone" (2), qu'Apollinaire placera ~n tête d'"Alcools", débutait par ce vers: "A la fin tu es las de ce monde ancien" et assimilait le Christ -naguère évoqué par Jarry comme coureur cycliste- à un aviateur recordman de hauteur. Dans l'étrange mythologie de Guillaume Apollinaire, toute la civilisat:on technicienne moderne apparaissait ainsi, sous l'aspect de l'aéroplane, sauvée par une nouvelle opération du Saint-Esprit, c'est-à-dire de la Poésie. (dans "L'Emigrant de.LandorRoad") (4), c'est une image de cinéma. Mais le cinéma est-il autre chose qu'une machine à faire des images poétiques? Entre cinéma et poésie commence alors cette grande rivalité amoureuse qui n'est pas encore près de cesser. "Les poètes veulent être les premiers à fournir un lyrisme tout neuf à ces nouveaux moyens d'expression qui ajoutent à l'art le mouvement et qui sont le phonographe et le cinéma" disait Apollinaire dans sa conférence sur l'Esprit nouveau, jetant en somme les bases d'un lyrisme de l'électronique. Vers 1910, l'invention technique semble d'eUe-même, pour un moment, s'identifier à l'imagination poétique. L'industrie crée· des moyens d'échapper à la servitude qu'elle a elle-même engendrée. Quoi de plus poétique que ces "machines": l'automobile, l'avion, le cinéma, le phonographe- faites, semble-t-il, pour satisfaire les moindres désirs de l'homme, ce "rêveur définitif"? On comprend l'enthousiasme moderniste (naïf) d'ApoÎlinaire. En chantant ce monde de machines, la Poésie, loin de se trahir, se chante elle-même dans son audace réalisée. La Technique devient Magie, ainsi qu'il est prophétisé dans le poème de "Calligrammes" intitulé "Les Collin.es" ( 3). La poésie, on s'en avise vers 1910, c'•est le Réel qui se crée à la fois en nous et autour de nous. Il y avait antinomie entre l'Art et la Nature, mais la Nature étant remplacée par un monde d'objets fabriqués, on ne voit pas où se fixeraient les frontières de l'Art. Tout le Réel est esthétique. Tout objet peut devenir poème (comme d'ailleurs tout poème pourra dev·mir objet). Il suffit de le décréter. Marcel Duchamp signe et expose un porte-bouteille, un urinoir, une roue de bicyclette. Apollinaire, lui, laisse les images entrer par la fenêtre, se Moins haut que l'homme vont les aigles C'est lui qui fait la joie des mers Comme il dissipe dans les airs L'Ombre et les spleens vertigineux Par où l'esprit rejo;nt le songe Voici le temps de la magie Il s'en revient attendez-vous - 31)- déposer toutes seules sur la page blanche, médium du hasard objectif: Du rouge au vert tout le jaune se meurt Paris Vancouver Hyères l\!Iaintenon New · York et les Antilles La fenêtre s'ouvre comme une orange Le beau fruit de la lumière ( 5) L'image est-elle en nous ou au dehors? dans mon oeil ou derrière la fenêtre? Le cubisme est une introduction à la phénoménologie de la perception, comme le futurisme à la théorie de la relativité. Quand on roule à 100. km. à l'heure, le monde n'est pas le même que quand on marche à pied. Quand je téléphone, je suis à la fois à Paris et à Rome. Sous les tubes lumineux, la Beauté •et l'Amour sont autre chose que sous l'astre au front d'argent. La poésie: une nouvelle manière de voir, de "donner à voir"? Il faut, dans le cas d'Apollinaire, prendre cette affirmation au pied de la lettre. Et si ce poète nous donne à voir autrement les choses, c'est parce qu'il est accordé à son temps, qui, au sens propre du terme, a inventé une. autre lumière. La poésie d'Apollinaire, c'est le symbolisme plus l'éclairage éÎectrique. Soirs de Paris ivres du gin Flambant de l'électricité ( 6) Sur le monde de,Baudelaire régnait la louche 1ueur du gaz. Sur celui d'Apollinaire flambe ce gin, cet alcool blanc et dur plus que tout :mtn~ narmi ceux qui donnent son titre au principal recueil du poète. Modifiant la perception des contours, l'électricité marque la naissance d'une nouvelle civilisation, une CIVIlisation de la vue, de l'image -et la poésie nouvelle sera une poésie de la vue et de l'image, avant tout. (7) Au même moment, les grandes vitesses modifient la perception du mouvement. Le poème pourra-t-il .encore se dérouler au rythme de la respiration de l'homme? Série discontinue d'images, le poème moderne abolit l'illusion que le monde se plie à la période oratoire ou à l'envol lyrique. Le symbolisme recherchait une sorte de dissolution du réel dans la musique. L'époque cubiste détruit cette fluidité bergsonienne. Tous les éléments du réel sur_gissent sur le même plan, dans leur simul- -31- tanéité, en cet espace mental qu'est la toile du peintre ou la page du liVl·e. Même le temps se spatialise. Ainsi les "il y a" d'Apollinaire rassemblentils dans une sorte d'inventaire simultanéiste les contenus les plus divers d'un même instant: n y a un vaisseau qui a emporté ma bienaimée TI y à dans le ciel six saucisses et la nuit venant on dirait des asticots dont naîtraient les étoiles Il y a un sous-marin ennemi qui en voulait à mon amour Il y a mill~ petits sapins brisés par les éclats d'obus autour de moi Il y a des femmes qui demandent du maïs à grands cris devant un Christ sanglant à Mexico. Il y a le Gulf Stream qui est si tr·iste et si bienfaisant ( 8). Ou bien, comme dans "Zone", ce sont des moments différents d'une existence qui jaillissent en instantanés juxtaposés, dans une série de flashes aboûssant le temps grâce à l'emploi du présent: Maintenant tu marches dans Paris tout seul parmi la foule Des troupeaux d'autobus mugissants près de toi roulent ... Te voici à Marseille au millieu des pastèques Te voici à Coblence à l'hôtel du Géant Te voici à Rome assis sous un néflier du Japon Te voici à Amsterdam avec un.e jeune fille que tu trouves belle et qui est laide Elle doit se marier avec un étudiant de Leyde Procédé de montage dont il n'est pas besoin d.e souligner le caractère cinématographique. Le poème moderne est donc moderne à la fois pa-r son objet et par sa forme: moderne parce qu'il s'ouvre à la réalité nouvelle et moderne parce qu'il cré.e une nouvelle réalité poétique -les deux aspects, l'objectif et le formel, se conditionnant entre eux dialectiquement. Le lieu que découvDe le regard du poète, c'est l'espace urbain, c'est la Ville, qui impo- se au poème ses coordonnées, son éclairage et r:v .1m1c. La Nature recul2. Traditionnellement accordée au vent, à la mer, à l'écoulement de l'eau, la voix du poète se met à l'unisson de la voix des rues: Les tramways feux verts sur l'échine Musiquent au long des portées De rails leur folie de machines ( 9) Nouvelle synthèse audio-visuelle. La Ville moderne avait fait son entrée en poésie avec Baudelaire, dont le spleen iacconÏpagnait le percement des grandes avenues par le baron Haussmann. Apollinaire, lui, chante une nouvelle mutation de la Capitale. La Ville verticale reçoit à son tour le- baptème lyrique. Bergère ô Tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin (10). Et inversement le poème va parler le langage de la réalité quotidienne. La Ville prend la paroLe. Comme Prévert et Queneau le savent encore, comme Apollinaire le savait déjà, la poésie est au coin de la rue: . J'ai vu ce matin une jolie rue dont j'ai [oublié le nom Neuve et propre du soleil elle était le clairon Les directeurs les ouvriers et les belles [sténo-dactylographes Du lundi matin au samedi soir quatre fois [par jour y passent (11). Ainsi naît une des plus captivantes inventions d'Apollinaire: le poème-conversation, sorte de collage fait de bribes de phrases entendues, écriture automatique dictée de l'extérieur, tel "Lundi rue Christine": Trois becs de gaz allumés La patronne est poitrinaire Quand tu auras fini nous jouerons une [partie de jacquet Un chef d'orchestre qui a mal à la gorge Quand tu viendras à Tunis je te ferai fumer [du kief (12). Ainsi, de même qu'une vieille auto y:eut être exposée comme sculpture, le langage quotidien de la Ville moderne peut-il être donné comme poésie. On lit dans ''Zone": Tu lis les prospectus les catalogues les affi[ches qui chantent tout haut Voilà la poésie ce n1atin et pour la prose [il y a les journaux ~Cl -32- ll y a les livraisons à 25 centimes pLeines [d'aventures policières Portraits des grands hommes et mille titres. [divers. Plus nouveau tout cela et plus durable (cela ne s'appelait pas encore Le pop) que les fameux calligrammes, qui voulaient donner au poème un caractère plastique ("Et moi aussi jè suis peintre"). (13) Il entre une grande part de mystification, au sens non péjoratif du terme, dans l'"esprit nouveau" d'Apollinaire. Heureusement dans. ses manifestes futuristes, comme dans le lien de paternité qui l'unit au dadaïsme et au surréalisme, on retiendra peut-être surtout l'humour . .Humour parfois noir, humour "objectif" dont la vie et même la mort d'Apollinaire se mêlent sans lui demander son avis. comme dans le cas de ces autres grands mystificateurs que furent Baudelaire ou Jarry. Il est important pour la figur.e. d'Apollinaire, poète moderne, qu'il ait été un moment --et si indirectement que ce fût- soupçonné de complicité dans l'affaire du vol de la Joconde (ce fait-divers où Queneau voit une préfiguration mythique de. la Révolution russe) . On sait que ces soupçons absurdes ne furent pas tout ;; fait étrangers à son engagement dans-l'armée française, donc à sa blessure et peut-être à sa mort. Apollinaire, volontaire de la guerr-e. de 14. blessé grièvement au front, meurt. l'avantveille de l'armistice. de cette maladie qu'on appela en France, à l'époque, la "grippe .espagnole". On a bien souvent noté le caractère prémonitoire de son roman "Le Poète assassiné" ( 14), et celui d'un portrait du poète par Chirico. de même que la coïncidence entre la mort de Guillaume ét la défaite de son homonvm.e l'Empereur d'Allemagne. Ces intersignes ~ica nants ou sinistres ne sont pas sans quelque par.enté avec la poésie. La guerre. Apollinaire lui donne, à elle aussi, son statut poétique. On le lui a assez reproché. Comment cet amant de la vie a-t-il pu chanter les engins de mort, voir clans les éclatements des fusées des "gerbes merveilleuses". des "seins que l'on dégrafe"? Sans doute pour plusieurs raisons (dont justement son amour de la \rie, violemment agressif, ce qui n'a rien de contradictoire) et peut-être •en particulier par une sorte de logique. La guerrë moderne est l'aboutissement de la technique moderne. Avant les sociologu·es contemporains, Apollinaire a vu que la Guerre est comme l'achèvement de l'Industrie. la seule Fête que la société L11dustrielle ait pu se donner jusqÛ'à présent. Avec une .e'spèce de courage désespéré, le Poète assume '';c::p':m lx,nt la tâche orphique qu'il s'était a~ signée: il chantera les avions. la lueur des fusées. le mugiss·ement des obus dans l'orgie meurtrière co~nme il chantait ces mêmes avions, les enseignes lumineuses et le grondement des nutobus dans la joie naïve de la paix. Il est évident qu'il sait maintenant où le conduisent les machines. En chantant la ci,r:ilisation technicienne. la Poesie chantait certes de nouveaux · domaines. mais elle affrontait aussi sa prôpre mort. T·el est le m;rthe du Poète assassiné. Voilà sans doute le pressentiment qui donne au modernisme d'Apollinaire un arrière-ton mélancolique. Regardant vers l'avenir. il a la nostal;üe de ce qui va disparaître: tout un monde. et lui-même avec: Le 31 C:u mois d'août 1914 Je partis de Deauville un peu avant minuit Dans la petite auto de Rouveyre ... . . . Nous dîmes adieu à tout une époque (15) Le Guillaume des tramways électriques et du Christ aviateur est aussi celui de la romance. du brin de bruyère et du violon tzigane. Attaché sentimental~ment à la v1eille mélodie que parfois il désaccorde. il fut et reste le poète d'un~ époque qui cultivé avec fièvre les germes de sa propre destruction, le poète de la "saison violente". celui qui, dans le poème "I:.a jolie rousse", implore notre pitié: Pitié pou~ nous qui combattons touiours aux [frontières De l'illimité et de l'avenir ... Mais riez riez de moi Hvmmes de partout •et surtout gens d'ici Car il y a tant de choses que je n'ose vous · [dire Tant de choses que vous ne me laisseriez [pas dire -33- Ayez pitié de moi (16) On n'a peut-être pas assez approfondi cet appel à la pitié. Oui, pitoyable Guillaume Apollinaire, condamné à être célébré par les funèbres orphéons du mois de novembre. Pitoyable surtout pour s'être fait lui-même complice de son propre "assassinat", jouant à l'artilleur, injuriant les "Boches", prêchant la repopulation: On ne peut considérer sans gêne le véritable suicide intellectuel d'Apollinaire ce lent décl'n qui coïncide avec la dÎlrée de l~ guerre. Mais on aurait tort d'en détourner pudiquement les veux. Si l'on aim-e Apollinaire -et qui ne l'ai:r=nerait?- il faut essayer de discerner la signification de ce process{ls destructif. Apollinaire apparaît alors comme le représentant-type d'une "génération perdue", ou plutôt, répétons le mot, "assassinée". Génération de 1910. qui fut celle de l'élan. de l'enthousiasme, de l'invention, de la créativité. De la candeur aussi. de la croyance à un maria~e possible entre la Raison ~t l'Imagination, la~ Science et le Rêve, la Technique et la Poésie: Je juge cette longue querelle de la tradition [et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure (17) Il fallait bien que l'Aventure fût "récupérée" par l'Ordre: Ïa guerr.e joua le rôle d'tine sinist;e répression. Apollinaire. étranger avide de "s'intégrer", était 1-me victime désignée . Aujourd'hui, l'Imagination cherche ses propres voies. Elle ne croit plus guère à la magie de la Science, et si la Technique lui paraît encore pouvoir servir la Poésie, c'est dans la mesu:r.~ où. bien maniés. d'efficaces instruments tels que l~ cinéma peuvent ouvrir à l'aventure intérieure de l'homme "de vastes et d'étranges domaines". (18) Mais les machines volantes, fusées. missiles ou autres. ne suscitent plus aucune. joie, et pour caus~. Les temps chaÏ1ds de la "modernité" sont uassés. Nos fêtes seront ailleurs. On peut rêver- sur ce qu'aurait inspiré à Apollinaire notre mois de Mai, avec ses -"a friches qui chantent tout haut". avec ses "aventuriers" combattant "aux frontières de l'illimité et de l'avenir": Le mai le joli mai a paré les ruines De lierre de v-igne vierge et de rosiers ( 19-20) Décembre 1968. (1) "L'Esprit nouveau et les poètes", édité chez Jacoues Haumont, Paris 1946. (2) "Zone", poème publié dans les Soirées de Paris en 1912, et dans "Alcools", Mercure de France, 1913 dans les Oeuvres poétiques d'Apollinaire, Biblio:hèque de la Pléiade, NRF 1956, page 39. (3) "Les Collines'' dans "Calligrammes", Mercure de France 1918, Pléiade, p. 171. (4) "L'Emigrant de Landor Road': Vers et pro. se 1906, "Alcools" 1913, Pléiade, p. 105. (5) "Les Fenêtres", poème de 1913: "Calligrammes" 1918. Pléiade, p. 168. (6) "La Chanson du Mal Aimé"; Mercure de France 19C9; "Alcools', 1913; Pléiade, p. 46. (7J J'ai trouvé confirmation de ces remarques dans l'étude de M. Henri Lefebvre sur la moderni~€. in "La vie ouotidienne dans le monde moderne", NRF-Idées, 1968. Voir en particulier le chapitre III. (8) "Il y a", poème de 1915: "Calligrammes" 1918 - Pléiade, p. 280. (9l "La Chanson du Mal-aimé". (10) "Zone". · (11) ibid. (12) "Lundi rue Christine": Les Soirées de Paris 1913; "Calligrammes" 1918; Pléiade, p. 180. (13) "Et moi aussi je suis peintre", titre pré- vu pour le recueil d'"idéogrammes lyriques" qu' Apollinaire devait faire paraître en 1914 et qui sera remplacé par "Calligrammes" en 1918. (14) "Le Poète assassiné", publié en 1916 (Paris, L'Edition). Nouvelle édition: Gallimard 1945. (15) "La peti~e auto", poème écrit en 1914: "Calligrammes" 1918; Pléiade p. 207. (16) "La jolie rousse', poème de 1918. "Calligrammes"; Pléiade, p. 313. (l7J ibid. (18) ibid. (19) "Mai": Vers et prose 1906 - "Alcools" 1913 - Pléiade, p. 112. (20) A propos du thème "moderne" chez Apollinaire, voir aussi (entre autres): Apollinaire: "L'Anti-tradition futuriste" (Milan, 1913). Apollinaire: "Les Mamelles de Tirésias", "drame surréaliste en deux actes et un prologue" (éditions SIC. Paris 1918) ; Pléiade, p. 863. André Breton: "Les Pas perdus" CNRF, Paris 1924). André Breton: "Entretiens" (:1\J"RF, Paris 1952). Marie-Jeanne Durry: "Guillaume Apollinaire; :'Alcools" (Sedes, Paris, 3 volumes). Pascal Pia: Apollinaire par lui-même Œd. du Seuil; Peris 1954) "Europe": numéro spécial, novembre-décembre 1966. __A~~ ~ 'knK ~~t "1ncdoArvrtÏ·e~AAJvo;t. d..L ~ tvn -34 (!l'HeM-<. l'nnH.J>r·J' LA CASA ABANDONADA Mario Levrero UBICACION En una calle céntrica, poblada en general por edificios modernos, se ve, sin embargo, una vieja casa abandonada. Al frente hay u~ jarnin, separado de la vereda por una ver:Ja; e~ el jardin, una fuente muy bl~~ca, con angel~ tos; la verja parece una suces10n de lanz~s oxidadas. un2das entre si por dos barras honzontales; de afuera, se ve de la casa un ex-rosado, actualmente muy sucio y verdoso, que corresponde al frente, y algo de una persiana muy os cura. Esta casa interesa solamente a algunas personas que caen bajo su influjo; estas personas, entre las que me incluyo, saben de algunas casas que alli suceden. HOlVlBRECITOS De la pared de una de las habitaciones se ve sobresalir un par de centimetros de un cano que, probablemente, formara parte .de ~a instalacion de gas; con suerte o paCienCia podran observarse los hombrecillos, de unos once centimetros, que asoman por alli su cabecita y miran -como quien contempla por vez primera el mar desde un ojo de bueydespÛés, tratan de salir, Jo que les da mucho trabajo. Deben, en prilll\Jr término, ponerse boca arriba, agarrarse luego fuertemente del borde superior del cano y, ayudandose con los mûsculos de los brazos, y también con las piernas, ir sacando el cuerpo afuera, poco a poco. Quedan colgados, balanceandose ligeramente. El hombrecito mira hac~ abajo y se asusta, pues ·en lugar del piso ve un enorme agujero (es evidente que este ti po de maniobras ha concluido, a la larga, por romper el apolillado piso de maclera) . Al mismo tiempo podran verse los ojitos redondos y brillantes de otro hombrecillo que, dentro del cano, espera su turno con impaciencia. Aguantan todo lo que pueden, pero al fin Henan los pulmones como para una zambullida, y sueltan sus manos del borde del cano y caen y caen. Porque se espera, podra tenerse -al cabo de un segundo- la sensacion de que se oye algo; perp quien esta acostumbrado al espectaculo reconoce que no se oye nada. Algunos imaginan un ruido blando, como el rebote de una ,pelota de goma; otros un crujido seco, 6seo. Los imaginativos llegan a escuchar una pequefi.a explosion ( como si se pis ara un fosfore:, dicen, pero sin la llamarada siguiente); hav quienes, en este sentido, han llegado a hablar de implosion -Basandose en que creen haber oido uÏl sonido como el de una-lampara eléctrica que se rompe (haciendo abstraccion del ruido del vidrio de la. lampara); hasta hay quienes dicen haber percibido claramen- -35- te el quebrarse de un vidrio. Hemos visitado el sotano, pero su perimetro parece no coincidir exactamente con el de la casa; no bernos visto ningU.n agujero en sn techo, que pueda corresponder al del piso de la habitacion -por el que desaparecen los hombrecillos. Pensamos que en alglin lugar hay un creciente monton de cadaveres menudos; nos angustia no poder encontrarlo. Yo, en las charlas de café, sostengo -aunque sin fundamento-- la teoria de que los hombrecillos no mueren al caer y que, ademas, son pocos y eternos y siempre se repiten. ARA.N-AS Una de las cosas que llamo la atencion a los descubridores y primeras fanaticos de la casa, fue la ausencia de aranas; se podia encontrar de todo, pero las clasicas aranas paredan completamente desinteresadas de un lugar tan apropiado. Esta erronea opinion fue corregida al visitar la despensa, una habitacion contigua a la cocina. Esta llena de aranas. Hay gran variedad de especies, formas, tamanas, colores, edades y costumbres; las telas forman un relleno, como una esponja, que ocupa toda la pieza; sin embargo, observando atentamente, se puede apreciar que no hay una sola tela que no guarde la debida distanci,'l. con otra -perteneciente a una ara:ûa rival- solamente- se permite (parece ser norma aceptada) usar una tela ajena como punto de apoyo, o de partida, para un hilo de la propia. Reina una gran tranquilidad en la despensa; los bichos esperan. Algunos estan en el centro de su tela, otros en algûn lugar de la periferia, otros permanecen ÏlTvisibles, otros como ausentes en el techo o en las uaredes. No es m1a espera que provoque anheÏo en el espectador. Muchas ara:ûas -en general, las mas grandes- no tienen tela, sino una especie de nido en el piso; se ven con poca frecuencia. Salen especialmente en los diâs de mucho calor 0 . ' en c1ertas noches, o en momentos en los que -36 no vemos, realmente, ninguna razon para que· salgan. Creemos que estan alli porque suponemos condiciones en extremo favorables; nos Hama la atencion, sin embargo, ese empecinamiento en no ocupar otros lugares de la casa. Hemos visto como algunas dudan en la puerta, y no· salen; vemos salir a otras, para verlas de inmediato volver apresuradamente. como si las llamara una1uerz~ irresistible, ~ las empujara una especie de panico. En el estado de reposo, el conjunto de telas es, de por si, un bello espectaculo, que va variando y enriqueciéndose con la resnectiva variacion de la luz que se filtra, por- ®a pequeiia ventana, a meelida que el dia avanza y muere; importan ademas la humedad ambiente. el estado de animo del espectador y algu:rios factores imponderables. Cae un insecto en una de las innumerables trampas; entonces vibra todo. (En ocasiones,. nosctros llevamos moscas en un frasco y provocamos la accion pero en general preferimos esperar que las condiciones se den por casua-· lidad). Al princinio es una vibracion leve casi imperceptible, qÜe el insecto produce en la tela y que ésta transmite a todo el sistema; el insecto se si<:mte sin duda, cada vez mas angustiado. v sus movimientos nor la liberacion son cada vèz mas violentas: eÏ sistema se conmueve y hay un oleaje de. ritmo particular y ondas que regresan y se entrecruzan: es como si al tirar niedras al mar se nudiera apreciarel efecto nÔ de una manera- plana. smo espa cial. · Y luego intenrienen las ara:ûas: en primer término la dueiia de la tela en que cayo el insecto, mientras su companera sigue de c~ ca los acontecilnientos: se aproxima a la victima y comienza su trabajo de rutina. Este desplazamiento, ra:rido y delicado, y esta tarea, producen en el conjunto un efecto distinto a los anteriores, y mas acentuado; y mas tarde son todas las aralias vecinas. que han sentido vibrar su tela y no han lo'caÏizado a ninguna victima, que se deslizan en todas direcciones, buscando y buscando, espiando hacia otras telas, quizas enfureciéndose al comprobar finalmente que no hay nada. ,Es en este momento que el espectaculo adquiere toda su esplendor; aquî caemos, embelesados, en una especie de trance; algunos han llegado a bailar (porque hay un ritmo, y cada vez mas alocado)' otros se ta pan los ojos porque no lo resisten. Personalmente, he tenido que detener a quien, camo hipnotizado, trat6 de meterse alli dentro (supe que se suicid6, tiempo después, de no che, en el mar). PIC-NICS Descubrimos por casualidad que, bajo el papel rosado que cubre las paredes del dormitorio. habia otro empapelaclo: inmediatamente se form6 un equi>'o · __:::dirigido por Ramirezy al cabo de unas· cu::mtcs noches de cuidadoso e intenso trabajo logr6 quitarse totalmente el rosado y dejarse a la vista el precedente: predominaban los tonos verdes. Se trataba de un hermosa paisaje campestre, de un realismo impresionante: casi podia· mos resp.irar el sano y vigoroso aire de campa:Ü:l. Las partes clanadas fueron restauradas con maestria por Alfredo (un tipo callado, de bigotes, en quien no sospechabamos nic'lguna habJidad). Al influjo del empapelaclo descubierto debimos organizar pic-nies durante varias domingos; nos levantabamos temprano y llegabamos con canastas y sillas plegables; Juancite, dependiente de un almacén, conseguia una heladerita de coca-cola; habia vino tinto, tm tocadiscos a pila, ninos con redes para cazar mariposas, mariposas -facilitadas por un compa:iiero entom6logo, a condici6n de ser devueltas intactas- vestidos de alegres colores, parejas de novios, hormigas, alguna que otra araiia pequeiia (que sacabamos por un rato de la despensa) y otras cosae. Lo principal result6 ser un inventa del Chueco, que era obrero de la construcci6n en ratos libres: un asador estilo criollo que funcionaba a supergas y eliminaba el humo por algtin procedimiento. Aunque sin interés funcional, era también muy apreciado el arbol fabricado por Alfredo con una fibra sintética. Yo me sentaba en el suelo. en un rinc6n. a tomar mate; no aprecio los pic-nies, pero· el espectaculo me enternecia. ELLO Algo late, algo creee en el altillo. Se sospecha verde, se terne con ojos. Se presume fuerte, blando, translucido, maligne. No debemos, no queremos, no podemos verlo. Para hablar de ello solamente usamos adjetivos, y no nos miramas a los oios. No ·usamos la crujiente escalera; no nos detenemos a escuchar junto a la puerta; no tomamos el pica porte y los ha cernos girar; no abrimos la puerta del altillo. lVIUJERCIT AS Para ver a los hombrecitos que salen del cano de gas hay que esperar y esperar; en camb~o . basta llenar la pileta del cuarto de baüo con agua tibia y abrir la canilla, y anles de un nùnuto ya empiezan a salir las mujercitas. Son muy peque:iias y esta~1 desnudas; no se cohiben por nuestra presenc1a; por el contrar:o. nadan libremente, juegan en el agua, tTepan a una jabonera de pl~stico que ponemos alli expresamente y se tlenden como al sol; sin excêpci6n son bellisimas, sus cuerpos son esplendorosos y excitantes, se zambullen v nadan por clebajo del agua, y ju~gan en el ~aua. y vuelven a trepar a la jabonera y a b . • tenclerse como al sol. Entre todas, llegado el momento, tiran del tapon de la pileta y se dejan deslizar por el clesagüe. (Hay una de ojos verdes que es la ultima en irse.. me mira.. se va como con lé'istima). UNA EXCEPCION Una tarde. H2.mirez -contador de una fabrica cle cie1:ta importancia- regresaba a su hagar, después de haber estado investigando, con nosotros, los empapelados superpuestos del dormitorio grande de la casa abandonada (fue él quien lleg6 a analizar la quinta capa, deducienclo el total -acertadamente, segun pudimos comprobar después-, a partir de cinco centimetros cuadrados visibles; por razones obvias de.bo recordar al lector que varias damas componen nuestro grupo -no ent1·6 en detalles, -37- pero asegur6 que se trataba de una escena er6tica, practicamente pornografica-, lo que nos dio la pauta de la funci6n de prostibulo que, alguna vez, cumpli6 la casa); una se:fiora muy anciana corri6 detras suyo un buen trecho, hasta alcanzarlo y explicarle, con voz cortada por la sofocaci6n y la angustia, que llevaba detnis. eu el saco. cerc:û. del cuello. una ara:fia muy ~egra de c~si cinco centimetros de diametro. Cuando lo invitcibamos telef6nicamente a ir a la casa abandonada. Hamirez ponia excusas; finalmente nos cont6 la h1storia -y lo comprendimos. · D2ce que cuando la vieja consigui6 hacers~ en:·:èndc.;:', él no tu v: :'fPSencia, de aniJ;10 p~ra cn1:taro:: d saco: mas bien huyo de su mtenor, ;; b. prenda qned6 un instanté en el aire, vacià de hom1Jr':!; n~·rn1rez cuenta que oy6 recién a u:.1a mdC: cuad1 i del lugar el ru:clo sordo que hizo cl ::nco. ;::J Ci'"'. nesadamente al suelo. DSHRUMBE I';Tu~·ho me atrae de la c0sa su sereno e infatigable denumbe: mido las rajaduras y constata su avance, los bordes negruzcos de las manchas de humedad que se extienden, los trozos de revoque que se van desprendiendo de las paredes y el techo, y UNA INCLINAGION GENERAL. casi imperceptible, de toda la estn1ctura hacia el lado izquier:)do; derrumbe inevitable. y hermosa. · EL JARDIN No logramos ponernos de acuerdo en el nsunto del aren del jardin. Coincidimos, si, en que, visto desde la vereda, o desde el sendero que lo divid.e en dos y conduce a la casa, aparenta tener unos ochenta metros cuadrados ( 8m. x 1Om.) ; la discusi6n comienza a partir del momento en que uno se interna entre sus vuyoc., sus hiedms. sus plantas sin flores. sus imectos. los caminos de- hormigas, las li·anas y J?