Untitled - baeren
Transcription
Untitled - baeren
8 Frische Salate vom Buffet ab 17.45 h Buffet à salades / Salad buffet gross klein Nüsslisalat mit Ei und gebratenen Speckstreifen 11.9.13.- Salade doucette avec œuf et lardons Lamb’s lettuce salad with egg and fried bacon strips Tagessuppe Tagespreis Potage du jour / Today’s soup Rindskraftbrühe 7.- Bouillon de bœuf / Beef bouillon V Tomatencrèmesuppe mit Rahmrose 10.- Crème de tomates / Tomato cream soup Zwiebelsuppe gratiniert mit Raclettekäse 11.- Soupe à l’oignon gratiné au fromage raclette / Onion soup gratinated with Raclette cheese Adelbodner Bauernsuppe mit Lauch, Adelbodner Frischkäse und Hackfleisch 12.- Soupe paysanne aux poireaux, fromage frais d’Adelboden et viande haché Farmer’s soup with leek, fresh cheese from Adelboden and minced meet Eismeercrevetten-Cocktail mit Cognac-Parfum, Kräutern und Orangenfilets 15.- Cocktail de crevettes au Cognac et aux herbes avec les filets de l’orange Shrimp cocktail with a taste of cognac, herbs and orange fillets Variation von Alaska-Wildlachs geräucherter Rotlachs und sein Tatar auf Pumpernickel 24.- Variation de saumon sauvage d’Alaska avec saumon fumée et son tatar sur Pumpernickel Variation of Alaska wild salmon with smoked salmon and his tartar with Pumpernickel Carpaccio vom Adelbodner Milchkalb mit Belperknolle und Trüffelöl 20.- Carpaccio de veau d’Adelboden avec l’huile de truffes et Belperknolle Veal Carpaccio with truffle oil and Belperknolle Tatar vom Rind mit Toastbrot Steak tartare de bœuf avec du pain grillé Beef steak tartar with toasted bread V = Vegi-Gerichte 22.- V Schweizer Käsefondue 28.- Fondue au fromage Suisse / Swiss cheese fondue Fondue - Spezialitäten ab 2 Personen V Fondue Adelboden mit Schalenkartoffeln pro Person 30.- pro Person 30.- Fondue au fromage accompagné des pommes de terre en robe Cheese fondue with potatoes in their jacket V Käsefondue moitié-moitié mit Greyerzer und Freiburger Vacherin Fondue au fromage avec les fromages Gruyère et Vacherin Fribourgeois Cheese fondue with Gruyere and Vacherin Fribourgeois Würziges Trockenfleisch Viande séchée / Dried meat ***** Schweizer Käsefondue begleitet von einem Schweizer Kirschwasser Fondue au fromage avec un Kirsch Cheese fondue with Kirsch ***** Zwetschgensorbet Sorbet prune / Plum sorbet Fondue-Menu 52.- V Raclette 220 g 28.- 100 g 10.- Raclette rustico mit 3 verschiedenen Schweizer Raclette-Käsen pro Person Variation mit Rauch-, Speck und Raclettekäse mit Schalenkartoffeln Trois fromages divers avec les saveurs fumée, lard et Raclette avec des pommes de terre Three different cheeses with the taste smoke, bacon and Raclette with potatoes 220 g 30.- Raclettekäse supplement Raclette rustico 100 g 10.- Rezenter Schweizer Raclettekäse mit Schalenkartoffeln Raclette avec des pommes de terre / Raclette with potatoes pro Person V Raclettekäse supplement Fromage supplément / Supplementary cheese Fromage supplément Raclette rustico / Supplementary cheese Raclette rustic V = Vegi-Gerichte Die Käseschnitten werden gemäss unserem Hausrezept an Weisswein zubereitet. Wünschen Sie, dass Ihre Käseschnitte mit Milch zubereitet wird, bitten wir um einen entsprechenden Hinweis bei der Bestellung. V Käseschnitte Wildstrubel mit Käse 20.- Croûte au fromage / Cheese toast Käseschnitte Adelboden mit Käse und Schinken 22.- Croûte au fromage avec jambon / Cheese toast with ham Käseschnitte Schweiz mit Käse, Schinken, Bauernspeck und Tomaten 24.- Croûte au fromage avec jambon, lard et tomates Cheese toast with ham, bacon and tomato Zuschlag für Spiegelei 3.- Supplément pour un œuf sur le plat / Extra charge for a fried egg V Älpler Magroni Makkaroni und Kartoffeln gratiniert mit Bergkäse Macaroni et pommes de terre gratinée au fromage d’alpage Macaroni and potatoes gratinated with alpine cheese 23.- V Penne an Pestorahmsauce mit Cherry-Tomaten 23.- Penne à la sauce crème au pesto et tomates cherry Penne with pesto cream sauce and cherry tomatoes V Lasagne di verdura 23.- mit mediterranen Gemüsen / avec de légumes méditerranées / with Mediterranean vegetables Lasagne al forno 23.- mit Rindfleisch / avec de la viande de bœuf / with meet of the beef V = Vegi-Gerichte Das gemütliche Restaurant im Skigebiet Sillern-Hahnenmoos an der Lavey-Piste Kandertaler Älpler Magroni 26.- Makkaroni und Kartoffeln mit Speckstreifen, gratiniert mit Bergkäse dazu Apfelmus Macaroni et pommes de terre aux lardons, gratinés au fromage d’alpage et mousse de pommes Macaroni and potatoes with bacon strips, gratinated with alpine cheese and apple purée Adelbodner Bratwurst 23.- Gemischte Bratwurst (Kalb/Schwein) mit Zwiebelsauce Saucisse à rôtir d’Adelboden (veau/porc) avec la sauce à l’oignon Grilled sausage of Adelboden (veal/pork) with onion sauce Zürcher Geschnetzeltes 38.