15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr Meals are serv
Transcription
15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr Meals are serv
Horaires des repas : 11h45-15h puis 18h30-20h30 Warme Küche von 11:45 Uhr - 15 Uhr und von 18:30 Uhr - 20:30 Uhr Meals are served between 11.45 am and 3.00 pm and 6.30 pm and 8.30 pm Restaurant La Taverne - 68190 Ungersheim - Tél. 03 69 58 50 25 [email protected] www.hotellesloges.fr Les Vorspeisen Entrées Starters • Velouté de Potiron, crème aux marrons 9.00 € Kürbiscremsuppe, Maronencrem Pumpkin cream soup, chestnut cream soup • Fischertaler : Rollmops, Truite marinée, Hareng mariné, g’schweldi 11.50 € Fischerteller : Rollmops, marinierte Forelle, marinierte Heringe mit Pellkartoffeln Fish dishes: Roll mops, Marinated trout, Marinated herring, Jacket potatoes (g’schweldi) • Marbré de foie gras de canard et filet de cerf, chutney de coing et raisin 12.50 € Marmorierte Entenleberpastete, Hirschrücken, Quitten-Weinbeeren-Chutney/ Duck liver paté venison fillet , quince and grape chutney • Schnurra salat un’ presskopf 9.00 € Schnurra salat un’ presskopf (Ochsenmaul-salat und Sülze) Brawn pâté salad • Escargots à l’Alsacienne : Schnacka ùff elsassischi Art/Snails «à l’Alsacienne» les 6 9.00 €, 6 Stück/by six les 12 13.00 € 12 Stück/by twelve Käse Les Cheese Fromages •Variation de fromages alsaciens 5.80 € Verschiedene Elsässische Käsesorten Selection of Alsatian cheeses •Portion de Munster 4.50 € Eine Portion Münsterkäse Portion of Munster cheese r i o r r e T u d Assietltaette /Regional menu Vesperp 50 12, es fermie’srsch,eeses • Fromangho f / Farmer auer Käse vom B d’Alsace, Alsace s e i r te u c r a h om •C cold meats fr urst / Cooked Elsässische W Ecomusée l’ e d e n g a p in de cam comusée / ad • Crudités,Rpohakost, Landbrot vomfaErm house bre ée les, Ecomus Raw vegetab Menu 32,00 de canard s a r g ie fo e d é • Marbr et filet de cerf, raisin ing et chutney de co uite marinée, r T , s p o m ll o ou Fischertaler : R ’schweldi g é, in r a m g Haren ns, knepfles o r r a m x u a e chou roug • Civet de cerf, on, risotto au m u a S et e r d n ou Duo de Sa ce Safran d’Alsa ert au choix s es d u o e g a • From Les Sauerkraut Choucroutes • Choucroute garnie « Bürasürkrüt » : lard salé, lawerknefle, saucisse fumée, knack 15.00 € Garniertes Sauerkraut « Bürasürkrüt »: Gepökelter Speck, Lawerknepfle (Leberklösschen), geräucherte Wurst, Bockwurst Sauerkraut «Bürasürkrüt» : with salted bacon slices, Liver dumplings, Smoked sausage, knack sausage • Choucroute gourmande : Foie gras poêlé, carré de porc, boudin, canard confit, jus à la bière 22.00 € Leckeres Sauerkraut: Gebratene Leberpastete, Schweinerippchen, Blutwurst, Entenkonfit, in Bier angemachter Fleischsaft/ Gourmet sauerkraut: Fried foie gras, rack of pork, black pudding, duck preserve, beer meat sauce • Jarret de Porc sur choucroute, sauce à la bière 14.00 € Schweinshaxe mit Sauerkraut, Biersauce Pork shanks on sauerkraut, beer sauce Les Spécialités du jour 14, Spezialitäten des Tages 00 Weekday specials • Lundi : Tête de veau, sauce gribiche • Mardi : Fleischschnacka • Mercredi : Sürlawerla • Jeudi : Lawerknepfle • Vendredi : Truite aux amandes • Samedi : Bouchées à la Reine • Dimanche : Suppafleisch (Bœuf gros sel crudités, crème au raifort) Tartes flambées Flammenkuchen Flaming pie • Tarte flambée Traditionnelle : Crème, fromage blanc, oignons, lardons 9.50 € Traditioneller Flammenkuchen/ Traditional flaming pie • Tarte flambée Gratinée : Traditionnelle et Emmental Gratiniert/ Browned 10.50 € • T arte flambée Munster : Traditionnelle, pommes de terre et