Contrat de travail

Transcription

Contrat de travail
Contrat de travail
Contrato de travajo
Suisse
Suiza
Entre l’employeur
(Nom, adresse)
Entre la empresa
(Nombre, dirección)
et le travailleur
(Nom, adresse)
y el trabajador
(Nombre, dirección)
Date de naissance
Fecha de nacimiento
Sexe
Sexo
Nationalité
Nacionalidad
Etat civil
Estado civil
Nombre d’enfants
Número de hijos
Profession
Profesión
Est conclu, sous réserve de l’obtention d’une autorisation de séjour ou frontalière, le contrat de travail suivant :
A condición de que se obtenga un permiso de residencia o fronterizo, el contrato de trabajo se concluirá:
1.
Profession/fonction
Profesión/función
2.
Lieu de travail
Lugar de trabajo
3.
L’engagement est conclu
El contrato se establece
pour une durée indéterminée
por une duración inderterminada
pour une durée déterminée
por una duración determinada;
Temps d’essai
Periodo de prueba
L’horaire normal de travail hebdomadaire s’élève à
El horario normal de trabajo semanal es de
5.
Salaire brut
Salario bruto
‹ Frs.
+ Allocations
Prestaciones
‹ Frs.
– Déductions
Deducciones
‹ Frs.
heures
horas
par
por
heure
hora
semaine
semana
mois
mes
% (allocations, indemnités de vacances etc.)
(prestaciones, indemnizaciones de vacaciones etc.)
5.05 % AVS/AI/APG
AVS/AI/APG
% assurance-chômage
Seguro de desempleo
% caisse de pension
Caja de pensiones
% assurance-accidents
Seguro de accidentes
%
soins médicaux
Cuidados médicos
% logement/pension
Alojamiento/pensión
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
indemnités journalières (maladie)
indemnizaciones diarias (enfermedad)
%
% Impôts à la source
A cuenta de impuestos
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
6.
Pour le logement
O alojamento fica aos cuidados
7.
Dispositions supplémentaires/Disposiciones suplementarias: Î 8. – 15.:
L’employeur ou
La empresa o
le travailleur pourvoit au logement
el trabajador se encarga del alojamiento
Convention collective de travail:
Convención colectiva de trabajo:
Contrat-type de travail:
Contrato-tipo de trabajo:
Autres :
Otros:
Lieu, date :
Lugar, fecha:
Lieu, date :
Lugar, fecha:
L’employeur :
La empresa:
Le travailleur :
El trabajador:
Annexes :
Anexos:
Copie à
Copia a
travailleur (traduction)
trabajador
Marquer d’une croix ce qui convient
au
hasta
Délai de résiliation
Plazo de despido
4.
Salaire net
Salario neto
du
desde
X
office du travail
oficina de trabajo
Márquese con una cruz lo que convenga
8. L’employeur supporte en principe les frais de voyage du travailleur,
de son lieu de domicile à l’étranger à son lieu de travail en Suisse.
Ces frais seront remboursés au plus tard 3 mois après l’arrivée du
travailleur en Suisse. Ils seront à la charge du travailleur lorsque ce
dernier n’entre pas en service ou qu’il dénonce le contrat pour des
motifs qui lui sont imputables. Les frais de retour sont en règle
générale supportés par le travailleur. Ils sont à la charge de l’employeur lorsque le contrat est dénoncé avant terme, pour des motifs
qui lui sont imputables, et si le travailleur ne peut prendre un autre
emploi en Suisse.
9. Les frais de visa ou d’obtention de l’autorisation de séjour ou
frontalière sont à la charge de l’employeur ; toutes les autres taxes
ou frais incombent au travailleur.
10. Le travailleur conclut une assurance-maladie qui couvre les frais de
médecin, les médicaments, les séjours à l’hôpital ou en cure et
éventuellement la perte de gain. Si ce n’est pas le cas, l’employeur
doit conclure une assurance pour le travailleur. Sont réservées les
réglementations cantonales particulières et les éventuelles dispositions des conventions collectives ou des contrats-types de travail.
Le travailleur doit être assuré contre les accidents. Si cela n’est pas
déjà le cas en vertu des dispositions légales en vigueur, l’employeur
pourvoira lui-même à la conclusion de l’assurance-accidents.
11. Lorsque le travailleur est malade sans sa faute et qu’il ne peut
travailler, l’employeur paie pour un engagement de plus de 3 mois
pendant la première année de service, le salaire d’au moins 3
semaines, et ensuite, le salaire pour une période plus longue fixée
équitablement, compte tenu de la durée des rapports de travail. Un
arrangement écrit peut déroger à ces dispositions, à condition de
garantir au travailleur des prestations pour le moins équivalentes.
Lorsque le travailleur est assuré obligatoirement, en vertu d’une
disposition légale, contre les conséquences économiques d’un empêchement de travailler qui ne provient pas de sa faute, mais est dû à
des raisons inhérentes à sa personne, l’employeur n’est pas tenu de
verser le salaire lorsque les prestations d’assurance dues pour le
temps limité couvrent les quatre cinquièmes au moins du salaire
afférent à cette période.
12. L’employeur accorde au travailleur, pour chaque année de service
complète, quatre semaines de vacances au moins, et cinq semaines
au moins au travailleur jusqu’à l’âge de 20 ans révolus. Une
convention collective ou un contrat de travail peut être plus favorable. Pendant l’année, le droit aux vacances est calculé proportionnellement à la durée des rapports de travail.
Si les vacances ne peuvent pas être prises pendant le durée de
l’engagement, l’employeur devra payer au travailleur un supplément
sur le salaire brut, respectivement d’au moins 8 % (4 semaines) et
10 % (5 semaines).
13. La résiliation immédiate du contrat de travail pour justes motifs,
selon l’article 337 du Code des obligations, reste réservée.