_s helechos g;gantes, los rayos de sol que se flltriln. de trer.ho en trecho. a través de las copas de los alt:l.simos eucaliptos; las huellas de h_; '?sos, el parloteo de las cotorras. las serpicntes enroscndas en las ramas -q~1e alzan l<1 cc1beza y silb<Jn cuando pasamos cerca-; el -38- calor insoportable, la sed, la oscuridad, el rugido de los leopardos, el abrirse paso a machele, las altas botas que llevamos, la humecir::d, el casco, la lujuriosa vegetaci6n, la noe:>.' :;] m;:,do, el no encontrar la salida, no encontrar la salida. LA BUSQUEDA C3.3i n~ldie, entre nosotros, puede prescindir d0 h iden de que la casa guarda un antigua y fabuloso tesoro; esta formado por piedras preciosas y por gruesas y pesadas monedas de oro. No existen planos, ni referencias de ningl.ln tipo que justifiquen la idea. Yo me cuento c::-::r~' loo mas cscépticos, aunque muchas veces me permito caer en la tentaci6n de sonar, y hèFL', llego a "maginar astutos rincones insosrr:;hRclO.' CJè18 puedan contener el tesoro. Me c.list:ngue dd resto el no buscarlo, ni cuando c-, ·····: 't ~'Jlo.s (com,o me const~ .que hacen muuc;_c) lll en las bu.squedas of!Ciales. D·<.<:to mucho de- estas busquedas. Me ubico en un perezoso que traigo especialmente de mi r-,c"· y cme coloco en un lugar apropiado -generalmente en la sala central-; observo, mientras tomo mate y fumo unos cigarrillos, c6mo se reparten met6dicamente -las se:fioras en la casa, los hombres por el s6tano-- y buscari; las se:fioras, con sus alegres vestidos, revuelven entre escombros o en los forros de los mue bles ( sonrio cuando las veo buscar en muebles que, 'ellas lo saben, fueron traidos por nosotros como mat_erial para los huracanes) ; los hombres, de umforme azul, golpetean las paredes del s6tano huscando nn sonido hueco o d~st!nto; pero to,dos los sonidos son huecos: y d1stmtos entre Sl, y Se forma una musica que me recuerda la que se toca golpeando botellas, llenas de liquida a distinto nivel; al rato par;ce .que todo enc~ja y la musica se torna muy ntm1ca y las muJeres suben y bajan y buscan y parece que estuvieran bailando y pienso nuevamente en las «botellas musicales, ahora conteniendo licores, todos de distinto color, todos transparentes y dulces. LOMBRICES Tuvo que ser m1a mujer, Leonor -esa ·solterona maniatica que, no sé porqué, se unio a nuestro grupo (le teme a la casa)- la que abriera la canilla del bidé; se sabe que el agua corriènte estâ cortada, que es peligroso andar abriendo canillas sin avisar, que por la de la pileta salen mujercitas, por la de la baûera aquella cosa gomosa amarillenta -que se infla como un globo y no deja de inflarse hasta cerrar la canilla (en ton ces se desprende y flata un rato a nuestro alrededor, luego se eleva y se pega contra el techo, y alli queda; un dia entramos ·Y ya no estâ mâs)-; que hacienda funcionar la cisterna, por el antigua procedimiento de tirar de una cadena en cuyo extrema hay un mango de maclera, se deja oir ese txemendo alarido, interminable, que pone la ',Jiel de gallina y nos hace temer quejas de los vecinos. Oimos un grito que conflmdimos con este alar=do pero no, era Leonor, que luego vina coniendo y nos sefial6 el bafio, y fuimos y \'"Ïmos esa lombriz negra y fina -que salia por uno de los agujeritos del bidé y no dejaba de salir y ya alcanzaba al metro y medio fâcil de largo-; esperamos, a ver si se terminaba, pero seguia saliendo y arrastxândose por el piso, apuntando ya hacia otras habitaciones. La cortamos en pedazos y cada uno sigui6 complete.mente vivo, moviéndose y escapândose; tuv:mos que banerlos y tirarlos par la rejilla, y aquello seguia saliendo y pronto empezaron a asomar nuevas puntas por otros agujeritos: tratamos de cerrar la canilla pero se hahia trubado. v nadie se animaba a- cambiarle el cuerito. 'y· menos aun a llamar a un plomero, y ya pensabamos que no habia mâs remedia que clausurar también el bafio y perder para siempre el espectâculo de las mujercitas (se acus6 a Leonor d·e haberlo hecho a prop6sito), pero alguien tuvo la idea (y el cora je) de inducir a las respectivas cabezas a meterse en el a1p1iero del desagüe del propio bidéi esto pareci6 caerles bien a las lombrices porque siguieron saliendo y entrando y asi sigue, esa cosa continu3. v auarentemente interminable; quien ignore la' h:storia y mire el bidé, creerâ v<?r un~ extrafia lluvia lÏorizontal de agua ne·.· br:~l:;;Jte. L, Es un ag'tarse de cenizas y de puchos en 2: :ufa del comedor; en ton ces con\'"Ïene irse, .. ··:-r~rce en el dorm:itorio o, en ultimo -39- :::c: c qL.:ubrsc alli, apretado :-::~::;: '1 Cl ~Te b:~ rocl'llas y las en un rinc6n, la manas cubriendo la cabeza. La tiena, los papeles, alglin objeto, comienzan a girar lentamente -como hojarasca- en cl centra de la habitaci6n. Hay un descenso brusco de temperatura y el viento sopla cada vez mâs fuerte. y todo se va arremolinando, todo hacia el centra, y los muebles son arrastr.-;c!ns y las paredes tiemblan, y se precipita la caicla del revoque, y la tierra nos ahoga y nos .in·.ta los ojos, y tenemos sed; quien no se previene es atrapado, y gira y gira; sale a veces cl::~p:od:do contra alguna pared, con violencia, y rebota y Yuelve nuevamente al centxo y asi hasta después de muerto. Cuando- v'Uelve la calma, salgo del rinc6n y me paseo por entre los escombràs, los floreros rotos, los muebles dados vuelta; toda esta hermosamente fuera de sitio, el comedor queda coma cansado, camo si hubiera vomitado. Se respira, parece, mas libremente. EL UNICORNIO Se cree que es la hierba lo que lo atrae; por supuesto que no hay ninguna certeza en torno a este asunto, y nuestras teorias no tienen mayer fundamento cientifico. Pero es interesante anotar algunos datas. . Hem os clasificado a la hier ba ( tra ba jo reahzado por Angel, el vegetariano) camo una variedad criolla -que parece darse en este jnrdin~ .de la M~rtyn:a- .louisiana, que creee en A.mcnca del Norte; tiene flores grandes, amanllentas, moteadas de violeta. Una vez al a:îio da fruto: una capsula terminada en punta. con forma de cuerno. . De ahi su nombre popular "Planta Unicor. " , y de ah'1 -segùn nosotros' mo la visita annal del <'m;mal a nuestro jardin. A p~sar de la paciente vigilan.~ia no lo hem?s v1sto; pero hemos vista, si, la hierba com:d:'l,. recortada por clientes; hemos vista un onflc10 en la tiena --coma produ·:ido por la punta torneada de un paraguas-, en el borde elevado del charco de agua; hcmos visto las huellas de patas de caballo, hemo.> encontrado hosta fresca, hemos oido una noche flotar un s~av:e relincho, hemos hallado a b. maiiana s1gu1ente a Luisa -de dieciseis anos que se habia plegado a nuestro grupo dias' atras---, con el pecha atravesado par un enorme ùnico agujero, desnuda, monstruosamente vioiada. TU Eres un vendedor a domicilia; correteas libras, seguros o afiliacim1es a sociedades médicas. Llamas a todas las "'puertas: tratas de introducirte en todas las câsas. , Es de tarde. V es un a rej a y eludas un instante; eres decidido, y ese jardin descuidado no te desilus:ona. Empujas el parton, atraviasas el sendero que divide el jardin en dos mitades, te paras junto a la puerta y buscas el timbre. No lo encuentras, pero si un llamador de bronce; representa una mano, de largos y finos dedos -con un gran anillo en el mayora la que falta, no par ratura sino par intencionada fabricacion, un par de falanges del indice. Tu mano, al reparar en esta ausencia. se detiene; pero recuerdâs algunas lecciones d~ la escuela cle vendedores, y algunos casos anteriores de los que tienes experiencia personal, y completas el movÜ11iento: tomas el l1amador, lo levantas -haciéndolo girar sobre su bisagra- y lo dejas caer una, dos, tres veces sobre su be.se -también de bronce-; aclentro. el sonido retumba. · Esta te confunde; nasotras, gracias a tristes experiencias, sabemos bien que los ecos que el llamndu desl;ierla en la casa son mùltiples y cxtrafios v que. invariablemente, clan la sensacion de· tma ~oz ronca y pastosa que insiste para que abr&s la puerta y entres. Tu confusion dura poco tiempa: tomas por realiclad tu esneranza v con1efes el tremendo error. 'cuanclo Jlegamos encontramos sobre alguna silla, o en el suelo, tu portafolios; no necesitamos abrirlo para saber a qué te declicas. Nos reunimos en el comedor y hacemos un minuta de silencio. • Algu:en, siempre, deja caer una lagrima. También alguien, siempre, propane denunciar el casa a las autaridades; lo convencemos de que no se ganaria nada y perderiamos, en cambio. la casa; en tances aparece qui en sugiere colocar en la entrada un cartel de advertencia. Los mss viejos debemos explicar, una vez ma;. que seria éste el sistema mas indicado J'él1.'1 f!l~mentar bs vi~timas y c_tUe, ,tarde 0 tem"1'2110. Jf'~' tonto_, cunŒos termmanan por desalojarnos. co;ncidimos finalmente todos en que estos casas son lamentables. que no esta en nuestras manas evitarlos; àl finaL cansados de tantas escenas tristes, cargos de conciencia y discusiones vanas, tomamos el asunto un poco en broma y decimas que, después de todo, en este munda sabran vendedores a domicilia. Luego, sin solemne ceremonia, alguien toma lu nortafolios y lo arroja al aljibe del fonda. -40- ALEXIS IKHAILOVIT REiviiZOV OU LA ~GIE DE LA DA RENE LUQUET Ery.1.:imaque: que veux-tu de plus clair sur la danse, que la danse elle-même? Socrate: Après tout, pourquoi tout ceci? Il suffit que l'âme se fixe et se refuse, pour ne plus concevoir que l'étrangeté et le dégoût de cette agitation ridicule ... que si tu le veux mon âme, tout ceci est absurde. P. Valéry . L'Ame et la Danse. Le démon de la danse d'Alexis Mikhaïlovitch Remizov (1877-1957) pourrait aussi bien s'intituler "L.<\m.e et la Danse". Il s'agit moins ici de présenter cette oeuvre de l'autem de l'étang" (1905), "les soeurs en croix" (1911), "la maison Bourkal" que de tenter de faire comprendre l' étrange processus d'identification qui permet à Remizov de faire sien le passé de tous les hommes vivants ou morts, avec lesquels il est entré en communion spirituelle, que ce soit l'hérésiarque Avvakomn ou Serge Lifar - le démon de la Danse- ainsi que sa déconcertante aptitude à visualiser, à v-ivre, à être mPme la sensation qu' a. produite une image, à la façon dont le tourbillonnement de la neige sur la steppe évoque d'abord. pour devenir ensuite irrésistiblement la réalité même de la danse russe par exèeilence -pour Remizov- la Roussalia. L'ouvrage est comme un pélerinage cle l'âme, de la danse et du chant russes · que ces mots sont impropres à décrire le meneilleux foisonnement des images de Remizov à travers les siècles elu Kiev de 1025 au Paris de 1936. de la Cathédrale Sainte Sophie à l'Opéra où danse le Russe Serge Lifar, "inventant des figures de la danse roussalia pour les yeux parisiens", et envoûtant le public de son "effulgence" aérienne comme Chaliapine émeut l'âme par l'extraordinaire puissance de sa voix". . ..... -41- Sccrate: ne sentez-vous pas qu'elle est l'acte. pur des mé:mnorphoses? P. '/ aléry - L'Ame et la Danse. , 1025 - 1936 "notre courte vie" n'est pas un simple passage qui ne laisse aucune trace dans 1e temps; elle est l'E::prit de l'âme de l'homme --elle n'a ni commencement ni fin. Chacun de nous porte en lui-même d'infinies métamorphoses; des regrets (au &ens platonicien du terme) divers mais précis du temps jadis. Un obscur souvenir v-it en l'homme et se réveille à l'occasion d'une rencontre "Je nomadise à trav-ers l'immense étendue de la littérature". Cette mémoire profonde fournit à Remizov des ''extraits de son passé dans· les XVIè. XVIIè. XVIIIè siècles. l'admirable et malheureusement intraduisible "liétopis" (chronique), de son t;avall à travers le temps. Une rencontre bénie avec Serge Lifar a réveillé dans la mémoire de Remizov le souv-enir de la roussalia. Les lieu..x, les hommes, les époques, tout se confond dans le même fantastique tournoiement où domine la familière "miétiélitsa" -le tourbillon de neige qui désigne aussi la traîne de dentelle de la robe de mariée-- Kiev - 1025 - le parvis de la Cathédrale de Sainte Sophie. Aux passants -dont Remizov- parv-iennent les échos d'un hynme joyeux qui pénètre l'âme, et nos voyageurs se retrouvent au bord du Dniepr, dans un bosquet, pour y jouer et danser la roussalia que les autorités religieuses condamneront en 1551 pour son caractère de sorcellerie. Socrate: cette ardente Athikté, qui se divise et se rassemble .. a l'air de vivre, ·tout à l'aise. dans un élément comparable au feu... Cette exaltation et cette v-ibration de la vie, cette suprématie de la tension et ce ravissement dans le plus agile que l'on puisse obtenir de soi-même ont les vertus et les puissances de la flamme. P. Valéry - L'Ame et la Danse . . . . de cette flamme sèche jaillit une forme éclatante et s'élève le chant. A. M. Remizov Pour Remizov la roussalia est en.::orcelant.e. vraiment: c'est l'envoûtement d~ la danse en quelque sorte à l'état pur, la danse à laquelle participe l'être tout entier, la transe où, dans un enlève ment fou des corps, fusent les chants, claquent les bottes, battent les mains, j u:,qu'au tourbillonnement final de l'âme. Socrate: La vie? Elle est une femme qui danse, et qui cesserait divinement d'être femme si le bo:1d qu'elle a fait, elle y pouvait obéir jusqu·aux nues. P. Valéry - L'Ame et la Danse. -42- ])homme s;arrache à la terre, bondit jusqu;aux étoiles, au sommet de ia danse c'est le bouillonnement intérieur, l'enthousiasme. Le rythme marqué par les coups de talon dmme naissance à la musique, celle-ci au chant. L'envol du danseur donne naissance au chant et l'homme s'est fait homme. L'homme n'est vraiment homme que quand il danse ... Comment dissocier la musique de la danse? Elles sont une seule chose et, unies de façon si intime elles sont tziganes: voilà pourquoi la chanson tzigane s'appelle "pliaska" (chanson-danse). Cependant l'art est un et multiple, chaque forme d'art ayant son rythme et sa mesure, cependant rien n'unit les arts entre eux, même s'il existe un rapprochement rythmique, car chacun possède ses moyens d'expression propres. Seule la nature unit l'un et le multiple et C·2tte mùon s'éteint avec notre dernier regard sur ce monde. L'homme poÛrra-t-il mùfier le multiple par l'art, et comment? Socrate: elle tourne, et tout ce qui est visible, se détache de son âme; et toute la vase de son âme se sépare enfin du plus pur; les hommes et les choses vont former autour d'elle une lie informe et circulaire ... P. Valéry . L'Ame et la Danse. Peu à peu va se former dans l'es prit de Remizov l'image unificatrice qui lui permettra peut-êtr.e de répondre à la question qui vient d'être formulée. Remizov nous a donné en quelque sorte une étude diaclu·onique de la danse ;-de Sainte- Sophie de Kiev à l'Opéra de Paris- qui n'est pas sans présenter 'quelque analogie avec le fameux "Byzance" de vV. B. \'"EATS, poème dans lequel les mosaïques de l'Eglise de Sainte- Soplùe envoütent l'âme du spectateur pour qui l'ensemble de l'édifice se met à tournoyer dans un fantastique jaillissement de couleurs. Phèdre: n'est-elle pas soudain une véritable vague de la mer? Tantôt plus lourde, tantôt plus légère que son corps, elle bondit, comme d'un roc heurtée; elle retombe mollement ... c'est l'onde! P. Valéry - L'Ame et la Danse. L'image devient synchrone et Renùzov cherche dans la nature -la grande unificatrice de l'un et du multiple-- le lien qüi révelera peut-être l'unicité de l'image. Pour l'homme des grands espaces, r"en ne ressemble plus à la grande steppe que l'océan. L'image de la danse C·2 sera pour lui la vague océane, la !.ourmente, la neige, cette merveilleuse dentelle d'écume qui tourbillonne telle une traîne qui cndoie. La danse et l'âme russe sont indissolublement liées: le nom même de Russie "Rouss" se reb:ouve dans la "roussalia". Vision, non point vision diurne, réalité bnùtéee, mais bien plutôt songe, en...-oütement, magie sans laquelle la danse ne peut être délivrance totale où l'être attend l'inattendu, où l'impossible se réalise. La logique des mesures habitu2lles est délmite et les danseurs -43- forment sur la terre et au dessus de la terre un tissu d'ombres qui s'entrecroisent, qui s'envolent ... La danse, c'est le feu. l'eau. la terre, ce sont les éléments; elle est semblable à l'amour, qui embellit, éclaire,' et brùle et tue. Mieux vaut ne point chercher de définition de la danse autre que ce "je n'ai plus de forces" qui constate l'épuisement final dans la plénitude de la danse. La danse est le chant du monde, ivresse et couleur. Elle est une et multiple. Socrate: Cet Un veut jouer à Tout. Athikté: Asile. asile. ô mon asile. ô Tourbillon J'étais en toL ô mouvement, en. dehors de toutes les choses ... P. Valéry - L'Ame et la Danse. UN POÈME INÉDIT D'ALEXIS REMIZOV J'écris, et - pour un ol!l, pour un non, Apparaît la cigale ( 1) Pour l'apaiser j'évoque des oranges (2), le radiateur est en marche ( 3). Mais il n'y a rien à faire. A rester assis les yeux fermés, ( 4) le temps s'écoule lentement ... les heures fuient Voici ma journée: un clin d'oeil. L·1 Colline Rouge 16.4.1950 NOTES 1) 2) 3) 4-) Je suis redevable des remarques suivantes à Paul Fleury qui, ayant connu l'auteur à Paris, a pu m'aider à élucider le sens du texte ct à choisir entre trois versions possibles. La stridulation de la cigale représente l'angoisse profonde et insistante de A. M. Remizov vivant seul à Paris clans un grand abandon matériel et moral. A. NI. Remizov cherche à apaiser cette angoisse (cf. Baudelaire: sois sage, ô ma douleur, ct tiens-toi plus tranquille "Recueillement".) Remizov ayant épuisé tous les remèdes de l'âme, se raccroche à de petites choses de la vie tel un malade dont les lèvres sèches aspirent à la fraîcheur du fruit. quotidienne Le radiateur ~n marche est peut-être le seul objet qui défende encore le poète contre le froid extérieur, le froid de la mort. Peut-être symbolise-t-il aussi une sorte d'engourdissement de l'âme du poète qui voit s'écouler ses derniers jours dans une lente fuite. A cette époque, A. M. Remizov était presque aveugle. -44- Jorge Arbeleche BAJO QUE FORMA a Jorge Infant oz. i y Laura Omggioni (Bajo qué forma recordarte? Acaso aquella vez que me llevaste -contigo de la mano, verde el airea ver la casa de tus padres el aire entera de tu infancia entre las piedras y los animales que estoy segura, te reconocieron. (En esa forma? Cuando bajo los arboles de otono oliamos temblar el loma de marzo, serenisimo. 0 mas atras aquella navidad ardiente -mi padre, mis hermanosel mar enfrente donde no nadabas (tu no sabias nadar pero aprendi a nadar, aquella vez, coni ig· ·). Mas cerca aun, es en la mesa con el mantel a cuadros y tu desde un costado sirviéndonos a todos. Era invierno. Nunca te vi sentada en una cabecera. Nunca miraste mas alto que tus ojos. Nunca me diste mas caricia que la exacl.1. Nunca lloraste mas que cuando nos mir, ~·.1s. No .es ahi. Tampoco en los retratos. (Es en la casa de Laura con los ninas? Quiza cuando sale la luz de las arenas alegre camo pajaro de enero v se abrë el Ïnar en una fruta inmensa }r toda el aire es una serena feliz agradecida luz total. El aire es para siempre luz. Y tù estas en ef aire para siempre. ,·:nera -45 _, G~ Enrique Fierro "CLASICA" _ El domingo sefiora mia fue ayer lo sabe todo ~uyo los cuerpos los abrazos hasta sin sed pero sin muerte. Dijeron lunes de la pajareria, hoy los pajaros tantos, para s1empre. Mordedura sirve dientes no sangran después de ayer mordernos beso a beso hundi rn os las rai ces de uno en otro. (lueinar sus interiores paso a paso acabar ayer en el fuego sin pe5ar. Derramarnos oscuros y ainor ainarnos alcanzar alegrîa grito i inal. COMO FRAY LUIS Equivt>carse de palabra escrita en Inedio de doce tomos abecedarios y de colérica y ainable tarde de grave Iniércoles. Buscar la bocanada silenciosa del aire Inartes en que respiran las vocales. Hallar antiguas catorce esdrùjulas que nt) iinportan a nadie. Dar tieinpo al tieinpo. --46- . ...,. Selva Mârquez ALMUERZO DE GALLO La tristeza del hervido galiin con el ya ausente pico llenando una maiiana y comiendo luceros, suhe hasta el camino de hormigas, en el vano de la cerrada puerta. Debiera haber venido el rataplân del tamhor, para la temprana labor del sepulturero que ha de enterrar al hermano del alba desierta. Debiera haber venido el alba misma con su rosado anillo de coral para darlo a la tristeza del hervido. Y el opaco brillo de la primera pincelada de cal sobre la calle que se despereza debiera haber venido. Y nadie! Nadie en el funeral! Para qué el largo canto, centinela encendido como una vela en la madrugada, si nadie te trajo nada? Para qué? Las amapolas siguen en sus canteros. Venus en pié. Y tu sultana, Oh, galân hervido traga luceros !, vestida siempre de pardo y grana, -47- comadre sin memoria del gallinero. El canto: para qué? Ah! tu canto fue alerta para Romeo, que oyo chin·iar la puerta d.e la alborada: -Creo que es tiempo de partirme- dijo. Tu canto taladrô a Pedro el santo negador.-Y tu emplumado canto sigue inmorta1, empero hierves en el caldero, centro inmortal y centro del encuentro inmortal del hambre y del lucero. LE PRISONNIER DE LA DERNIÈRE HEURE Le premier prisonnier d'avril eut sa mort comptée en juillet. Et ceux qui entrèrent après lui n'eurent qu'une différence de jours. Ainsi, le prisonnier de la dernière heure reçut le plus, car on ne meuble jamais les prisons pour un seul homme. Et celui-ci mourut le même jour que le premier, afin qu'il y eût compte ronel. Il fut comblé, n'aimant pas attendre. Le jour même de son admission, on le reçut à la potence. Ceux qui moururent après lu~ admiraient sa démarche: Il érxit libre, on êùt dit qu'il avait des ailes. - PAUL FLEURY Monte-video, avril 1969 - +8- EVIDENTE RENCONTRE ENCUENTRO EVIDENTE y unas manas mâgicas que p:tr-ed.J.n .::loP'J:!'a!· c0n y unas manos magicas que parecian elaborar con hilos invisibles la trama del bordado. hilos irr;isi"Sles la trama del bo;-dado. G. G. M. No..._ts étioic·" ~ep:-. Jl He l·:1anquc~~ ~F<e Blanche-Neige; C•l1 l'avait conchée ::l;i- la pailJ0. D. et C.. cmm·-~e cbux alch=m:stes flUècur d'u~1 alamb:c.' fsisi':;_c-nt disparaJ.tl·e des chiffres avec leurs mains .c-\. 1 se parlait à elle-même. A'' était lm bon dcr-vidu~ propo~ant ses rébus 2 A' et parfois trouvant le mot juste, la fcn1mlc que to-;_ü le monde 8-Yait sur les lèvres, C so::tait d'une petite boîle de petits poèmes qu'~l distribuait se1on les mérites de chacun. :Yims pf')ur meubler un sJer:-c:, il se mit à ex?cuteJ: plusieurs culbutes su1v1es de vols planes qm l'emportaient à toute allure à travers la yièce au risque de briser les meubles et surtout les objets disposés un peu partout sur les étagèr_es. Enfin, il atterrit près d'A' sur m1 dermer saut périlleux qui mit à rude épreuve les coussins du sofa. Voulant sui-v-re son idée, C nous parla de ses rêves: une longue voiture blanche qui passait et repassa~t certains jours devant le 27 de la rue Bocage. C'était un signe. A' le comprit et nous échangeâmes un clin d'oeil de c-Ônnivence car je me souvenais d\me histoire semblable. (C'était un soir du mois d'Aoüt à Paris. Une femme qui en voulait à sa sœur ou à sa fille avait pris la forme d\m papillon blanc et, par la fenêtre ouverte, s'était introduite dans la chambre nuptiale. Son ombre effaçait à mesure les tapisseries, les murs, les chaises, le lit, jusqu'à l'homme, qu'on retrouva sans connaissance au matin. La pauvre femme, retenant un cri à la vue des ruines laissées par la misérable, avait refait à neuf la G. G. M. Eran:-:s siete. No faltaba mas que BlancaNieve: :·e la habi~ a~ostado sobre la paja. D. y C., con~·J dos alqunmstas alrededor de un alambique, h;!cian dêsaparecer cifras con sus manos. 1\1 :·e hco.blaba a si misma. A 0 era un buen der·<che poponiendo sus acertijos a A' y enconirando a veces la palabra justa, la fôrmula que todo el mundo tenia entre sus labios. C. sacaba de una cajita pequeiios poemas que distribuia seg{m los méritas de ca da cual.. Pero para llenar un silencio, se puso .a ejecutar varias volteretas seguidas de ·vuelos planeados que lo ·nevaron con gran impulsa a través de la pieza con riesgo de romper los muebles y, especialmente, los objetos dispuestos un poco por todas partes sobre los estantes. Al fin aterriz6 cerca de A 4 en un Ultimo salto peligroso que puso a ruda pmeba los almohadones del sofa. Queriendo seguir su iclea, C nos habl6 de sus sueiios: un largo autom6v:il blanco que pasaba y vohia a pasar ciertos ' dias por delante del 27 de la calle Boscaje. Era una seiial. A~ lo comprendi6 y camhiamos una mirada de inteligencia pues yo me acordaba de una historia parecida. (Era 1.ma tarde del mes de agosto en Paris. Una mujer que odiaba a su hennana o a su hija habia tomaclo la forma de 1.ma mariposa blanca y, por la ventana abierta, se habia introducido en la camara nupcial. Su sombra borraba sucesiva·mente las tapicerias, los muros, las sillas, la cama, hasta el propio hombre que se encontr6 sin conocinüento a la ma:fiana siguiente. La -49- chambre nuptiale, les tapisseries, les chaises, les murs, le mari, sauf un vase de Saxe dont on n·avait pu l'etrouver la trace). Je me souvenais de cette histoire qui pouvait encore défrayer la chronique si je m'avisais de dire la vérité sur le vase. Aussi ai-je préféré me taire. Mais tout le monde a senti qu'il y avait un danger et on a fermé les fenêtres. C'était l'heure des petits fours qui firent trois petits tours permettant à C une retraite précipitée dans le nouveau roman. Il restait le mot "camarade" pris entre les pages du livre et résistant à l'avalanche, grain de sable entre les mains tremblantes d'un autre C, le vrai peut-être. Mai 1969 pobre mujer, conteniendo un grito a la vista de las ruinas dejadas por la miserable, habia reconstruido la câmara nupcial, las tapicerias, las sillas, los muros, el marido, salvo un vaso de Saxe del que no se habian podido encontrar ni rastros) . Me a cordé de esta historia de la que toda. via se podria ocupar la cronica policial, si me atreviera a dedr la verdad sobre el vaso. AU.n asi, habria preferido callarme. Pero todo el mundo sinti6 que habia peligro y se cerraron las ventanas. Era la hora de las masitas que dieron tres vueltitas, permitiendo a C. una râpida retirada hacia "le nouveau ro· man". Quedaba la palabra "camarada" aprisionada entre las pâginas del libre y resistiendo a la avalancha, grano de arena entre las manas temblorosas de otro C., el verdadero quizâ. TRAD. A. B. Hugo Achugar Hugo Achugar, (Montevideo, 1944), estud iante en el Tnstituto de Profesores "Artigas" y en la Facultad de Humanidades, es profesor de Literatura desde 1965. Hizo critica literaria ~n el periodico Extra y forma parte del cuerpo de redaccion de la revista Brecha. Su lihro El derrumbe ob;:uvo el premio de poesia en el co ncurso organizado por Ediciones de la Banda' Oriental en 1968. DE LA CIUDAD ENAJENADA para Amanda Berenguer y José Pedro Diaz I Mis calles se abren de piernas ~argan efluvios cansinos de polvo con incendios marcan direcciones eternas en su delirio simétrico. Hacia el aire la nube amontonada -5~- sorteando cuerpos autos arholes hacia el agua sin desvios a estampar directo el horizonte aquél el que recibe mi elogio mi suspiro a veces como niiia rizos largos folletin del XIX. (Deherîa decir: la tarde iba el aire iba por el aire.) Se despeiia se larga con todo ese sucio mas que hfunedo cansino efluvio atolondrado retorcido en su ademân histérico llega toca el aire de ese cielo su horizonte sigue tapa el ultimo resquicio de la tarde la ciudad se tira por las calles hacia el agua se da vuelta como un traje y se tira toda busca el mar la roca profunda semi hundida quiere , descansar su cabeza de enferma adolescente posponer su prôximo futuro de trompo loco quiere rueda sin fin seguir seguir serruchando el horizonte la posihilidad del retorno la oscuridad de la noche en mi cuarto mi juego acompasado en los pulmones '\'llela finalmente se remonta vieia cometa su cola larga poblada de todas las calles arraftra su pesado cansancio humedeciendo su carne de ciudad anochecida por el cielo. II La ciudad esta fuera de foco remangô sus poileras se metiô hasta las rodillas en el agua quiere jugar a ha:iiarse a que el agua traspirada en hocacalles le liege hasta las in~les salta y hasta corre enajenada como alegre desviste su cuerpo taladrado en compases monocordes viene por ellado del arroyo ahora mar viene juega a que se ha:iia y todo eso sigue sin embargo detenida con su Cerro hacia el costado recibiendo la pasada de mi mano por su aire -51- .. - ... - :::.