BELGISCHE SENAAT SE´NAT DE BELGIQUE
Transcription
BELGISCHE SENAAT SE´NAT DE BELGIQUE
2 - 1279/8 2 - 1279/8 BELGISCHE SENAAT SÉNAT DE BELGIQUE ——— ——— ZITTING 2002-2003 SESSION DE 2002-2003 ——— ——— 26 MAART 2003 26 MARS 2003 ——— ——— Wetsontwerp tot wijziging van de wet van 9 juli 1971 tot regeling van de woningbouw en de verkoop van te bouwen of in aanbouw zijnde woningen en de wet van 20 februari 1939 op de bescherming van de titel en van het beroep van architect Projet de loi modifiant la loi du 9 juillet 1971 réglementant la construction d’habitations et la vente d’habitations à construire ou en voie de construction et la loi du 20 février 1939 sur la protection du titre et de la profession d’architecte ——— ——— Evocatieprocedure Procédure d’évocation ——— ——— TEKST GEAMENDEERD DOOR DE COMMISSIE TEXTE AMENDÉ PAR LA COMMISSION ——— ——— Artikel 1 Article 1er Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution. Art. 2 Art. 2 In de wet van 9 juli 1971 tot regeling van de woningbouw en de verkoop van te bouwen of in aanbouw zijnde woningen wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidende : Un article 1erbis est inséré dans la loi du 9 juillet 1971 réglementant la construction d’habitations et la vente d’habitations à construire ou en voie de construction, libellé comme suit : « Art. 1bis. — § 1. Een verbintenis om een huis te bouwen mag door de koper ten aanzien van de verkoper van de grond, of een door hem aangewezen of aan « Art. 1erbis. — § 1er. Un engagement à construire une maison ne peut, à peine de nullité, être contracté par l’acheteur à l’égard du vendeur du terrain ou d’un Zie : Stukken van de Senaat : 2-1279 - 2002/2003 : Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nrs. 2 tot 6 : Amendementen. Nr. 7 : Verslag. Voir : Documents du Sénat : 2-1279 - 2002/2003 : No 1 : Projet évoqué par le Sénat. Nos 2 à 6 : Amendements. No 7 : Rapport. 2 - 1279/8 - 2002/2003 (2) te wijzen derde, op straffe van nietigheid, ten vroegste worden aangegaan na het verlijden van de authentieke akte met betrekking tot de grond. tiers désigné ou à désigner par celui-ci, qu’au plus tôt après la passation de l’acte authentique relatif au sol. Met verbintenis om te bouwen wordt gelijkgesteld iedere verbintenis van de koper om over een overeenkomst te onderhandelen of deze te sluiten waarin de verkoper, of de door hem aangewezen of aan te wijzen derde de verbintenis aangaat een huis te bouwen, te doen bouwen of te verschaffen. Est assimilé à un engagement de construire, tout engagement de l’acheteur à négocier ou à conclure un contrat dans lequel le vendeur ou le tiers désigné ou à désigner par celui-ci s’engage à construire, faire construire ou fournir une maison. De koper heeft het recht die nietigheid in te roepen tot uiterlijk een maand na het verlijden van de authentieke akte. L’acheteur a le droit d’invoquer cette nullité au plus tard un mois après la passation de l’acte authentique. § 2. Elke authentieke verkoopakte van een perceel grond vermeldt letterlijk de tekst van § 1. § 2. Tout acte de vente authentique d’une parcelle de terrain mentionne explicitement le texte du § 1er. § 3. Elk jaar, en voor de eerste keer in de twaalfde maand na die waarin de wet in werking is getreden, wordt in opdracht van de minister bevoegd voor Economische Aangelegenheden een evaluatie gemaakt, na raadpleging van de gewesten, van de toepassing van dit artikel. Deze evaluatie wordt overgezonden aan de federale Wetgevende Kamers. § 3. Chaque année, et pour la première fois au cours du douzième mois qui suit celui de l’entrée en vigueur de la loi, le ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions fait procéder, après consultation des régions, à une évaluation de l’application de cet article. Cette évaluation est transmise aux chambres législatives fédérales. § 4. Dit artikel is niet van toepassing in het kader van de bouw van groepswoningen en sociale woningen onderworpen aan een bouwvergunning in de zin van de regionale reglementering inzake stedenbouw en ruimtelijke ordening. § 4. Le présent article n’est pas applicable dans le cadre de la construction d’habitations groupées et de logements sociaux soumis au permis d’urbanisme au sens de la réglementation régionale de l’urbanisme et de l’aménagement du territoire. § 5. Onderhavig artikel is niet van toepassing op de overeenkomsten gesloten door de overheid of door de rechtspersonen die zij opricht of waarin zij participeert. » § 5. Le présent article n’est pas applicable aux contrats conclus par les pouvoirs publics ou par les personnes morales créées par les pouvoirs publics ou dans lesquelles ces derniers détiennent une participation. » Art. 3 Art. 3 In artikel 4 van de wet van 20 februari 1939 op de bescherming van de titel en van het beroep van architect, wordt het woord « particulieren » vervangen door de woorden « natuurlijke of de privaat- of publiekrechtelijke rechtspersonen ». À l’article 4 de la loi du 20 février 1939 sur la protection du titre et de la profession d’architecte, le mot « particuliers » est remplacé par les mots « personnes physiques ou les personnes morales de droit privé ou de droit public ». Art. 4 Art. 4 Artikel 2 van deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, behoudens wat betreft de bouwgronden waarvan de authentieke akte van de aankoop door de verkoper uiterlijk op 1 april 2003 geregistreerd was. Voor de gronden wordt de inwerkingtreding van artikel 2 vastgesteld op 1 april 2005. L’article 2 de la présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant sa publication au Moniteur belge, sauf en ce qui concerne les terrains à bâtir dont l’acte authentique d’acquisition par le vendeur a été enregistré au plus tard le 1er avril 2003. Pour ces terrains, l’entrée en vigueur de l’article 2 est fixée au 1er avril 2005. G01193 — E. Guyot, n. v., Brussel