15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr Meals are serv

Transcription

15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr Meals are serv
Horaires des repas : 11h45-15h puis 18h30-20h30
Warme Küche von 11:45 Uhr - 15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr
Meals are served between 11.45 am and 3.00 pm and 6.30 pm and 8.30 pm
Restaurant La Taverne - 68190 Ungersheim - Tél. 03 69 58 50 25
[email protected] www.hotellesloges.fr
Les Vorspeisen
Entrées Starters
• Velouté de Potiron, crème aux
marrons 9.00 €
Kürbiscremsuppe, Maronencrem
Pumpkin cream soup, chestnut cream soup
• Fischertaler : Rollmops, Truite marinée,
Hareng mariné, g’schweldi
11.50 €
Fischerteller : Rollmops, marinierte Forelle,
marinierte Heringe mit Pellkartoffeln
Fish dishes: Roll mops, Marinated trout,
Marinated herring, Jacket potatoes
(g’schweldi)
• Marbré de foie gras de canard et filet de
cerf, chutney de coing et raisin 12.50 €
Marmorierte Entenleberpastete, Hirschrücken,
Quitten-Weinbeeren-Chutney/ Duck liver paté
venison fillet , quince and grape chutney
• Schnurra salat un’ presskopf 9.00 €
Schnurra salat un’ presskopf (Ochsenmaul-salat
und Sülze)
Brawn pâté salad
• Escargots à l’Alsacienne :
Schnacka ùff elsassischi Art/Snails «à l’Alsacienne»
les 6 9.00 €, 6 Stück/by six
les 12 13.00 €
12 Stück/by twelve
Käse
Les Cheese
Fromages
•Variation de fromages alsaciens 5.80 €
Verschiedene Elsässische Käsesorten
Selection of Alsatian cheeses
•Portion de Munster
4.50 €
Eine Portion Münsterkäse
Portion of Munster cheese
r
i
o
r
r
e
T
u
d
Assietltaette /Regional menu
Vesperp
50
12,
es fermie’srsch,eeses
• Fromangho
f / Farmer
auer
Käse vom B
d’Alsace, Alsace
s
e
i
r
te
u
c
r
a
h
om
•C
cold meats fr
urst / Cooked
Elsässische W
Ecomusée
l’
e
d
e
n
g
a
p
in de cam
comusée / ad
• Crudités,Rpohakost, Landbrot vomfaErm
house bre
ée
les, Ecomus
Raw vegetab
Menu 32,00
de canard
s
a
r
g
ie
fo
e
d
é
• Marbr
et filet de cerf, raisin
ing et
chutney de co
uite marinée,
r
T
,
s
p
o
m
ll
o
ou Fischertaler : R
’schweldi
g
é,
in
r
a
m
g
Haren
ns, knepfles
o
r
r
a
m
x
u
a
e
chou roug
• Civet de cerf,
on, risotto au
m
u
a
S
et
e
r
d
n
ou Duo de Sa
ce
Safran d’Alsa
ert au choix
s
es
d
u
o
e
g
a
• From
Les Sauerkraut
Choucroutes
• Choucroute garnie « Bürasürkrüt » :
lard salé, lawerknefle, saucisse
fumée, knack
15.00 €
Garniertes Sauerkraut « Bürasürkrüt »:
Gepökelter Speck, Lawerknepfle
(Leberklösschen), geräucherte Wurst,
Bockwurst
Sauerkraut «Bürasürkrüt» : with salted
bacon slices, Liver dumplings, Smoked
sausage, knack sausage
• Choucroute gourmande : Foie gras
poêlé, carré de porc, boudin, canard
confit, jus à la bière
22.00 €
Leckeres Sauerkraut: Gebratene Leberpastete,
Schweinerippchen, Blutwurst, Entenkonfit, in Bier
angemachter Fleischsaft/ Gourmet sauerkraut:
Fried foie gras, rack of pork, black pudding, duck
preserve, beer meat sauce
• Jarret de Porc sur choucroute,
sauce à la bière
14.00 €
Schweinshaxe mit Sauerkraut, Biersauce
Pork shanks on sauerkraut, beer sauce
Les Spécialités
du jour
14,
Spezialitäten des Tages
00
Weekday specials
• Lundi : Tête de veau, sauce gribiche
• Mardi : Fleischschnacka
• Mercredi : Sürlawerla
• Jeudi : Lawerknepfle
• Vendredi : Truite aux amandes
• Samedi : Bouchées à la Reine
• Dimanche : Suppafleisch (Bœuf gros sel
crudités, crème au raifort)
Tartes
flambées
Flammenkuchen
Flaming pie
• Tarte flambée Traditionnelle : Crème,
fromage blanc, oignons, lardons 9.50 €
Traditioneller Flammenkuchen/
Traditional flaming pie
• Tarte flambée Gratinée :
Traditionnelle et Emmental Gratiniert/ Browned
10.50 €
• T arte flambée Munster : Traditionnelle,