·-..; .. ·: sigue casi -, uelo acodada en el estaîio en el bronce de los pa; : ~ los silbidos de los nuestros en la calle cuerpo hL::\ano de petiza prost~tuta signe en l :n asentada entre nosotros con su ole;· a vino viejo a lmmedades a perfumes de otros ti, ;upos que revientan y se expanden como nuLs de los ojos enturbiando las esqumas y el decli, e del cordon de la vereda. III Una vaca 1:nelga su espinazo en la ciudad vuelca su ;!angre por la tarde ha venid<, caminando desde adentro campo ad: ntro mas alla del Rio Negro de los ce: L'us achatados de Tamhores ha venido d,·jando en los pastos sus pezuîias lu ego el ::ile resoplado de su hocico ac ab a de !le ;;ar deposita en este ahora que yo escribo su excrer:. eH to entre los pu entes olorosos se instala a:·omoda su espinazo remueve nudra- a cuadra nuestro aliento queda co'; ;a. !a sonrîe con su vi entre entreabierto y mira decido d< ·.d imos visitarla sacarle lH' c :lstillas una a una revis aria ~)0 ë adentro y por afuera juntarle l:ts desdichas en slis ojos salir com.; tlc un viejo parque en el l'ecuerdo co mo a v': cer; sale el aire por mi cuarto como sknpi·e rebotando de alegria por el euro deshojado de mi cuerpo entonces .;e desmaya y se queda ya colga,!.t destapada su inocencia. -5i- CENAS DE NORDESTE BRASILEIRO Morio Thereza Prost Advertência: Avertissement: .Estas pagrnas sâo antes de tudo um testemunho. Nâo pretendemos dar un retrato d~; Nordeste brasileiro; isto exigiria um poder de percepçâo e de sintese que nâo podemos fornecer. Longe de n6s, portanto, a pretemao de ana_ lisar êste vasto conjunto tao complexa e corn tâo grande riqueza de nuances. Foi-nos pedido uma tentativa de apresentar trechos da vida nordestina, aspectas que nos tenham chamando a atençâo durante os anos que ali passamos. Foi o que fizemos, voltandonos nâo somente para a natureza mas tambérn o pequeno homern, o rnenos p3ra o homem. conhecido, menos espetacular que o fenômeno das sêcas, mas certamente uma das peças vitais dêste grande jôgo de xadrez entre o desenvolvimento e a rniséria. 0 texto vern acompanhaclo de traduçâo francêsa de G. Prost, visândo mu.:.iliar a compreeu$('\0 da parte originÇil, Ce travail est, avant tout, un témoignage. Il ne prétend pas donner un portrait du Nord-Est brésilien; cela exigerait un pouvoir de perception et de synthèse que nous ne possédons pas. Loin de nous, donc. la prétention d'analyser ce vaste ensemble si complexe et si riche en nuances. On notÏs a demandé de présenter d<:s ü·an ches de vie, des situations qui nous avaient iouchés pendant notre séjour là-bas, dans la Paraiba. Ce oue nous fîmes. nous tournant vers la nature et âussi vers l'homme. et surtout vers les "petits". moins connus, moins spectaculaires qu'un autre élément du Nord-Est, le phénomène des sécheresses. mais certainement un des éléments vitaux d~ns cette grande partie d'échecs contre le sous-développement et la misè:l·e. Le texte français n'est là que pour aider à comprendre le texte" de base écrit en portugai;;, E: -53- As jangadas constituem wn dos cartôes postais do Nordeste, e o pescador é também uma figura do folclore. È certa r1 atraçfio do mar sôbre o homen nordestino. i11esmo no interior ressequido !id sua promessa magica: "e 0 sertao vai virar mar e o mar z1ai virar sertao". l'vi ar, abundância e fartura prometida pelas ascetas e santos beatos. i'Vlas, para uma importante parte dos habitantes da faixa litorânea nem sempre é assim. A atividade da pesca é ainda artesanal, salva tentativas isoladas, e ela ocupa tôda uma populaçiio que v;'ve em ·quilârnetros de praia, distante das cidades. Trata-se de wna sociedade en economia jechada, com seu corolciria, a saber: irregularidade, insegurmu;a nas condiçoes e no produta de seu trabalho. Corn efeito, ern grande parte de litoral nordestino a pesca é de linha. est.ando intirnarnente sujeita às coruliçoes do méio fisico: ventas fortes ou cabnarias, chuvas, ciguas turvas pela descarga ~os rios, rnovimentaçfio de correntes, sfio alguns dos obstâcu los vara urn born resultado. "A cigua cerre e o pei;;e desaparece", "cam cigua suja o peixe niio vê a isca". Boa estaçiio é o "verfio", pericdo de sêca, cigua clara. Dorival Caymmi. voeta-cantor bahiano. mostra em suas ·cançoés as incertezas da vfrla do pescador: ''a- jangada volt ou s6" diz da fragilidade do homem e do barca em meio do mar e dar noite. As ft;ncJas .de" err~;anjri, 4eu!a' deL~ • ,j. "'1.6lTQ.!P'~f"•' ê'~l tLf't' 't~..W' <If·" · '· ;.;· '~-' agTf!'§::éôut,mc!tt(tf{. ~ce' r Se J<'lfc~ • ez·sçti< ·cwna de 'iHtHi!l!/{ic/ràltFif~F--Y-&/ian9if':')Iî · :;;;r 1 ;,œ;J ''1'' r ·q::?~YI<Jq :Jb -rHrruoq 1UJ ~l.iLt:~r:~L-·. ;:ic)·) · ,~ .(ètJJ{JinmiJ nikJ ~fala da di·b'isiiorrlo JJiJJrl.ut,Q.Jl! do'Jtr~bftf~t:.l\..fo-di:Lor~;pa[fllbaJ:mla_pesca•.é) di~u.J vididacmni:duas part<>s::Jf5.{1f}{yJdri:proil.utr:Pperte;t;:,': ce ao dona do bote e 50% é divùlido .'&JtnesJu ~7 · .~J. • '.,.j rJ •r, to doow:aquete&'>TfUR.'-; 'fl1?-FtJbetpar.am'3Jua·2 pesrur.WJ ( 3 l ra>i.4}E ùwlusii.rep o::.Irb:itmril.D i-0ite _;Assvh, ·~1b preduror;de zzniaiibaarpfi.sco:-'!pode J.<tiLcer?-sùle'li.ŒJ .' ~·eh-«entes.zm:luddzwparasar~tsca.dr::ir<:!O-:J.nrÜin~,{fier:.:,~! seu.:lpïfopr:i·f;JH]x:oo ésidifti-ra· ~ Œ5i.'':!.wre.ç.os_ siiJY~ altes1 .11 e's-:u1®::,jnrJ:gi:ala. p12-quena d:ihoja c(im;>vi[;to: ;.1 o 6Vr::S.td.crd'ii /néiHbil'Cil/Tci:Jbcr>ir:rh.r.:J;:J.im::diss.a/ nâa: '' dw:dimrriis rr.Étlrw.r!fi,'li7flm ~:nâo .P:J.?:J:emri?iw itfib rlJs:?h :_ Unt!4r.il4 c2ma.:-> c)î olb!hmdn à!.rpbaia:ucnipcscadDr;Û;~ ·. ' veridi:dei a •;u.insilî.t!iK1_1iedÙÉsio. J{o ,,;fpEJfnlrei rEJ)!s)hi: · '" sc! devais colocado à ue;ula ao vûblico. NestBt;: traizs~flQ., o.Hpqsr:rul;or;Jpt:nla cùqa.:db 2:1:% drJ pr~g:ltJwqnd!?. lirJ:;èJCMS.uiniflottt'sr sf Les "jangadas" constituent une des images d'Ep ..nal du Nord-Est (NE), et le pécheur en ëst aussi une figure folklorique. L'attirance de la mer sur le Nordestin est certaine. Même dans l'intérieur asséché il y a cet espoir magique: "Ilt le "sertao" deviendra mer et la mer deviendra "sertao". lVI er. abondance et richesses promises par les ascète; et les saints bienheureux. jVJais. vour beaucouv d'habitants de la zone littoral~, ·il n'en est pa; toujours ainsi. La pêche est encore artisanale, mis à part quelques tentatives, et elle occupe toute une population qui vit le long de centaines de kms. de plage, loin des villes. Il s'agit d'une population qui vit en economie de type fermé, ,'lvec son corollaire: l'irrégularité des conditions de travail, l'insécurité quant au produit du travail. En effet, la pêche se fait surtout à la ligne, technique très assujettie G:UX conditions du milieu physique: vents forts, ou calmes, pluies, eaux troublées par la décharge des rivières, courants, autant d'obstacles vour une vêche fructueuse. "L'eau court et le poisson di;paraît'\ "avec l'eau sale le poisson ne vo:·t pas l'amorce". L'été c'est la bonne saison. saison sèche au:r eaux claires. . Caymi, ,;oète de la mer, dit cette insécurité: "la jangada revùzt seule", montrant là, la fralzilité de l'homme et de la barque au milieu de Z:G-mer 1-'i de la nuit. Les légendes de Yemanz~i: ~l:lf{1rid..~~~ pa ur:: ad~ucissent cette triste fin: "zCnt. ?PJ!- _[zt[ILJ tl,e ...fwnce sur les genoux de Ye· .. !). ,l;J:~<oCJ mG_rJW~ûl :oÔmsbocr o;,. · .MJ&is <pllà~;'!el pacle pas de la répartition duoi#ndwts dJZ_giJ::rwail.olJaot~ru?che dans le littoral ·de la Pm·dib~ est.zdini;;men 2: 50% vont au,pro'j!riù{lir12I:dm'frvllat~/Ue.,rl1.tJ5tl.f% sont partaf!é,<r;m:zte~tjles:rjj -~-eq<.n lwtti'tl!féslqrti mn't' participé à lw.Hpêl:r.Jzc-;1rtlonh l;;z.'i-;p.t:"OJtpriéta:&:e.J;ifiBeSt ~ainsi q u 'uhrtEIJhmu·::.y:rê(J-.J;'i _rmq~ êti:D';ftrp..s;océliuiit} peur lr: c.m6/fréfû· ~tW':rt!J'ffth..,aù:rrsl'l[ pm:mrtiJ;:lJflliqueon (:st~ 'diftfixil"C _rrett'f.rJ{)S.{pr:Îfxi.";_Œ:!.l rilriilés~rmêm~ rumJ:- q r câredêfd<itg cul ti!s p est;Lr:h:Jre_ · ·ar:l{.owr.tf hdij::x:il!lili'J ·; jo i.fli$.itrp~.TJ":rlydioi s;rspéei'al·;de;;tiruz icJœt, usdge;d) dc- ptu~CJ~'fl~e •::tcitén'# j anghrld'=,f-run"l]:ùrei~TJaSi"fJlùs.~h d'un an, et ne peut s' éloignenil:i3bz,:xzÔie.9Âtffitr:BflÎ'l * tow1;o {}: :Ji)f).iim;;lli! e:S~ ,JJen/J,u;o_it.~ob'$ntJetJméditziréJ cet,!if!f5'/;lft!!(t:U/i:JlÙJnJ#ft.·.pudr.craû•i'JJ~e-k.Hir.'fiJlu$c ete';. 25% dL~ pri:r d~· vente eléfild>iij:g;.Io 9trêq ab oè-; j'vJeio fechado sôbre si mesmo, rùcamente trad'cional, essencialmente negro e mes(ço. Déle vêm o côco. dança de roda cadenciada e ccntagiante è'a; improuisaçôes dos fantoches de Joiio Redonda. Ali proliferam os terreiros de umbanda. Mas também, deliciosamente puro e ingénuo em suas bôca.s, as cançôes e o ritmo da "Barca", a "Nau Catarineta", herança · portugu.êsa que, em sua representaçâo cênica, evoca as guerras da peninsula Ibérica contra os invasores âralnt~. Ï\iilieu fermé sur lui-même, richement traditionnel, surtout noir et métis. Il nous transmet l'"' "côco", ronde cadencée et contagieuse, ainsi que les improvisations des marionnet:es de "] câo Redonda". Les cultes afro-brésiliens de "fumbandd' y prolifèrent. Et aussi, si pures et ingénues dans leurs bouches, les chansons et les rythmes de la "Barcd', le "Navire Catarineta", héritage portugais qui évoque les guerres des IbériqLœs contre les ]\Jaures. A esta mesma hora dan;tanha, as jangadas ja estao longe no mar: Quando passam os pescadores sob nossa varanda, ainda é noite; vao descalços, nem se ouve o seu pisar na areia fina e fôfa. Adiante, a linha do mar é um grande horizonte avermelhado que amanhece ... . . E como amanhece nipidamente! A brisa faz balançar mansamente os coqueirais. coma ondas dêste mar entao calma, cujas fôlhas farfa1nam acordando animais e gente na praia adormecida. Ainda é bem cêdo e tuda ja esta iluminado pelo sol - mas sente-se a frescura da manha, o ar gostoso que também acorda e que guarda o friozinho da madrugada. Ao longe, as velas brancas, inchadas, de jangadas e botes, distanciam-se mar a dentro como mn rosario que se desloca suavemente cada manha. silenciÔsamente. deslizando sôbre a agua. Na beira da praia as ~ndas mansas formam crescentes na areia e os caranguejos vêm vêr ràpidamente o dia, lançando de suas tocas jatos de areia num trabalho incessante, de constante renovaçao. Além do venta e do sol sao unicos ocupantes da praia nesta hora matinal. A primeira jangada a partir ja vai longe, um ponta branco na imensidao; na ultima vêm-se ainda os homens. torso nu. na sua faina de empapar a v~la gt1e o venta incha. Vao efetuando ziguezague, evitando os recifes, escolhendo as barretas de passagem. Breve, para êles, nôs -remb~ nos reduzimos, a costa esta agora verde A cette heure matinale, les jangadas sont déjà loin en mer. Quand les pêcheurs passent pieds nus. on n'entend même pas leurs pas sur sous nos fenêtres, il fait encore nuit; ils vont le sable fin et léger. Plus avant, la ligne de la mer est un vaste horizon rougi qui voit le jour. Et comme le jour vient vite! La brise balance doucement les cocotiers. comme les ondes de cette mer calme, les fèuilles bruissent et réveillent animaux et habitants de la plage endormie. Il est encore si tôt el tout est déjà éclairé · par le soleil, mais on sent encore la fraîcheur du matin. cet air si bon. réveillé lui aussi et qui garde le petit froid de l'aube. Les voiles blanches gonflées, celles des jangadas et des autres barques, s'éloignent au large, un rosaire qui se déplace doucement chaque matin, les vagues calmes dessinent des crois~.ants dans le sable et les petits crabes viennent jeter un coup d'oeil au jour, projetant depuis ltur trou des- jets de sable, en 1.m tmvail incessant constamment renouvelé. Avec le vent et le soleil, ils sont les seuls occupants de la plage à cette heure matinale. La première jangada est déjà loin llll point blanc dans l'immensité; on voit encore les hommes de la dernière. torse nu, mouillant longuement la voile auele vent souffle. Ils progressent en zigzag évitant les récifs, choi~issant les passes. D'ici peu, pom· eux. lious auss1 nous noùs réduirons, la côte a à présent le yert des os -55- 7 de eoqueirais, branca de areia fina, emoldurada pelo vermelho Çlas barreiras argilosas, onde cresce a mata de capoeira. 0 mar esta mais escuro, mais azul e profundo, livre das aguas turvas dos rios. É seguir a rota, no balanço da embarcaçao, observar as marcas: a palmeira mais alta que se distingue ainda, deve ficar no centro da casa grande da esquina. Ou, seguir o rumo do pé de pau do alto do Cabo Branco. E mes mo o Cabo vai ficando ao longe ... Ja passamos do Queimado, lugar de navio afundado e muito peixe; no verao, estaçao de agua limpa, vê-se a sombra do nav.io contra 0 fundo claro de areia branca. Agora o sol ja vai alto: é lançar o fio e entrar na luta corn o peixe, que às vêzes fisga e à vêzes foge, nem sempre fica. E .o peixe cozido na bora, na agua do mar, corn seu pirao de farinha de mandioca? Nada lem tal gÔsto, melhor nao ha, melhor nao pode haver. Fim do dia, fim do trabalho, as jangadas voltando, os "pombeiros" esperando, gente esperando a venda do peixe, gente esperando na esperança de ganhar também. Familia esperando, -quem sabe vao corner melhor?- na casa de palha junto da barreira, cheia de menines e de pobreza. Nesta mesma hora. os lampeôes de querosene ja estao acesos e ·as rêdes armadas. Mais um dia se passou. Parte da populaçiio nordestina vive econômi~ camente marginalizada. As necessidades siio reduzidas ao mtiximo: casas de terra batida, farinho. de mandioca constituindo a contribuiçiio maciça na alimentaçiio, grandes marchas a pé, etc ... Em Recife, cidade de 1 milhâo de ho.bitantes, pesquisa realizada pela SUDENE e a Univer- . sidade de !-Visconsin, mostrou que em 196ï, 25% dos chefes de familia possuiam recursos cocotiers, le blanc du s_able fin, encadrée par le rouge des falaises argileuses· oü poussP. nn maquis. La mer est plus obscure, d'un bleu plus profond, libre des eaux troublées· des rivières. n faut suivre la route, tandis que les embarcations se ·balancent, et observer les repères:. le palmier le plus haut qui se distingue encore doit rester au milieu de la grande maison du coin. Ou bien suivre la direction de l'arbre sis sur le haut du Cap Blanc. Et le Cap lui-même s'éloigne ... Nous passons au-dessus de Queimado, l'endroit du navire coulé et de beaucoup de poissons; l'été, alors que les eaux sont propres, claires, on y voit l'ombre du navire ,sur le fond de sable blanc. A présent le soleil est déjà haut: l'heure de lancer le fil et d'entrer dans la lutte avec le poisson, qui quelquefois mord et quelquefois s'échappe. Et le poisson cuit au moment même, dans de l'eau de mer. avec la bouillie de farine de manioc cuite dans son jus? Rien de tel. il ne ?eut y avoir rien de meilleur. · Fin du jour, fin du travail, les jangadas revenant, les marchands attendant, des gens attendant la vente du poisson, d'autres attendant dans l'espoir de gagner quelque petit poisson. Famille attendant, dans l'expectative de mieux manger dans la baraque de feuilles de cocotiers au pied de la falaise, pleine de gosses et de wisère. A cette même heure. les lampes à alcool sont déjà allumées et les hamacs tendus. Encore un jour. Une partie de la population est économiquement marginale. Ses besoins sont réduits au maximum: maisons de torchis, marche à pied pour aller au travail, farine de manioc comme base de l'alimentation, etc .... A Recife, ville .d'un million d' hakitants, une recherche faite pour la SUDENE organisme de développement régional, par l'Universitê ,de iVisconsin, a montré qu'en 1967, 25% des chefs de famille avaient des revenus si irréguliers et -55......; tao irregulares e pouco nitidos que nâo podiam ser classificados; que outros 25% recebiam 6% da massa salarial; isto significa que -50% de familias viviam con 6% dos salarias distribuidos na cidade... . Diante de tais numeros pode-se compreender as atividades desta populaçiio que vive de "biscales" -venda de cigarros um a um, baZas, frutas; um dia ali encerando uma casa, outra carregllndo balaios em uma feira, limpando um jardim. Dai se originam pedintes e delinquentes, expondo aos olhos da sociedade suas misérias. -"Coentro verde!" Passa o balaieiro, apregoando. l\!Iercadoria pouca, raminhos de coentro jâ esmaecidos pelo sol, chuchu, quiabos atados em raminhos de 5. sempre mn meio de ganhar um pouco mais. A rua sem calçamento é de terra batida; cresce ali a grama manchada pelas sombras de coqueiros e fruteiras. No "inverno" ha poças d, agua barr enta e em certas partes da costa se reconstituem parcialmente antigas lagôas, hoje barradas pelos cordoes arenosos e pela construçâo das casas de veraneio. Ali se pega até camarao grande,o pitu. verao, estaçâo sêca. Ja de manhâzinha 0 sol esta forte, a areia da praia escaldante nas solas dos pés, a agua- uma delicia! Desde ha muito partiram as jangadas; na praia larga as crianças correm em liberdade: o espaça lhes pertence inteiramente, numa mistura feliz de brancos, negros, mulatos, louros e morenos, alegres companheiros de folguedo. - "Mamae, olha o homem do caju!". .-''Born dia, caju fresquinho". Repousa os dois balaios na varanda e retira os sacos que os recobre, Cajus amarelos, vermelhos, suculentos e perfumados. -57- si bas au'zls n'étaient pllS quantifiables; et que 25%. autres vivaient avec 6% des salaires;- c. à. d. que 50% des familles vivaient avec 6% de la masse salariale distribuée dans la vitte. ~n. peut donc comprendre quelles sont les actzvztés de cette population qui vit de "petits mé~iers:': vent~, de ciga;ettes, de bonbons, de f~uzts, a ~a pzece; un JOur ciFer les parquets d une mazson, un autre porter les paniers au marché ou nettoyer un jardin, si on a de la chance. De là sortent les mendiants et les délinquants, révélant à tous leurs misères. "Koentro verde". Passe le marchand ambulant avec ses plateaux. Peu de marchandises, des branches de koentro flétries par le soleiL d'autres légumes comme le "chouchou": les "kiabos" par bottes de cinq; c'est de toute manière un moyen de gagner un peu. . La rue est de terre battue, sans pavage; de l"herbe y pousse ça et là, et s'y allongent l!!s embres de cocotiers et d'arbres fruitiers. Pendant les pluies on y trouve des flaques d'eau boueuse, et se reconstituent. au moins en partie, les anciennes lagunes, 'aujourg'hui coupées de la mer par les cordons sablonneux: et par la construction des maisons des estivants. On peut y prendre de grandes crevettes. L'été, saison sèche. Très tôt déjà le soleil est fort, le sable de la plage brûle la plante des pieds,l'eau procure une délicieùse jouissance. a longtemps que sont parties les jangailas; les enfants courent en liberté sur la vaste plage: l'Pspace leur appartient intensément; mélange de petits blancs, de noirs, de mulâtres, blonds et bruns basanés, gais compagnons de jeux. "Maman, l'homme du kajou" . "Bonjour madame, du kajou tout frais". Il pose ses deux plateaux sur le sol de la véranda, et enlève les sacs qui les recouvraient: kajou jaunes, rouges, juteux, parfumés. ny ._"A senhora vê. assim o sol nao maitrata !:l ccrmo càju pendurado em ponta de vara, vern esquentando ai pela rua, pode até ofeildèr quem come êles. :Ë.stes aqui eu escolhi cada um, pé por pé; nào tirei de p<1u, tirei de mao, hoje de manhazinha la no tabuleiro do Gabo Branco. :Ë. de um terreno de um conhecido ineu; eu pago a êle e tiro os caju que quero; vendendo bem da para ganhar um dinheirinho. Pode ver, experimente um. Cobertos corn o saco nao esquenta nao". Mes. Nao Que idade pode ter? 40? Dificil dizer, nesta pele atormentada ·pela vida. Mas os olhos têm brilho, transmitem o que vai por dentro, sem hipocrisia. E o riso também, é franco. Êle s6 è rico em buracos na roupa. E ainda ha quem discuta os preços ... Na rua calorenta passa o negro Z6, vendendo pitomba ainda Yerde, conseguida nao sei onde. em atados curtos. Cada dia Z!J faz uma coisa·: vende pitomba, milho, ajuda na pesca da langosta e recebe em paga as cabeças, propoe camarao que pegou em seu mangote. La se va\ em seu balanço desengonçado, cabeça pequena sôbre enormes espaduas, como se nao encontrasse hem seu equilibrio. As cria~as o rodeiam, Queca corre para êle: "Da uma pitombinha, Z6". E Z6 distribui corn a meninada. Vende pouco, da muito: êsse é seu comércio. Os meninos nao estao contentes? Que importa o resto? Um dia Z6 inventou de ser guarda notmno. Ganhou Ul1 apito, uma capa e um chapéu casco, branco. Saiu por aL no meio da noite, apitando para os morcêgos. -"Cruz, parece uma assombraçao!" nam Odete e Têda. Nao durou muito o seu trabalho. Z6 nào infundia respeito. êle mesmo de vez em vez tomando unias bicadinhas ficava feliz. feliz. . . e. assim, quem é que vai prend~r alguém? "Madame voie --ainsi le soleil ne les abime pas. Ce n'est pas comme p6ur ~jou pendu à 1.111 bâton, il s'échauffe là dans le~ rue~. il peut même à lors faire du mal à· quj en mange. Ceux·ci, je les ai tous choisis, U11 par un; je ne les ai pas cueillis avec une perche, mais à la main, ce matin très tôt. là-bas, sur le haut du Cap Blanc. Ils viennent du terrain d'une de me5 connaissances: je lui paie quelque chose et je cueille autant de kajous que je veux; si je vends bien, cela permet de se faire quelque argent. Vous pouvez voir, essayez. Ainsi couverts par ]es sacs. ils ne s'échauffent pas". Quel âge peut-il avoir? 40? C'est difficile à dire avec cette peau tourmentée par la vie. Mais les yeux ont du brillant, de l'allure, transmettent ce qu'il y a derrière, sans ,hypocrisie. Et le rire lui-même est franc. Il est seulement riche en trous à ses vêtements. Et il y en a encore qui discutent sur les prix ... Le noir Z6 passe dans la rue chaude vendant des "pitombas". Des pitombas encore vertes, qu'il a eues on ne sait où, en petites grappes. Chaque jour Z6 fait une t:hose différente: il vend des pÎtombas, ou du maïs aide à la pêche aux langoustes et reçoit les' têtes en guise de paiement, propose des crevettes qu'il a prises avec son filet. Il avance avec son balancement dégingandé, une petite tête sur d'énormes épaules. comme s'il ne trouvait pas bien son équilibr~. Les gosses l'entourent. Kéka lui court après: "Donne-moi une pitomba. Z6". Et Z6 distribue aux petits. Il vend peit, et donne beaucoup; c'est sa manière de commercer. Les enfants ne sont-ils pas contents? Qu'importe le reste, non? Un jour Z6 se mit en tête d'être gardien de nuit Il acquit un sifflet, une veste et un béret basque blanc. Il sortait dans le quartier, au milieu de la nuit, sifflant les chauve-souris. "Mon dieu, on dirait un fantôme'' disaient en riant Odete et Téda. Son travail ne dma pas. Z6 n'inspirait pas le respect, Iui~mème prenait de temps à autre quelques tournéès de "cachaça" et en devenait heureux, heureux. . . et. co~me ça. qui est-ce qui va attraper quelqu'un? le < 1'.1enino, menina, meninos ... uma populaçao jovem e numerosa povoa esta vasta rep,iiio brasileira. Os progressas da medicina afast.am cada vez mais o perigo da morte prematura de adultos e dos abortos naturais. 0 futuro, de acôrdo cam as estatisticas, é otimista: a taxa de natalidade nordestina, que é de 35 par mil, deve atingir a taxa nacional de 43 var mt resultante dos melhoramentos e pro{vessos da infra estrutura social e médica. lvi as ai niio esta tôda a questao: quanta mais vabres. maior riqueza em filhos e menares ~eios de atendê-los em suas necessidades vita!s. É precisa lutar: no Litoral e no Agreste, as duas · sub-regioes da parte oriental do N orde~ te onde vive 45 % dos 25 milhoes de habL' ·- o mew . e, quente e tantes da grande reg;ao, umido. Ali ha desenvolvimento ininterrupto da vida microbiana e florescem as chamadas doenças trovicais: verminoses, schistosomoses, freqüentes ~mebas. É .a agua o grar:de ag,er~te de contaminaçiio. Seu tratamento amda e znsuficiente: limita-~e so~retudo às grandes cJdades e a.