Tendance - Kazachok

Transcription

Tendance - Kazachok
n°19 - juin - septembre 2009
Trends
>
Super heroes
remain highly
popular
Hotfile
>
Back to
School 2010
Reports
>
From publishing
to merchandising
through production
par/by Nathalie Chouraqui
sommaire
Dossier / Hotfile
Rentrée des classes
2010
Back to school 2010
(p38)
Chiffres du marché GFK / Market’s figures p 04
Actu / News
p 06
Saga des marques / Brands Saga
Betty Boop
p 14
Interview
Nicolas Gabillon - Upper Deck
p 16
Focus propriété / Property Focus
PopPixie
Olivia
Rahan
Groove High
p 18
p 20
p 22
p 23
Rencontres / Happening
Brand Licensing Europe
p 24
Stratégie d’entreprise / Company strategy
Philippe-Antoine Guénard
/ Pixi-Plastoy
p 26
Stratégie / Strategy
Elisabeth Dubost et Karim Gaouaoui
/ Mattel
p 28
Art & Design
Actu - News
Interview Inès Pezet - IPL
p 30
p 32
Marques / Brands
Actu - News
Focus Ringling Bros Circus
Interview Isabelle Joly – Prisma Presse
p 34
p 35
p 36
Dossier / Hotfile
Rentrée des classes 2010
Back to school 2010
p 38
Tendances / Trends
Les super-héros ont toujours la cote
Super heroes remain highly popular
p 46
Pour l’amour de l’art
For the love of art
p 52
Reportage / Report
De l’édition au merchandising en passant par la production
From publishing to merchandising through production
p 56
Juridique / Lawyer
La valorisation des marques
Chers lecteurs,
Les saisons se suivent calmement et malgré quelques déboires
météorologiques, nous abordons bientôt l’été et les vacances.
Les industriels et les enseignes sont eux occupés à finaliser au
mieux leur fin d’année tout en jetant un regard sur les
nouveautés 2010, voire 2011. Les licenciés des produits à
destination de la Rentrée des Classes connaissent bien ce
décalage car ils nous dévoilent les mécaniques et le rythme des
collections développées de 18 mois à 2 ans avant leur mise sur le
marché.
Les super-héros, encore et toujours… mais pourquoi ? et surtout
pour qui ? Le « catalogue » des super-héros s’élargit, les adultes
sont touchés par les Comics des années 50, leurs enfants
apprécient les mêmes personnages mais dans une charte
revisitée et adaptée à leur œil « 3D ». Et puis, une nouvelle
tendance émerge, les super-héros pour les plus petits, à
découvrir dans ce numéro.
Comment un personnage de série animée prend vie à partir d’un
roman ? Moonscoop nous a accueilli dans ses studios parisiens
et nous a fait découvrir les différentes étapes pour que Geronimo
Stilton prenne vie.
Et puis, naturellement, dans le numéro de juin, vous trouverez le
Hors Série du Kazachok Licensing Forum. Cette année encore,
les acteurs des multiples professions qui, en s’unissant,
construisent le marché de la licence, ont fait de l’édition 2009 un
succès, tendances et nouveautés à découvrir dans le Trends
Report !
Dear Readers,
The seasons calmly come and go and although the weather hasn't quite
been up to par, summer and the vacation season will soon be here.
Manufacturers and distributors are already busy maximizing the end of
the year period while keeping an eye on 2010 and even 2011 novelties.
Back-to-school licensees are familiar with this interval: 18 months to 2
years before they hit the shelves they agreed to unveil the logistics and
the rhythm of their collections for us.
Super heroes again and again: why and most of all for whom? The super
heroes' catalogue is expanding with adults enthused by the Comics of the
50s while kids appreciate the same characters but in a rejuvenated
version suitably adapted to their 3D vision. Finally the new trend that you
will discover in this edition is super heroes for little children.
How does a character from a children's book come to life in an animated
series? Moonscoop opened their Parisian studios for Kazachok so that
you can understand the different stages of their Geronimo Stilton
production.
You will also find the Special Kazachok Licensing Forum Edition enclosed
in this magazine. Once again all of the different representatives who work
together to make our licensing trade exist were responsible for the
success of the 2009 event! Our Trends' Report should give you a pretty
clear picture of what the future trends and novelties will look like!
Nathalie Chouraqui
Joint Manager
p 60
Trademark valuation
Avec et pour Sandra - with and for Sandra
L’épreuve par 9 / Quiz time by 9
Aymeric Grenet - Corner
David McKee
p 62
p 63
La galerie des produits / Products Hall
p 64
Planning éditorial / editorial line
p 66
Kazachok Licensing Mag’ est édité par :
édito
Reportage / Report
De l’édition au merchandising en
passant par la production
From publishing to
merchandising through
production
(p56)
chiffres du marché market figures
Le Panel GFK des Licences
Kazachok vous livre les derniers chiffres du marché de la licence en partenariat avec GfK. Cette
nouvelle rubrique sera récurrente dans chaque numéro et scannera un marché différent à chaque
parution, selon l’actualité.