pommes de terre et Munster
11.50 €
Mit Münsterkäse/with Munster cheese
•Tarte flambée Paysanne : Crème,
fromage blanc, oignons, lardons,
jarret effiloché, choucroute
11.50 €
Nach Bauernart/Farmer pie
•Tarte flambée Truite saumonée :
Crème, fromage blanc, oignons
rouges, truite saumonée,
zeste de citron, câpres
11.50 €
Forelle/with salmon trout
• Tarte flambée à la purée de
potiron, aux cèpes 12.00 €
Flammkuchen mit Kürbispüree und
Steinpilzen/ flaming pie with pumpkin
purée and cep mushrooms
•Tarte flambée aux Escargots :
Crème, fromage blanc, oignons,
escargots, beurre d’escargots 13.00 €
Schnecken/with snail
• Bol de salade verte Schale Grüner Salat
Bowl of green salad
3.50 €
Nos
Spécialités
Unsere Spezialitäten
Chef’s specialities
• Poêlée terre/rivière : poulet, écrevisses,
escargots, truite, nouillettes 17.50 €
Gebruzeltes vom Lande und aus dem Fluss: Hähnchen,
Crevetten, Schnecken, Forelle, feine Bandnudeln/
Fried fare: chicken, crayfish, snails, trout, noodles
•Magret de canard farci aux quetsches,
choucroute braisée et knepfles 19.00 €
Mit Zwetschgen farcierte Entenbrust, geschmortes
Sauerkraut und Knepfle (hausgemachte Spätzle)/
Fillet of duck breast with plums, braised sauerkraut and Alsatian pasta
•Duo de Sandre et Saumon, risotto
au Safran d’Alsace
16.00 €
Zander und Lachs, Elsässer Risotto mit Safran/ Pike
and salmon risotto with Alsatian saffron
•Civet de cerf, chou rouge aux
marrons, knepfles
• Filet de bœuf de la région, sauce aux
morilles, frites, poêlée de légumes 25.00 €
Rinderfilet aus der Region, Morchelnsauce, Pommes
Frites, Pfannengemüse/ Local fillet of beef, morel
mushrooms, French fries, sautéed vegetables
Les Desserts
Desserts
• Vacherin glacé
6.00 €
• Tarte de Linz
4.50 €
• Tarte aux pommes streussel
6.00 €
• Tarte aux fruits
5.00 €
•Forêt Noire
6.00 €
• Tiramisu aux myrtilles
6.00 €
•Tarte flambée aux quetsches
9.50 €
•Tarte flambée aux pommes/cannelle
9.50 €
Geeistes Vacherin/ Ice cream vacherin
Linzer Torte/ Hazelnut and jam tart
Menu Enfants
9,
50
Kindermenü
Children’s Menu
• Escalope de volaille à la crème, nouilles
Geflügelrahmschnitzel mit Nudeln/ Cream chicken escalope, noodles
• ou Knacks & Frites
oder Bockwurst mit Pommes Frites/ or knack sausage & French fries
• Dessert glacé
Eis/ Ice cream
• Boissons incluses : Jus de fruit ou Sirop
Getränk inbegriffen: Fruchtsaft oder Sirup/ Cordial or fruit juice
16.00 €
Hirschrücken, Rotkraut mit Maronen/ Venison in
wine, red cabbage with chestnuts Alsatian pasta
Apfelstreuselkuchen/ Apple tart with streussel
Obstkuchen/ Fruit tart
Schwarzwälder Kirschtorte/ Black Forest
Gateau
Tiramisu mit Heidelbeeren/ Blackberry
Tiramisu
Tarte flambée mit Zwetschgen/ Quetsch plum
flaming pie
Tarte flambée mit Äpfeln und Zimt / Apple and
cinnamon flaming pie
Elsass-Weine/ Alsatian wines
Coupe/Verre 12,5 cl Quart 25 cl Demi 50 cl Bout 75 cl
• AOC Crémant d’Alsace, Michel Goettelmann à Châtenois
3.75 $
• AOC Crémant d’Alsace rosé, Joseph Loberger à Bergholtz
3.90 $
• AOC Alsace Edelzwicker
2.90 $
5.75 $
11.50 $
• AOC Alsace Pinot Blanc, José Ebelmann à Soultzmatt
• AOC Alsace Pinot Blanc, Val Saint-Grégoire, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val 3.75 $
7.50 $
15.00 $
• AOC Alsace Riesling, Michel Goettelmann à Châtenois
3.75 $
7.50 $
15.00 $
• AOC Alsace Riesling, lieu-dit Linsenberg, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val
• AOC Alsace Riesling, Grand cru Spiegel, Joseph Loberger à Bergholtz • AOC Alsace Sylvaner, Clément Weck à Gueberschwihr • AOC Alsace Muscat, Clément Weck à Gueberschwihr
3.75 $
• AOC Alsace Muscat, Vendanges Tardives, Clément Weck à Gueberschwihr