~nda asszm alz onde os condutos sao novas e limpos, sem apresentar brechas nem capas de ferrugem. Na n;a~or parte dos cas?s cs habitantes da classe mcdw possuem um filtre ( elemento entretanto ainda raro funto à classe mais desfavorec:da da populaçao urbana), nada ma;'s," quando o ideal seria pela menos ferz;er a âgua a ser consumida. Assim. um organismo enfraquecido pela vermino~e e pela ma alimentaçao, resiste pou- co às infecçi5es. Conseqüência freqüente sao. os casas de .disturbios intestinais, cam fortes dzarréias· si a isto se aliam vômitos repetidos é certa' .a existência de uma desidrataçiio, podendo matar em poucas haras, sobretudo se acentuada pelas temperaturas elevadas. É a situaçiio da populaçiio sem recursos, envolvida var tais problemas, retratada pela poeta nordestino Joiio Cabral de Melo Neto, ao dizer em "Morte e Vida Severina": " ... onde se morre de emboscada antesdos 20, de velhice ' " ... antes dos 30 e de fame, um pouco ca da dza -59- Petit, petite, petits. . . Une population jeune et nombreuse peuple cette grande région brésilienne. Les progrès de la médecine écartent toujours plus le danger de mortalité adulte et celui des avortements naturels. La tendance pour l'avenir est réconfortante, du point de vue statistique: de 35 pour mille, le tau.t· de natalité devra atteindre le taux national de 43 pour mille, avec l'amélioration de l'infrasi ru ct ure socio-médicale. l\1.ais là n'est pas toute la question: finalement, plus grande est la pauvreté plus il y a d'enfants et moins il y a de mo-yens pour faire face à leurs besoins· l'itaux. Il faut lutter:dans le Littoral et l'Agreste, les 2 sous-régions de la partie orientale du iVord-Est où vivent 45 % des 25 millions de ses habitants. le milieu est ch.aud et humide. La vie mic~ob:'enne s'y développe de façon continue, et les endémies tropicales y fleurissent: verminoses, amibiases, biliardose. L'eau est le grand agent cont.aminateur; elle n'est pas traitée de façon suffisante: cela se limite surtout aux grandes villes et encore là seulement où les conduites sont nouvelles et propres, sans cassures ni rou!lle. La plupart des citadins de classes marennes ont un filtre, qui reste rare dans le milieu défavorisé; c'est toul, alors que L'idéal serait de faire bouillir l'eau destinée à la boisson. Oï. un crrzanisme affaibli par les uers et la mauvaise al~menta(on résiste m.al aux infections. La conséquence la plus générale en est le dérangement intestinal, avec diarrhée; s'il s'y ajoute des vomissements, on est en face d'une déshydratation qui peut tuer en quelques heures un être de quelques mois, en quelques jours zm enfant, -surtout si elle est {~c.c~ntuée par les températures élevées de l'ete. C'est là la situation d'une population sans ressources face à de tels problèmes, décrite par le poète nordestin loiio Cabral de lv!elo Neto, qui fait dire dans "M~rte et Yida Severina": .. .où l'on meurt dune balle avant 20 ans. de veillesse avant 30 ans, et de faim, ,m pez; tous les jours . .. ". Officiellement il est admis que la mortalité infantile, dans la première année, est de l'ot:dre de 40 à 50 %: un enfant sur deux est élzm,.né des les premiers mois. As crianças se multiplicam corn facilidade ... em cada uma das casas, casebres, uma "escadinha": 1, Z, 3, 4 ... Quanto mais pobrezinhos mais nus, barriga inchada, ca da vez mais longe da _praia e perto da barreira vermelha. Cada vez mais para o interior, pois os terrenos de beira de praia sao para os "riços", para as construçôes de veraneio. Passa "Seu" Argelino, levando à praia a sua prole: camo sâo numerosos! E "Seu" Argelino corn aquela calma, voz macia e tranquila, suave, pode o mundo vir abaixo, o homem ir à lua, êle nâo se altera. Vira daqui, vira dali, pequeno emprêgo publiee, excelentes mâos de carpinteiro que criam coisas harmoniosas, mas trabalhando lentamente. Um dia resolve ser fotôgrafo para a repartiçâo; vern em casa pedir que coloquemos o filme na maquina. Tira retratos das empregadas a preços môdicos e exercita-se na nova especialidade. deixando sem funcionar o motor da carpir{taria. La vai êle passando para a praia, cam seu bande de meninos e a espôsa miudinha, esperta, sempre de born humor. Zèzinho de Odete, Z anos. Comendo p1rao de farinha em lata vazia de goiabada, Zezinho meu afilhado, {ilho de Otônio pescador. Concebido e nascido nesta atmo?fera de ar salgado e limido, de areia fina e mar, mas também de mangue e lôdo e de luta p~la vida de cada dia. Depois disto Otônio ja deixou Odete, ap6s brigas tonnentosas às quais em parte assistimos: Odete atemorizada. Otônio corn a peixeira e Bastiâo que surge. lançando e discôrdia. Mais tarde Odete sem Otônio e sem Bastiâo e corn um menino a mais para criai'. Les enfants se multiplient avec facilité ... dans chacune des maisons de terre ou de paille, comme une échelle: 1, Z, 3, 4... Plus ils sont pauvres, plus ils sont nus, le ventre gonflé, plus ils habitent loin de la plage et près de la falaise d'argile rouge. Chaque fois plus vers l'intérieur des terres, car les terrains du bord de mer sont pour les "riches", pour les maisons des estivants. Passe M'sieur Argelino emmenant sa descendance à la plage: comme ils sont nombreux. Et M'sieur Argelino avec son calme, sa voix douce et tranquille, basse, le monde peut se renverser. l'homme aller à la lune. lui ne s'émeut pas. pour autant. II se débrouille comme il peut-petit emploi public, excellentes mains de menuisier qui créent des choses harmonieuses, mais qui travaillent lentement. Un jour il résolut d'être photographe dans son administration: il vint nous demander de mettre un film dans l'appareil. Il se mit à photographier les bonnes à bas prix et s'exerçait ainsi dans sa nouvelle spécialité. laissant à l'abandon le moteur de la -menuisérie. Il aime la plage, avec sa bande de gosses et sa femme . menue, vive, toujours de bonne humeur. Le petit José, d'Odette, deux ans. Mangeant de la bouillie de manioc dans une boîte vide de pâte de fruit, le petit José, Zèzinio mon filleul, fils d'Otônie le pêcheur. Conçu et né dans cette atmosphère d'air salé et humide, de sable fin et de mer, mais aussi de mangrove et ... de lutte pour la vie de chaque jour. Après cela, Otônio avait déjà abandonné Odette, à la suite de disputes tempetueuses, auxquelles nous avons en partie assisté: Odete apeurée, Otônio avec son coutelas, et Bastiao qui apparut, lançant la discorde. Plus tard Odete sàns Otônio et sans Bastiâo et avec un ja_ sao 5 na casa de palha: e ainda a mâe, a irma corn seus dois fllhos. · Todos dependendo de um magro salaria de cozinheira. Zezinho come quando tem e o que tem, geralmente farinha e feijao. Um pouco de carne de sol, e o peixe de beira do mar, quando enfant en plus à élever. Il v en a déjà 5 dans la maison- de paille; et la- mère, et la soeur avec les deux -siens. - tous dépendant d'un maigre salaire de ctiisinière. Zèzinio mange quand il y a de quoi et ce qu'il y a: de la farine de manioc, du haricot; un peu de viande séchée au soleil et de poisson. Quelqu'un nous prévient à notre arnvee: "Attention, ces bonnes el11l11ènent toujours des choses chez elles", et pourquoi pas? J'en ferais autant; ce qui reste sur la table des "riches", manque sur celle des "petits"; les signes d'abondance sont infaillibles: frigidaire et armoires bien remplis viande, oeufs, légumes et fruits, lait et beurre, et même de 1a bière glacée. Une maison avec des meubles, des matelas à ressorts, des rideaux, des nappes et même des serviettes qui ne sont pas de :Papier. Pour celui qui mange du manioc, Civant tout du manioc, dort dans un hamac usé, est éclairé par une lampe à huile, le contraste est grand. Constraste entre Zèzinio, petit et maigre. et les enfants des "riches", nourris, chaussés. habillés. oui vont à l'école en autobus, et chez le méd~cin pour un simple rhume, sont vaccinés et s'occupent de leurs dents. Qu'a-t-il Zèzinio? La rougeole. Mais pour ce petit corps fragile la rougeole est tme malad1e grave. Sans défense Zèzinio faiblit. Ses petites jambes ne bougent déjà plus, il est ra~ di de la ceinture vers le bas. Il semble dormir d'un sommeil profond. respirant faiblement. Et il ne veut pâs se réveiller. Réveille~tbi, petit têtu. A l'hÔpitaL le sérum descend goutte à goutte. Zèzinio ·semble encore plus pe· tit dans ce lit blanc. Le déshydratation atta· que. Chaud, non de soleil, mais de fièvre. Rm:gé de vers à l'intérieur, gonflé par la malad1e à l'extérieur. Les doigts de pieds douloureux, noirs. attaqués par les "bestioles de pied", non pas une, mais 10,20 qui vivent clans le sable sale du sol. là où Zèzinio cournit sans chaussures. Ménl.ngite. ha. Alguém nos previne: "Cuidado, estas empregadas sempre levam coisas para casa". E porque nao? Eu também o faria; o que resta da mesa dos "ricos" falta para os pequenos. Sim, pois nesta regiâo somos "ri cos"; infaliveis. qs signos da abundância: geladeira e dispensa bem providas: carne, ovos, verduras e frutas. leite e manteiga e até cerveja gelada. Casa ~om m6veis. colchao de molas. cortinas, toalhas de mesa .e mesmo guardanapos, que nao sao de papel. Para quem come pirâo de farinha, dorme na rêde usada pelos anos, iluminados pelo lampiâo de gas, o contraste é forte. Contraste entre Zezinho, pequeno e magrinho e os filhos dos "ricos", nuh'idos, calçados. vestidos, que vâo à escola de ônibus, e ao inédico por causa de um resfriado, tomam vacinas e tratam dos dentes. Que tem Zezinho? Sarampo. Mas neste corpinho fraco sarampo é doença grave. Sem defesas, Zezinho definha. J a nâo move as perninhas, esta durinho da cintura para baixo. Parece que dorme um sono profundo, respirando devagarin.ho. E ~ao qu~r acordar. Acorda. menino te1moso! No hospitaL o sôro desce. gôta a gota, lentamente; Zezm'ho parece ainda menor nesta cama branca. A desidrataçâo ataca. Quente, nao de sol, de febre. Por dentro roido de verrues, por fora inchado da doença. Os dedinhos dos pés doloridas, r retos, atacados pelos bichos ~e pé: nao um, dez, vinte, que moram na areia SUJa do châo, onde corre Zezinho sem sapatos. Meningite. E Zezinho nao acordou nunca mms. Et Zèzinio ne s'est plus jamais réveillé. Raminho é magrinho; um galhinho prêto de arvore um rostinho timido e um sorriso gentil. Vive em familia mais ou menos estavel. D. Nita, trabalhadeira, lava roupa tôdo o dia. "Seu" Otilio, "pombeiro", compra e revende o peixe dos pescadores com algum lu· - Raminio est maigre; une petite branche noi-. re. tme tête tinride et un bon sourire. }VIais j} 'vit dans une famille plus ou moins stable, Dona Nita, travailleusë, lave du linge toute la journée. l\1' sieur Otilia revend le poiss!ln des 61 cro; também conserta e fabrica rêdes de mangpte. Os irmâos pescam camarâo, fazem biscate, sao empregados domésticos. Raminho vai ao Grupo Escolar. Quantos anos na primeira série? No Grupo Escolar ha tantas crianças e para elas um caderno e um lapis sâo artigas caros, crianças que comem pouco e mal, professôras mal pagas, um salaria de forne. Raminho vem brincar como as crianças: -"Da licença?". La esta êle, pequenino no enquadramento da porta, hem mais educado que as crianças de familias de recursos, que pensam que tudo lhes é permitido. Raminho nunca mexe em nada sem permissao, um s6 brinquedo, uma s6 fruta. V éspera de partida para o Velho Mundo, grandes férias de verao nordestino: no meio do rebuliço da arrumaçao, malas abertas ou ja fechadas, Raminho de aventura: -"Vim me despedir de Patricia ... ". Gentil Raminho, o Unico que teve êste gesto, hom fruto dêste galhinho sêco de boa arvore. pêcheurs avec un petit bénéfice; il fait aussi des filets et les répare. Les fréres pêchent la uevette et acceptènt des tâches ic! et là. les ' soeurs sont donÏestiques. Raminio va à l'école publique; il y a combien d'années qu'il est en première année? A l'école publique il y a tant d'enfants, pour eux un cahier et un crayon sont des articles chers, des enfants qui mangent peu et mal, des professeurs payés un salaire de famine. Raminio vient jouer avec les nôtres: "Vous permettez?". Il est là, tout petit dans l'encadrement de la porte, bien mieux élevé que d'autres enfants de "riches" qui pensent, eux, que tout leur est permis. Raminio ne touche jamais à rien sans permission, pas même à tm jouet ou à un fruit. A la veille de notre départ pour le Vieux Monde, grandes vacances -de l'été nordestin: au milieu du remue-ménage, des malles ouvertes ou déjà fermées, Raminio s'aventure: "Je viens prendre congé de Patricia". Gentil Raminio, le seul qui eût ce geste, vrai fruit de cette branche sèche d'arbre bon. 0 Nordeste é antes de tudo a nalureza. Uma natureza em grande parte selvagem, bela, que pode ser sentida em forma simples, sem os perigos de um turismo organizado, da invasiio de multidoes cosmopolitas. Nas praias paraibanas que se sucedem uma trds outra niio hâ um "souvenir" a adquirir, nem um "guia especializado", nem categorz'a ·"trés estrelas" para os poucos hotéis. Existem sim - o grande espaça, a tranqüilidade, o vento e o mar. Algumas vêzes nas proximidades de uma cidade, um bar ou pequeno restaurante escondido, conhecido de alguns, no estilo local, sem quebrar o pitoresco da paisagem. .r.Jas pode ocorrer que a instalaçiio de vivendos de veraneio e os efeitos da propaganda comercial tragCNn cons:go tentativas de modernizaçiio de gôsto discutivel. Felizmente tais fatas ainda constituem uma exceçiio: o estilo e o ritmo da vida continuam os mesmos, corn tôda a sua poesia. Le Nord-Est, c'est avant tout la nature. Une nature en grande partie sauvage, belle. On peut le sentir encore de façon ûrnple, sans les dangers d'un tourisme organisé. Le long des plages infinies de la Paraiba, pas de souven:rs en vente, ni de guide, ni de "3 étoiles". L'espace, la tranquillité, le vent, le calme, la mer. -62- Quelquefois, à côté d'une ville, un bar ou un restaurant caché, connu de quelques-uns, dans le style local, ne gâte pa.s le charme du paysage. lt1ais il peut arriver que la construction de maisons pour estivants et les effets de la propagande commerciale de goût discutable entraÎnent des tentatives de "modernisation", de Heureusement il ne s'agit là que d'exceptions: le style et le rythme de la vie cuntinuent, les mêmes, avec toute leur poésie. iste foi antes da reforma: depois, o bar da Nêda ficou corn cara de restaurante de ôdade, pérdeu aquele jeito intîrno de casa amiga, de prato prepara do especialmente para você, com à Nêda na cozinha, em volta de seus tachas perfumados, preparando un vatapa ou um pirao de peixe camo s6 ela sabe fazer. Figura imponente, a Nêda! A tez morena, cabêlo crespo ja branco, rasta enrugado onde brilham olhos pequenos e vivos, sorriso ligeiro, fino. Mulher forte do povo. corn a sabedoria do povo, corn as sutilezas e .finura do povo. Cêdo ia a Nêda para a feira, comprar ela mesma os ccmdimentos odorantes para sua cozinha, escolher corn os pescadores o camarao grande de J acaré. As mesas er am servidas por môças do lugar, e antes do- almôço podia-se tomar uma boa agua de côco ou uma batida :ùa casa. Agora, corn a reforma, tem garçon de gravata preta e palet6 branco, abotoado, sorvete ùe casquinha e a pr6pria Nêda é apenas uma a mais na cozinha onde a gente ja nao vai. Ficou, entretanto, a paisagem da praia do Poço, longa linha de areia fina, tî'io extensa e tao bela, emoldurada pelos coqueirais sempre presentes no Nordeste. Dali se parte para Corôa Vermelha. Corôa de areia branca que emerge na baixa-mar. Contrata-se um bote. abre-se a vela e la se vai ao balanço das on.das. Um venta gostoso e leve, respingos das vagas quebrando contra o casco, e a coroa aparecendo ao longe, antes da linha dos recifes. A agua ali é clara, transparente - formam-se piscinas naturais onde o banho é uma gostosura. As crianças, sôltas, correm explorando êste pedaço de munda. Mergulhando, vêmse pequenos peixes coloridos, negros e amarelos, que passeiam pelas rochedos, ocultandose nas grotas. Aqui e ali uma loca ùe langostinhas. E o balanço das algas como jardins submersos que recobrem os recifes. As horas pas_sam, a gente nem sente o sol. J a ficou distante o barco ancorado na areia. La longe a linha da praia, tao verde e branca e o mar tao azul. Porque ir procurar mares do sul, arquipélagos do Pacifico? Isto ja existe aqui, cada. dia que passa. À noite, da praia, vêm-se o passar das on- -63.._ Tout ceci date d'avant la réforme: après. le bar de la Néda, la noire, eut l'allme d'Ùn r.~ taurant de ville. perdit cette manière intime de maison amie; àvec le plat préparé spécialement pour vous. avec la Néda à la cuisine. auprès Cle ses ba~sines odorantes, préparant lill plat au poisson, vatapa ou bouillie à base de manioc, comme elle seule sait le faire. Figure imposante que la Néda. Le teint basané, des cheveux crépus ùéjà blancs, une face ridée où brillent des veux petits èt vifs. un sourire léger, fin .. . ' - . , Forte femme du peuple, à la sagesse populaire, aux subtilités et à la finesse du peuple. Néda allait tôt au marché. acheter elle-même les condiments parfumés p~m sa cuisine, choisir avec les pêcheurs les grandes crevettes de Jacaré. Les tables étaient servies par des filles du coin, et avant le repas on pouvait boire une bonne eau de noix de coco ou un rhum préparé avec du citron et du sucre. Maintenant, à la suite de la réforme, il y a un garçon avec cravate noire et veste blanche, bien boutonnée, de la glace préparée en usine et Néda n'est plus qu'une des personnes de la cuisine où déjà on ne peut plus aller. Certes, le paysage de la plage du Poço reste le même, la longue ligne de sable fin, si étendue et si belle, encadrée par les cocotiers toujours présents au Nord-Est. C'est de là qu'on part pour la Couronne Rouge de sable blanc qui émerge à marée basse. On loue une barque, on ouvre la voile et on file. balancé uar les ondes. Un vent agréable et léger, le Î1aut des vagues se brisant contre la coque, et la couronne apparaissant au loin, en avant de la ligne de récifs. L'eau y est claire - il se forme même des piscines naturelles où les bains sont délicieux. Les enfants, libres, courent' pour explorer ce petit bout du monde. Si on plonge; on voit de petits poissons colorés noires et jaunes, qui se promènent entre les rochers, se cachant dans les trous. Ici et là des langoustines. Et le ba· lancement des algues bigarrées, jardins subaquatiques qui recouvrent les récifs. Les heures passent, on ne sent pas le soleil. Nous sommes à présent loin de la barque ancrée dans le sable. Au loin, la ligne de la plage si verte cÎas. sob a lua cheia. Ao longe, uma serenata. Lua tao bonita céu estrelado. -"E tudo isto de graça! diria Veloso. Nâo é uma beleza?". et si blanche sur le fond bleu de la mer. Pourquoi chercher les mers du Sud, les îles du Pacifique? Cela existe icL chaque jour qui passe. De la plage, la nuit, on voit les ondes passer, sous la plèine lune: ''Et tout celà pour rien. N'est-ce pas épatant?". A situaçfzo da mulher no Nordeste, em geral, ainda esta longe do que se encontra no sul do pais. Aproxima-se do quadro da Espanha tradicional ou do Mezzogiorno italiano. Ainda uma vez, a situaçfzo é valida para a classe média, pois a parte pobre da populaçfzo urbana vive de forma mais livre e autônoma. Na realidade é d:inda wma herança do antigo Brasil rural, das sociedades çbastadas do café e da cana de açucar. La situation de la femme au N.E. est en général loin d'être celle du Sud. Elle se rapproche de celle de l'Espagne traditiomielle ou du Mezzogiorno italien. Encore une fois, il s'agit là de la classe moyenne, car la partie pauvre des villes vit de façon plus libre. C'est bien l'héritage du vieux Brésil rural. À mulher sfzo confiadas as tarefas domésticas, auxiliada por empregadas a tempo integral, abundantes nesta regifzo onde ha muita mao de obra e onde os salarias oferecidos siio baixas. lgualmente cabe-lhe a educaçfzo dos filhos. Para uma boa maioria os estudos joram o curso ginasial, talvez um pedag6gico; depois vieram o casamento, os filhos, a casa. Les tâches domestiques sont confiées aux femmes aidées par des bonnes à temps complet qui sont nombreuses et très bon marché; elles élèvent seules les enfants. La plupart ont étudié jusqu'à 15 ans; ensuite, le mariage, les enfants, la maison. Quanta ,:zos homens seus direitos sfzo mais amplos, assim como seus deveres. Atender às necessidades da familia é uma de sua principais preocupaçoes. !vias também, seguindo uma "tradiçao" familiar ou tentando obter uma espécie de prestigio de virilidade, nfzo hesita a ter uma segunda vida fora de casa, eventual ou permanente. Para êle o adultério nfzo é mais que um fato segundo a ordem das coisas, 'mas s6 para êle! T al modo de pensar verifica-se mesmo entre jovens universitârios. Tal moral social é tanta mais grave que, para a mulher, mesmo o ri:esquite é geralmente razfzo suficiente para impedir-lhe a entrada no quadro dos s6cios de clubes recreativos e esportivos pontos de encontro da vida social. É de se observar que, ao se tomar esta decisfzo, nfzo se procura saber se à mulher coube a parte responsavel no processo do desquite. Mulher desquitada é formula de desconfiança, se nfzo L'homme a des devoirs et aussi des droits plus étendus. Répondre aux besoins de la famille avant tout, mais aussi, pour maintenir son prestige ou simplement par tradition familiale, il n'hésite pas à avoir une seconde vie, temporaire ou permanente. L'adultère, venant de lui est dans l'ordre des choses, mais pour lui seulement. Cette manzëre de voir se retrouve même parmi les jeunes étudiants universitaires. Cette morale est d'autant plus grave que, pour la femme, la séparation même peut constituer une raison suffisante pour l'empêcher d'être membre d'un club, liell_ favori de la vie soc 'ale, sans même que l'on sache si la résponsabilité de la séparation lui incombe. "Femme séparée" (le divorce n'existant pas au Brésil), formule de doute si ce n'est .de mépris. L'hornme remarié, par contre, n'a à faire face à aucun obstacle similaire. -64- de desprêzo. Quanta ao homem desquitado e novamente "casado" nâo se opoem obstaculos da :mesma natureza. . Na classe pobre das cidades, ao contrario, o casamento é mais raro. Camo dizia alguém: "Para quê?". Nâo ha bens para serem colocados em comum, a preparaçâo de documentas para o ato exige tempo e dinheiro, além do fato de serem de dificil aquisiçâo para pessoas que inuitas vêzes nem constam de um registra civil .. Ha, assim, freqüentemente, um acôrdo ùicito entre as duas partes, de respeito e fidelidade reciprocas, podendo a uniâo ser dissolvida de um momento a outro, sem aspecta definitivo. Por vêzes também assistimos a uma "sociedade": um md.rido, duas familias, as espôsas conhecendo-se e aceitando-se. Para tal, o homem deve semvre "colocar a féra em casa" (isto é, provê; em alimentas a· familia, cada semana) e dar igual assistência. Finalmente ha casos de mulheres aue têm a seu encargo numerosos filhos, de .diferentes pais. Mas, ainda ai, a infidelidade da mulher pode resultar em dramas de sangue, que ocupam as manchetes dos jamais sensacionalistas. Dans les milieux pauvres des villes., au contraire, le mariage est rare. "Pour quoi faire?", répondit quelqu'un. Il n'y a pas de biens à mettre en commun, l'obtention des pièces d'Etat Civil demande temps et argent, sans compter qu'il est souvent difficile d'obtenir ces papiers pour ceux dont l'existence n'est enregistrée nulle part. . . Il y a donc des accords tacites de respect et de fidélité réciproques, l'union pouvant se défaire à toÙt moment, sans . caractère définitif néanmoins. Quelquefois on a affaire à une société: un mari, deux familles, les femmes se connaissant et s'acceptant; l'homme doit assurer, seule manif~station obligatoire de ses engagemnts, le ravitaillement, le ''marché" hebdomadaire, aux deux maisonnées. Il peut y avoir ainsi des femmes qui ont· la charge de nombreux enfants de plusieurs pères. Mais, là aussi, l'infidélité de la femme peut conduire à des drames de sang qui occu~ peront les titres des journaux, Ali estava a manchete do jornal da tarde, em letras garrafais: -"Marido deu 17 facadas na espôsa infiel". Como dizia alguém: "se a gentê torce êste jornal sai sangue". Fotos estampadas sob os cabeçalhos ("0 monstro da gameleira"), comentarios dos conhe.. cidos ("s6 assim virou noticia"), gente em volta da casa de palha onde· se passau o drama ("o local do crime"), relatos da vizinha ("eu ouvi os grito dela, nao quis me meter, pensei que era s6 pancadaria"). Durante o vel6rio vern gente de longe ("pra vê a muié, infiliz"). 0 marido fugiu, saltou pela janela da casa, pegou o bote e foi arribar em outras plagas. Nesta bora ja esta longe, armado de pei.xeira e acompanhado de prestigio, temido e respeitado ("ta vendo aquêle cara ali? pois matou a muié no Rio Grande"). A policia fêz uma busca de rotina, ja sabendo que nâo iam encontrar o homem. "Pra quê Le titre du journal était là, devant nous, en grosses lettres: "un mari a donné 17 cou1;1s de couteau à l'épouse infidèle". Comme disait quelqu'un, "si Ôn tordait le journal, il en sortirait du sang". Des photos sur le haut des pages: "le monstre du gros arbre", des commentaires de ceux qui le connaissent: "ce n'est qu'ainsi qu'on aura parlé de lui", des gens autour de la maison de paille oil a eu lieu le crime, le rapport de la voisine: "j'ai entendu son cri à elle, je n'ai pas voulu m'en mêler, je pensais qu'il ne s'agissait que de coups". Beaucoup viendront de loin "pour voir cette femme la pauvre". Le mari fugitif, sauta par la fenêtre, navigua vers d'autres plages. Il est déjà loin, avec son couteau, et chargé de prestige, craint et respecté ("tu vois cette tête, là? eh! bien c'est lui qui a tué la femme au Rio Grande"). La policë fait des recherches de routine, sachant qu'elle ne trouvera pas l'homme: "Pourquoi -c-66- corrê atTas? Tem tanto caso assjm nêsse pedaço de mundo ... E, despois: a mui€ num tava enganando êle?". courir après? Tant de choses se passent dans ce petit bout de monde ... Et au fond~ la f~Jl.1:· :me ne le trompait-eUe pas?", Expresso de diferentes formas, através da literatura, geografia, scciologia, historia econômica, o Nordeste é conhecido camo uma regiiio constrastante,onde se opôem niio ~àmente duas paisagens distintas - o sertiio semi-arido e 0 litoral umido - mas também duas sociedaàes - a do cauro e a da cana- de- açucar. Apesar das diferenças tendrprem a diminuir corn o progressa o quadro geral ainda obedece a êste esquema. Sertâo significa para o nordestino uma area cam chuvas irregulares e sofrendo em consequência sêcas violentas e esporadicas, grosso modo cada 10 anos e conhecendo cada ano uma longa estaçiio sêca que condiciona uma adaptaçiio das plantas, an:'mais e homens. Para o brasileiro ~çatiiu significa também isolamento, areas vazias, grandes horizontes inhabitados. E ai vive 55% da populaçiio do Nordeste. Exemplo dês.ses "sertôes" é o Curimataû, uma das âreas mais sêcas da Paraiba. Vu de différentes manières, par la littérature, la géographie, la sociologie, l' histoire économique, le NE est connu comme une région oontrastée, où s'opposent deux paysages, le sertâo semi-aride et le littoral humide, et deux sociétés, celle du cuir et celle de la canne à sucre. Si ces différences tendent à diminue!' g~âc~ au progrès, il en est pourtant toujours aznsz. "Sertiio" signifie, pour le Nordestin, l'homrne du NE, une région aux pluies irrégulières, qui souffre de sécheresses brutales environ - tous les dix ans, et qui connaît chaque année une longue saison sèche 1 celle-ci obligeant plantes, animaux et hommé.~ à s'adapter. Pour le Brésilien en général, "sertâo" signifie isolement, espaces vides, gmnds horizons inhabités. C'est là, dans ces "sertaos" nordestins, que vivent 55% des hommes du NE. Un exemple de Fertiio est le Curimataou, un des plus secs de la Paraiba. 0 jeep rola na poeira do sertao. 0 Curimatau esta sêéo; atravessamos riachos que sâo leitos de areia.· A vegetaçao cinza forma uma rala mata, de onde se elevam os braços escureciclos dos mandacarùs. Nos pés das cêrcas de madeira trançada, as macambiras formam moitas esparsas. Por tôda parte o solo é raso, o rochedo aflora, êle mesmo contorcido e angustiaclo. Ha uma espécie de silêncio na natureza. La jeep roule dans la poussière du sertâo. Le Curimataou est sec; nous traversons des ruisseaux qui ne sont que des lits de sable. La végétation grise est une fôrêt maigre, d'otl emergent les bras sombres des mandacarous. Au pied des haies de pierre et de branches tressées, les macambiras forment des tbuffes éparses. De tout côté le sol est maigre, la roche affleure. elle aussi comme contorsionnée et anxieuse. il y a comme un silence dan; la nature. Ici et là. le toit d'une maison blanche, moradar ou fazendeiro. tous les deux modestes dans cette terre où le moins pauvre est riche. De temps à autre une ligne verte révèle le fond d'une varzea, rafraîchissante pour les yeux: · A la fazenda Bola, il ·y a uu vaste terreplein devçmt la petite maison précédée par ua Aq1ù e ali um teto de casa branca, moraclor ou fazendeiro, ambos modestos, nesta terra onde o menos pohre é rico. De vez a outra uma fimbria verde re-yela o fundo de uma varzea, refrescando os olhos. A fazenda Bola tem um largo terreiro diante da pequena casa precedida por um esbôço de -00- varanda. Ali estaciona o jeep. Saltamos empoeirados, nesta hora rle meio dia quente, quando as côres sao cruas sob o sol causticante. A casa parece mais branca em sua pintura de cal. Alguns cachorros magros nos rodeiam, desconfiados. Chegam os da casa 0 velho Bideca tem a fisionomia especialissima do sertanejo. que se guarda de efusôes latinas: somente '~eus olhos maliciosos reflûtem o fino humor. sem que um o sorriso lhe aflore. . i Vesta camisa e calça de algodaozinho; faz-nos sentar em um tôsco branco enquanto, corn a pei.xeira, cortamos abacaxis que trouxemos de Sapé. Fruta suculenta, doce e saborosa, corn o aroma da faixa llinida que ficou atras. Diante de nos, constrastando corn a sombra da varanda a superficie aplainada, ressequida e escaldante do Curimatau. Parece im6vel. nenhum movimento. mesmo o ar esta narad~. Bideca nos de·xa f,...lar. resnonde nouëo. sorrindo corn os olhos. visivelmente satisfeito corn nossa visita proposltadamente provocando Joaquim: -"0 neguinho, e nêgo é gente?" ... Joaquim tem born espirito. percebe a provocaçao malic'osa, responde no mesmo tom. Bideca ri gostosamente. À medida que cal. a tarde o Curimatau se repôe a viver. Uma aragem fresca sopra mansamente enquanto, do lado do cacimbao, ouve-se o canto das cigarras. semblant de véranda. C'est là que s'arrête la ieen. Nous sautons, couverts de poussière, à l'heure chaude de midi, quand les couleurs sont crues, sous l'effet d'un soleil dans pitié. La maison paraît plus blanche encore avec sa peinture à la chaux.. Des chiens maigres rôdent autour de nous, sans confiance. Arrivent ceux de la maison. Le vieux B·dèka a la physionomie si spéciale du sertanejo, celle qui s'abstient des effusions latines: seuls ses yeux malicieux reflètent tm humour fin, sans même qu'un sourire y affleure. Il est vêtu d'une chemise et d\m pantalon de coton quelconque; il nous fait asseoir sur un banc rustique cependant qu'avec un coutelas nous découpons un ananas apporté de Sapé. Fruit juteux, doux et plein de goût, avec l'arôme de la façade bttorale humide restée derrière nous. D2vant nous. contrastant avec l'ombre de la véranda, la surface plane, asséchée et surchauffée du Curimataou. Cela semble inmobile, aucun mouvement. même l'air est arrêté. Bidèka nous laisse parle~·, répondant rarement, souriant de ses veux, v-isiblement satisfait de notre visite, -et provoquant sciemment Joachim: "Eh! petit nègre;· les Noirs, ce sont des hommes?". Joachim prend bien la chose, perçoit la provocation malicieuse. et répond non. du même ton. . Bidèka rit en savouraÏlt. A mesure que le soir arrive, le Curimataou se remet à v-ivre. Une brise fraîche souffle doucement tandis que, du côte de la mare on entend le chant des cigales. ·- 07- LE J\IIONDE TEL QU'IL ESTdeSALVATETCHART JEAN-CLAUDE LOTIN Un poème de quatre cents pages. Courant de conscience, torrent verbal qui entraîne à travers l'histoire douloureuse et grotesque de la Martinique. La montée d'une "épiphanie" joycienne balayée du souffle de Céline. Le temps d'une réunion hippique -:mascarade sociale, toute la pourriture coloniale et néo-coloniale fermentant sous le soleil