Festins gourmands - restaurant D`ORSAY

Transcription

Festins gourmands - restaurant D`ORSAY
L'origine D'Orsay - COMTE GABRIEL - GUILLAUME - ALFRED D'ORSAY
Officier français, il vécut à Paris de 1801 à 1852. Homme mondain et cultivé,
il fut lieutenant des gardes du corps de Louis XVIII, puis se lia d'amitié avec
Napoléon Bonaparte, qui le nomma directeur des Beaux-Arts.
Compte Gabriel - Guillaume - Alfred D'Orsay, reconnu pour ses bonnes manières,
fut surnommé le Roi des Dandys, pour sa suprême élégance autant dans sa mise que
ses manières. On raconte même qu'il changeait de gants huit fois par jour.
Comme le rappelle le propriétaire, Marcel Veilleux:
"La cuisine c'est comme l'amour; il faut du tact et de la variété."
Origin of D'Orsay - COUNT GABRIEL - GUILLAUME - ALFRED D'ORSAY
A French officer who lived in Paris from 1801 to 1852. A cultivated man of the world
who became lieutenant of King Louis XVIII bodygards. Later he joined ranks with
Napoleon Bonaparte where he was named director of "des Beaux-Arts."
Count Gabriel - Guillaume - Alfred D'Orsay, known for his exquisite manners, was
nicknamed King of the Dandys due to his utmost elegance in both dress
and behavior. It is said that he changed his gloves eight times a day.
As reminds the owner Marcel Veilleux:
"Cooking is like love, it needs touch and diversity."
* * * Le pain est apporté sur demande * Bread upon request * * *
Entrées
(Appetizers)
Potage de nos marmites
5
Soupe à l’oignon gratinée aux quatre fromages
9
Salade César
9
Salade verte et vinaigrette D’Orsay
7
Fresh home-made soup
Classic French onion soup
Ceasar salad
Green salad with D’Orsay dressing
Salade tiède de lapin confit, vinaigrette à l'ail rôti
12
Rillettes de canard confit aux noix de Grenoble et ses garnitures
12
Tartare de saumon et crevettes nordiques
14
Calmars frits et sauce aïoli
13
Ailes de poulet au chipotle et sirop d'érable (1/2 lb)
11
Chaudrée de la mer (pétoncles, crevettes, moules et saumon fumé)
14
Warm rabbit confit salad, roasted garlic vinaigrette dressing
Duck confit rillettes with walnuts and accompaniments
Salmon tartar and cold water shrimps
Fried calamaries with garlic (aioli) sauce
Saucy Chipotle maple baked chicken wings (1/2 lb)
Seafood chowder (scallops, shrimps, mussels and smoked salmon)
Festins
gourmands
Salade César classique
14
Panaché de salade et saumon fumé sur croutons de pain aux noix et raisins, fromage de chèvre et vinaigrette de
framboise
19
Classic Ceasar Salad
Baby green salad with smoked salmon on walnut and raisin bread croutons,
goat cheese and raspberry dressing
Salade César classique et poitrine de poulet grillée
1895
22
Classic Ceasar Salad with grilled chicken breast
Pavé de saumon, salsa de mangue au citron vert et coriandre
24
Tartare de saumon et homard, Tobiko et mayonnaise à l'ail noir,
frites et salade
27
Fish'n'chips à la bière rousse, salade et sauce aïoli
22
Moules et frites, sauce à votre choix (poulette, marinière,
23
Centre-cut salmon fillet with lime, coriander and mango salsa
Salmon tartar and lobster, Tobiko and black garlic mayonnaise, fries and salad
Red beer battered fish'n'chips, salad and garlic (aïoli) sauce
provençale, moutardine ou jardinière)
Mussels and fries, your choice of sauce ( cream, mariner, tomato and garlic,
old style mustard or garden)
Paëlla traditionnelle (Riz safrané aux pois cassés, poulet, crevettes, moules, saucisses chorizo
et coeur d'artichaut)
1 pers.
26
2 pers.