14. Les conditions de travail sont pour le reste les mêmes que celles
des travailleurs suisses ; elles correspondent aux lois en vigueur, aux
conventions collectives ou aux contrats-type de travail, ou à toute
autre réglementation générale, portant notamment sur les heures
supplémentaires, le travail de nuit et du dimanche, les vacances, les
indemnités pour les jours fériés et les éventuelles allocations.
15. L’employeur peut, avec l’accord du travailleur, compenser les heures
de travail supplémentaires par un congé d’une durée au moins
égale, qui doit être accordé au cours d’une période appropriée.
L’employeur est tenu de rétribuer les heures de travail supplémentaires qui ne sont pas compensées par un congé en versant le salaire
normal majoré d’un quart au moins, sauf disposition contraire figurant
dans la convention collective de travail ou le contrat-type de travail
cité sous chiffre 7 du contrat.
8. En principio, la empresa se hace cargo del pago del importe de los
gastos de viaje del trabajador, desde el lugar de su domicilio en el
extranjero hasta el lugar de trabajo en Suiza. Estos gastos se
abonarán al trabajador en el plazo máximo de 3 meses desde su
Ilegada a Suiza. Dichos gastos de viaje serán a cargo del trabajador
si éste no entra en servicio o si denuncia el contrato por motivos que
le sean imputables. Los gastos de regreso son por regla general a
cargo del trabajador. Los pagará la empresa cuando ésta haya
denunciado el contrato antes de su término por motivos que le sean
imputables y si el travajador no puede conseguir otro empleo en
Suiza.
9. Los gastos de visado y seguro de autorización de residencia o de
fronterizo serán a cargo de la empresa; todas las demás tasas o
gastos serán a cargo del trabajador.
10. El travajador contrata un seguro de enfermedad que cubra los gastos
de asistencia médica, los medicamentos, las estancias en el hospital
o en establecimientos de cura y, eventualmente, la pérdidida de
salario. De no ser así, la empresa debe contratar un seguro para el
trabajador. Quedan reservadas las reglamentaciones cantonales
particulares y las disposiciones eventuales de als conveciones
colectivas o de los contratos-tipo de trabajo.
El travajador debe estar asegurado contra accidentes, en virtud de lo
previsto por las disposiciones legales en vigor. Si no fuera éste el
caso, la empresa se encargará de contratar un seguro de accidentes.
11. Cuando el trabajador esté enfermo por causas que no le sean
imputables y no pueda trabajar, la empresa pagará el salario de tres
semanas como mínimo, siempre y cuando el trabajador haya prestado sus servicios durante más de tres meses en el primer año de
trabajo. La empresa pagará el salario correspondiente a un periodo
más largo, fijado equitablemente, en función de la duración de las
relaciones laborales. Estas disposiciones pueden ser derogadas por
un acuerdo escrito, a condiciòn de que se garanticen al trabajador
unas prestaciones como mínimo equivalentes.
Si, en virtud de una disposición legal, el trabajador está asegurado
obligatoriamente contra las consecuencias económicas de una imposibilidad de trabajar pro causas que no se puedan atribuir a su
culpa, pero que se deban a razones inherentes a su persona, la
empresa no deberá pagar el salario cuando las prestaciones del
seguro debidas por el tiempo limitado cubran los cuatro quintos al
menos del salario correspondiente a este periodo.
12. La empresa concede al trabajador, por cada año de servicio completo, cuatro semanas de vacaciones por lo menos, y cinco semanas por
lo menos al trabajador hasta la edad de 20 años cumplidos. Una
convención colectiva o un contrato de trabajo pueden ser más
favorables. Durante el año, el derecho a las vacaciones se calcula
proporcionalmente a la duración de las relaciones laborales.
Si las vacaciones no pueden disfrutarse durante el periodo de
contrato, la empresa deberá pagar al trabajador un suplemento sobre
el salario bruto, respectivamente de al menos 8% (4 semanas) y 10%
(5 semanas).
13. Queda reservada la anulación inmediata del contrato de trabajo,
según lo previsto en el artículo 337 des Código de Obligaciones.
14. Por lo demás, las condiciones de trabajo son las mismas que las de
los trabajadores suizos, y corresponden a lo establecido en las leyes
en vigor, en las convenciones colectivas o en los contratos-tipo de
trebajo y en todas las demás reglamentaciones generales, concretamente en lo que se refiere a horas suplementarias, al trabajo
nocturno o dominical, vacaciones, indemnizaciones pro días de fiesta
y prestaciones eventuales.
15. La empresa puede, de acuerdo con el trabajador, compensar las
horas de trabajo suplementarias con une licencia de una duración por
lo menos igual y que se concederá en un periodo apropiado.
La empresa deberá retribuir las horas de trabajo suplementarias que
no se compensen con une licencia, pagando el salario normal con un
incremento de al menos un cuarto, salvo disposición en contra que
figure en la convención colectiva de travajo o en el contrato-tipo de
travajo citado en el punto 7 del contrato.

Documents pareils

Consulado General de España Une fois le formulaire complété sur

Consulado General de España Une fois le formulaire complété sur en materia de extranjería, recaben de las Administraciones Tributarias, de la Tesorería General de la Seguridad Social y del Ministerio de Justicia, los datos necesarios, en cada caso, para comprob...

Plus en détail