des tropiques- le livre nous plonge clans les remous elu "monde tel qu'il est", celui de l'ile, microcosme de la telTe des honm1es tout entière. Aucune concession; un éclairage brutal, des couleurs crues: ou au contraire une rech~rche tâtonnante de~ motivations les plus secrètes, des racines les plus profondes. La farce atroce de la colonisatio;n s'oppose ronstamment :à l'humble et grande épopée de la révolte. Caricature. satire et parodie bouffonne alternent avec 1~ tragédie ou-le lyrisme. Tantôt le constat pessimiste et amer; tantôt la vibrante Sy'lnpathie et l'espoir malgré tout. L'auteur allie clans ce livre la rigueu~· de construction cl'Ulys'e à la violence elu ''stvle émotif" du Vovaae au bout de la nuit et si1rtout de Mort à Crédit. Chaque chapitre se déroule pendant la durée d\me course. Le premier. sorte de prologue. rapproche deux couples "maître et serviteur": le cheval et le jockey. l'homme et la femme. tandis que le dernier ferme le roman sur la possession physique, la femme touiours colonie de l'homme, et le désarroi de la puberté ( double monologue, deux cadettes de Mme. Bloom écrasées par la chair). Cinq chapitres d'importance inégale construisent une fresque de l'histoire de la Martinique -sous le signe de la servitude et de la révolte- depuis les débuts de l'occupation française. Avec une lucidité. une variété et m1e expressivité de langage dignes de Joyce, l'auteur essaie de saisir dans son mouvement m1e réalité plus complexe encore que celle de Dublin. Une écriture moins raffinée peut-être, mais davantage de perspective historique et d'intérêt sociologique. Au centre. une conscience en éveil. Barthélémy Kébre:rL personnage qui devient ~arrateur (et double de l'auteur?). Français venu de la métropole. marié à une femme de couleur (le couple fait scandale), il se définit comme "antiraciste. anticolonialiste et antifasciste". Il n'a pu oublier l'atrocité de l'esclavage et n'accepte pas son héritage. Il vient d'être suspendu d'office pour avoir signé une pétition. Il "veille" Sur l'hippodrome, au milieu de la foule endimanchée. il déambule avec sa femme. son fils et un vieux noir amical et timoré. Comme à Celine. une demi-surdité lui permet de faire barrage aux discours pompeux. tour à tour grotesque" et odieusement serviles, du speakér ou aux plats propos de son compagnon. Dans sa tête. d'autres cris. dt>s histoires qu'il ressasse. elles naissent de la réalité, s'enflent l'entrm- -68- nent dans le passé puis le ramènent au présent. Présent amer. G1'èves violentes brisées par le syndicat jaune; camouflage grossier par le pouvoir du meurtre du fils d'un riche colon pour étouffer le conflit . . . et pourtant la foule veule accepte, oublie, tit aux épaisses plaisanteries et aux basses flatteries du boni:tnenteut dans une atmosphère de kermesse (les Comices agricoles de Mme. Bovary au milieu de la tragédie) . On chuchote à peine sm "les fâcheux évènements" -Quelques verres d'alcool, exceptionnels, vont provoquer en Kebren la montée d'une smie de crise qui oriente les lignes de force du roman: le personnage va s'affirmer, se confier directement, affermir ses positions, préciser les analyses de la situation actuelle, cesser de ruminer le passé. Le flux de conscience, comme chez JÔyce, souligne avec virtuosité la progression. Mais d'abord, Kébren s'isole au milieu de la foule pour reconstruire les grands moments de la révolte contre l'oppression et de la libération. pour évoquer la lignée des hommes qui lui sont chers: ceux du refus violent du "monde tel qu'il est". S. ETCHART pmi des faits historiques et en cherche la signification et la vraie dimension. En janvier 1934, un journaliste, André Aliker a osé faire campagne contre le grand magnat féodal de la canne à sucre, Eugène Aubéry. Celui-ci le fait supprimer. On retrouve sur la côte la cadavre nu. mains liées derrière le dos. Le frère d'Aliker se char:'" cf'ul de la vengeance et tire sur Aubéry. IJans le roman, le journaliste devient Alin Alicanthe. médecin mulâtre. animateur du groupe communiste Spartacus, le pionnier ae la lutte sociale en Martinique. Admirable figure de militant intègre représentant le mouvement de rébellion des intellectuels -de couleur. l'entrée dans la lutte d'une fraction de la boürgeo;sie mulâtre. aux côtés du prolétariat. Lorsque le Dr Alin Alicanthe. médecin des pauvres. na~ guère estimé de tom. passe dans le iournul qu'ii ditige dt1 làngage marxiste abstrait aux dénonciations prôcises d'un scandale f:inal'lcier et fiscal, l'oiigatchie blanche qui avait d'abord essayé la récüpétation. puis l'intimidation. pui~ ~es brim~des. le liquide (le nartafe11r va pen a peu g·mvï·& sa trace). Sci11 demi-frère pré~ente l'autre pôle de la ;révolte. Comme cet esclave qui deux siècles auparavant a racheté sa liberté (et dont Kébren reconstmit l'histoire), il lutte seul, se débat au fond de la solitude la plus farouche: Justement pendant les courses hippiques, il s'approche de la tribune officielle pour tirer sur le responsable du meurtre du docteur, le grand blanc honoré, le sinistre "patriarche". C'est le "fiasco", il se blesse à la cuisse et fuit dans la brousse. Traqué, son agonie va durer des jours. Un farouche refus de se laisser récupérer, même mort (comme l'a été son demifrère dont la société coloniale a volé le cadavre, v-iolé hypocritement la mémoire), le fait se traîner, blessé, comme une bête, tandis que s'éclaire en lui le sens de son acte et de sa condition. Un des plus beaux morceaux du livre. La rnisérable et grande épopée se -cons-. truit peu à peu dans la conscience du ·narrateur, coupée par une cinglante satire dé l'administration coloniale et de l'incurie bureaucratique. Des "versets" scandent la confronta-·· tion du blanc et du nègre, les séquences de l'atroce fuite; leur répondront plus tard ceux qui chantent le printemps des esclaves après l'émancipation de 1848. La vague du langage brasse présent et passé. sensations et souvenirs. déborde la cadre de l'hippodrome où se côtoient tous les groupes sociaux. . . Le narrateur possède la lucidité intellectuelle de Stephen Dédalus et la ve1-:ve, le sens de la piti{ bourrue et sincère de Bardamu. Sa pensée, son rêve, son imagination se laissent entraîner un instant par le grondement de la foule. puis isolent un groupe, ùli v-isàgé, associent, constrüiseilt portraits ef scènes ... Vieux coloniaux gâteux; discours mémorable du Colonel Laitue. représentant de 1a Franéê au cours d'un récent voyage; la :tneilleürè parodie jamais écrite du style bien co:tmü, avec exécution parfaite.i:neilt réussie dü pèrso:tuià~e historique: farce de l'ouverture aux gens dé couleur du club blanc: portraits Întl\ibiiabies d'un chi·rurgien alcacli~Ûe au travail dàns la· morgue. d'un chef sYndical jaune: d'üp jour:tia~ liste rebu de calom..'lie. de bêtise et âe confor" misme . servile: raccourci de l'histo;re dé la création d'un enmire économique par un mà~ ré chal des logis "insignifiant et uvenhü'eüx"; galerie de flics et de bureauctates ... De la premièr~t à la dernière pag~, un ac, cent de vérité et de sincérité. aussi authenti- -69,- 1 que que celui de Gtùllen, de Césaire ou de Fanon. Un tableau plus complet encore. Etchart semble avoir vu de près ses démons et ses monstres: nous sommes constamment au coeur de 1'histoire. Avec lui le courant de conscience cesse d'être utilisé comme une technique et renoue avec le véritable jaillissement de la langue parlée. "Ecriture trois points", "rails émotifs" comme le dit Céline dans ses Entretiens avec le professeur Y. Comme chez Céline aussi -il faut y revenir- l'écriture viscérale, le tourbillon verbal, le roulement en tout sens d'une idée, d'une ~ensation, la danse rythmée autour de l'expression absolue, approchée au plus près. Le pourrissement du milieu blanc. l'impuissance. la solitude, la rage rentrée du, nègrè sont exprimés avec autant de force que dans l'épisode africain du Voyage. Seuls, certains portraits d'une grande valeur historique et sociologique peuvent paraîtJ:e forcer lm peu le cadre du roman, trop théoriques ou moins bien fondus que les autres éléments, celui du métis rallié, par exemple, "l'assimilé". "bouffon de la civilisation". Mais à c~s quelques exceptions près, le livre possède une riche unité: construction, style, vision du monde. Un accent puissant et original. Une écriture qui entraîne le lecteur d'un seul mouvement au creux des êtres. au centre de l'émotion, au coeur même de la réalité sociale et politique. Littérature de l'engagement total qui fait pm·aîre fausse et superficielle tant d'autres formes littéraires. Un livre de combat et de réflexion. comme il y en a peu. Et la réalité qu'il donne à voir existe, existe encore, aujourd'hui même. . . l\1ontrer comment elle peut être ressaisie par une conscience individuelle dans son épaisseur historique, c'est redonner un sens au roman, le faire s'ouvrir sur l'action comn1lme. Jeau-Claude LOT IN LE lVIONDE TEL QU'IL EST: .QlJELQlJES PAGES~· QUELQUES THÈlVIES. LE RACISlVIE: UN COUPLE SCANDALEUX DANS LA FOULE. Sur la pelouse, au hasard de la ruée vers les chevaux qui partent ou galopent déjà, ou hien dans la dislocation l'éparpillement qui suit les arrivées. Romaine et Barthélémy vont côte à côte, rappelés par 'tous les regards à la notion de leurs races ennemies, gênés du malaise qu'ils provoquent, réprimant, lui ses prévenances, elle ses gestes tendres, elle et lui s'efforçant de ne rien voir, d'être naturels ... Tous. depuis le nègre à la peau bleue jusqu'au mulâtre "thé léger" s'écartent d'eux comme du pécher, comme s'ils étaient l'Adam et l'Eve de cette île.·. . Comme on mettait à l'écart sans doute, n'ilnporte oü dans le monde, [e couple qui se vit nu pour la première fois . .. D'un geste de l'index sur l'avant-bras, tous ici, blancs ou noirs. montrent la couleur de leur épiderme: Vous. avez vu ma peau, disent-ils. Et ils arborent un air fier et offensé. "Une négresse avec un blanc! Nez plat! Peau noire! Quittez ce blanc!" hurle au nom de tous une fillette d'une dizaine d'années - que quelqu'un de non averti pourrait croire blanche. mais qui est aussi noire que Romaine, Fondu soudain d'adhésion le troupeau social toujours en quête d'un lien d'un maitre d'un ordre, s'anime de malveillance et de gaieté à ce cri irresponsable qui ne lui fait courir aucun danger et lèse autrui innocemment. Tous ces regards critiques pédants comparateurs, tol,ls ces reproches que ces nègres et ces sang-mêlé se font sans cesse les uns aux autres et à -70- eux-mêmes d'être nègres et sang-mêlé, les voilà qui se solidifient ,et ca~llent. au I?ass~~e du ~ou pie. Non! Eux n auraient Jamais, s lis avment été blancs, épousé cette négresse! Ell.e est trop noire! Non! Non! Un blanc - qm pourrait prétendre, qui a droit!! à un~ blanche co~~e lui. ou à une métisse trés clmre - et qm falt sm~ enfant avec une négresse, ne peut être qu'un voyou! Du cloa.que facial dégouline une diarrhée d'injures racistes. ET C'EST "L'EQUATION COLONIALE": Les blancs ne fréquentent pas les nègres; Kébren fréquente les nègres donc Kébren n'est pas un blanc ... ou alors il est de l'extraction la plus basse. . . c'est un voyou! ... "PEAU NOIRE ET MASQUE BL>\NC" Des générations durant, grands-mères mères filles et petites-filles avaient fanatiquement suivi la loi non écrite, respecté religieusement la politique exigée par la situation:. p~is9.uc les saints les prêtres et les bons mans eta1en t "blancs", puisque l'argent et la liberté étaient "blancs". elles s'étaient armées pour la conquête d'une toison nouvelle,- po;t: revêtir r.apparence et le semblant et l exteneur du Bien. Résolument elles avaient tourné le dos à la chaîne à la crasse à l'ignorance qui sont noires. Bonnes élèves, elles avaient décidé Hit-ce contre elles-mêmes que seul le "blanc" est agréable et moral, beau et vertueux ... la couleur du jour! ... Le mot racisme est faible pour définir ce phénomène de volonté constamment tendue, viscéralement héréditairement braquée vers le blanchîment. B. KEBREN AFFRONTE LE GOUVERJ.'JEUR A cette convocation il s'attendait à être interrogé secoué insulté peut-être. Debout. Le fils devant son père. Le mineur délinquant devant l'adulte. Il s'y était rendu en grande tenue d'humilité. en uniforme de nègre montant au combat, c'est-à-dire aussi boutonné cravaté empesé breloqué qu'un gommeux du Lot-et-Garonne. (Les pauvTes de tous les pays c'est ça. Ils prennent pour s'habiller1 et pas que pour ça! le patron pour modèle. Ils .se mettent à sa portée, à sa mode! Par complaisance protestation orgueil alignement défi, ils se sapent comme le chef). lin costume tout neuf avec encore des fils de faufilage un peu partout, ~lais pas de ventre sous la ceinture,. pas de baJOues de sécurité sur le col, pas d'abdomen de réserve, rien que des noeuds d'angoisse sous le drap de première qualité, des muscles alertés, des tics derrière les boutons de nacre et l'amidon immaculé: ·'lJ~E FLEUR POURRIE ET CARNIVORE". LA SOCIÉTÉ COLONIALE... , ?es broutilles calonmieus~s se répandent: il boit pelote ses clientes fait des avortements laisse mourir ses patients aime les petits garçons ne donne pas d'argent à sa maîtTesse ... mais le Gouverneur a pitié de lui et ne le fait pas poursuivre parce qu'il doit nourrir sa vieille :t?~man ... B_r~f du t?ut~venant, mais en qu~Ù tlte, de la betlse ordma1re, mais massivement. Ça dégorge pue et remue avec cette distinction de bon ton cette allure réservée ces airs pincés que les ronds-de-cuir et les margoulins tropicaux ont si bien copiés sur leurs homologues européens. Au travers des obésités et des emphysèmes, les allusions égrillardes se poussent en ricanements et dégoutient sur les fronts bas. Les aisselles s'inondent d'une âcre excitation: C'était le Nègre (disaient les négres ... ) qui ressortait en lui! Il avait hérité de la mentalité de quelque grand-père antropophage ... La passion raciste violente chez les blancs, est encore plus meurtrière inationnelle sauvage chez ''l'Évolué". Et puis se choisir antinègre c'est se ranger du côté des puissants! Dans les colonies on dit "Les Nègres" comme en France une putain de colonel dit "Les Ouvriers" ... Le préjugé vous range - tout comme la belote ou le bridge pour Ies cartes, le football ou l'équitation pour les sports - dans un monde bien déterminé. C'était avec la certitude aveuglante qu'Alicanthe était plus "noir"qu'eux, que les mulâtres du Cercle Joséphine le voyaient passer dans la rue. LES COMMUNISTES DU GROUPE SPARTACUS A des hommes qui ne connaissent que misèi·e injustice fain1 et qui oscillent entre la résignation et la jacquerie, ils proposent la maîtrise -71- du monde. Tout le temps dont ils disposent, soirées jours de fête et dimanches, ils vont prêcher le "communisme jeunesse du mond: ... Et comme ils aiment à décrire les combmats sidérurgiques à des hommes qui pour outils n'ont qu'un coutelas et un~ _houe, à de_s f~m mes qui font toute leur cmsme sur trms pierres devant la porte et dont les enfants baiportent de hameau en hameau. . . Les homvent l'eau de Trou-Crapauds ... C'est une cos· mologie une conscience une éthique qu'ils colmes sont co:m.n1e un pays occupé par l'ennemi. La pensée naît clandestinement et de nuit ... Elle est un partisan, un franc-tireur ... Tantôt elle se cache et tantôt elle frappe ... Ce sont les temps amers. Les camarades du groupe Spartacus sont les c~iens pua11:ts de la colo· nie et quand on les Jette en pnson, les assassins et les voleurs ont le pas sur eux. Quel désespoir les pousse à tant augurer de l'avenir? De quelle colère sont-ils la parole lorsqu'ils parlent de paix? A Fort-de-France en ce temps-là, on en était au lent et fastidieux et pénible et indispensable entraînement en chambre. A ficeles des paquets. A rédi~er des tr~cts qui re~ taient au fond des armmres ou qu on balançait au revers d'un fossé. A imurimer une Voix des Travailleurs lue péniblemËmt, ânonnée, ahannée, à la lueur d'un lumignon et dans les braillements d'enfants. C'est le temps de la longue patience. L'entreptrise de sédition et d'espoir des camarades-spartacus en est, la bous. sole d'une main et la machette de l'autre, à discuter du sentier. UN NÊGRE: NAISSANCE DE LA RÉVOLTE Son impuissance de nègre presque incapable de nourrir sa propre famille, malhabile à protéger ses filles de la convoitise des voisins et qui n'a jamais cessé de s~ demander en quoi il se trompe, à quel moment il a pris la mauvaise voie, lui qui constate à chaque instant les ré· compenses qui se distribuent autour de lui ... lui témoin que tout va son allure alors qu'il reste à mi-corps dans le trou ... Inepte insolent intimidé partial lorsqu'il se risque à formuler ce qu'il veut ce qu'il reproche ce qui ne -va pas, l'objet de sa colère. . . Son impuissance de nègre presque entraîné de force dans le tourbillon de reconnaissance ... presque enroulé dans l'ébahissement admiratif respectueux et "J.Uémandeur où il voit tous les autres ... Tombé dans le gâteau col111Ue une rp.ouche ... Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce que vous avez à dire? Parlez mon vieux! ... Cette indignation torr.:;ntueuse amassée tout au long des années coutre le barrage social, cette colère au froid brûlant qui pousse s'ac~u mule et monte le long de la digue, cette force inemployée rejetée tuée réservée honteuse, cette fierté que les bureaux les églises les conventions diverses trouvent gênante malséante déplacée, trente ans de dignité et de soif de justice qui hurlent soudaü1 au bout d'une main armée, c'est ce qu'ils appellent "être impulsif"! ··FIASCO" ET INSTANT DE VËRITÊ Car le mal qui règne ici .est si parfaitement invisible, le crime est si rigoureusement habituel qu'il en paraît inexistant ou naturel ... qu'il serait historiquement anodin et inoffensif si de temps en temps un nègre surgi de la foule n'entreprenait de faire justice ... ·Si tout à coup un inconnu ~de taille moyenne et venu on ne sait d'où- ne tirait de sa poche un pistolet gros comme ça afin de venger quelque atrocité connue de tout le monde. . . connue de tous oui, puisque la foule semble prendre parti. se trouble comme une eau et fait nuage. Un situation telle sous le grand soleil heureux, dans· la chaleur sapide de la Récolte. où les femmes flottent demi-nues enchantées de leurs seins. . . des circonstanctes telles que malgré les lourds cargos chargés de sucre et de bananes. et les bâtisses nouvelles et toutes améliorations et le chemin parcouru chaque jour, que personne ne s'étonne vraiment de l'incident, ne s'en scandalise. ne prend aussitôt en chasse le meurtrier. . . Une foule dont le réflexe est de n'avoir rien ·vu. Oui fait le rideau de fumée. . . Oui une ambiance un climat tel, après ce geste de Galba, sur le lieu même de sa tentative, que naît un trouble profond un doute immense, une minute de vérité ... UN HOMME SEUL DANS L'AGONIE ... comme le jour va se mettre à monter re. monter du fond de la mer et y inspecter ce l'avin oü Galba s'est glissé à force de persévérance et de martyre, le plus loin qu'il a pu, s'accra- -72- chant au roc se glissant sur la maigre gaiette de terre où les racines se tordent et se nouent pour 1~'être pas emportées par l'ennemi ... qu'il ne faut pas que la nuit s'achève avant qu'il soit mort. .. qu'Il ne faut à aucun prix que ni les hommes ni l'aurore ne le trouvent vivant, il s'adosse lourdement à un de ces troncs pelés de soleil, grillé éclaté gercé de vent et de chaleur, s'étaye d'un de ces troncs noueux et méchants, libère son bras gauche sur lequel il prenait appui, puis s'empare de son bras droit à pleine main. durement brutalement comme un boucher d'une viande, le tire sur ses genoux comme une chose une branche un membre qui ne lui appartiendrait pas, et tout en faisant un gros effort de mémoire, tout en se hâiant. il tente de se souvenir d'un p.etit fait divers raéonté autrefois. . . d'une histoire qui. . . Mais à chaque tentative de ramener le bras sur ses genoux et de l'installer commodément de le poser comme une planche sur l'établi, bien à sa portée, bien à sa main, il se déclenche une douleur si sourde si angoissante que son cœur flanche et flétrit, se perd ... Le temps passe et presse et il ruse avec son mal. se surmonte une fois encore, parvient à coince; la main tl.e ce bras plus qu'à demi-mort entre ses cuisses et à en maintenir la face interne bien dégagée. Dans cette position la douleur est à son comble. aussi se hâte-t-il de sortir son couteau et de· trancher ... l\1ais aussitôt il se rend compte, une fois de plus, qu'il vient de ... Au moment même de mourjr son grand défaut ne le lâche pas ... Lui sur la lame . . . poussant la lame sur la chair. . . le geste devant et la pensée floue. . . le couteau bien en main. mais la pensée en retard. . . Le manche de l'~util bien- empoigné mais ne sachant pas trop quelle est la tâche. . . Armé oui, coupant et tranchant, d'accord! mais sans savoir si c'est bien là ... Toute une vie comme ça!. . . Et l'autre jour sur l'hippodrome à marcher derrière le pistolet qu'il poussait en avant comme la foule pousse ceux du premier rang. . . Son couteau toujours en main il ausculte les dégâts inutiles qu'il vient de se faire, tâte la coupure, se fouille s'inventorie s-e blâme se force à se remémorer toute son expérience de l'abattage des lapins et des cochons . . . De l'index il découvre maintenant ce qu'il cherchait et se reprend, s'étale aussi commodément qu'il peut, retient son geste, réfléchit, se vise bien, résume toutes ces histoi- res de veines et d'artères et tous ses souvenirs et ses gestes de la. saignée elu cochon de :NoëL. Puis méticuleusement il conne où il faut; il soe à l'endroit qui bat. .. -"Si j'avais aussi bien pris mon temps, se dit-il, j'aurais réussi ... Oui, l'autre jour, si j'avais été moins pressé plus réfléchi, je l'aurais pas raté!" eN AUTRE VISAGE DE S. ETCHART: LE MORALISTE PESSilVIISTE. L'HIPPODRO.ME DES HOMMES Décidés à ...-iue et forniquer, par démangeaison sui generis ou esprit d'imitation, à s'en mettre jusque là bâtir des villes des maison~, se repaître et satisfaire, non seulement du côté piaule et confort, mais encore dignité et décoration. non seulement gonzesse et fesses, mais encore indice promotion et plqque commémorative, ne voulant rien céder rien lâcher, demandant chaque jour davantage, poussant bouscuhnt emballés insupportables toujours en mouvement jamais rassasiés courant toujours plus fort, en sueur en inquiétude en angoisse perpétuelle, consommant des re}igions des idéologies des philosophies des politiques et des yogas de toutes sortes, avalant les mers et les esnaces les continents et les peuples sans éproÎn·er le moindre remords, lancés aujourd'hui dans le cosmos -si lon~ temps qu'on y pensait!- catapultés dans une course sans fin et tombant en route sans avoir même entrn11. la ligne droite et le poteau. inventant ou concla1m1ar1t selon les besoins les messies les rois les républiques_ les droits et les clevoirç les camus de concentration et les bùchers les principes et les morales les ·üliances et les amitiés. SITUATION DE VINTELLECTUEL Des quelques ouuiers, de la poignée d'artisans et de l)aysans qui composent alors le groupe Spartacus, Alicanthe l'intellectuel est le plus pauvre de tous. Il est le moins intégré au · monde ambiant. L'ouvrier possède des camarades de travail et fabrique des objets dont on a besoin, la récolte passe par les mains du paysan, ses voisins l'entourent, l'artisan travaille avec un compagnon, sert une clientèle. L'intellectuel est plus que seul, il est en marge. La pensée n'a pas cours. Non seulement -73- il fréq11ente le5 n:ort~- Montaigne et l\1arx wnt ses am1s, Kant et Spinoza des connaisEances, il a noué des relations avec Epicure, Platon, Tocqueville, Engels, _Démocrite. Ple1 hanov et cent autres- mms encore, q~and il va vers la vie et le réel, c'est par le truchen·ent d'hommes qui, au sens capitaliste, n'ont rien et ne sont rien. Il vit avec des fantômE s des siècles passés et les anonymes sans fe1t ni lieu d'un immonde présent. Plus même: sa -pauvreté est quasi volontaire. Ne pourraiJ -il, avec son "instruction" faire de l'argent?... C'est donc non seulement aux lois de la société qu'il porte atteinte, mais encore aux moeurs. Il esl d'un autre monde. Son scandaleux itinéraÎl e passe par les splendeurs de la pensée antique et la misère des faubourgs ouvriers. D'illusb es morts et des êtres pas encore, ou mal né;, sont sa compagnie habituelle. Quels que soi mt les fétiches de ce païen -sienc_es, arts, ré,rolution ou sainteté-- il est intolérable. Non seulement il vit loin des trônes et des autels du présent, mais encore au large des salons et des carrières. Pas une loi ou un statùt ne peut s'appliquer à lui et c'est toujours un devoir que de lui voler sa découverte, son oeuvre ou sa pensée ou de la détruire. Et c'est toujours une- obligation que de le liquider physiquement quand l'occasion s'en présente. Toujours et partout, il en a été ainsi. Socrate fut condamné pour impiété, Zola et Politzer aussi. Entre ceux qui ne l'ont que trop compris et qui le traquent, et ceux qui l'ayant bien compris devraient passer à l'action mais se méfient encore, l'intellectuel dérive et risque de se perdre. Quand M. Le Pontet des Courneaux fait abattre le petit docteur mulâtre, il répare un désordre. Quand M. Le Pontet des Courneaux exécute le petit intellectuel socialiste, la ville lui offre entregent et relations, discrétion, expérience et impunité. Le riche tue au pair. Entre la ville et lui, c'est service pour service. SALVAT ËTCHART - 7+ '- APPROACH PSICOANALîTICO A LA PINTURA .,DE CHAGALL LEOPOLDO MÜLLER ... 1 La naturaleza misma, la esencia del mie o de lo artistico, es a mi juicio inescrutable. Ha resistido los embates de la filosofia desde Platon y Aristoteles, pasando por Kant, Hegel y los estéticos modernos, y también el vano intenta de abordar esta curiosa manifestacion del ser humano y proveerlo de métodos de conocimiento o de evaluacion, juicios de valor que ayuden a desentraii.ar la creacion artistica y cl'én cuenta de lo bello, que involucra la comlin experiencia estética del artista creador, del objeta que la estimula >en la obra, y el observadar que participa. La psicologia se declara tàmbién impotente ante el mismo escollo de definir o de entender qué es eso que llamamos lo estético o qué es el arte. Todo el complejo proceso que va del objeto estimulo, que transita par el artista, que se plasma en la obra, llega al observador. Ser expresado en forma acabada con validez universal y par encima del tiempo, implicaria olvidar el can'it!ter limitado, mortal, erosivo y mutable qt.€ tienen las palabras y los conceptos. Vana pretension que nos conduciria a intrincados laberintos metafisicos y metapsicologicos. Procuraré afirmarme en lo que hay de rescatable en toda esta. Lo que subyace en el fenomeno estético no puede sobrevivir solo. Form.:~ parte de la emoêion total del hombre. La chra- de arte no puede ser meramente un objeto en el plana ontologico, puesto que es objet.ivacion de · un sujeto y yor ende cumple la m1swn de eslabonar un sujeto, el creador, con · o!ro sujeto, el observador. Y en ·2se fluir enciende la emocion es1 ética cuya esencia se presenta primordialment•! esquiva. - La Psicologia comienza por aproximan e al f enomeno estético par sus propios medios sin invadir el campo de la filosofia ni el d • la metafisica. ni eÎ de la estética. Estudia · la necesidad del fenomeno estt tico ch-~1 individuo camo una de las manifestacit •nes del acaecer psiquico. Una de las preguntas inquietantes es que lugar ocupa la emocion •estética en el art ista y en el contemplador, ese otro artista poten :ial que hay en toda ser humano sensible a al.