Méthodologie
GfK Retail and Technology collecte chaque
mois, tout au long de l’année les données
de ventes à la référence d’un échantillon
de points de vente représentatifs de la
distribution de 300 biens durables en
France : hyper?marchés, supermarchés,
spécialistes bureautiques, vente par
correspondance et par Internet, grands
magasins, grands spécialistes culture,
jeux, jouets et librairies. Soit un univers
de plus de 68 000 points de vente.
Les données récupérées auprès de ces
points de vente sont extrapolées selon des
méthodes statistiques pour représenter
les ventes de produits neufs sur la totalité
du territoire français (métropole hors
Corse et DOM-TOM).
GfK Retail and Technology propose un
baromètre régulier, avec les volumes de
ventes et chiffre d’affaires réalisés sur
chaque licence, au global et par marché.
Les marchés suivis au travers de cet outil
par GfK sont : les produits d’écriture, le
livre, le DVD, la musique, le jeu vidéo.
20 meilleures ventes
de licences sur le marché de l’écriture en
2008 (valeur) en grande distribution alimentaire
20 best sales of licensed
writing items (in value) in large-scale distribution outlets
1
POIVRE BLANC
2
LOONEY TUNES
3
LITTLEST PETSHOP
4
AIRNESS
5
SPIDER MAN
6
LULU CASTAGNETTE
7
DORA L’EXPLORATRICE
8
OXBOW
A venir dans les prochains mois : le textile,
la bagagerie et l’optique.
9
NBA
Les résultats sur le secteur
écriture
10
WITCH
Ce mois-ci, en prévision de la prochaine
re n t ré e d e s c l a ss e s , re t ro u ve z le
classement des meilleures licences en
valeur sur l’univers de l’écriture (produits
d ’ é c r i t u re , co lo r i a g e , m a rq u a g e ,
c o r r e c t i o n ) s u r l’ a n n é e 2 0 0 8 e n
hypermarchés supermarchés.
11
DISNEY PRINCESS
12
NARUTO
13
CHIPIE
14
PUCCA
15
HELLO KITTY
Le Groupe GfK se classe au 4 ème rang
mondial des instituts d’études
m a r ke t i n g e t a ré a l i s é u n c h i f f re
d’affaires de 1,247 milliard d’euros en
2008.
Site internet : www.gfkrt.com
Pour en savoir plus sur les licences en
général et pour adresser vos demandes
spécifiques : [email protected]
Ou spécifiquement sur la papeterie et
l’écriture: [email protected]
16
RIP CURL
17
SHREK
18
BATMAN
19
WALL-E
20
CARS
Kazachok Licensing Mag'
Dans la définition de GfK, une licence est un
produit présentant un ou plusieurs personnages
de fiction déclinés sur plusieurs supports (livre,
jeu vidéo…).
GfK intègre aussi la notion de «marque» (Oxbow,
Esprit…) pour le marché de l’écriture.
GfK's definition of a license is a product that presents
one or more fictional characters on a number of
products (books, video games, etc.).
GfK also includes brands such as Oxbow or Esprit for
instance in the writing market.
GFK licensing panel
Le groupe GfK
4
Définition / definition
Juin - Septembre 09
Kazachok and its partner GfK are happy to offer you
the latest licensing figures. From now on you will
find this new topic in each magazine and it will
scrutinize a different market each time depending
on the latest news.
Methodology
Over the course of the year GfK Retail and
Technology collects monthly sales data from a
number of representative French sales outlets:
hypermarkets, supermarkets, specialized outlets,
mail order and online stores, etc.
The data collected in these sales points is
extrapolated using statistical methods to represent
the sales of new products all over the French
territory (excluding Corsica and French overseas
departments and territories).
The markets that GfK follows with this tool are:
writing items, books, DVDs, music and video games.
Textile, luggage and glass wear will also be
surveyed over the next months.
Results for writing products
This month we chose to focus on the top licensed
writing products for 2008 in value (writing items,
coloring books, felt tips and stickers, correction
products) in large to middle-scale distribution since
back-to-school will soon be around again!
The GfK Group
The GfK Group ranks n°4 worldwide for marketing
surveys and grossed 1.247 billion Euros in 2008.
Website: www.gfkrt.com
Contacts: [email protected],
[email protected] (stationary)
avec de premiers produits disponibles dès cet été
Vu sur
et bientôt sur
© 2009 Viacom International Inc. Tous droits r serv s. Nickelodeon, Ni Hao, Kai-Lan et tous les autres titres, logos et personnages qui y sont
associ s sont des marques de commerce de Viacom International inc.
Contact: Laurent Taieb
[email protected]
+33 1 58 18 34 00
actu news
Une multitude de produits Bakugan pour le second semestre 2009 !