7.50 $
29.00 $
• AOC Alsace Pinot Gris, Clément Weck à Gueberschwihr 3.75 $
7.50 $
15.00 $
• AOC Alsace Pinot Gris, lieu-dit Holder, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val • AOC Alsace Pinot Gris, Grand cru Saering, Joseph Loberger à Bergholtz
• AOC Alsace Gewurztraminer, Grand cru Zinnkoepfle, José Ebelmann à Soultzmatt 4.50 $
9.00 $
18.00 $
• AOC Alsace Gewurztraminer, Vendanges Tardives, Joseph Loberger à Bergholtz
6.00 $
• AOC Alsace Pinot Noir, rosé, Clément Weck à Gueberschwihr 3.75 $
7.50 $
15.00 $
• AOC Alsace Pinot Noir, Michel Goettelmann à Châtenois
3.75 $
7.50 $
15.00 $
• AOC Alsace Pinot Noir, Fût de Chêne, Joseph Loberger à Bergholtz 6.00 $
12.00 $ 23.00 $
22.50 $
25.00 $
19.00 $
22.00 $
22.00 $
24.50 $
27.00 $
18.50 $
22.50 $
20.50 $
23.00 $
28.00 $
27.00 $
35.50 $
20.00 $
21.00 $
34.00 $
Les vins rouges
Rotweine/
Red wines
Coupe/Verre 12,5 cl Quart 25 cl Demi 50 cl Bout 75 cl
• AOP Côtes du Rhône, Domaine Rigot 3.25 $
6.50 $ 13.00 $
• AOP Côte Rôtie, François Bracoud
• AOP Beaujolais Villages, Domaine de Colonat
• AOP Bourgogne Epineuil, Céline Coté
4.00 $
8.00 $ 16.00 $
• AOP Beaune, Domaine Virely Arcelain • AOP St Nicolas de Bourgueil, Les Argiles à Silex, Dominique et Jean-Luc Duveau
3.75 $
7.50 $ 15.00 $
• AOP Bordeaux supérieur, L’Apogée de Château Fillon 4.00 $
8.00 $ 16.00 $
• IGP Vin de pays de Thongues, Cuvée Elisa, Domaine Bonian, Alain Almes • AOP Les-Baux-de-Provence, Domaine Vallongue 4.00 $
8.00 $ 16.00 $
• AOP Languedoc, Pic saint Loup, Domaine de Mortiès Boissons
Kalte Getränke/ Cold drinks
• Apéritif maison :
Crémant d’Alsace et sirop d’Aspérule 12cl
4.90 $
• Blanc Cassis 12 cl, Pastis alsacien 2cl,
Martini, Suze, Campari 4cl
3.50 $
• Bière pression 25cl
3.30 $
• Amer Bière (Picon, Amer, Cynar
ou Fleur de bière) 25cl
3.90 $
• Bière sans alcool 25cl
3.30 $
• Lisbeth plate, légère ou pétillante, 50 cl
2.90 $
• Lisbeth plate, légère ou pétillante, 100 cl
4.50 $
• Jus d’orange, de tomate, de pomme, de raisin, 25 cl2.90 $
• Elsass Cola 33 cl, Coca Cola light 33 cl,
Apfelschorle 25 cl, Schweppes 25 cl,
Fanta orange 33 cl, Thé glacé 25 cl
3.10 $
19.50 $
41.50 $
21.50 $
23.50 $
35.00 $
22.00 $
23.50 $
19.50 $
23.50 $
31.00 $
Boissons chaudes
Heisse Getränke/ Hot drinks
• Chocolat chaud 20 cl
• Expresso 8 cl
• Double expresso 16 cl
• Grand café 16 cl
• Cappuccino 16 cl
• Latte Macchiatto 16 cl • Thé, Infusion 16 cl
2.50 $
1.90 $
2.70 $
2.20 $
3.20 $
3.50 $
2.50 $
Digestifs Digestifs
Liqueurs
• Eaux-de-Vie d’Alsace : Framboise, Quetsche,
Marc d’Alsace, Poire Williams, Mirabelle, 2 cl
• Cognac 2 cl
• Armagnac 2 cl
• Whisky Meyer’s 4cl 4.90 $
4.90 $
4.90 $
4.90 $
Prix nets en euros jusqu’au 05.01.2015 – Nous acceptons les Tickets Restaurant, Chèques Vacances, Chèques et Cartes Bancaires (Visa, Mastercard). TVA : 10% nourriture et boissons sans alcool - 20% boissons alcoolisées – Service compris – L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
Nettopreise in Euro gültig bis 05.01.2015 – Wir akzeptieren Restauranttickets, Feriengutscheine, Schecks und Bankkarten (Visa, Mastercard). MwSt.: 10 % auf Speisen und alkoholfreie Getränke – 20 % auf alkoholische Getränke – inkl. Bedienung – Der Missbrauch von Alkohol kann gesundheitsschädigend sein. Bitte in Maßen genießen.
Net prices in Euros valid untill 05.01.2015 – We accept Tickets Restaurant (meal vouchers), Chèques Vacances, cheques and bankers’ cards (Visa, Mastercard). VAT: 10% on food and soft drinks - 20% on alcohol drinks – Service included – Alcohol abuse is hazardous to health, consume in moderation.
Les Vins d’Alsace