~ na:, de las formas de la exueriencia estétJca, va sea auditiva, vjsual 0 ritmica. ya coma cro::ador, participantè 0 recreador. c;Cuales son sus fuentes conscientes e in cm tscientes? Dentro de la psicologia surge tm nnevo camino cuando, en 1900, Frewj, publica su m<Jnumental o br a "La interpretacion de los Sl.teii.os". Lo que alli aborda es el fantastico IÏmndo de la noche, el universo onirico al qt e, par primera vez, se le da entra da al mun do •le la ciencia. rescatandolo del ambito exclusivo t!e los augures, de los oniromantas, dond2 par siglo5 y siglos- moraba bajo los cripticos veh; que solo los esotéricos sabian leer. Freud sustituye la lectura por la interpretacion v aprende a descifrar un nuevo lengua je de la· mente humana. -76- Es un lenguaje y esto es lo que me importa dcstaca1·. Por la similitucl que tiene con la obra de arte. Es un lenguaje atemporal donde el rasado y el pres•ente se entrecruzan, clonde la l6gica, la gra'rm\.tica y la sintaxis se quiebran. La locura y la cordura se mezclan. la fantasia v la realid.ad se fusionan, el goce 'y la angustia suceden al unisono. Y donde el pensamiento es sustituido nor la vision. Es <21 lenguajè, asi lo llam6 Freud, del proceso primario. El- descubrimiento ocurriô en el campo de la clinica médico-psiquiE\.trica, es cierto, pero tuvo muy grandes repercusiones también en el campo del arte. En otros campos a su vez, en el arte. se buscaba también esa nueva dimension dèl espîritu humano para acceder a mavares proftindidades del seη. " Parâ pensar lo impensable y expresarlo. Expresar lo imposible que en cierto lugar de la nJ:2nte si puede suceder. Hablarlo, contarlo, pintarlo. Apollinaire. por e j e m .P l o, clamaba: "El hombre marcha en busca de otra lengua en la que los gramùticos de olras lenguas no tendnin nada que decir". Pero recordemos que 150 anos antes, Hegel pedîa Eberarse de la tirania de las formas para rc~catar. decia. de la dialéctica del devenir la · finitud dentro. de la infinitud. El surrealismo bregaba }JOr el funcionamiento real del pensamiento en ausencia de tcda comprobaciôn ejercida por la razôn, por .fuera de toda nreocupaci6n estética o moral v Breton dice, -por e}emplo: "Toda induce ~ creer que existe cierto punto del espîritu en el que la vida y la mente, lo real y lo imaginario. lo J}asado y lo futuro. lo comunicable y lo inco~unicablè, lo alto ylo bajo, cesan de ser percibidos contradictoriamente. En vano, debe- buscarse en la actividad surrealista otro m6vil que la esperanza de poder determinar este punto". Esto forma parte del manifiesto surreàlista. Este punta, por el que todos clamaban entances. lo encontramos siemnre en el delirio do los psic6ticos. en el munci"o de las fantasias v de lÔs ensuef;os. en la mente infantil v en ~1 mundo de los suefios. Ese mundo intermedio en el cual nos reencontramos todos. sanos v enfermos. noche a noche. . · Lo hallainos también en el mundo pictura- lizado, el munclo interna del artista, el cual lo 1~one en el cuadro y nos invita a smnergirnos y a panicipar de esa nueva dimensi6n del mundo externalizaclo en el cual la fantasia. el delirio, el mtmdo onirico, nos subyugan cuandc, el genio artistico del creador condensa esa sintesis. En ChagalL esa sintesis es particularmente fascinantes. En la sintesis de sus imagos, de sus imagenes infantiles, obsesivas, pc,rsistent.es, del nifio judio de la alclea, incrustadas y vivas en el adulto Chagall. Chagall mismo retorna una y otra vez a todas estas imagenes infantiles, aun hoy Chagall dice lo siguiente, textualmente, de sus obras: "Yo no las comprendo en absoluto; no son lit.eratura, sino una ordenacion pictorica de las imagenes que me obsesionan, no sé por qué". Y bien, qué es lo que le obsesiona a Chagall. tal cual puede entreverse a través de sus cbras? Nos lo dice en casi todos y cada uno de sus cuadros. Lo obsesiona la indHerenciacién entre objetos inanimados, cosas: silla, mesa. el samovar, y los objetos animados: seres, gallos, las cabras, yo, tu, mama, papa. Ese transita tan dificil de lo 11110 a lo otro, la trans· mutaciôn de unos en otros: Plantas. animales ~,- ser.es humanos. La antropomorfizaciôn de los animales y la bestializaciôn de los hombres. La fragil clisti.nciôn entre la alegria y la tristeza. El misterio c~el nacimiento y el de la muerte, de la gestaci6n, de la concepci6n, de la omnipotencia, del amor. de la diferenciaciôn de los sexos, del hombre y de la mujer y, aùn, de la bisexualidad. El nifio y el adulto, yo y tù, lo sagrado v lo nrofano. casas misteriosas de las cua1es la ra~ôn por si sola no sabe dar cuenta. Por elle. Chagall necesita de sus pinturas para elaborarlo una v otra vez v volvet hasta el infinito ·sobre estas· imagos. • Y en ese sentido es facil ver en la tcmiltica chaga11iana es·<a (rmensi6n onirica con la cual yc pienso que puede ser entroncada. El suef10. al fiJi v âl cabo. la visualizaciôn. la representaciôn ·en imagenes visibles, de .pensamientos. de sentimientos. de sertsacicnes que ~1os acosan durante el elia. En el sueüo los exrresamos en imiigenes visuales. Y bien, (llO es esto lo que ha ce la pin tura?, la picturalizaci6n del mundo? En eso difiere- la uintura de la filosofîa que Jo exprésa con coi'Îcèptos. El -76\ es. pintor nos lo dibuja, nos lo trae en imagenes ) estas imagenes de Chagall siguen exactamcntc lo que nosotros, en nuestra experiencia, podemos ver que ocurre en los sue:fios cuandu nos atrevemas a accrcarnos a ellos. La sensaci6n cuando nos cuentan un sue:fio. o cuando lo so:fiamos es: qué casa loca, qué ·casa descabellada. sin sentida! Exactainente la mismo que experimentamas cuanda, por primera vez, nos enJrentamos " un cuadro d~ ChagalL i Qué casa loca! i Qué cosa .incomprensible! Estas casas que vuelan en el aire, esta cabra, siempre presente, esta tcrnera. estos s.eres caminando encima de los techos, estas casitas patas para arriba, esta cabra de Chaga1l continuamente de perfil, casi siempre con el ojo de frente, como en la pintura egipcia. Esta constante es uno de los clementos. de la tematica de Chagall. Recuérdese la levitaci6n. Se ven continuamente seres flotando en el aire. iQué quiere decir ésto? Esta curiosa transmutaci6n donde el amor se hace camo si estuvieran !lotando en el aire. donde casi no se sabe quién besa a quién, quién posee a quién, quién ama a quién, quién es el hombre, quién es la mujer. Estas son las cosas que le obsesionan, que las t:rae una v otra vez. El- vioUn, por eje_mplo. Hay un cuadro de Chagall que se Hama "el violoncelista", donde oparece un sefior, un hombre, un judia de frente, de perfil, de ca~tado, mil cm·as posibles, tocando un enorme violoncelo que es su propio cuerpo. El mismo tocandose a -si mismo 'i sacando. vibrando él mismo en la tiTusi<;a. consigo rrrismo e instrumentalizado, transfor~ mado en instrumenta y el pequefio cabrito, yo - Çhagall. Esa curiosa, for:tnidable identificaci6n inconsciente que hay èn Chagall, càntînuame.ilte, con los animales. Piénsese en la mente cl" un nina del tama:fio de ù1l cabrito. de una cabrita, de lo incomprertsible que a1 ni:fio le resulta la diferencia concisa y palpable entre mL yo -nifio--, tù, cabra. Yo que berreo, tu .que marnas, la ternera. El niiio que toma pecho. La vaca pariendo, gestândo, las :p1ujeres embarazadas con el nii1o adentro; imagenes cp.te Chagall trae tân seguido en sus cuadros. Todos estos son los objetos i:nternos de Chagall camo los de cada uno de nosotros. Nuesna parte infantil, preguntando contip;qamèn- te v no obterÙ'::1do respuesta a estas preguntas que no ,-e ·pueden hucer pero que, sL sc puetlen r~nsaL 111Ïrar V VCl'. Un pintor és "un voyeur" por excelencia. Un pintor es un bichador. Mira, curiosea; ademas tamnién a pela a nuestro "voyeurismo", nos deja bichar, curiosear, mirar. Nos invita "hagan lo que yo hago". Y tiene miles de ojos; es un Argos constante. En muchisimos cundros de Chagall hay un ojo que mira, hay una cabrita que obsérva, y estan todas las figuras de la infahcia muy idealizadas: las casas transformadas en es as casitas de cue~tos de hadas que aparecen patas para arriba, dadas vuelta; estan las figuras dé su padre que se asocian muy claraménte a .ima anécdota que Chagall Cllenta en· "Ma Vie'Z. Certa vez que Chagall chiquito, Chagall üïdiferenciado del gallito, de los animales de êorral que conviven con él en està eterha casità. de esta ternerita, del estàblo, de su transHa; diar:io, oyô que buscan a papa~ c:D6nd.e Cstâ papa? jNo esta papa! c:Dünde esta pàpa? ïUn escandalo! jPapa desapàreci6! Buscan eii Ia casita, en esa peque:fia "isba". ïHorror de los horrores! Salen. Pana estâ sen: ta do etidmà de la casa, en el tech~. (Papa se hà vuelto loco? ïPapa! c:-quë haces alli arriba? El cabrito chiquito Chagall oye a- los grandes p.i:'eguntàr. ''Estoy miranda, esta tan lindo, qüiero vet mejor". Continuamente en el tema de Chagall se ve un se:fior volando por arriba de las cosàs. quier2 verlo mejor. Media loco, silnèdio loco; pero qué lindo es ser loco, elevàtse por encima de las cosas. jQué lindo es ser Ioco y contradecir las ley es de la gravedad! c: Usteiles se c.i:'.eeu que yo no puedo levitar en el aire? (Pero s:i que puedo! Say omnipotente.. Las Ieyes de la gravedad para mi no rigen! jAca me elevo encima de las cosas! c::Cuando! Cttàndo mrr•J estoy flotando. levitando". Y èntonces, sietrip1'e eri los tenias ch Chagall apatece el omilipotente: iiiiio - adülto, Chagall lèvitan:do, elevândose por enc~ma de las côsas. (Amando cômo? 2de qué manera? 1ngenuamente. de la misma manera · q<<e las flores, las plantas que dan frnfos. Sianpre <Jhagall repeserrta tm màtorral, un éonjunt<J de fklres, plantas. fnrtos y. dettas. tilla pâreja · aniirhdEJse. Camo esa transici.ôn inconsciente. indi5cerni.ble, que el n:i::fiQ siei:ite en si, de. e~te l:t!isteriô -77- extraorclinario que va del beso al embarazo. Ouiero mencionar también algunos ternas con'stantes que aparecen en los cuadros de Chagall: el tema del nacimiento, el tema del embarazo, de la concepci6n. En 1909, 1910, 191L 191 .. En el cuadro que Hama "La pareja": el na· cimiento. En 1911, otro nacimiento. Constantemente. Chagall trae la vision infantiL siniestra, temida. maravillada, horrorizada de lo que es un parto. De un P?rto l)r.eser~~iado, ~isto seguram.ente en esa m1sma '"Isba" en donde todo se ritualiza, d6nde seguramente lo ritual, lo profano y lo sagrado no pueden ser separados porque no hay transi~i6n. Cuando uno se. casa es rituaL cuando se s1enta a la mesa es ntual, porque s~ lava las manos. para corner de a~uer do al rituaL cuando algu1en se muere es ntual, cuando pas~- cualquier evento es ritual. No se puede sepanir lo ritu.al de lo cotidi~n?· Y el nacimiento .es presenCiado. Aparece sm.Iestra y misteriosamente representado, en espeCial en el cuadro que se llama "Nacimiento" 1910. Hay, en un rinc6n del cuadro, algo asi camo un pafl.o rojo, como tenido de sangre,. d6nde ha~ una mujer desnuda; casi no es muJer, hasta s1 se quiere puede ser un ser :var6n, un hombre. Tiene senos. si. pero no t1ene un rostro de mujer y no hay Ûn gesto de alegria. !lay un dolor, casi parece m~erte. ~lli ~ay. un nuevo rabrito. un ser chiqmto, mas ch1qmto que yo - ChagalL todavia mas chico; aJli hay: puras mujeres. Y alli, al la do est~n los. ?ombres en otro color. incluso en otra drmenswn del cuarto. Y aqui dônde nace, dônde pasa esto y que yo cabrito, con mi ojo, miro y registro, _hay una tina. c:Qué es esa tma? ~Sangre? ~Ban~n? (.Ahogan? c:Qué hacen con eso? Tema repet1do éonstantemente en cuadros de nacimiento. Esta misma tina pude descubrirla intuyendo quizas algunos de los significados inconscientes que esto pudiera t.ener ..Pero una breve aclaraciôn: A los analistas s1empre se les ha reputado una tendencia a reducir la simbologia casi a un c6digo. ' Esto es un absurdo, esto no se puede hacer. El simbolo no tiene un sentido univoco. Pero notamos .esta persistencia de. 1~ presencia d~ la tina, en los cuadros de nacrmwnto. Y de aqm que la misma tina aparece en "El degüello de la res" que también este nifi.o Chagall pre· senci6. El abuelo materno de Chagall era car- n:cero y este Chagall chiquito que se cri6 con la cabrita, con quien jugaba. con quien hablaba si se quiere, que compartia y vichaba con su ojo humano siempre de frente, siempre atento, esa misma tina servia para la res degollada, camo para el hermanito que nace. Qué cosa siniestra. 2Eso es nacimiento? ~Eso es muerte? (Eso es amor? Y cada tanto Chagall vuelve continuamente ::obre estos ternas, po"i:que el valor catartico del arte ha sida dicho mucho antes que por el psicoanalisis~ ha sido sefialado por Arist6teles v ha sido sentido mucho mejm~ que por ningù'il fil6sofo y por ningU.n analista, por cada artista. por cada creador que pone sus objetos internos en los cuadros, que los hace externos, que los elabora, que lidia con ellos v nos muestra qué es lo quë le esta pasando. Entre otras imagenes constantes, solo aigu· nas puedo mencionar: la constante de la temati~a de los adultos en Chagall. Estos rostros: recuérdese "El Rabino e11 blanco y negro", "El iudio en verde". esos rostros de adultos que Chagall-cabrito observa. asi al igual que sus animales domésticos. lVIirandonos a los adultos y diciendo: jQué cosa seria es un adulto! jQué grande es un adulto! También en nuestro inconsciente. cuando agrandamos a alouien. no solamente hacemos lÔ que hace un pintor. lo hacemos de tamafi.o mas grande, lo sentimos mas grande por encima de las casas. Papa estâ por encima de toda. estâ en el aire. esÜ levitarÏdo v vo vov a ser como papa. "Ahora yo con rUi. 'violi:r:Îcito de cabrito- clÏ.iquito, pero, 'cuando yo sea papa. verdad que voy a ser como vos papa?". ·Esto lo estâ diciendo €n sus cuadros. - Estâ mostrandonos también sus aspectas persecutorios, siniestros. Esta diciéndonos oue cada u'no tiene una imagen, internalizada, d~ lo que es para uno lo siniestro, y que a veces nd es equiparahle a la del otro. La aldea destruida de Chagall:Recuérdese "El crucifijo blanco" donde aparece una i:zpagen de un Jesùs, que es un buen sefior judio que no tiene nada que ver con la imagen del J esùs tradicional que nosotros conocemos. sino que es Jesus papa, Jesus vecino de la aldea. Cualquiera de ellos aqui crucificado. tapado con el manto de "Talit",' el manto del ritÜal sagrado. Ese mismo manto que papa tiene sobre la mesa al lado del samovar, de la cosa diana y que de -78- repente el cabrito se ~ube encima y lo ensuci~ v a mi me aolpean s1 lo toco. Eso aparece alh sobre este J~sùs una casa indiscernible, inseparable. Y este 'Jesus crucifica~o detras (qué casa nos muestra? (No es el Golgota, no es el pogrom? (Cual? No el de camaras de gases, de ninguna manera. De la. alde~ rusa, en su aldea n1sa · los cosacos. es deClr la 1magen grabada de la sihwci6n per;ecutoria, del niii.o judio de Vitebsk. Para él eso es la persecuci6n. Otra cosa que quiero destacar, esos adultos que conmigo no hablan como no hablan cor: la cabrita, que no existimos para ellos. jQue cosa curiosa-como llevan en la mano ese rollo de la "tora" de la ley! Es un mun eco, es el bebé de ellos. jQué cosa curiosa! jComo juegan, como bailan! En realidad los grandes resulta que son como nosotros los chiquitos. No hay diferlncia. Ahi estan bailando con su ''tora", con su rollo de leyes, y esos grande viejos y muy serias estan jugando y danzando como en el ritual de la "tora". En el cuadro llamado "Soledad" hay un judio chiquito, con cara de-niii.o al que le quitan un juguete. Esta con su '"tora". \ -79- cabizbajo, compungido y al lado . el Chag_a_lltemerito-cabrito, chiquito, compung1do tambwn, miranda al hombre grande, hecho un trapo con su "tora"-muii.eca. tan triste como yo, como el cabrito, la vaquit~ cuando no quiero jugar con ella. En todos estos homenajes del pasado que hace continuamente Chagall, en todas estas busquedas y busquedas, pienso que Cl\'lgall ha aproximado algo que muy pocos,. solamente los genios, han conseguido aproximar. Porque ·-un sueii.o no es una obra de arte. un delirio no es una obra de arte. un conflict~ tampoco es una obra de arte, al corrtrario es una casa muy penosa. En Chagall es una obra de arte porque esta el toque del genio, ese toque misterioso que no podemos aun decifrar. Es la restituci6n de este continuum que va de la fantasia despierta, tran· sitando par el sueii.o, hasta plasmarlo en la obra de a rte. Esto les queda reservado a los que si levitan por encima de Jas leyes de la gravedad. A los artistas como Chagall. L'EVANGILE D'OEDIPE Lucien Mercier L'OHiée Catholique International du Cinéma a,t-il bien ou mal fait de donner un prix à "Teorema", c'est oe dont il ne m'appart:i~ut ce:ctes nas de dé-cider. Je ne saurais dire si le film cl~ Pasolini est. de ces ù~uvres qui olÎv~ent un chemin vers la Grâce, comme le- fit, parq_Ùil, l'oeuvre de Rimbaud pour Paul Claudel (lequel, du reste, se situe au.x antipodes de Paso.lini). Mais je puis reconnaître avoir été saisi par lè frisson que fait courir le v.ent des sables, merveilleuse image mobile par quoi Pasolini ponctue sa démonstration. Dans ce souffle du désert, le cinéaste ne signifie-t-il pas un "appel de l'absolu"?. Certains l'ont pensé. Aussi bien, le mot "absolu" peut avoir d'autres synonymes que le mot "Dieu". Si on se limite à analyser le film tel qu'il se présente, sans rien y ajouter (ni rien <2n retrancher), on constate que cette interprétation "Religieuse'' ou "mystique" peut se prévaloir de certains arguments; mais aussi que de tels termes ne sauraient être employés ici qu'avec un sens très spécial: je voudrais essayer de le définir. L'oeuvre est construite s·elon le schéma de nombreux récits ou contes traditionnels: un "étranger" (celui qu'ici j'appellerai, entre guillemets, l' "Ange"', mot commod.e auquel je donne son acception étymologique de "messager") anive dans un milieu déterminé, jusque là assez fermé sur lui-même, et en brise les normes, de sorte qu'après son passage les membres du groupe voient leur existence transformée. Plusieurs oeuvres littéraires ou cinématographiques ont d'ailleurs utilisé ce même schéma. Bien entendu, on pense à Satan (le Tentateur) et à tous 1ê!s personnages qui se réclament de lui ou qui lui ont été associés. Le mythe de Satan n'est-il pas lui-même né de cette vieille peur-fascination d~ l'intl'us? Ne touchet-on pas déjà là à un domaine ·en quelque sorte "religieux'? Il va de soi que la .question du "bien" et du "mal" devra être plus tard précisée. Mais. nous demanderons- nous aussi, Terence Stamp ne peut-il pas évoquer quelqu'un d'autre que Satan? Ce qui me paraît essentiel, c'est que ce film propose (toujours par sa structure) une nette opposition entre le monde quotidien, ordinaire (ou présenté comme tel), monde soumis à des nonnes connues et bien définies, ici une famille d.e la bourgeoisie industrielle milanaise en 1968, et un "autre monde", un "ailleurs", par essence difficile à identifier, dont l'irruption dans le monde ordinaire, aussi décisive que surprenante, ·se traduit en fait par la destruc· tion de normes, la rupture de l'ordre. Cette opposition fondamentale est manifestement celle -fameuse- que certains sociologues (Mauss, Caillois, Bataille, par exemple) ont établie entre le monde "profane" et le monde "sacré". Je la crois particulièrement apte à guider notre analyse. Bien entendu, on peut faire appel à d'autres concepts. La tentation peut se définir en t-ermes de désir, l'opposition s'établir entre désir et répression, le conflit "s'intérioriser". La sexualité a une relation étroite avec le sacré, et l'on sait quelle place elle occupe dans le film de Pasolini. Il faut donc se référer à des notions que l'on rapporte généralement à la "vie psy-80- tllQiogiqué. D'autre part, on peut être amené à s.uggérer certaines interférences des thèmes du film. s.ux le plan "social''. Mais il me semble qu'il suffit de regarder attentivement "Teo. rema" pour cons.tater que ces questions ne viennent ici qu'à titre secondaire. L'objet du film. n'est évidemment pas de décrire telle ou telle situation sociale ou psychologique, mais de raconter un.e histoire à laquelle est attribué -à tort ou à raison- un sens. "transcendant". Car l'important, ici, c'est bien la "transcend_ance"; l' "au delà." (qu'on peut éventuellement. comme André Breton. situer "dans cette vie;,).; ou encore la "transgression" (pour -employer la terminologie de Georges Bataille, auquel ce film m.' a souvent fait penser). "Dieu fit passer le peuple par I.e chemin du désert", dit· une voix au commencement du film- argum.~nt en. faveur de l'interprétation religieusa La "t:~;ave:rsée d.u désert", c'est l'épreu:v.e. que d~i:vent franchin l.es "élus". On pense aussi à la "vraie. vie" selon Rimbaud. "La vraie vie est absente; nous ne sommes pas au monde". Les, r:éférenc.es à Rimbaud sont ici inévitables, et le: seraient même si Pasolini n'avait pas cru de,voir les susciter expressément en plaçant entre les mains de son "m.essager" les oeuvres du "beau Satan. adolescent", du "fils du Soleil", de, "l'homme. aux semelles de vent", qu'il s'applique très évidemment à évoquer à travers Terence Stamp ou par diverses allusions. Cette "imitation" d'Arthur Rimbaud" (comme on dit: l'imitation de Jésus-Christ) ·est, je crois, une des clés du film (et l'homosexualité en est un aspect). Mais Pasolini fait surgir, il est vrai, bièn d~autres réminiscences littéraires: Dostoïevski, Gide, Cocteau, Genet, par exemple. La "vraie. vie" .ne s'approche (ne disons pas: ne, s'obtient) qu'au prix d'un saclilège, d'une violation. Le ''sacré" (ici, je m'autoriserai. de la pensée de Bataille) est essentiellement lié à la "transgression". Si l'on tient absolument aux termes. religieux, la "sainteté" appartient non à la s;phère du Bien, mais à celle du Mal - de ce qui est le Mal ;pour l'homme quelconque, "profane", tel est le "théorème" de Pa~ sollni (si no.us en croyons les images qu'il encharne-. devant nous}. Cette notion de "transgression:' est celle qui, dans roeuVTe de ce ciné.aste,, donne son sens à la sexualité, lieu des tabous les ;plus ;puissants, donc des plus efficaces violations, à la fois. signe et voie du "sa- cré" (de ce sacré que le sacrilège révèle). Et l'homosexualité - qui imprègne tout le film, mais, n'en est cependant pas, par elle-même, le theme esse11tiel - doit être considérée sous cet_ aspe~t "subversif". Toute 1~elation, quelle qu'en sort la nature, sera marquée ici du signe de la profanation. Toute situation sera choisie et développée en fonction de son caractère "choquant-'~ . Rigour~usement construit, ce qui justifie son titre, le flln1 présente successivement et correlativement deux formes de 'transgression': dans la première partie, c'est "l'acte de chair". commi~ avec "l' Ange" par les cinq perso:rinages qm composent la famille. acte évidemment contr~ire à toutes les règl~s auxquelles cette fanulle et tous ses membres individuellefilerlt ~oivent leur existence; dans la deuxième parile, ce sont les conséquences immédiates de cetc te première tl'ansgression, conséqueitces .qui elles aussi constituent une violation des normes, puisque les personnages, loin de rentrer' dans l'ordxe, adoptent des conduites encore plus aberrantes (selon leur système de valeurs initial) que ne l'avait été Ïeur comportement se:. xuel dans la première partie. On ne peut donc absolument pas considér-er les actions des persomlages dans la seconde moitié du film comme une "expiati6n"2 Un· "châtiment" de la "faute" qu'ils auraien~~om~ mise dans la première. De telles notions. si elles font entendre un son de cloches bien. con~ nu, ne rendent pas compte de la signification· du film telle qu'elle me paraît s'impos,er au simple vu de son déroulement. Les personnages ne se punissent pas. Au contraire, ils von:t •encore plus loin dans la transgression, dans la rupture, dans le dérèglement. Si, comme on a· cru pouvoir le penser, ils laissent parfois paraître quelque chose qui ressemble à un ''sentiment" de culpabilité", ce ne peut être que celui qu'inspire la conscience de franchir les li:. mites. d'atteindre un domaine "interdit". non le ba~al remords consécutif à quelque. "Jîéc ché". Pas de remords ici. mais sans doute. oui. angoisse devant l'inconn;;, vertige. Ayant ~cou~ té l'appel de l'Autre. les voici Autres eux-mê:.. mes, et affrontant leur propre étrangeté, leur propre abîme. Notons, enfin, qu'à cette double. transgression, interne à la thématique du film, Pasolini en ajoute une troisième: celle à laquelle -81- ii prétend -lui-même éta:nt cette fois le "messager", r·'Ange" -appeler le spectateur. Car ce film est lui-même une pro...-ocation, c'est à dire un appel, une invitation à briser nos propres nonnes, en commençant par celles qui, aux yeux d'une grande partie du public, devraient régir l'esthétique cinématographique (vraisemblance, agrément, relative "bienséance"). Et l'on ne peut le comprendre, ce film, qu'à condition d'en r~connaître le. caractère "choquant" (et d'avoir été, effectivement, d'une manière ou d'une autre "choqué"; ce que beaucoup nieront, mais est-ce toujours de. très bonne foi?) Si l'on veut nous permettre une sorte de jeu de mots, disons que la première partie du film introduit I.e thème de la "perversion", que la deuxième l'envisage comme "conversion", et que l'ensemble du film, dans sa relation avec le spectateur, exerce une fonction de "subversion" (la racine commune aux trois mots indiquant précisément l'altération de l'ordre usuel). Cet aspect "choquant", lié à la violation des tabous, on le trouve dans chacun des épisodes successifs de la première partie. Et d'abord, globalement, dans le. fait que l'intervention de l"'Ange" affecte une famille. Le "scandale" serait certainement moins violent si Pasolini nous présentait les mêmes aventures arrivant à des personnages semblables individuellement à ceu..x-ci, mais entre. lesquels n'existerait aucun lien familial. Les signes de ce lien, ce sont la maison, le "toit", la table, le jardin, signes au..'s:quels Pasolini attribue une valeur en quelque sorte métonymique (que leur confère d'ailleurs, depuis toujours, la "sagesse des nations". c'est à dire l'inconscient collectif). Coucher ~vec les personnes d'une même famille sous le toit familial, c'est violer la famille au second degré, ou, en tout cas mettre en év-idence cette v-iolation. Il n'est nullement indifférent que la première des entreprises de Terence Stamp (entreprises qu'il "provoque" par sa seule présence: ce sont les autres qui "le cherchent"), ait lieu avec la servante (laquelle sera aussi, de toutes les personnes de la maison, celle qu'il quitte en dernier). La servante (d'âge plutôt mùr), c'est la gardienne du foyer, c'est finalement le foyer lui-même (on sait le rôle des servantes dans la tradition narrative ou théâtrale, voire. la Bible, ou clans l'Evangile: qu'on pense à l'opposition entre Marthe et ~VIarie). Il est remarquable mais pas du tout étonnant que, dans le film de Pasolini, ce soit surtout ce personnage qui ait très généralement attiré l'attention des spectateurs et de la critique fait que l'excellente interprétation de Laura Betti ne suffit pas par elle-même à expliquer. Il est curieux qu'ayant noté la forte impression produite par ce personnage on n'ait pas davantage tenté d'en analyser les causes. Elles pouraient se rattacher au phénomène de l'effraction. La servante (que son âge et son manque de 'charme interdisent, notons-le, d'intégrer dans le _cliché rassurant de "l'invité qui couc~e avec la bonne") se donnant à l'Etranger, c··est ~e rempart du foyer qui s'effondre, c'est le seuil "inviolable" qui se laisse franchir: dès ce moment, les autres "défaites" sont prévisibles; la "transgression" (l'entrée) a eu lieu. Nou_s ressen_tons violemment ce "premier pas". L'entrepnse .. scandaleuse", et d'abord sous cet aspect global et, si l'on veut, social, qu'est la destruction de la famille. est évidemment de. caractère oedipique. On ;etrouve ce même caractère dans chacune des relations considérées séparément. L' "Ange" Terence Stamp est une sorte de Fils -de "fils prodigue"-; c'est même le Fils réduit tout entier et absolument à_ son rôle d'Oedipe, l'Oedipe pur, celui qui ne1!t. provoquer en chacun ses propres désirs oed1p1ques, m·ec des composantes particulières, _mais toutes ces relations ayant en commun leur qualité incestueuse. Chez la serv-ante. dans la mesure où celle-ci est une figure mat~rnelle: désir du fils _ mais aussi, à travers ce fils, désir du Père, qui ·est ici le maître de la maison, le seigneur; aspect qui à la fois relie le cas à un contexte social (abolition du tabou de la hiérarchie. de la domination de classe) et annonce le~ thème de possession mystique qui apparaîtra dans la deuxième partie. Chez le fils et la fille de la mai~on: projection sur Terence Stamp de leurs désirs incestueux envers leurs parents. Pasolini a bien soin de souligner le côté enfantin de ces jeunes gens: attitude joueuse chez le