Forte des Prix qui l’ont couronnée à la Toy Fair de New York 2009 :
Meilleure Propriété de l’année 2009, Meilleur Jouet pour garçons de
l’année 2009 et Meilleur Jouet 2009 ; la propriété Bakugan poursuit
son développement en France et compte déjà 10 licenciés ! Des
sorties produits sont donc prévues tout au long de cette année : DVD
(Warner Home Vidéo), textile nuit/jour (TV Mania), bagagerie
scolaire (ATM), chaussures (Royer), vélos, trottinettes et
skateboards (Pik & Roll), jeux vidéo (Activision), jus de fruits (In
Beverage), albums de stickers (Panini), magazine bimestriel
(Thermopyles) et de nouveaux jeux et jouets viendront enrichir la
gamme de Spin Master. Par ailleurs, afin d’assurer une forte
visibilité à la licence, Spin Master vient d’organiser 7 semaines
de roadshow dans 12 grandes villes françaises. Ces animations
avec démonstration et organisation de battles ont réuni pas
moins de 54 000 participants de 7 à 12 ans !
Enfin, la série animée Bakugan, produite notamment par Spin
Master et Nelvana, est diffusée depuis octobre dernier sur
Cartoon Network et avril sur M6.
Clementoni décline de nouvelles licences
Pour l’année 2009, le fabricant de jeux Clementoni a acquis 3
nouvelles licences : Hello Kitty, Ushuaïa Junior et Horseland.
Clementoni développera ainsi un nouveau jeu «Découvrons la nature»
autour de la marque Ushuaïa Junior. Il s’agit d’un kit complet
permettant d’observer les petits animaux et les plantes. Il
s’accompagne d’un manuel illustré proposant de surprenantes
activités à réaliser à la maison et à l'extérieur. Clementoni a
également conçu un nouveau jeu dédié à l’univers équestre de
Horseland. Ces produits seront disponibles en juillet 2009 dans les
réseaux habituels du licencié : GSS (JouéClub, La Grande Récré,
Toys'R'Us...), GSA (Auchan, Géant, Casino, Carrefour...), grossiste,
vente par internet. Quant à Hello Kitty, elle s’insèrera dans les
gammes de jeux déjà existantes. Ces propriétés viennent s’ajouter au
large catalogue du licencié : Disney Princess, Dora, Oui-Oui…
Clementoni develops new ranges
For 2009, game manufacturer Clementoni purchased 3 new properties: Hello
Kitty, Ushuaïa Junior and Horseland. Clementoni will develop a new game "let's
discover nature" for Ushuaïa Junior - a complete kit to watch and discover little
animals and plants. Clementoni also imagined a new game for Horseland's
horse environment. The products will be available by July 2009 in the licensee's
usual distribution circuits: large specialized outlets, large-scale distribution,
wholesalers, and online. Hello Kitty will be included in already existing game
ranges. These properties will
complement the licensee's large
catalogue that already includes
such goodies as Disney Princess,
Dora, Noddy, etc.
6
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Numerous Bakugan products by the 2nd
semester of 2009!
After being warded 3 prizes during the 2009 New York
Toy Fair, Bakugan continues to develop in France where
it already has enthused 10 licensees! During the entire
year there will be new products coming out: DVD by
Warner Home Vidéo, night and day textile by TV Mania, school
luggage by ATM, shoes by Royer, bicycles, kick scooters and
skateboards by Pik & Roll, video games by Activision, fruit
drinks by In Beverage, sticker albums by Panini, bimonthly
magazine by Thermopyles and new toys & games to complement
Spin Master's range. Furthermore, in order to ensure good
visibility, Spin Master just organized 7 weeks of road shows in
12 major French cities that attracted 54,000 participants
aged 7 to 12 years old!
Finally, the Bakugan animated series that was produced
among others by Spin Master and Nelvana began running
last October on Cartoon Network and last April on M6.
Erick Rouillé chez Planeta Junior France
Erick Rouillé vient d’être nommé directeur commercial chez Planeta
Junior en France. Le groupe Planeta est un groupe d’édition et de
média espagnol et il représente désormais un véritable empire
mondial. En Espagne, il est l'actionnaire majoritaire de la chaîne de TV
Antena 3, possède des stations radio, des journaux nationaux et
même une compagnie aérienne… Il est également l’un des principaux
agents de licences avec des propriétés telles qu’Hello Kitty ou Marvel.
En Amérique du Sud, il est le premier groupe d’édition et il s’est
également bien implanté en France en rachetant notamment le
groupe Editis en 2008, puis sur l’Europe du Sud.
Erick Rouillé aura donc en charge les ventes de programmes TV,
vidéo, et licences des propriétés Planeta Junior pour la France. Il
gèrera ainsi des propriétés nouvelles telles que Zigby, diffusée
actuellement sur France 5, mais aussi des classiques comme Heidi ou
Flipper.
Erick Rouillé joins Planeta Junior France
Erick Rouillé was just appointed Sales Director of Planeta Junior in France.
The Planeta Group is a Spanish publishing and media group that has come to
represent a real worldwide empire. In Spain it's the main shareholder of TV
channel Antena 3, and also owns radio stations, national newspapers, etc. It is
also one of the leading licensing agents and handles such properties as Hello
Kitty or Marvel. It is the leading publishing group in South America and has also
ascertained its position in France by purchasing the Editis Group in 2008.