- Geschnetzeltes Kalbfleisch an einer sämigen Rahmsauce mit frischen Champignons Emincé de veau à la zurichoise avec la sauce à la crème aux champignons frais Sliced veal Zurich style with cream sauce with fresh mushrooms Suure Mocke 34.- Sauerbraten vom Rind an Pflaumensauce mit hausgemachtem Kartoffelstock und Karotten Bœuf braisé à l’aigre avec pommes de terre purée maison et des carottes Marinated braised beef with homemade mashed potatoes and carrots Grosi’s Hacktätschli – Hacksteak vom Kalb nach Grossmutterart 28.- Hausgemachtes Hacksteak vom Kalb an Champignon-Rauchspeck Sauce dazu grüne Bohnen Steak de veau haché maison à la sauce aux champignons et lard fumée avec des haricots verts Homemade veal hamburger steak with a mushroom-bacon sauce and green beans Fribourger Cordon bleu 34.- Cordon bleu vom Schwein mit Schinken und reifem Greyerzer dazu eine frische Gemüsevariation Cordon bleu de porc fribourgeois avec jambon et fromage Gruyère et des légumes de saison Pork Cordon bleu Fribourg style with ham and Gruyere cheese and garnished with vegetables Oberländer Rahmschnitzel 29.- Schweinsschnitzel an Rahmsauce mit frischen Champignons Escalope de porc avec la sauce à la crème aux champignons frais Pork escalope with cream sauce with fresh mushrooms Obenstehende Gerichte servieren wir Ihnen mit einer Beilage nach Wahl: Reis, Nudeln an Butter, frische Rösti, hausgemachter Kartoffelstock oder Pommes frites. Ces plats sont accompagnés au choix du riz, nouilles, Rösti maison, purée de pommes de terre maison ou frites. These plates are served to your choice with rice, noodles, homemade Rösti, homemade mashed potatoes or fries. Waadtländer Rösti 26.- Rösti mit Waadtländer Saucisson und Lauchgemüse an Rahmsauce Rösti avec des saucissons et de poireaux à la sauce crème Rösti with sausage and leek with cream sauce V Waadtländer Vegi-Rösti Rösti mit Lauchgemüse an Rahmsauce Rösti et poireaux à la sauce crème / Rösti and leek with cream sauce 23.- Adelbodner Rösti 26.- Rösti mit Steinpilzen an einer Sauce mit Tomaten, Lauch und Knoblauch Rösti avec des bolets à la sauce tomate, poireau et ail Rösti with boletus in a sauce with tomato, leek and garlic Engstligtaler Älpler Rösti V Rösti mit Schinken und frischen Tomaten, gratiniert mit Raclettekäse Rösti avec jambon et tomates fraîches, gratiné avec du fromage raclette Rösti with ham and fresh tomato gratinated with Raclette cheese = Vegi-Gerichte 26.- Pouletbruststreifen an rassiger Currysauce mit gebackenen Kokos-Früchten * 27.- Tranches de suprême de volaille à la sauce curry avec des fruits au coco Sliced chicken breast with curry sauce and fruits with coconut Pouletbruststreifen und Penne an Pestorahmsauce mit Cherry-Tomaten * 27.- Tranches de suprême de volaille avec Penne à la sauce crème au pesto et tomates cherry Sliced chicken breast and Penne with pesto cream sauce and cherry tomatoes Grilliertes Schweinssteak mit hausgemachter Kräuterbutter und Gemüse 30.- Steak de porc grillé au beurre de fines herbes maison et de légumes Grilled pork steak with homemade herb butter and vegetable Grilliertes Kalbsschnitzel mit Kräuterbutter 44.- Escalope de veau grillé au beurre de fines herbes Grilled veal escalope with herb butter Entrecôte vom Rind an Pfeffersauce o d e r mit Kräuterbutter 44.- Entrecôte de bœuf à la sauce poivre ou au beurre aux herbes Sirloin steak of beef with a pepper sauce or with herb butter Obenstehende Gerichte servieren wir Ihnen mit Gemüse (*ohne) und einer Beilage nach Wahl: Reis, Nudeln an Butter, frische Rösti, hausgemachter Kartoffelstock oder Pommes frites. Ces plats sont accompagnés des légumes (sauf *) et au choix du riz, nouilles, Rösti maison, purée de pommes de terre maison ou frites. These plates are served with vegetable (without *) and to your choice with rice, noodles, homemade Rösti, homemade mashed potatoes or fries. V Gsür 18.- Rösti, Tomaten und Mozzarella Rösti, tomates et mozzarella Rösti, tomato and mozzarella V Albristhorn 19.- Rösti, Tomaten, Mozzarella, Peperoni, Peperoncini und Zwiebeln (scharf) Rösti, tomates, mozzarella, poivrons, peperoncini et oignons (piquant) Rösti, tomato, mozzarella, peppers, peperoncini and onions (spicy) V Fitzer 19.- Rösti, Tomaten, Mozzarella und Steinpilze Rösti, tomates, mozzarella et bolets Rösti, tomato, mozzarella and boletus Lohner 20.- Rösti, Tomaten, Mozzarella, Schinken und Champignons Rösti, tomates, mozzarella, jambon et champignons Rösti, tomato, mozzarella, ham and mushrooms Bunderspitz Rösti, Tomaten, Mozzarella, Speck, Zwiebeln und Spiegelei Rösti, tomates, mozzarella, lard, oignons et œuf Rösti, tomato, mozzarella, bacon, onions and egg Der Pizza-Boden ist ein TK-Produkt / La croûte de la pizza est un produit surgelé / The pizza crust is a frozen food product V = Vegi-Gerichte 22.-