garçon; attachement au père et aux "souvenirs" chez la jeune fille. C'est bien là que porte la "violation", plus que sur la relation sexuelle en elle-même. Ce n'est pas avec un jeune homme et une jeune fille quelconques que couche Terence Stamp: c'est avec un petit frère et une petite soeur. "Nuance" importante. -82- Viennent ensuite la mère, puis le père, figure5 plus "classiques" de la relation oedipienne. Il est significatif que Pasolini ait choisi, pour interpréter l'épouse de l'industriel milanais, celle qui était la Jocaste de son "Oedipe-roi": le rôle est le même. Quant au père. évidemment c'est en lui que culmine toute l'histoire. Il serait facile le relever les détails qui soulignent le caractère incestueux de sa relation avec T. StamJJ. Mais venons-en à la deuxième partie, plus complexe sans doute. Comme je l'ai dit, elle représe:qte l'étape de la "conversion". Les cinq personnages, touchés par l"' Ange", ont franchi les limites. Ils ne peuvent plus revenir en arrière. Ils ne s'appartiennent plus. Et leurs destins respectifs sont comme autant de traductions (de "versions") de ce signifié fondamental. Obsédés, agissant en somnambules ou comme pour obéir à quelque rituel, nous les verrons les uns et les autres répéter sous diverses formes le moment décisif de leur "combat avec l'Ange". La senante deYient la proie d'un délire lwstérique d'allure mystique, -qui l'amène à accomrlir des guérisons miraculeuses. à connaître des expériences de lévitation. puis à s'ensevelir vivante. Elle a donc brisé les barrières assignées à la créature humaine. En quelque sorte (servante du Seigneur) elle couche avec Dieu qui lui transfère ses pouvoirs. Il y a continuité entre ces expériences "spirituelÏes" et la relation antérieure- avec l' "Ange", qu'elle ne fait en somme que répéter. Pour employer une expression grossière mais significative (jugée grossière parce que sans doute trop significative), je dirai que littéralement elle "s'envoie. en l'air". Et lorsqu'elle se couchera dans la terre, ce sera non pas pour mourir (pas de "punition"). mais pour renaîtTe. Dans quelle vie?. Le jeune fils, lui, s'adonne à l' "action painting", et l'on fera peut-être quelque difficulté à voir là l'accomplissement d'une "transgression". ::.viais notDns que Pasolini accumule les détails destinés à nous présenter cette activité artistique sous un aspect- choquant, lié bien sùr à la sexualité. Ici. peindi•e. c'est "uriner". Il Y a bien. dans ce cas comme dans le premie~, répétition. et le texte du film est éloquent sur ce point. Ce jeune homme recherche dans l'acte crÉateur le contact (sexuel) avec l'Ange. Il est, lui aussi. possédé (une deuxième fois). L'artiste n'est c!u'un instnünent: "je est un autn;" (toujours Rimbaud); dans cette fonne d'art, qui, notons-le, est la négation de l'Art comme-nmTIIe. c'est quelque chose d'Autre qui se fait à trav~rs l'" artiste'', quelque chose qui naît en le détruisant. Comme dans le cas de la servante, il y a passage à une "autre vie". La jeune fille tombe dans une sorte de. catalepsie. autre forme d'hvstérie, autre forme de "cOllYCl:sion". Comme la". servante, elle se livre Èl une mort simulée, répétition probable de l'orgasme ccnnu avec Terënce Stamp. Dans ce cas aussi - el sous une forme bien adaptée au personnage, il s'agit d'une destruction, mais pré:oEntée. encore une fois. non comme 1me fin, mais comme un passage, car· cette "mort" est une rÉgression, un,retour (avant la naissance), une "mise au tombeau" qui - dans le contexte du film - semble appeler quelque "lève-toi et n1arche". . Répétition, de même, puisque sa nymphomame soudai!12 l'entraîne vers des jeunes gens en qui elle cherche à éteindre des reflets de l' '·Ange". Nymphomanie incestueuse et dont Pasolini souligne le caractère "religieux" en même temps qu'angoissant. Car l'église où cette femme pense entrer, un moment, au cours de son vagabondage érotique. n'est pas un refuge, mais bien une image. vite jugée inutile, puisque ce qu'elle cherche, dle sait qu'elle dcit le chercher dans ces étreintes qui fui sont à elle une église. Quant au père, nous le voyons lui aussi hanté rar le souvenir de l'"Ange", et av-ide de cett-e auto-deorruction à laquelle la rencontre fatidique T'nusse tous nos personnages: dans son cas apparaît le thi:me du dépouillement, avec toutes ses composantes sexuelles et mystiques. Se mettant nu dans la gare de Milan, il indique sa mpture aYec celui qu'il était,' l'abandon du "vieil homrne'' (symbole des vêtements), le départ vers une autre vie (symbole de la gare). Cc thème du dépouillement était déjà figuré clans la donation de l'usine. Pourrait-il être interprété comme une castration? De fait, le cas du père est le plus complexe de tous. Sa fuite ourt~ut. ]Wmm1s qu'il ëst le Père, celui qui (~Yoque celle d'Oedipe après le châtiment. Mais pr€cisément c'est le père qui doit être "tué" pour que la route s'ouvre. Pèrr châteié (châtré), non pour aYmr :,cmmis une fau le. mais parce qu'il :::st le Père, châtié par lui-même qui se renonce en -83- tant qu;~ i:èrc. Et c·est lui que nous ..-errons dfect1vcn{ent affronter le désert (lequeL dans le cas des autres personnages, n'est qu'évoqué svmboliquement) -et descendre. }mage finale f~}rt imnressionmmte, vers la vallée promise ne us ve~-rons en quel sens). Voilà donc un tàbleau de dérèglement, d'hystérie. de folie, de délire, que je me suis efforcé de décrire en terme-s plus ou moins empruntés à la rsychanalyse, mais dont l'ensemble et la "cause" saggérée présenteraient un caractère d'inyraisemblance marquée si l'on prétendait l'envisager selon des critères strictement "psychologiques". La signification du film est donc ailleurs. Alors, où? Sur le plan de la "critique ,:ocialc"? Nous aurons à préciser ce point; mais notons dès maintenant que ce critère-là aussi, manié trop systématiquement, est impuissant à rendre compte du film. Pasolini ne peint pas les "v·ices de la bourgeoisie", ni son prétendu "vide existentiel"(?) -comme le fait. du moins selon un.:; opinion couramment admise. un Antünioni. A ~e compte, que ferait-on du cas de la ser..-ante? Si nous voulons juger le film, non sur ce qu'il n'est pas, mais sur ce qu'il est, nous somm.:~ renvo.,-f;s à l'opnosition essentielle crch-e-tr;msgressi~n, profanè-sacré. et an thème de b "conversion". ~viais. uou3 demandera-t-on ccnversion à quo.i? Où. est donc la "vraie vie" p-omise? Ces comportements névrotiques peuYent-ils passer pour une libération, mystique cu autre? , Ne sont-ils pas plutôt les indices d'une aliénation plus tragique encore "après" qu' "avant"? Enfin, où veut donc nous entra1ner Pasolini? On ne r:eut que ce référer à la notion de 1ranscei1dance. La "vraie vie". préc1sément. etc "absente". et c'est cette absenc~, ignorée avant le passage de l'''A.nge", que signalent les désordres de la 8econde partie. L'ordre cache la vÉrité: la ''folie" en est l'envers. mais uar làmême.la révèle négativement. Lés perso~mages accomplissent alors leur ''saison en enfer". A vanL ils étaient morts et ne le savaient pas; maintenant. ils Je savent et vivent leur mort jusqu'au bout. comme mort à ce monde qui était mort. La mort de l'Ordre. c'est la mort de la Mort. Nous en sonm1es à l'étape du chaos; c'est la "traversée du désert". Qu'est-ce qui v~endra après? Pasolini ne le dit pas. II nous montre le moment de la des- 1rue lion. destruction d'un ordre individuel. et cette destruction de l'Ordre, c'est la mort. du fam:lial. qui nrend les tabous à leur racine. Père, mort de-Dieu ou mort de l'Homme du "vieil homme" que chacun porte en soi et par lequel tous sont écrasés. Tel est le contenu du "message" apporté par l"'Ange" qui com.rrle je l'ai déjà indiqué, appaï·aît comme une figurP. du Fils, a1monçant la "fin des temps", et le fils acquiert tout son sens si on le considère comme une Apocalypse. Ce schéma me para.ît d'ailleurs apte à rendre comute non seulement de ce dernier film de Pasolini, mais de la ligne thématique qu'il suit deuuis ses uremières oeuvres. Sans remon. " ''a "A_ ccatone" et a' "L a R"1cott a" , ou' ter Jusqu cependant on trouverait déjà les thèmes repris aujourd'hui, on constate une frappante continuité d'inspiration entre les trois derniers grands films: "L'Evangile selon Saint Matthieu", "Oedipe-roi" et "Théorème". Dans les irois cas, la n;ême provocation, le même appel à la transgression, la même ''mort au monde" et le même "scandale". Si cela paraît évident en ce qui concerne Oedipe, l'archétype bien connu de la violation des tabous. il suffit de 1·éfléchir une seconde pour voir qu'il n'en est P"' autrement pour ce qui est du Christ. Le Christ de Pasolini est lui aussi un provocateur; c'est celui qui dit "Quitte ton père et ta mère, L'lisse les morts entener les morts". C'est celui qui apporte le glaive, renverse les idoles et abolit la Loi. En un mot, c'est le Fils meurtrier du Père. un autre Oedipe. Il a suffi à Pasolini de confondre en une seule ces deux figures du Fils: Oedipe et le Christ. pour composer son nouveau héros, ou en tout cas pour le préfigurer dans l' "ange" incarné, par Terence Stamp. Un Oedipe Christ. tel est le mythe essentiel qui donùne l'cmembL· cle cette oeuvre complexe et impor- tante. · On pHlt lui reprocher son mysticisme, déplorer qu'elle ne se situe pas plus directement au niveau des réalités sociales: il est vain de la vouloir autre qu'elle n'est. Au reste, je nle:xclus nullement, parmi les significations secondaires du fim, une signification qui concerne notre société. La mort du Père. c'est aussi la fin de l'ordre bourgeois, une sorte de crépuscule des dieux. Il est possible que Pasolini veuille suggérer que ce vieil ordre est hanté par son -84- prcpre suicide. D'auu·e part, dans la mesure où le projet révolutiom1aire implique conversion, changement de l'homme, il n'est pas exclu non plus de voir dans cette Apocalypse l'annonce de la Révolution (a-t-on remarqué la faucille et le mar~eau peints sur un mur 'de ce terrain de banlieue où ·la servante va s'ensevelir?) Pasolini n'est pas séparé de ce mouvement contemporain qui colore l'idée révolutionnaire d'une teinte eschatologique. :Niais je voudrais surtout attirer l'attention sur les problèmes que pose le film en ce qui concerne l'art et l'artiste. Pasolini est un artiste, et l' "artiste" du film, le jeune fils, est le personnage le moins "détruit" de tous. Or l'art est 1ui aussi une "transgression" la rupture d'un ordre naturel ou habituel; c'est une "subversion" provoquée par un "message". L' "Ange" est aussi une figure de l'Artiste. Il semble que PasoEni, en tant qu'artiste, hésite à se situer entre ce monde humain, ordinaire, profane, qu'il s'agit de détruire, et l'autre monde. le monde sacré, qui appelle à la destruction. J\Iême ambigüité en ce qui concerne le "message". Celui-ci peut-il être subversion de l'ordre s'il obéit lui-même à un ordre (esthétique)? ?viais s'il brise ses propres normès, peut-il être perçu comme message? L'art oscille nécessairment entre le conventionnalisme et J'inintelligibilité. Totalement subversif, il se condamne à l'incommunication; trop "humain", il trahit sa fonction. Serait-ce trop s'avancer que de suggérer que c'est aussi le problème de la religion? Ls film de PasoLni a-t-il mrmonté ces difficultés? Sa portée subversive se situe surtout au niveau elu- "contenu". des thèmes. IVIais cela ne va pas sans quelqu; subversion des "formes". On peut con;,idérer comme "transgressions" les libertés qu'il prend avec l'enchaîne ment psychologique, son côté "histoire de fous" (tout ce qui fait rire une partie du puHic), sa prédilection pour les images "choquantes" (la caméra portant à la chute d'un slip l'attention qu'elle- portait autrefois à tm coucher de soleil). SurtÔut, on retiendra, comme produisant une impression d'étrangeté irréductible, la juxtaposition des images du désert avec celle de la réalité milanaise moderne: sans doute, ce désert a une valeur symbolique, mais qui n'épuise pas la beauté mystérieuse du rapprochement. En revanche, le télégraphiste batt:lnt des ailes, très Cocteau. me semble être une redondance. une surcharge trop explicative. :.VIais au total. comme il se doit. l'oeuvre transcende mê~e ·la plus pertinente de ses gloses. Cette trascendance-là !10urrait avoir nom "poésie". Ne pourrait-on reprocher i! Pasolini un certain e-sthétisme? Son film n'est-il pas trop beau? Le "bonheur" de l'artiste contraste avec le malheur de ses personnages. Peut-être estil impossible qu'il en soit autrement. Peut-être faut-il voir dans la beauté une SllPrême transgpession. Peut-être aussi faut-il tênter de dépasser l'enfer de Pasolini, et -pour paraphraser ce que Camus disait de Sisyphe - faut-il "imag:ner Oedipe heureux". -· TRIBUNE LIBRE LES' RESPONSABILITES DE t'ECOLE DANS LE MONDE MODERNE Francois Hingue Quelque temps avant de mourir, G. BERGES (1) écrivait: "Nous avons à vivre, non point dans un monde dont il serait possible de faire au moins la descriution. mais dans un monde inobile~ c'est-à-dire que le concept même d'adaptation doit être généralisé pour rester applicable à nos sociétés en accélération. Ilne s'agit pas pour nous de prendre une nouvelle forme ou une nouvelle attitude nlus convenable que l'ancienne: il s'agit de -ne nous figer dans aucune attitude, de redevenir souples, disponibles, de rester calmes au milieu de l'agitadon et d'apprendre à être heureux dans la mobilité". * * * * * * Le monde bouge, c'est un fait. Les structures d'hier sont périmées, incapables de répondre à un vaste mouvement qui touche choses et êtres. Des bouleversements se font sentir dans tous les domaines: économ~que, sociaL artistique, scientifique. "Progrès" disent les uns: "décadence" répliquent les autres. Il n'est pas question ici de se prononcer mais d'essayer d'analyser les effets de ce "monde en Bccélération" dans un domaine bien particulier: l'Ecole. Face à des changemento qui affectent l'Homme tout entier, l'Université doit prendre conscience de ses responsabilités et ne pas se retrancher derrière ses traditions ou son amertume. L'élaboration de l'avenir se fera avec elle ou sans elle: seulement. si elle se fait sans elle, il faut crai.r{dre qu'elle se fasse contre elle. L'Ecole doit adopter une attitude ré;olument prospective et rejeter les vues à coùrt terme qui lui ont été dictées trop longtemps. soit par la pusillanimité, soit par le malthusianisme, et qui l'ont récemment amenée au bord du chaos pour avoir rétréci l'avenir aux dimensions d'un présent étriqué. On a coutume de .dire des enseignants qu'ils sont révolutionnaires pour les problèmes sociaux et réactionnaires en 02 qui concerne les problèmes de l'enseignement. Cette proposition sans doute incomplete devrait faire réfléchir un peu: à se draper dans sa dignité, l'Université vient d'être confrontée à une grave crise qu'elle n'avait pas su ou voulu prévoir. L'analyse de cette crise de croissance fait apparaître, entre autres perspectives une espèce de "déphasage" entre un certain conformisme universitaire et des besoins économiques sans cesse croissants et multiples, une inadap-86- tation de l'Ecole à la société moderne et ceci, e:p. dépit de bonnes volontés évidentes et de projets de réformes aussi divers que nomoreux. Cependant, et sous la pression des évènements, la définition et la mise en application d'une politique moderne en matière d'enseignement, s'ébauche peu à peu. Peut-être n'est-il pas mauvais dès lors, cl'essay:er de préciser les exigences auxquelles doit répondre cet engagement. "" * * * * * La société progresse par une tentative multiforme qu'on peut appeler adaptation. En effet, du point de vue de l'individu, l'urgence est de "s'adapter à", il existe un "objet'' extérieur, une situation, qui sert de règle cmùmune et sur quoi on se modèle. C'est dire que l'adaptation, définie en termes, d;éûucation, est une action qui vise à rendre l'indi·vidu apte à faire face à une situation physique, à une conjoncture morale ou à une réalité sociale préexistante et déterminée. Or, pendant très longtemps, un certain équilibre s:est maintenu dans tous les domaines. Du monde grec à la société du début de ce siècle. tout. semblait-il. était à sa place. On faisait f~ce a.:ec courage et résignation aux calamités, philosophes et mythes aidant à cette adaptation naturelle et durable de l'homme .à sa êondition. Dans cette conjoncture, le but de l~enseigne ment était de former des êtres adaptés à la société quasi immuable dans laquell"e ils étaient appelés à viv:re. On pouvait "préparer ala vie", faire apprendre un métier, faire "penser juste", s'installer. L'examen devenait le passeport requis pour pénétrer dans le monde des adultes et le bonheur individuel était subordonné à une intégration étroite et définitive à la. société. Or, il n'en est plus airisi et le "bon vieux temps" est loin derrière nous. . Les transformations techniques qui virent le jour à partir du XVIIIème . siècle se sont prolongées au XIXème par une. industrialisation croissante qui n'a cessé_ de se développer de nos jours où elle épouse une allure et une ampleur vertigineuses. Mais ce? bouleverse111ents économiques se sont accompagnés de bouleversements sociaux et humains; naissance d'un prolétariat organisé, grèves, lutte des classes, guerres, remise en question après 1918 de la -foi définitivement ébranlée après la secon- de guerre mondiale-, doute, malaise ... l'équilibre d'antan a disparu. Quelques chiffres traduisent, mieux que des mots, les bouleverse: ments auxquels nous assistons chaque jour (2): Domaine agricole: -en 1800, on comptait 85 % d'agriculteurs. -en 1968, on n'en compte plus que 25% maximum. -en 1975, on croit qu'il n'en restera plus que 15%. Or, et sur le modèle américain, on estime que 8% d'une nation suffisent à nourrir la nation tout entière. C'est dire que la poptùation agricole ira encore en s'amenuisant, jusqu'à atteindre ce pourcentage. 2°) ·Domaine industriel: -en 1934, les entreprises comptaient 4 manoeuvres pour 1 "cadre". -en 1961, le rapport est inversé: +"cadres" pour 1· manoeuvre; 3") Durée du travail: -en 1860, la moyennè hebifo.madarre de travail est de 70 heures. -en 1967, cette moyenne passe. à 1.0-45 heures. 4'!) l'Ecole: il y a actuellement 1 Français sur 4· à l'Ecole (augmentation de25% de 1940 ù 1967). Et cette augmentation n:esL P<l~ due seulement à une natalité .en expansion. Elle traduit un ''fait ·de civilisation" comme le souligne un Ministre· de l'Education intelligent et compétent, Je11n ZAY. Ces chiffres -et nous pourrions allongerda liste très facilement- sont éloquents par euxmêmes et traduisent deux· des grands problèmes auxquels l'Education Nationale doit faire face. A) Le problème des loisirs -inconnu naguère - bien qu'un ministère éphémère y fl'tt intéressé il y a une trentaine d'nnnéès .suscite chez l~s enseignmlts et les responsables ministériels des inquiétudes et des espoirs. Le temps de travail diminuant de plus en plus, c'est une véritable "civilisation: des loisirs" qui se profile à l'horizon. Que sera:t-elle? Sociologues, enseignants, psychologues s'interrogent sur l'utilisation dé ces loisirs forcés. Le progrès de la technique niodérne met tout à la ..;.. 87- 1Y) porte de tous; le problèm~ est de savoir si tout est à la portée de tous. Les "mass-media" en particulier sauront-elles allier la qualité à la quantité? L'interrogation ,on le_ ...-oit, est de poids et J. DUMAZEDIER (3) a raison de poser la question: "Le loisir sera-t-il le nouvel opium du peuple?". En France comme dans de nombreux pays du monde s'élèvent des Maisons de la Culture: c'est que la bonne et saine utilisation des loisirs est d'abord et essentiellement un problème d'éducation, car il ne suffit pas qu'il y ait des loisirs pour que s'édifie une civilisation • ·: des loisirs. B) Le problème du bouleversement socio-économique: les chiffres cités plus haut traduisent un fait nouveau: le glissement de la population active vers tm autre secteur. le tertiaire. Dorénavant, la physionomie dé l'emploi est celle-ci: 1) le secte_ur primaire (agriculture) diminue chaque année. Cette dépopulation des campagnes est un fait de civilisation dans les pays industrialisés. 2) le secteur secondaire (industrie) reste assez stable, contrairement à ce qu'on pourrait penser d'abord. En effet, la demande croissante en biens de consommation et d'équipement ainsi qu'en articles de luxe et moyens de locotnotion est "compensée" par une mécanisation et une automatisation de plus en plus poussées. 3) le secteur tertiaire (emplois, professions libérales, fonctionnaires, responsables ... ) est le secteur en expansion. Une nation moderne a de plus en plus besoin de "cadres", de médecins. de professeurs. d'artistes. . .. Notons d'ailleurs qu~ la "civili~ation des loisirs" et la civilisation post-industrielle auront besoin d'un secteur· quaternaire, déjà défini par les Américains ( 4). Le grossissePJent du secteur tertiaire impose donc un effort supplémentaire à l'Education Nationale car la- -demande en matière grise est de plus -en plus importante dans une économie dynamique. De plus, les stmctures ·socio-économiques n'étant plus immuables, la nécessité de reconversions apparaît comme un impératif. Enfin, soulignons aussi que la plupart des métiers (métiers manuels y compris) évoluent vers une intellectualisation et une con- ceptualisation plus fines. Pour toutes ces raisons·, primauté et priorité doivent être accordées à la polyvalence. Ainsi, l'allure de cette mobilité et son importance sont devenues telles qu'à l'échelon d'une vie humaine - qui a presque doublé en moins de deux siècles - la notion d'adaptation et d'éducation doit être repensée. C'est dire que l'action de l'Ecole doit être envisagée à moyen et à long terme. C'est d;re que le rôle de l'Etole est capital de nos jours. * * * * :i:: = La véritable éducation, et celle qui se justifie le mieux, se propose deux fins: l'intégration sociale de l'individu et, en même temps, son autonomie individuelle. Ce double but, pour simple et logique qu'il apparaissë à première vue, a souvent fait peser une contradiction sur la définition de l'éducation. Valait-il mieux. sur le schéma des sociétés archaïques, soumet~ tre l'individu aux nécessités du groupe ou bien continuer la conception humaniste et essayer de développer en lui toutes les virtualités dont il était porteur? C'est à partir de cette opposition qu'on a très longtemps justifié les deux grands types d'enseignement connus. L'enseignement technique était réservé aux plus défavorisés qu'on condamnait trop souvent à penser avec les mains; quant à l'enseignement classique, il etait reservé à l'élite bourgeoise. Or, il ne peut plus en être ainsi. L'équilibre et la prospérité d'une nation moderne dépendent très étroitement de la qualification de sa population active. L'Université est liée intimement à l'économie du pays. La loi de l'offre et de la demande doit jouer à plein entre les services de l'éducation et les services de la planification. Aussi l'Ecole doit-elle tenir compte sans cesse du contexte socio-économique dans lequel elle baigne. Au reste, et nous touchons là peut-être au coeur du problème, cette adaptation est d'un nouveau g-enre. Il ne s'agit plus de créer des élèves adaptés mais des êtres adaptables, aptes à affronter les changements et les bouleversements auxquels ils seront sûrement confrontés. L'évolution du travail lui-même, son caractère de plus en plus prévisionnel et spéculatif. l'apparition et la disparition de certaines formes, 88·- imposent une spécialisation plus tardive. Or, se _ spécialiser trop tôt, c'est se nouer. L65 chefs d'industries, les responsables de granàes entreprises recom1aissent eux-mêmes cette nécessité. Ainsi. M. WORTHY. chef du personnel des imme~1ses magasins américains Sears Roebuck ( 5) déclare: "Un certain degré de spécialisation est essentiel. mais nous l'avons. autant que possible, réduit au minimum. La politique de notre Compagnie reconnaît la supériorité certaine de l'omnipraticien flexible~ ante à se retourner. sur le- spécialiste nlu~ étroit. moins adaptable". ' C'est pourquoi la base de culture géné1!ale doü être plus large et plus profonde pour faciliter l'adaptation et les reconversions éventueltuelles car l'adaptation suppose justement l'acquisition préalable d'instruments intellectuels plus souples, plus amples et plus précis. Mettre la spécialisation avant la culture, c'est mettre la charrue avant les boeufs. C'est cette culture générale -"ce qui reste quand on a tout oublié"- qui assouplit les esprits, les dote de schémas aisément transposables dans des situations variée et leur permet ainsi les apprentissages ultérieurs. Le mineur dont l'essentiel de la science repose sur un apprentissage musculaire "sur le tas" à l'âge de 12 ou 14 ans, estil capable de changer de métier lorsqu'on est obligé de fermer la mine et gu'il a 45 ans? (6). Songeons que la vitesse d'évolution des métiers est devenue depuis une quarantaine d'années, environ, beaucoup plus rapide que la vitesse de vieillissement de l'individu. L'allongement de la durée de la scolarité correspond à cette évidence. L'école était obligatoire jusqu'à 12 ans avant-hier, jusqu'à 14 ans hier; elle l'est jusqu'à 16 ans aujourd'hui en a.ttendant de le devenir jusqu'à 18 ans demain. Cette culture générale plus vaste donnera à l'homme un meilleur épanouissement personnel. Elle lui permettra aussi de rester calme, lucide et de ne pas succomber sous le poids de cette civilisation technocentriste qu'il admire et craint tout à la fois. C'est elle qui pourra le rendre plus conscient tout en lui offrant la possibilité de profiter au mieux de cette "civilisation des loisirs". Ainsi, la contradiction que nous signalions plus ha.ut disparaît-elle. L'adaptation réelle au monde présent permet une intégration souple sur le plan social et une autonomie harmonieuse sur le plan individuel. En définitive, l'Ecole apparaît de plus en plus comme le milieu éducatif spécifique. Les pouvoirs publics l'ont d'ailleurs compris, qui essaient, dans de nombreux pays, de bâtir des réformes qui tiennent comiJte d'impératifs nombreux et variés. Plusiêurs projets ont été ébauchés, avec des succès divers. Il nous semble pou1· notre part qu'une réforme authentique et ëligne cle ce nom devrait répondre aux qualxe impératifs suivants: A) Démocratisation: les bes'oins d'une économie galopante sont si grands qu'ils exigent une prospection méthodique de toutes les intelligences. Démocratiser l'enseignement, OlLvrir largement les portes des lycées et des facultés au plus grand nombre, c'est _adopter nne attitude lucide et dynamique. , 1 Orientation et observation: cette prospection des intelligences doit se faire très tôt. Dès le début des études secondaires. et même avant si possible, il convient de guider, d'observer, de conseiller, d'orienter les élèves de façon que demain chacun soit à sa place efficace et heureux - puisqu'aussi bier1 il n'y a pas de pire malheur que d'exercer un métier qu'on n'aime pas. B) C) Educatiou pr.:>crmanente: de plus en plus, le temps passé à étudier devra s'allonger. Le "recyclage" est une notion nouvelle née de l'évolution continuelle et accélérée du contexte socio-économique. II n'est pas qu'une méthode d'entretien visant à "se mettre au courant" régulièrement; ils est aussi une reconversion parfois totale et susceptible de bouleverser toute une assise de connaissances et de concepts. Aussi bien sur le plan pratique que sur le plan théorique, il s'agit de trouver une formule qui rende l'homme plus efficace dans son métier tout en maintenant sa souplesse inteJlectuelle et sa faculté d'adaptation. D) Promotion sociale: pour tous ceux qui n'ont pas e.u le temps, la chance ou l'argent pour étudier, il faudrait qu'il ne fût jamais trop tard. Notons d'ailleurs que les responsables d'industries favorisent et prennent souvent -89- à la charge de lèur entreprise cette promotion, persuadés que la mise en valeur du "facteur g" (7) ne peut que développer leur industrie. Telles nous paraissent être les nécessités auxquelles devrait faire face une Ecole moderne. Cela suppose des modifications dans les programmes, des bouleversements dans les habitudes, des innovations dans le domaine pédagogique. Cela suppose une ouverture de l'Ecole sur la Nation aussi bien pour répondre à ces quatre imp_ératifs que pour créer urie pédagogie moderne, quipuisse un jour mériter le nom de science. Cela suppose .enfin que l'on éduque et que l'on ne se contente plus d'instruire. Plus que d'une Réfonne c'est donc bien une véritable Révolution dont l'Enseignement a besoin. Dans son livre "L'Homme moderne ..et son éducation". G. BERGER écrivait: "Toute culture ~éritable est prospective. Elle n'est point la stérile évocation -des -choses mortes mais la découverte d'un élan créateur qui se transmet à travers les générat;ion~ et_ qu,i., à la fois. réchauffe et éclaire. C'est ce feu, d'abord, ciue l'Education doit entretenir". (8) Ainsi, l'enseignement est au coeur de. tous les problèmes. Il faut construire l'Ecole de notre temps, c'est-à-dire celle qui vise. à forn1er les hommes de demain. Nous autres enseignants, félicitons-nous d'ailleurs. de. ce quf les circonstances actuelles. permettent enfin_, et pour la première fois,_ de concilier le~ impénitifs économiques pressants avec l'indispensable souci de justice humaine. C'est une des me~ veilleuses perspectives de notre temps de periser que les hommes seront contraints d'utiiiser de plus en plus leurs facultés, leur inteUigence. Face à un monde où la technique est reine. il est facile de succomber, sûr le plan individueL au dénuement spirituel le plus complet. Or ce "supplément d'âme" que réclamait BERGSON il y a plus de trente ans, ne serait-ce pas \1n supplément d'éducation? · (1) Psychologue et philosophe français dont la car· rière - industriel, professeur, puis Directeur Général de rEnseignement Supérieur - est un vivant reflet de la pensée; G. BERGER "cherchait la formule qui réconcilierait la méditation et l'entreprise". C'est cette pensée toujours .orientée vers l'action, se nourrissant à la double source de l'analy§e méthodique et de l'imagination créatrice que l'on à appelée prospective. 