Planeta is also present throughout the South of Europe.
Erick Rouillé will be in charge of selling the group's programs (TV, video) as
well as the licensing rights to Planeta Junior's properties in France. He will
handle new properties such as Zigby that is currently running on France 5 and
classics such as Heidi or Flipper.
actu news
Grand Galop, une licence cheval grandissante auprès des filles !
encyclopédie, chaussant, linge de maison,
puzzles, jeu de société, jeux de cartes, mobilier
en mousse, fascicules vidéo, etc.
Après 2 ans de records d’audience à l’antenne,
Gulli a lancé la 3ème saison inédite de Grand
Galop en janvier 2009, avec un nouveau trio
d’actrices. Magazines, vidéos et livres
connaissent un vrai succès en magasins.
Polydor a lancé son 2ème titre single en février,
un second album en avril. Côté promotion, une
o p é ra t i o n H a p p y M e a l a e u l i e u c h e z
McDonald’s en avril et Delcourt a sorti sa 1ère
BD en mai. Le lancement TV de la 3ème saison
s’accompagne d’un ambitieux programme de
licence. Sont ainsi prévus pour la fin 2009 une
ligne scolaire avec Beautifair en exclusivité
chez Leclerc, un livre équestre chez Bayard
puis en 2010 du textile avec Sun City et des
peluches avec Jemini. D’autres projets sont en
cours de finalisation pour 2010 : playsets,
The Saddle Club property is increasingly
appealing to girls!
After 2 years of record-breaking ratings Gulli launched
the brand new Season 3 of Saddle Club in January 2009
with a new cast. The magazines, videos and books are
selling very well. Polydor released a second single in
February and a second album in April. As far as
promotion, a Happy Meal promotion took place at
McDonald’s in April and Delcourt published their first
comic book in May. By the end of 2009 there will be an
exclusive line of school items for Leclerc by Beautifair
and a book on horses by Bayard and by 2010 fans will be
able to get textile by Sun City and soft toys by Jemini.
Other projects are currently being finalized for 2010.
La société anglaise Rawfusion Ltd crée une filiale en France
Fondée en 1989, la société Rawfusion Ltd fabrique et distribue des
accessoires pour enfants sous licence : sacs à dos, porte-monnaie,
sacs de gym, sacs à goûter, besaces, sacs trolleys, ceintures etc. Ce
licencié exploite actuellement les héros du catalogue Marvel : Super
Hero Squad, Classic Hulk, Wolverine et X-Men. Récemment créée en
France, la filiale de Rawfusion basée à Aix-en-Provence, a pour
mission de distribuer ses produits dans tous les réseaux : grandes
surfaces alimentaires, grandes surfaces
spécialisées, enseignes de jouets, de
cadeaux, grands magasins etc. Les
produits y seront disponibles à partir
de juillet 2009.
De plus, Rawfusion vient d’acquérir la licence Chupa Chups pour le
textile et les accessoires (sacs, ceintures, portefeuilles, bijoux) pour la
distribution sélective.
British company Rawfusion Ltd opens a French subsidiary
Founded in 1989, Rawfusion Ltd manufactures and distributes licensed
accessories for children: backpacks, snack bags, etc. This licensee currently
manages the heroes of Marvel's catalogue. Rawfusion recently opened a
subsidiary based in Aix-en-Provence to distribute their products in all their
distribution circuits. The products will be available by July
2009. Furthermore, Rawfusion just purchased the
rights to exploit Chupa Chups for textile and
accessories (bags, belts, wallets, jewelry) for
selective distribution outlets.
Les Minijusticiers réalisent de très bonnes audiences
Depuis leur nouvelle programmation sur TF1 – 3
épisodes quotidiens vers 7h45 - en janvier dernier,
les audiences des Minijusticiers ont décollé et ils
ressortent souvent parmi les dessins animés les plus
regardés de la chaîne. Ainsi, en mars dernier, les
Minijusticiers ont réuni le 2ème plus grand nombre de
téléspectateurs de 4 à 10 ans sur TF1 avec 38% de
pdA et 384 000 enfants. Le deuxième DVD édité par
Citel est actuellement mis en vente et un coffret de 3
DVD sortira à Noël avec en cadeau un album photo
Minijusticiers. Côté édition, les 18 titres déjà parus
chez Hachette atteignent un total de 150 000 exemplaires vendus et
les 3 prochains titres arriveront en septembre 2009. Enfin, Futurikon
8
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
est actuellement en discussion sur plusieurs
secteurs : jeu vidéo DS, puzzles, jeux de société. A
suivre !
Very good ratings for the Miniavengers
Since they returned on TF1 last January, the ratings of the
Miniavengers have boomed. Last March they gathered the 2nd
highest number of viewers 4 to 10 years old on TF1: 38% of
audience shares - 384,000 kids. The 2nd DVD by Citel is now
selling and a box of 3 DVDs will come out for Christmas. In
terms of publishing, the 18 books already published sold
150,000 copies and the 3 next books will follow in September
2009. Finally, Futurikon is currently discussing different deals for a video game for
DS, puzzles, and board games.
