bab.la Phrases: Affaires | Courriel français

Transcription

bab.la Phrases: Affaires | Courriel français
Affaires
Lettre
Lettre - Adresse
français
espagnol
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Page 1
08.02.2017
Affaires
Lettre
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Lettre - Ouverture
français
espagnol
Monsieur le président,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguido Señor:
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Page 2
08.02.2017
Affaires
Lettre
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciado Sr. Pérez:
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido Juan:
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Suite à...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Page 3
08.02.2017
Affaires
Lettre
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Le escribo en nombre de...
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Lettre - Corps de texte
français
espagnol
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
¿Sería posible...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más
detallada en cuanto a...
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
¿Podría enviarme...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Page 4
08.02.2017
Affaires
Lettre
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
¿Podría recomendarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Se le insta urgentemente a...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Estaríamos muy agradecidos si...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes
producen...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Es nuestra intención...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Lettre - Fermeture
français
espagnol
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Formel, très poli
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Page 5
08.02.2017
Affaires
Lettre
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor,
háganoslo saber.
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en
contactarme.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más
pronto posible.
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
Formel, poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
Si requiere más información...
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Page 6
08.02.2017
Affaires
Lettre
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Formel, très direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número
directo es...
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
Espero tener noticias de usted pronto.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Se despide cordialmente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Atentamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Respetuosamente,
Meilleures salutations,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Cordialement,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.02.2017