Munster 11.50 € Mit Münsterkäse/with Munster cheese •Tarte flambée Paysanne : Crème, fromage blanc, oignons, lardons, jarret effiloché, choucroute 11.50 € Nach Bauernart/Farmer pie •Tarte flambée Truite saumonée : Crème, fromage blanc, oignons rouges, truite saumonée, zeste de citron, câpres 11.50 € Forelle/with salmon trout • Tarte flambée à la purée de potiron, aux cèpes 12.00 € Flammkuchen mit Kürbispüree und Steinpilzen/ flaming pie with pumpkin purée and cep mushrooms •Tarte flambée aux Escargots : Crème, fromage blanc, oignons, escargots, beurre d’escargots 13.00 € Schnecken/with snail • Bol de salade verte Schale Grüner Salat Bowl of green salad 3.50 € Nos Spécialités Unsere Spezialitäten Chef’s specialities • Poêlée terre/rivière : poulet, écrevisses, escargots, truite, nouillettes 17.50 € Gebruzeltes vom Lande und aus dem Fluss: Hähnchen, Crevetten, Schnecken, Forelle, feine Bandnudeln/ Fried fare: chicken, crayfish, snails, trout, noodles •Magret de canard farci aux quetsches, choucroute braisée et knepfles 19.00 € Mit Zwetschgen farcierte Entenbrust, geschmortes Sauerkraut und Knepfle (hausgemachte Spätzle)/ Fillet of duck breast with plums, braised sauerkraut and Alsatian pasta •Duo de Sandre et Saumon, risotto au Safran d’Alsace 16.00 € Zander und Lachs, Elsässer Risotto mit Safran/ Pike and salmon risotto with Alsatian saffron •Civet de cerf, chou rouge aux marrons, knepfles • Filet de bœuf de la région, sauce aux morilles, frites, poêlée de légumes 25.00 € Rinderfilet aus der Region, Morchelnsauce, Pommes Frites, Pfannengemüse/ Local fillet of beef, morel mushrooms, French fries, sautéed vegetables Les Desserts Desserts • Vacherin glacé 6.00 € • Tarte de Linz 4.50 € • Tarte aux pommes streussel 6.00 € • Tarte aux fruits 5.00 € •Forêt Noire 6.00 € • Tiramisu aux myrtilles 6.00 € •Tarte flambée aux quetsches 9.50 € •Tarte flambée aux pommes/cannelle 9.50 € Geeistes Vacherin/ Ice cream vacherin Linzer Torte/ Hazelnut and jam tart Menu Enfants 9, 50 Kindermenü Children’s Menu • Escalope de volaille à la crème, nouilles Geflügelrahmschnitzel mit Nudeln/ Cream chicken escalope, noodles • ou Knacks & Frites oder Bockwurst mit Pommes Frites/ or knack sausage & French fries • Dessert glacé Eis/ Ice cream • Boissons incluses : Jus de fruit ou Sirop Getränk inbegriffen: Fruchtsaft oder Sirup/ Cordial or fruit juice 16.00 € Hirschrücken, Rotkraut mit Maronen/ Venison in wine, red cabbage with chestnuts Alsatian pasta Apfelstreuselkuchen/ Apple tart with streussel Obstkuchen/ Fruit tart Schwarzwälder Kirschtorte/ Black Forest Gateau Tiramisu mit Heidelbeeren/ Blackberry Tiramisu Tarte flambée mit Zwetschgen/ Quetsch plum flaming pie Tarte flambée mit Äpfeln und Zimt / Apple and cinnamon flaming pie Elsass-Weine/ Alsatian wines Coupe/Verre 12,5 cl Quart 25 cl Demi 50 cl Bout 75 cl • AOC Crémant d’Alsace, Michel Goettelmann à Châtenois 3.75 $ • AOC Crémant d’Alsace rosé, Joseph Loberger à Bergholtz 3.90 $ • AOC Alsace Edelzwicker 2.90 $ 5.75 $ 11.50 $ • AOC Alsace Pinot Blanc, José Ebelmann à Soultzmatt • AOC Alsace Pinot Blanc, Val Saint-Grégoire, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOC Alsace Riesling, Michel Goettelmann à Châtenois 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOC Alsace Riesling, lieu-dit Linsenberg, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val • AOC Alsace Riesling, Grand cru Spiegel, Joseph Loberger à Bergholtz • AOC Alsace Sylvaner, Clément Weck à Gueberschwihr • AOC Alsace Muscat, Clément Weck à Gueberschwihr 3.75 $ • AOC Alsace Muscat, Vendanges Tardives, Clément Weck à Gueberschwihr 7.50 $ 29.00 $ • AOC Alsace Pinot Gris, Clément Weck à Gueberschwihr 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOC Alsace Pinot Gris, lieu-dit Holder, Henri Schoenheitz à Wihr-au-Val • AOC Alsace Pinot Gris, Grand cru Saering, Joseph Loberger à Bergholtz • AOC Alsace Gewurztraminer, Grand cru Zinnkoepfle, José Ebelmann à Soultzmatt 4.50 $ 9.00 $ 18.00 $ • AOC Alsace Gewurztraminer, Vendanges Tardives, Joseph Loberger à Bergholtz 6.00 $ • AOC Alsace Pinot Noir, rosé, Clément Weck à Gueberschwihr 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOC Alsace Pinot Noir, Michel Goettelmann à Châtenois 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOC Alsace Pinot Noir, Fût de Chêne, Joseph Loberger à Bergholtz 6.00 $ 12.00 $ 23.00 $ 22.50 $ 25.00 $ 19.00 $ 22.00 $ 22.00 $ 24.50 $ 27.00 $ 18.50 $ 22.50 $ 20.50 $ 23.00 $ 28.00 $ 27.00 $ 35.50 $ 20.00 $ 21.00 $ 34.00 $ Les vins rouges Rotweine/ Red wines Coupe/Verre 12,5 cl Quart 25 cl Demi 50 cl Bout 75 cl • AOP Côtes du Rhône, Domaine Rigot 3.25 $ 6.50 $ 13.00 $ • AOP Côte Rôtie, François Bracoud • AOP Beaujolais Villages, Domaine de Colonat • AOP Bourgogne Epineuil, Céline Coté 4.00 $ 8.00 $ 16.00 $ • AOP Beaune, Domaine Virely Arcelain • AOP St Nicolas de Bourgueil, Les Argiles à Silex, Dominique et Jean-Luc Duveau 3.75 $ 7.50 $ 15.00 $ • AOP Bordeaux supérieur, L’Apogée de Château Fillon 4.00 $ 8.00 $ 16.00 $ • IGP Vin de pays de Thongues, Cuvée Elisa, Domaine Bonian, Alain Almes • AOP Les-Baux-de-Provence, Domaine Vallongue 4.00 $ 8.00 $ 16.00 $ • AOP Languedoc, Pic saint Loup, Domaine de Mortiès Boissons Kalte Getränke/ Cold drinks • Apéritif maison : Crémant d’Alsace et sirop d’Aspérule 12cl 4.90 $ • Blanc Cassis 12 cl, Pastis alsacien 2cl, Martini, Suze, Campari 4cl 3.50 $ • Bière pression 25cl 3.30 $ • Amer Bière (Picon, Amer, Cynar ou Fleur de bière) 25cl 3.90 $ • Bière sans alcool 25cl 3.30 $ • Lisbeth plate, légère ou pétillante, 50 cl 2.90 $ • Lisbeth plate, légère ou pétillante, 100 cl 4.50 $ • Jus d’orange, de tomate, de pomme, de raisin, 25 cl2.90 $ • Elsass Cola 33 cl, Coca Cola light 33 cl, Apfelschorle 25 cl, Schweppes 25 cl, Fanta orange 33 cl, Thé glacé 25 cl 3.10 $ 19.50 $ 41.50 $ 21.50 $ 23.50 $ 35.00 $ 22.00 $ 23.50 $ 19.50 $ 23.50 $ 31.00 $ Boissons chaudes Heisse Getränke/ Hot drinks • Chocolat chaud 20 cl • Expresso 8 cl • Double expresso 16 cl • Grand café 16 cl • Cappuccino 16 cl • Latte Macchiatto 16 cl • Thé, Infusion 16 cl 2.50 $ 1.90 $ 2.70 $ 2.20 $ 3.20 $ 3.50 $ 2.50 $ Digestifs Digestifs Liqueurs • Eaux-de-Vie d’Alsace : Framboise, Quetsche, Marc d’Alsace, Poire Williams, Mirabelle, 2 cl • Cognac 2 cl • Armagnac 2 cl • Whisky Meyer’s 4cl 4.90 $ 4.90 $ 4.90 $ 4.90 $ Prix nets en euros jusqu’au 05.01.2015 – Nous acceptons les Tickets Restaurant, Chèques Vacances, Chèques et Cartes Bancaires (Visa, Mastercard). TVA : 10% nourriture et boissons sans alcool - 20% boissons alcoolisées – Service compris – L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Nettopreise in Euro gültig bis 05.01.2015 – Wir akzeptieren Restauranttickets, Feriengutscheine, Schecks und Bankkarten (Visa, Mastercard). MwSt.: 10 % auf Speisen und alkoholfreie Getränke – 20 % auf alkoholische Getränke – inkl. Bedienung – Der Missbrauch von Alkohol kann gesundheitsschädigend sein. Bitte in Maßen genießen. Net prices in Euros valid untill 05.01.2015 – We accept Tickets Restaurant (meal vouchers), Chèques Vacances, cheques and bankers’ cards (Visa, Mastercard). VAT: 10% on food and soft drinks - 20% on alcohol drinks – Service included – Alcohol abuse is hazardous to health, consume in moderation. Les Vins d’Alsace