PERMIS DE SEDUIRE
© 2009 Manara
Milo Manara est un Artiste incontesté et reconnu mondialement pour ces œuvres évocatrices et sensuelles symbiose d’érotisme et
de charme où ses femmes sont plongées dans
des mondes surréalistes et fantastiques.
Ses Bandes Dessinées et illustrations ont été
publiées internationalement et considérées
comme une totale expression artistique.
Le Style Guide développé contient un important nombre de reproductions, d’illustrations,
de bandes dessinées et de dessins issus des
œuvres originales de l’Artiste.
5Ni3ÏDUISANTw0ROGRAMMEDE,ICENCES
s-ERCHANDISING (prêt à porter, lingerie
et sous-vêtements, cosmétiques et
hygiène du corps, reproductions en
résine, figurines, cadeaux, accessories);
s$ESIGN-OBILIERETD)NTERIEUR
(Linge de Lit, Linge de Toilettes,
Rideaux, Mobiliers);
s*EUXET*EUX6IDÏOS (pour toutes
plateformes);
s#OMMUNICATION-OBILES (fonds
d’écrans, animation, téléchargements,
accessoires et séries limitées);
s%DITIONS (livres illustrés, nouvelles,
carterie, posters, calendriers,
papeteries);
s $ÏVELOPPEMENTS !UDIOVISUELS ET
Animation (avec possibilités de crossmedia);
s 0RODUITS D!LIMENTATION ET
D%PICERIE;
s 5TILISATION DE LA "ANQUE D)MAGES
POURDESCAMPAGNESDEPUBLICITÏ
(affichage, print)
=fifggfikle`k`\j1M`Xc\<d`c`fGf#*/'Æ+(()-Df[\eX@kXcp
8;`m`j`fef]GXe`e`LBCk[%
9ifZbYflie\?flj\sDflek<g_iX`d
KleYi`[^\N\ccjsB\ek
KE+/9JsLe`k\[B`e^[fd
D\iZ_Xe[`j`e^1KfepM\i[`e`
J\e`fiJXc\jDXib\k`e^DXeX^\i
K\c%"*0',0*/)(((
=Xo"*0',0*/)*-*
`e]f7k_\c`Z\ej`e^dXZ_`e\%Zfd
nnn%k_\c`Z\ej`e^dXZ_`e\%Zfd
GlYc`j_`e^1JXiXDXkk`fc`
C`Z\ej`e^DXeX^\i
K\c%"*0',0*/)+(*
=Xo"*0',0*/)*0*
jdXkk`fc`7gXe`e`%`k
nnn%gXe`e`Zfd`Zj%`k&c`Z\ej`e^flk
actu news
Ankama envahit Paris les 27 et 28 juin !
En décembre dernier, la troisième convention d’Ankama accueillait 20 000
visiteurs au Grand Palais de Lille. Les 27 et 28 juin 2009, Ankama Convention
investit la Porte de Versailles à Paris pour sa 4 ème édition. Dans une
atmosphère entièrement consacrée au Boufbowl, le sport emblématique de
la série Wakfu (diffusée sur France 3), le public pourra découvrir tous les
univers Ankama… sur pas moins de 10.000m2 ! Au programme : des espaces
de jeux (DOFUS et sa suite Wakfu), des conférences, des séances de
dédicaces, de nouveaux produits «Collector», des concours de cosplay
(déguisements de personnages manga) et des tournois. Les plus téméraires
pourront entrer directement sur le terrain de Boufbowl. Les autres iront
visiter les expositions et les salles de projection de dessins animés. Ankama
Convention#4 sera un week-end haut en couleurs et riche en émotions pour
toute la famille!
Plus d’informations sur www.ankama-convention.com
Ankama hits Paris on June 27 and 28!
Last December the 3rd Ankama convention attracted 20,000 visitors at the Grand Palais
in Lille. On June 27 & 28 2009, the 4th Ankama Convention will be held at the Porte de
Versailles in Paris spread over 10,000m2 so the public can discover all Ankama's
environments! The program includes: play corners (DOFUS and sequel Wakfu),
conferences, autograph sessions, new Collector products, cosplay challenges (with
Manga character costumes), tournaments, exhibits and cartoon screenings. Ankama
Convention#4 will provide families with a full weekend of sensational fun!
Further details at www.ankama-convention.com
10
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
actu news
Naruto, licence manga toujours aussi forte
© 2002 MASASHI KISHIMOTO All Rights Reserved
S e lo n u n e é t u d e ré ce n t e ,
N a r u t o e s t l e 4 è m e h é ro s
préféré des garçons 7-14 ans(1)
et en 2008, il était n°2 du Top
des licences Entertainment(2). Et
c e s u c c è s n e s e m b le p a s
diminuer. En effet, les accords
de licence sur les plus gros
secteurs ont été signés
jusqu’en 2011 et au-delà : back
to school (Alpa), chaussures
(TSS), Accessoire & décoration
(Supreme Factory, United
Labels et Abysse), alimentaire
(BIP Holland et Prime), éditions
dérivées (Hachette Jeunesse
Roman et Mango), équipement
de la maison (CTI). De plus, les éditions Kana et Kana Home Vidéo
continueront de sortir un manga et un coffret 3 DVD tous les 2 mois en
2010. Et d’autres événements sont prévus comme la mise en ligne du
Pocoyo, pour apprendre en s’amusant !