1 (5) cité par G. FRIEDMANN dans le iivreindiqué dans la bibliographie. ·· (2) Ces chiffres, qui concernent la France. sont extraits de quelques - uns des livres signalés d~ns la courte bibliographie, en fin d'article. (3) Cf. bibliographie ci-dessous. J. DUMAZEDIER ajoute: "Quoique produit de l'Histoire, le loisir est vécu, en effet, comme une valeur extérieure à l'Histoire. L'homme. de loisir tend à être ingrat à l' éaard 0 du passé et indifférent à l'égard . de l'avenir". (4) Ce secteur quaternaire, dont Jean"Jacques SERVAN-SCHREIBER donne une idée dans son livre "Le Défi américain", sera constitué par tous ceu.x qui seront "concernés" par les problèmes des loisirs, BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE: . le lecteur inté· ressé par les problèmes de l'intégration de l'Uni· versité d<ms 1 infrastructure socio économique consultera avec profit: -J. MAJAULT: "La Révolution de J'Enseigne· ment" (Laffont édit.). - L. CROS: "L'Explosion scolaire" <S.E.V.P.E.N.) - G. BERGER: "L'Homme moderne et son éducation" (P.U.F.). · ·· - J. FOURASTIE:. ''Le . grand espoir du .X.,"{ème siècle" CGallimard - et "La . gr!:Ulde mètamor. phase du XXe siècle" Coll. "Idées").· - G. FRIEDMANN: ...Le _travail en . miettes' CGallimard - Coll. "Idées"). · · · · - J. DUMAZEDIER: "Vers une civilisation des loisirs". -90- ·CARLOS PÂEZ VILAR6 WALTER OLMOS Punta Ballena. sabado de tarde. Maldoror y yo fuimos a ver a Carlos Paez Vilar6. La r~ vista lleg6 intac'ta; yo, molido, después de caminar los miles de pasos que forman los tres quil6mei.ros de inter-Valo entre la carretera y la casa puebla. Y a ello hube de agregar tal vez otro quil6metro recorriendo esa residencia hibrida, tortuosa y fascinante, siempre en pos de Carlos. Al fin lo encontré, en este laberinto idèal para jugar a las escondidas, arrellanado de través sobre una cama turca, conversando con dos visitantes. Luego de su afable recepci6n. me desulomé sobre la cama. .....:.2De qué esta hecha la casa? -La hice con materiales simples, prinutlvos: arena, cementa, conchilla. Es un conglomerado de ideas recogidas a lo largo de mis viajes. Tiene detalles de choza congolesa, por ejemplo. A la erttrada hay unos niiios encargados de prbveer al visitante de un catalogo, programa o credo. l\1ercedes Paez -once aiios. intentara ser trapecista, o impbrtadora indepe~diente de articulas ·varias- me dio un o. no bien satisfic:e su uerentoi""Ïa demanda de $ 100. camo entrada. ''A veces me duele la garganta de explicar. De èxplicar casas que no debo explicar, que no precisan la explicaci6n", di ce el programa. A pesar de eso, me arrièsgué. -Hago ànforas, porque quiero mostrar al munda que estoy vivo, y ademas me sirven de excusa para que se vea la respiraci6n del taller. No, no son de ceramica porque todav1a no pude instalar aqui un horno eléctrico, imprescindible para ella. Pero voy a construirlo. con el dinero- de las entradas y. con el uroducto de la venta de imforas. Entonces, hi ce bien en pagar los $ 100, y tal vez habria hecho mejor si hubiera accedido a las tenaces invitaciones de un niiio, que me conminaba a adquirir una lamina autografiada -igual que la tapa del programa, pero tre3 veces mas grande- en$ 500, o $ 400 ("No sea avaro, seilor"), o en $ 300? coma dijo desconsoladamente l\1ercedes. -Ademas, hago anforas porque estim intimamente ligadas al mar, este elemento que tengo permanentemente ante la vista. Y son çincuenta porque soy un hombre meridional, ncostumbrado a estar en el'medio de las cosas. Son cincuenta porque seran innumerables, y clegi ese n{unero p"or ser adecuado a mi prop6sito: van a ser "sin cuenta" anforas. Quiero que las anforas sean coma cincuenta caracoles, y que entreguen S'< mcnsaje, de aqui a muchos aiios, camo lo entregan los caracoles, acercandoles el oido y dejimdonos escuchar los sonidos que captaron durante su vida. Y coma ya llevo siete u ocho anos sin exponer en el Uruguay, me ù·ven nara hacer un& muestra de mis actividades actuales. -Lei que esta hacienda cine-pintura. c:Qué es eso? -C6mo te diré ... El "usted" fue reemulazado insensiblemente par el tuteo. Dijo él "joven amigo periodista", titulo pomposo que me otorg6 durantc la entrevista: -Después de toda, si los griegos comunes y corrientes se tuteaban con Pitagoras, Esquilo y otros superhombres por el estilo, por qué ahora no podemos tutearnos todos, ya que somos mas pareios entre nosotros? Y comuÎet6 Carlos: -Por Ï:linguna raz6n que valga la pena; en la HLll1lanidad somos todos iguales, todos her- -91- manas, y no hay raz6n para que. :nos diferenciemos dandole trato distinto a unos y a otros. A lo largo de su evoluci6n, la pintura termina en el one, resbala hacia el cine; por eso es que ya no hago pintura. sino cine-pintura: estov haciGndo cuadros filmaclos. y en vez de paleta · y piuceles utilizo una câmara cinematogrâfica. -(Tù tienes edad? Se ensimism6 un momento. escrut6 el plano c6nCâVO del techo, y dijo: . -No. No tengo. Yo suprimi la edad en mi porque arriesgaria incurrir en inc6modas contravenciones a lo que se esp'"ra de "un hombre de mi edacl" y para '10 inhingir costumbres establecidas, eliminé la causa de esas infracciones. la edad. La ~ntrevista se Üüerrumpi6. Aprovechando la nausa. atrapé al vuelo a fv1ercedes. _.::_2Tù eres -una muchacha simpâtica? -Hmm. . Si -di jo ella. que gusta ver las figuraciones plâsticas del padre ( cuando las entiende) pero sin 11articinar en ella s. aficionada a la rnùsica, ellcantàda con el disefio de ~u casa. -Bien. Entonces eres la persona indicada para traer:me un Gnorrne vaso de agua. - ( Y por qué üO un refresco, o vina, o w}ù- ky? Poco despuc;s apareci6 blandiendo un refresco de a litro. De la charla entre Carlos y los visitantes. cuyo nùm.ero crecia sin cesar. surgieron varias ideas: -S·Jy un hombre que naveg6. por el mundo utili,.ando todos los medios disponibh~·s ( debo tener algl'm récord en ese senti do). v tm~bién navegué" por el dolor. Pero asi y t.och estoy conforme: considera que mi dinâmicn es el obstâculo. v me sentil~ia perdido si no tuviera siempre algo que se me enfrentara y que tuviera que dominar. El cHa que se vencen todos los obstâculos. que ya no quedan mâs impedimentos. se el dia que el artista lleg6 a su culm1naci6n; v nar2 mi. la culminaciôn es un fracasa, porcirie -indica que uno lleg6 al tope, que ya no puede dar mâs. que se termin6 todo, que ya no tiene nada mâs que hacer. "l\!Ie considera un especulador de ideas: las capto, las guardo. y las saco otra vez cu~ndo me parece mâs conveniente. "Si, la juventud tiene que armar un poco de escândalo de cuando en cuando. Los j6venes tienen casi la obligaci6n de salir cada tanto a tocar el timbre de las casas, para que la gente mayor salga al zagwin a ver qué pasa. "lVIe causa una gran satisfacci6n ver que los uruguayos siempre triunfan ep el exterior, no importa lo que se propongan, y me deprime ver que no lo logren agui. a pesar de que tanta gente pugna por alcanzar su mâximo desarrollo en este pais. "Si fuera gobernante, me asesoraria siempre con gente joven, agregando al conjùnto unL o d0s "ancianos" para atemperar las dec.isione;;. "Considerando lo bien cotizado que estâ el uruguayo en el exterior -por su nivel intelectuaL por su preparaci6n, etc.-, nuestro pais tendria que crear una divisa intelectual: este arquitecto vale tantas toneladas de trigo, aquel doctor va le tantos tractores ... "Es lamentable el desamparo en que se halian aqui los muralistas. En México, cuando ~"ncuentran a uno. lo cultivan como a una fior: "Quédese aqui. no queremos de ningun modo que se vaya, y ahi tiene todas las paredes gue quiera para pintar". Una vez intenté fundar una escuela de muralistas en el Uruguay. Yo conseguia gratis la pintura, dirigia la escuela, y a cambio de ello, me obligaba a pintar dos murales por mes en escuelas, cârceles, hospitales. La. des !lues ta fue: "De a qui a dos anos, cnando se termine una escuela cuva construcci6n se inicia hoy. lo dejaremos pintar uno de los dos cspacios destinados a murales que tendrâ el edificio." "Hay que hacer un gran museo de arte que rescate b obra de los artistas nacionales, y que permita conocer no solo a los que pueden divulgarse, sino también a aquellos que, tal vez tanta o nuis valiosos que los ya conocidos, carecen de medios para comunicarse ampliamente con 1~ po~laci6n. Este taller tratarâ de plasmar esta 1dea." Al fin pude recobrar a Paez, quien escribiô un dia: "A veces pienso en colgarme un brazo en la esnalda. para saludar sin distraerme". -,:CÛântas Ànforas hacen por dia? -Generalmente dos, hasta completar cin. cuenta. Y luego tendrâ que segu1r, hasta completar sin cuenta ... El emplea recurrentemente el verbo "res-catar". -Las {mforas rescatan las abstracciones del paisaje, de las ideas. No, nq sé si te ve:ria, -92- nangon, con cabello verde y una mano saliendo del oido. Esas son casas que hago con grupos de gente, con paisajes, pero no con la figura hmnana ais lada; no la destrozaria asi. Aparece Magdalena Pâez, catorce afi.os, parti~aria de que siempre haya cantidad de gente en la casa, cuya ausencia la volveria triste; que:i:-r!a ser pintora como Carlos, y le gusta participar en la obra del padre, deportista, lee 1o que venga. Anuncia la carencia de programas y la presencia de gente que quiere saludar y llevarse aut6grafos. Mercedes: -Asi que estas entrevistando a mi papâ para una revista? Bueno, quiero que me hagas preguntas a mi también. Volvi6 Carlos a la pîeza y yo al ataque. -(Cémo es eso de rescatar los colores? (Te __parece que en algùn momento los colores pasaron por trasmutaci6n, metempsicosis 0 lo que sea hasta tu paleta, y que al pintar les estas devolviendo su alma primitiva? -Exactamente. Diste en el clavo con lo de la trasmutaci6n v todo lo otro. Y ademas ... Tola! 2C6mo te ;a? Apareciô el Tola, otro visitante. Charlaron un poco, y se fue. "Adi6s Tola", escribi6 Carlos en MI programa. -~Qué defecto es el peor? -Lo que mâs me duele es el egoismo, pero no cuando se aplica contra mi obra, sino cuando perjudica a la obra que realizan los otros. Yo ya €Stoy curtido, :i.nmunizado contra sus efectos. -Al contestar un cuestionar.io, ante la pregunta "(Qué es lo que mas les molesta?", alguien dijo: "Contestar preguntas de cuestionarios". iTe molesta que te interr.ogue? -No, todo lo contrario. Y te voy a explicar algo. Tengo la esperanza de que un dia se invente un aparato gue pueda rescatar las voces del pasado, y me gustaria mucho · que 'Con él se escucbaran tus preguntas, m1s respuestas; las interrupciones. . Me encantaria conocer ese, aparato, y poder oir a los poetas conocidos y desconocidos, recitan®le sus versos al mar, a' las estr~llas, al am.or ... ~lTienes miedo de la mnerte? -No le temo en si, pero me àterrorizà pensar que morirme significaria dejar tantas cosas in-<:oodusas •.. A prop@sito de mnerte: yo r:ruerna ve-, desde algtuia parte,:dentro de tres o cuatrb generaciooes, a un grapo de jov~es ·tratando de reconstnrir mis itinerados, de rescatar mi obra. Me encantaria ver las dificultades que tendrian,, para seguir mi ruta a lo largo y a lo ancho del mundo! Para ellos y para mi, qué interesante seria que lo hicieran, y qué divertido me sen~ tiria! -Te gustaria que toda tu obra estuviera en tu pais? ..::...si y no. Me agradaria que todos pudieran ver todo lo que hice, pero al mîsmo tiempo me sentiria irremisiblemente viejo, si tuviera a l_a vista todo mi trabajo. Tengo pintades unos mil auinientos murales en todos los rincones del ~undo, y eso necesita mucho tiempo. -(Qué estâs haciendo ahora, ademas de las anforas? -Estoy usando mi nueva espâtula, la maquilla de cine, para hacer una pelicula sin ar~ gumento, de cuatro horas de duraci6n. Dentro de poco me voy a la China, para continuar con este trabajo, y después voy a presentarlo en un festival. Voy a tener mucho que hacer, porque segùn los regla:r:nentos, la pelicula debe tener un arflumento, y tendré que inventar uno pa;ra mi pelicula que no lo tiene. -<.Y en qné consiste? -Para que tengas una idea: tomo ·dGS. mg, de1os berlinesas en Paris (la pelicula estâ pa~ trocinada financieramente por .êl.gohierno fran.cés), las lleva a Bangkok, fas des~sto, les :pint(} la mitad de la cara, las visto de gas.as aznles y las pongo a dialogar despu€s en un cemeaterio malayo con tigres indios embalsamadas, ~ tras la câmara se hama ca y gira A .mi me .apa-r siona, pero no creo que Yaya a t.ener éxito .:qo:.. merriaf. · · -Yo tampoco, -;Hablas francés? -No, qué desastre, ni siquiera C{)R todo el tiemno que estuve en Francia. . · · Sin embargo, le ci decir "mer.(;ci" .,- "c'est fini». ·. -?Por qué estas haciendo ~ Ja. casa? .. -En esto. aue es una escnltura habitable, husco que las ësculturas tengan el mismo confort aue ofr~>zco a mis amigQS. ~ ;p~p6sito ~s S1Jtsrituir · tod0~ los .mnebles ~ mros, hechcis de cemento. Ademas, quiero que la ·casa. :Sêiasi, pGr,que qniero tjDe tenga ~chGS .aspectos. ne se la pueda contemplB ~-un s~~ de là dos. · · . · .. . . i. ~ sea que es:t$s .8~ ~ ~f~edro. · Junto a mi, alternativamente en el suelo · y sobre la cama, estaba Carlos Miguel Paez, que provoc6 una discusi6n filos6fica cuando asegur6 tener quince anos mas nueve meses. El futuro perito agr6nomo, que ejerceria en los campos del oeste norteamericano o en los de Nueva Zelandia, y escribiria camo Demodes (el nuestro) si lo hiciera, sin titubear contestô par el padre cuando pregunté: -(Cual es la virtud que prefieres? -La generosidad. -Me alegra que mi hijo haya contestado por mi, porque eso indica que tal vez esa virtud ~e convierta un ilia en su m6vil principal. Considera que cada uno debe tener solo lo que necesite: si tengo dos suéteres y tu tienes frio, te doy uno, y asi sucesivamente. Solo me resisto a dar pornos de pintura, por lo dificiles de reemplazar que son por aqui. --Te agrada realizar actas de bondad, aunque nadie se entere? · -Si, muchîsimo. Me gusta homenajear a alguien, desde lejos, y también sorprender a la gente. Hablando de homenajes: en. estos illas voy a homenajear a Abdôn Ramos, un hombre que me vio nacer, que se pasô veinte anos solo en: las grutas, leyendo a BÔrges, Onetti y otros, grutas en club. Estoy hacienda todo lo posible y que fue desalojado cuando convirtieron las para que ese hombre que esta enferma, después de vivir a campo raso con tal de ver SUS grÛtàs, pueda obtener una camo vivienda. El homenaje consistira en el sepelio marino de un anfora, en un lugar tai que nadie, salvo un buzo, podrâ rescatarla. Es algo que le debo a Abd6n, alguien que para mi es coma la reencamacion de Jonas y la Ballena. -:iQué te gusta ver, en ciné? -Antopioni, por ejemplo. -(En cuanto al collage? -Si_ me gustara,_ que estoy hacienda filrncollag!'!; y mi fi:rvorito es· el collage tridimensional. · "-,rDé qué-vives? · -Dè la 'pintura. · -iPor q'ùé te gustan los ~egros, las cosa11 africanas? : · ·· •. · · -Porque' son puras. prinritivas, c:reaciories verdaderas y ·legitimas.' . . -,lQué tal 'ei'es como tamborilero? · · ::...:.~y~Q,;·.(l~ë :~~té ·bûetio. . . · -(De qué, de d6nde es y para qué sirve esa pulsera? -Es un regala de un jefe massari, esta hecha con pelo de elefante, el rey de los animales, y da buena suerte, mientras uno no se la saque. -El elefante es el rey de los animales. i Y el hombre? -El hombre. . . El hombre viene después -(Te gusta preparar las pinturas, y todo eso? -jNo! Aborrezco la alquimia. A pesar de eso, cocino un poco, pero solamente arroz, y no lo coma con palillos porque son inc6modos y dificultan la conversaci6n. Otra cosa que me gusta: Piazzola, Zitarrosa, Carlos Miguel, ve a paner un disco de Zitarrosa. Qué suerte. Oir tambores tahitianos durante cincuenta minutas es suficiente. -iDe d6nde sacaste el dibujo del programa? Aparecen en él varias veleros, alguien con una gorra genovesa, y una ballena con expresi6n estrabica y maliciosa. -Es un dibujo viejisin1o que encontré un dia en Paris. -2Hasta qué edad vas a viv-ir? --Hasta los sin cuenta anos. -(Te gusta la musica beat? (Qué otro instrumenta tocarias? 2Qué juego te entretiene: naipes, damas .. :? (Si pudieras. vivirias en otra época? -Ahora ha ces de a cuatro las preguntas ... SL me gusta la musica maderna, por lo que supone de ruptura con los canones inmutables. .......,-No olvides que los Beatles tienen detalles -Infiniticaedro. . . jSi, eso es! Me gusta la palabra, y te adelanto una cosa: preveo que alglin dia voy a hacer uno en tu homenaje. de Bach ... -Si, de acuerdo, pero lo expresan de una forma totalrnente nueva, y por eso me agra. dan. Me gustaria tocar la guitarra. Mi juego favorito es el ajedrez. Y mi época favorita es la actual. Estoy encantado de la viqa, y :no cambiaria este tiernpo por ningU.n otro. Hay tantas casas interesantes para ver ... Te acu~ das, Carlos Miguel, de los platos· vola.dores. que vimo11 la otra noche? . - · . . Fuerte irnpresian le produjo él ver un grupo de pl!=itos voladores, a·unos quinientds metros ·, ·sdbre el'tnâr, un'poco lejàs, con una luz curva~ ....;.·::;...., 94- l' ;~ <, • • "Je~'- r,~ ~ tp. Uno de ellos iba y venia continuamente. por encima, y sin forma definida por debajo. -iTe atraen las cosas misteriosas? ----:-Si, mientras no se resuelva el misterio; una vez resuelto, pierden su encanto. -~Por qué creas formas y cosas y objetos? -'-Porque es la forma que tengo de depurarme y de modelarme; al crear, no sôlo se moldea el objeto que se tiene entre las manos, ·sino que uno influye sobre si mismo, y se moldea también. Ya le habia dicho que no pensaba felicitarlo, ni pedirle su autôgrafo; al fin de cuentas, una finna no me sirve para nada. Preferia que me dibujara una idea, cualquier cosa. Me hizo el .dibujo, y empezamos a despedirnos. Pero es dificil dejar la casa de Carlos Paez Vilar6. Primero, apareci6 Abdôn Ramos, fuimas presentados y conversamos. Luego, surgiô de Jas sombras cierto personaje a quien yo habia prometido una entrevista. No bien la comenc-é. se agregaron Magdalena y Carlos Miguel, y entramos todos otra vez a la casa. Asi supe que Mercedes, la Ganimedes del refresco. también es partidaria de los animales, y del ·campo, y de casi todos los colores, y que siempre sera fiel a su preferencia de pasar el verano en Punta Ballena y el invierno en Montevideo. Supe también que a Magdalena le encantaria viajar junto a su padre. -Ahora me toca a mi -dijo Carlos MigueL aqui y ahora, y habl6 sobre las desventajas de las guerras mundiales; no le agradan los tam-boriles (es ~1 uni co) ; lee poco, ha biaria francés solo por obligaciôn, compraria Maldoror si viera •tan solo un articulo interesante, siempre que estuviera en castellane. Garlos seguia hacienda signos cabalisticos. surrealistas y negros en un sobre, y participaba desde lejos de la charla: mientras Carlos M1guel ·me expTesaba: su sensaci6n de debilidad y su emoci6n ante las grandes figuras aeol6gicas. ·después de lo cual charlamos todos ~obre his: torias truculentas, Quiroga, Poe Bécquer Osiris Rodriguez, Camus, L'Etran~er. ' -Esto es para tu revista -dijo C-arlos. y me dio el sobre dibujado. ' Cenamos, y John -un vecino que prefiere desplazarse en avioneta- tripulante avezado de un auto que volaba, me llevo de regreso, con grandes sobresaltos por mi parte. Fui a ver anforas, y terminé oyendo a Carlos hablar de muchos ternas, mas de los que caben aqui. Sin embargo, estoy conforme; es mas sencillo oirle decir estos mensajes, que desentra:fiarlos de las anforas: ·~siempre he visto el arte coma la unica revoluci6n -permanente", "Pido perdon a la Arquitectura por levantar mi casa sin plomada", "Un pais futuro poblado solo de viejos y ni:fios" (el nuestro, si continua la emigraciôn de jovenes). Porque yo también "Confieso que su hern1etismo a veces nie subleva, mientras me taladran con sus ojos desorbitados de marmolina o me interrogim o estimulan." Del nûsmo modo que es mas sencillo ir a ver las anforas (siento la tentacion de decir: "ir a ver !1 las anforas")' que tratar de describir esas formas encintas desde que nacieron, salpicadas con rasgos femeninos y ultraterrenos al mismo tiempo. No sé si alguien puede dar una imagen completa de Carlos. Porque, aurique lo bauticé como "ancestro de sî mismo", cosa que le agrad6, no logrô seguir ni definir a un hombre que se esta auto-creando continuamente. Me invit6 a parar en su casa el pr6Ximo verano, y trataré otra vez de abarcarlo -por completo. Tal vez 1o logre. 16 de maye de 1969. Punt-a Baliena - Montevideo. 1Q de febrero - fORUM DES ECRIVAINS LATINOAMERI CAINS A l'UNIVERSITE DE MONTEVIDEO David Leroy A la suite du Congrès des écrivains latinoaméricains qui s'est tenu dernièrement au Chili, d'importantes manifestations ont eu lieu à l'université de Montevideo, réunissant les membres uruguayens du Congrès: Mario Benedetti, Carlos Martinez Moreno, Angel Rama, Carlos Maggi, ainsi que leurs invités: Marta Traba, Salvador Garmendia, Juan Enrique AdoUlll, Leopoldo Marechal. José Pedro Diaz présidait les débats. La seconde de ces manifestations fut la plus fertile en points de vue originaux, s'agissant de définir l'dtâtude de l'écrivain face à la politique. On voit déjà que le titre du débat contient une ambigüité. Il n'y a pas d'écrivain face à la politique, la vision de l'écrivain reflète fatalement une attitude politique. Le nom de Sartre est revenu assez souvent pour montrer la fausse problématique d'une littérature ayant à se situer, alors qu'elle est située par la force des choses. Mais, comme l'a souligné Mario Benedetti, ce n'est pas à la littérature à se définir, mais à l'homme: son attitude doit écarter toute équivoque. Il me paraît intéressant de revenir dans ce bref compte-rendu sur deux interventions contradictoires, <:elle de Carlos M4llggi et celle de Benedetti, le premier affirmant que toute bonne littérature est nécessairement subversive. le second voyant dans la littérature un instrument au service d'une cause. Plus l'écrivain est engagé dans cette cause, plus il se doit d'être exigeant vis-à-vis de son oeum. n ne s'agit pas en effet d'affinner que la bonne littérature porte en soi son message, mais de prendre conscience que la littérature sera subversive ou qu'elle ne- sera pas. L'expression artistique est entrée, nous semble-t-iL dans une ère nouvelle. Le temps est fini où les "hommes de lettres" témoigÎJ.aient malgré eux. On exige aujourd'hui de l'écrivain une consdence. Et c'est son premier devoir .que de se situer en tant qu'homme s'il veut entreprendre une oeuvre . .Autrement celle-ci ris- que de n'être qu'un alibi à sa paresse intellectuelle, son égoïsme, son refus du risque, son confort. ;La vraie garantie de l'authenticité çhez, l'écrivain, c'est l'engagement vécu de l'homme. Littérature et politique sont désormais indissociables. Pour donner les impressions d'un obsenrateur étranger qui prend tme certaine distance par rapport aux thèmes évoqués lors de ce forum, 'je dirai que ce qui frappe est la disparité des langages. ·Alors que certains s'expriment avec l'outit que met à leur disposition le matérialisme historique et la phénoménologie, d'autres s'arrêtent au seuil de la dialectique, certains mêmes utilisent les vieux concepts de l'idéalisme platonicien et de l'individualisme le plus pur: un des participants ne déclare-t-il pas que l'hom me doit se construire un monde à son image, "un monde habitable" où il puisse ensuite inviter les autres à pénétrer? Je croyais naïvement qu'au moins depuis Maïakovski l'écrivain cherchait à se construire un monde à l'image des autres hommes et qu'il était fatigué de son pur reflet: "todas las obras de arte son ajenas, pertenecen al que nos las da prestadas, desde el interior de nosotros mismos, pertenecen a los ocultos ecos, y las lucimos como propias, prestadas o robadas, mientras pasa cl'. siglo". Pour aider à fonder les "bases d'une culture latino-américaineH comme le suggérait la troisième rencontre, il serait bon. me semble-t~il; d'unifier d'abord ces langages, de passer en revue certaines notions et de procéder à de nouvelles définitions, c'est-à-dire-de créer toute une philosophie de la culture. Sans doute la tâche que nous suggérons appartient-elle davantage à la sociologie qu'à la littérature. Mais il est indispensable que des hommes d'un même continent disposent d'un outil commun pour s'analyser. Et tout d'abord, qu'ils puissent répondre à la question: qu'est-ce qu'une cul-ture révolutionnaire? -9(i- ADHESION ADHESION CAJA NACIONAL G A ·L E R· 1 E de ALBERT LOEB AHORRO POSTAL PAR 1 S POUR VOS VOYAGES COMPAGNIE DES MESSAGERIES MARITIMES AFFAIRES, PLAISIR OU AUTRES PAQUEBOT PASTEUR Service Régulier entre la France et l'Uruguay WAGONS-LITS J'COOK ·AGENTS AG ENSEAS· MISIONES 1346 RIO .NEGRO 1356- T. 98 60 27 - 9 14 26 Montevideo -98- MONTEVIDEO iDONDE PA·SAREMOS NUESTRAS VACACIONES! Bariloche - Mar del Plata - Machu-Pichu - Sete Quedas - La Paz - Viii-a del Mar - 1 Cordoba Mendoza - Rio de Janeiro - Crucero Marftimo F oz de 1guazu Conozca por U$5 99 toda la Argentina en 30 dias, via aérea V 1A J E S U N 1 V E R S A L S. R. L. BUENOS AIRES 671 MONTEVIDEO Tel. 8 47 51 - 8 88 7 4 Una organizaci6n internacional a su servicio. •- Todas las reservas de hoteles, pasajes, excursiones, a los mejores precios~ • Asegure el confort, la tranquilidad de sus vacaciones, con anticipaci6n. • Créditos. Où passerons-nous nos vacances? e Une organisation internationale à votre service. • Toutes réservations (hôtels, voyages, excursions aux meilleurs prix). • Assurez d'avance votre confort, votre tranquillité. Facilités - Crédit. V 1A J E S U N 1V E R S A L S. R. L. MONTEVIDEO BUENOS AIRES 671 Tel. 8 47 51 .. 8 88 74 -99- AHO RA ~n el Urugu&y LIBRAIRIE LAROUSSE Por intermedio de SU RD S. C. pone a su alcance su prestigioso fondo en Francés y en Espaiiol, como si lo adquiriera en su casa central d~ Paris. Visîtenos o Consûltenos Sin mugllp, compromiso de su parte, estamos a sus gràtas ordenes en: SUR D .S. C. Santiago de Chi'le 1286 .. Teléf. 90372-94974 Galeria d~ las AméricÇts - 18 d~ Jvlio 1240 Local 26 MAINTENANT ~:g UruglJ.~Y LIBRAIRIE LAROUSSE Par l'intermédiaire de SU R 0 S. C. JP~l à. yot~~ <fupo~.ÎHQI} ~.on fmtds pr~!!~igie~ ~n fr~l}~~iset en ç~a$11Ql~ çqwm~ §Ï VO\lS fè!l f~i~ie?; l'~c~isi~!QI} à sol} siège ee~tr~I de f1ll'lll· Nous attendons· votre ' vir;ite / Sans aucun enga~ement de votre part nous sommes à votre service. SUR D S. C. Santiago de Ch~le 1286- Teléf. 98312-94974 Galeria de las Américas - 18 de Julio 1240 Leeal 26