42
Traditionnal Paella (Saffron rice with peas, chicken, shrimps, mussels, spicy Spanish
sausages and artichoke hearts)
Steak-frites (170 gr) et salade, sauce au poivre ou à l'échalote
24
Filet mignon de boeuf grillé et fromage sauvagine fondant,
pommes de terre grelots sautées au gras de canard,
sauce au poivre ou à l'échalote
38
Côtelette de porc (450 gr) en croûte de moutarde et sirop d'érable,
gratin de pommes
Mustard crusted pork chop (16 oz) and maple syrup, potato 'gratin'
24
Cuisse de lapin mijoté à la moutarde, gratin de pommes de terre,
et légumes
Mustard braised rabbit leg, potatoes 'au gratin' and vegetables
25
Duo de saucisses, sauce à l'échalote, pommes de terre sautées
au gras de canard
Sausage duo with shallot sauce and small potatoes stir fries in duck oil
19
Steak'n'fries (6 oz) with salad, pepper or shallot sauce
Beef 'filet mignon' with melted 'Sauvagine' cheese, small potatoes stir fried in duck oil,
pepper or shallot sauce
Sur le pouce
Burger de boeuf D'Orsay (fromage suisse fondant, laitue, tomate,
oignons caramélisés et sauce D'Orsay), frites et salade
D'Orsay beef burger with melted swiss cheese, tomato, lettuce, caramelized onions,
and D'Orsay sauce
17
Burger de porc au cheddar fort, bacon, laitue, tomate,
sauce chipotle, frites et salade
18
Sandwich au gigot d'agneau sur pain ciabatta, quatre fromages,
sauce aïoli, frites et salade
18
Baguel au saumon fumé (fromage à la crème, oignons rouges,
câpres, laitue) frites et salade
16
Assiette de fromages
14
Pork burger with aged cheddar cheese, BLT, Chipotle sauce, fries and salad
Roast leg of lamb sandwich on ciabatta bread, four cheese, garlic (aïoli) sauce, fries and salad
Smoked salmon bagel with cream cheese, red onions, capers, lettuce with fries and salad
Cheese plate
Grand Nachos D’Orsay aux quatre fromages (tortillas de maïs, sauce salsa, olives noires, jalapeños, oignons rouges,
crème sure et guacamole)
16
Ailes de poulet au chipotle et sirop d'érable (1 lb)
19
Big Four cheeses D’Orsay nachos (corn tortillas with salsa, black olives, jalapeños,
red onion, sour cream and guacamole)
Saucy Chipotle maple baked chicken wings (1 lb)
Frites pour deux
8
Fries for 2
Frites de patates douces pour deux
9
Sweet potato fries for 2
Pâtes (Pasta)
Spaghetti, sauce bolognaise (boeuf et veau)
18
Penne primavera (champignons, tomates fraîches et séchées, olives noires, pesto au basilic et vin blanc)
21
Spaghetti with meat sauce (beef and veal)
Penne primavera (mushrooms, fresh and sun-dried tomatoes, black olives, basil pesto
and wite wine)
Fettuccini à la carbonara (lardons, jambon,, vin blanc et crème)
21
Fettuccini carbonara with bacon chunks, ham, mushrooms, white wine and cream
Fettuccini aux fruits de mer, sauce rosée (pétoncles, crevettes, moules,
25
et saumon fumé)
Seafood fettuccini, cream and tomato sauce (scallops, shrimps, mussels and smoked salmon)
Extra pain à l’ail
Extra pain à l’ail gratiné
Garlic bread
Garlic cheese bread
5
7
Extra quatre fromages
Extra crevettes tigrées (8)
Extra champignons poêlés
Four cheese
Tiger prawns
Grilled mushrooms
5
9
4
Desserts
Crème brûlée au goût du jour
6
Pouding chômeur à l'érable
6
Tarte au sirop d'érable
7
"Crème brûlée" of the day
Poor man's pudding with maple syrup
Maple syrup pie
Gâteau au fromage et coulis de fruits
8
Cheesecake with fruit coulis
8
Gâteau croustillant choco-pralin
Crunchy chocolate - praline mousse cake
5
Tulipe chocolatée de salade de fruits
Fresh fruit salad - chocolate cookie cup tulip
5
Tulipe chocolatée à la crème glacée
Ice cream in a chocolate cookie cup tulip
Assiette de fromages (3 fromages fins du Québec)
14
Cheeseplate (3 fine Quebecor's cheese)
Cafés délices
Café D'Orsay (Cheminaud - Amaretto - Triple-sec)
10
Café Irlandais (Irish Mist - Jameson)
10
Café Bonbon (Baileys - Tia Maria - Grand Marnier)
10
Café Baileys
10
Café ou Thé frais
2,50
Espresso ou Espresso allongé
3,00
Cappuccino ou Café au lait
3,25
Bol de Café au lait
3,50
Double Espresso
4,75
Chocolat chaud
(Grand format: 3,75)
Le dernier service en cuisine est à 30 minutes avant la fermeture
We serve our last cuisine service up to 30 minutes before closing time.
De notre Chef exécutif * Sébastien Landry
3,00