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
© Pocoyo TM & (c) 2005-2008 Zinkia Entertainment S.A.
Licensed By Granada Ventures Limited. All Rights Reserved
Pocoyo is perfect to laugh and
learn!
12
(1) Etude Kids and teens’miror Junior City septembre 2008
(2) Source GFK, Le Baromètre des licences Entertainment 2008
Naruto: a Manga license that is still going strong
Following a recent survey Naruto is the 4th favorite hero of boys 7 to 14 years old
(1)
and in 2008, it was n°2 of the Top Entertainment licenses (2). This success
doesn't seem to be on the verge of stopping. Indeed, licensing deals were
signed for major categories until 2011and even beyond: back to school by Alpa,
shoes by TSS, Accessories & decoration by Supreme Factory, United Labels
and Abysse, food by BIP Holland and Prime, novelizations by Hachette
Jeunesse Roman and Mango, and house equipment by CTI. Furthermore, Kana
Editions and Kana Home Vidéo will continue to market a Manga and a box of 3
DVDs every 2 months during 2010. Other exciting events are planned: official
website online by the summer of 2009 and a big promotion in food stores in
December 2009. The animated series (272 x 26’) is still running on Cartoon
Network, Game One and NT1.
(1) Kids and teens’ miror Junior City September 2008
(2) Source GFK, 2008 Entertainment licensing barometer
Le Kazachok Licensing Forum est aussi en Italie !
Le n°1 des licences préscolaires en Espagne a débarqué en France
sur M6 en septembre dernier. Diffusé dans M6 Kid à 7h05 le lundi,
mardi, jeudi et vendredi, ses audiences ont triplé auprès des 4-10 ans
depuis le début de la diffusion. Cette série 3D de 52x7’ a été
développée avec la collaboration d’une équipe de pédopsychiatres :
basée sur les découvertes au quotidien des tout-petits, elle aide les
enfants à appréhender le monde qui les entoure. En effet, la capacité
des enfants à enregistrer les informations augmente de 67% quand ils
s’amusent et rient… En France, Bandai s’est positionné en tant que
mastertoy et sortira sa gamme de jouets à destination des 0 à 36 mois
pour la fin 2009, accompagnée par des livres chez M6 Editions. De
plus, SND sortira le 2ème DVD en septembre
et un jeu pour Nintendo DS développé par
Virgin Play arrivera également.
The n°1 preschool property in Spain arrived
on M6 in France last September. The show
is available on M6 Kid where the number
of viewers 4 to 10 years old tripled since it
began. This 3D series of 52x7’ was
supervised by a team of child psychiatrists so
as to help children interact with the world
around them. Indeed, children's learning
capacities jump up 67% when they have fun
and laugh... In France, Bandai has positioned
itself as master toy and will market its
range of toys for toddlers 0 to 36 months
old by the end of 2009 just when M6
Editions will publish the booklets. SND
w i l l m a r k e t t h e 2 nd D V D i n
S e p te m b e r w h e n a g a m e fo r
Nintendo DS by Virgin Play will be
available.
site Internet officiel à l’été 2009 et une grande opération
promotionnelle dans l’alimentaire en décembre 2009. La série
d’animation (272 x 26’), quant à elle, est toujours diffusée sur Cartoon
Network, Game One et NT1.
Si l’on en croit le proverbe «jamais 2 sans 3»,
le troisième Licensing Forum italien, que
Kazachok est en train d’organiser pour le 10
novembre à la bourse de Milan, sera le
rendez-vous incontournable pour les acteurs
du marché de la licence en Italie. A plus de 6
mois de l’événement, de nombreux représentants de droits se sont déjà
engagés afin de pouvoir présenter leurs projets à un public que l’on
estime aujourd’hui à 300 participants.
Et ce Forum attire beaucoup les détenteurs de droits étrangers, qui sont
nombreux à considérer le marché italien comme «un territoire à
conquérir», en particulier pour les propriétés fashion et design que les
licenciés italiens affectionnent tout particulièrement. Si les contenus des
conférences sont en finalisation, les Properties Pitches (les avantpremières privées des détenteurs de droits qui permettent aux licenciés
de connaitre à l’avance et en détail les développements des projets les
plus stratégiques), quant à eux, sont déjà en phase de réservation.
Rendez-vous donc le 10 novembre à tous les acteurs intéressés par le
marché de la licence en Italie.
Kazachok Licensing Forum now in Italy also!
The Chinese saying goes "when it rains, it pours" and the 3rd Italian Licensing
Forum that Kazachok is organizing next 10th of November at the Milan stock
exchange will attract all of the major Italian licensing professionals. More than
6 months prior, numerous rights representatives have already made
reservations to present their projects to an audience currently estimated at
least 300 participants.
