bab.la Phrases: Affaires | Courriel français
Transcription
bab.la Phrases: Affaires | Courriel français
Affaires Lettre Lettre - Adresse français espagnol Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire nom de la société numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : Page 1 08.02.2017 Affaires Lettre Nom du destinataire nom de la société nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Format adresse postale en France : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Lettre - Ouverture français espagnol Monsieur le président, Distinguido Sr. Presidente: Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin, nom inconnu Distinguido Señor: Madame, Formel, destinataire féminin, nom inconnu Distinguida Señora: Page 2 08.02.2017 Affaires Lettre Madame, Monsieur, Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Distinguidos Señores: Madame, Monsieur, Apreciados Señores: Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet Aux principaux concernés, A quien pueda interesar Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus Monsieur Dupont, Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu Apreciado Sr. Pérez: Madame Dupont, Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu Apreciada Sra. Pérez: Mademoiselle Dupont, Apreciada Srta. Pérez: Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu Madame Dupont, Apreciada Sra. Pérez: Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu Monsieur Dupont, Estimado Sr. Pérez: Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble Cher Benjamin, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Querido Juan: Nous vous écrivons concernant... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Nos dirigimos a usted en referencia a... Nous vous écrivons au sujet de... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Le escribimos en referencia a... Suite à... Con relación a... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez En référence à... En referencia a... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez Page 3 08.02.2017 Affaires Lettre J'écris afin de me renseigner sur... Escribo para pedir información sobre... Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société Je vous écris de la part de... Formel, écrivant à la place de quelqu'un Le escribo en nombre de... Votre société fut recommandée par... Formel, ouverture poli Su compañía nos fue muy recomendada por... Lettre - Corps de texte français espagnol Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Requête formelle, hésitante ¿Sería posible... Auriez-vous l'amabilité de... Requête formelle, hésitante ¿Tendría la amabilidad de... Je vous saurai gré de... Requête formelle, hésitante Me complacería mucho si... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Demande formelle, très polie Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Je vous saurai gré de... Demande formelle, très polie Le agradecería enormemente si pudiera... Pourriez-vous me faire parvenir... Demande formelle, polie ¿Podría enviarme... Nous sommes intéressés par la réception de... Demande formelle, polie Estamos interesados en obtener/recibir... Je me permets de vous demander si... Demande formelle, polie Me atrevo a preguntarle si... Page 4 08.02.2017 Affaires Lettre Pourriez-vous recommander... Demande formelle, directe ¿Podría recomendarme... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Demande formelle, directe ¿Podría enviarme... Nous vous prions de... Demande formelle, très directe Se le insta urgentemente a... Nous vous serions reconnaissants si... Demande formelle, polie, de la part de la société Estaríamos muy agradecidos si... Quelle est votre liste des prix pour... Requête spécifique formelle, directe ¿Cuál es la lista actual de precios de... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Demande de renseignements formelle, directe Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Demande de renseignements formelle, directe Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Notre intention est de... Déclaration d'intention formelle, directe Es nuestra intención... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formel, conduisant vers une décision d'affaires Consideramos su propuesta con detenimiento y... Nous regrettons de vous informer que... Lamentamos informarle que... Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre Lettre - Fermeture français espagnol Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formel, très poli Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Page 5 08.02.2017 Affaires Lettre N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formel, très poli Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. En vous remerciant par avance... Formel, très poli Le agradecemos de antemano... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formel, très poli Si requiere información adicional no dude en contactarme. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formel, très poli Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formel, poli Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formel, poli Si requiere más información no dude en contactarme. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formel, poli Me complace la idea de trabajar juntos. Merci pour votre aide. Formel, poli Gracias por su ayuda en este asunto. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formel, direct Me complace la idea de discutir esto con usted. Si vous avez besoin de plus d'informations... Formel, direct Si requiere más información... Merci de votre confiance. Formel, direct Apreciamos hacer negocios con usted. Page 6 08.02.2017 Affaires Lettre Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formel, très direct Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Dans l'attente de votre réponse. Moins formel, poli Espero tener noticias de usted pronto. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formel, destinataire inconnu Se despide cordialmente, Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formel, très utilisé, destinataire connu Atentamente, Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu Respetuosamente, Meilleures salutations, Saludos, Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms. Cordialement, Saludos, Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.02.2017