This Italian Forum attracts a lot of foreign licensors, who feel that the Italian
territory remains "a place to conquer", particularly for fashion and design
properties, which Italian licensees are very found of. The conference program
is still being finalized but reservations for the Pitching Sessions are now open
(during these previews Licensors unveil in detail their more strategic
developments yet to come).
We look forward to welcoming all of the parties interested in Italian licensing on
November 10th.
la saga des produits dérivés
Betty Boop
Succes Story
NAISSANCE DE BETTY BOOP
Betty Boop est créée en 1930 par Max Fleischer et devient très vite un
dessin animé. Poupée brune aux cheveux frisottés, elle n’a pas laissé
ses formes au vestiaire et les arbore fièrement, moulée dans une pièce
de tissu qui s’arrête à mi-cuisse, dévoilant une ravissante et coquine
jarretière. Betty n’a plus qu’à lancer un regard mouillé bordé de
cils immenses, et les hommes deviennent fous d’elle. Au bas de
son visage, une petite bouche pulpeuse s’apprête toujours à
éclore pour laisser échapper le cri de guerre, désormais rituel, de
la pin-up américaine : Poo Poo Pi Doo !
BIRTH OF BETTY BOOP
Max Fleischer created Betty Boop in 1930 and soon the character was used for a cartoon. The plump
busty brunette doll with curly hair is proud of her figure and she wears a short skirt that reveals a
superb and highly sexy garter. One blink of her huge wet eyes fringed with ultra long eyelashes drives
men crazy. Her little full-lipped mouth is always ready to pronounce the now ritual motto of the
American pinup: Poo Poo Pi Doo!
BETTY BOOP DANS LE MONDE
Partout dans le monde, Betty est l’un des
personnages les plus connus des 15-35 ans.
• Un milliard de CA généré à travers le monde
• Une notoriété de 90% chez les 15-35 ans
• Présence dans plus de 120 pays
• Plus de 500 licenciés à travers le monde
Betty Boop across the world
Betty is one of the most famous characters for 15 to
35 year-olds all over the world.
• Sales returns: 1 Billion worldwide
• 90% of recognition by 15 to 35 year-olds
• Available in more than 120 countries
• Over 500 licensees worldwide
BETTY BOOP, ICÔNE DE MODE
Betty a été utilisée à plusieurs reprises par de grandes marques telles que : Stefanel,
Jean-Charles de Castelbajac, Oysho, H&M, Iceberg, Adidas…
Afin de rester moderne et appréciée des jeunes, elle est déclinée
sous différents thèmes : jean, jungle, plage, rando, vintage,
snowboard…
Betty Boop: a fashion icon
Betty repeatedly inspired famous labels such
as: Stefanel, Jean-Charles de Castelbajac,
Oysho, H&M, Iceberg, and Adidas…
In order to remain trendy and appeal to young
people she comes in a number of different
themes: jeans, jungle, beachwear, trek, vintage,
or snowboard…
BETTY BOOP EN CO-BRANDING
Depuis 2008 : Partenariat avec Bank of America
Suite au succès des cartes de crédit à
l’effigie de Betty Boop, le partenariat
s’est élargi et aujourd’hui pas moins de
6100 agences aux Etats-Unis proposent
des cartes et chèques à l’effigie de cette
icône. Plusieurs autres co-brandings
avec des marques prestigieuses telles
que Coca-Cola, Chevrolet, …
14
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Betty Boop's co-branding
Since 2008 a partnership
was signed with Bank of America.
After the success of the Betty Boop
credit cards the partnership was developed and
there now are no less than 6100 bank branches
in the US that offer credit cards and checks with
Betty Boop on them.
There are other co-branding deals with such
prestigious brands as Coca-Cola or
Chevrolet…
licensing saga
BETTY BOOP ET LA FRANCE
Avec plus d’une vingtaine de licenciés en France, le personnage de Betty Boop
est leader dans le secteur du “gift” : figurines, cadres décoratifs, arts de la
table, posters…
Betty Boop is the leader of the gift category with more than 20 licensees in various
fields: figurines, decorative frames, table decoration and posters…
Des licenciés dans de nombreuses catégories :
There are licensees in all kinds of categories:
• Equipement de la personne / Personal equipment : BENJAMIN (chaussettes / socks), CCI (chaussures,
chaussons / shoes and slippers), SUN CITY (vêtements enfants / children's clothes), COMICS WORLD
(vêtements adultes / adult clothing), STONE KID’S (vêtements de nuit / bed clothes )
• Gift - déco / Gift - decoration : CARTEXPO (Cartes postales et posters, boites métal, thermomètres /
post cards and posters, metal boxes, thermometers), PIXI (figurines), PRIME (fèves, couronnes / Epiphany
charms and crowns), RAVENSBURGER (puzzles), SUD TRADING (art de la table, lampes, horlogerie… /
table decorations, lamps and clocks), MFG (stickers décoratifs /decorative stickers), SID CADEAUX
(tableaux, paravents, lampes / paintings, screens and lamps), UNIVERSITOONS (poupées / dolls)
• Accessoires / Accessories : POLYFLAME (briquets / lighters), RGM (phone socks), MOBIBASE (logos pour
téléphones portables / cell phone logos ), ATM (shopping bags, parapluies / shopping bags and umbrellas )
• Publishing : EDITIONS DU TONNERRE (cartes / cards),
EDITIONS OBERTHUR (almanachs du facteur cru 2010 / 2010 La Poste
calendars ), M6 INTERACTIONS (fascicules + figurines / booklets and
figurines), EDITIONS GLÉNAT (BD / comic books )
LES NOUVEAUTÉS !
• Papeterie et bagagerie scolaire pour la
rentrée 2009 / Stationary and school luggage
for back-to-school 2009 : GROUPE
CLAIREFONTAINE pour la papeterie et LUC
D’ARVILLERS pour la bagagerie / Stationary by
Clairefontaine Group and school luggage by Luc
d’Arvillers for back-to-school 2009
• Parfum pour circuits sélectifs et mass
market pour mai 2009 / Fragrances for
selective distribution circuits and the mass
market for May 2009 : MYPA
• Bijouterie haut de gamme pour
septembre 2009 / High quality jewelry
for September 2009 : PIXI
• Téléphone mobile depuis fin 2008 / Cell phones since
the end of 2008 : GHT
• Montres fashion depuis 2008 / Fashion
wristwatches since 2008 : MARC GAY
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
15
stratégie strategy
Nicolas
Gabillon
Directeur Marketing d’Upper Deck France
Titulaire d’une maîtrise de Marketing des Produits de l’Enfant et d’un DESS
en Communication et Jeunesse, Nicolas Gabillon a commencé chez
Hasbro France en tant qu’assistant marketing sur les cartes à collectionner.
Après un passage chez un importateur de jeux et jouets, il a été recruté il y
a quatre ans et demi au sein du bureau français de la société Upper Deck
International où il exerce aujourd’hui la fonction de Directeur Marketing.
Kazachok : La société Upper Deck connait
aujourd’hui une vraie diversification et une
réorientation stratégique. Pouvez-vous en
parler plus à nos lecteurs ?
Nicolas Gabillon : Créée en 1988 aux EtatsUnis, la société
Upper Deck a bâti
sa notoriété sur le
marché des cartes
à collectionner dans
le domaine du
sport. Depuis,
l’activité d’Upper
Deck
s’est
f o r t e m e n t
développée en
Europe sur le marché des cartes à jouer et
à collectionner sous licences où nos
produits représentent un chiffre d’affaires
d’environ 500 millions € en 2008.
Aujourd’hui, Upper Deck, leader mondial du
jeu de cartes à jouer et à collectionner, s’est
fixé pour objectif de devenir un acteur
majeur sur le marché du jouet. Dans le
16
Kazachok Licensing Mag'
contexte économique actuel où la quasitotalité des sociétés se recentrent sur leurs
marques fortes et consolident leur
portefeuille de produits, nous faisons le pari
audacieux de lancer de nouvelles gammes
afin de diversifier
notre activité audelà des produits
collectionnables
qui constituent
traditionnellement
notre cœur de
m é t i e r. N o u s
développons
notamment trois
catégories
distinctes : le jouet, le jeu et les loisirs
créatifs. Les licences sont au cœur de cette
stratégie de diversification.
K. : Comment se matérialise le
développement du jouet ?
N.G. : Fort de notre expertise sur la licence
Yu-Gi-Oh! que nous avons ramenée dans le
Top10 des licences en 2008 grâce à nos
activités autour du jeu de cartes, nous
allons distribuer la gamme de jouets à
l’effigie de Yu-Gi-Oh 5D’S fabriqués par
Playmates qui inclura des figurines
d’action, des véhicules et des accessoires
tels que les fameux Duel Disks utilisés par
les protagonistes de la série TV. Ils seront
disponibles sur le marché français dès la
rentrée prochaine. Le lancement sera
soutenu principalement par une campagne
de publicité TV ainsi que par des opérations
de trade marketing.
Juin - Septembre 09
Strategy interview of
Nicolas Gabillon
Marketing Director of Upper Deck France
After obtaining a degree in Children's Products
Marketing and a Masters in Communication and
Youth, Nicolas Gabillon began his career at Hasbro
France. He went on to work for an import firm
specializing in toys & games before being hired four
years ago by Upper Deck International where he
now works as Marketing Director.
Kazachok: Upper Deck is undertaking a real
strategy reorientation as well as a diversification
of its activities. Could you tell us a bit more?
Nicolas Gabillon: Upper Deck was created in 1988
in the US and it established its position on the
sports collection cards market. Since then Upper
Deck has heavily increased its presence in Europe
on the licensed cards market with sales returns that
reached about 500 Million € in 2008.
Today Upper Deck is recognized as the worldwide
leader of card games and wants to become a major
figure on the toy market. Considering the current
economic context that is leading most companies
to refocus on their main properties and consolidate
their portfolios, we are taking an audacious stance
by launching new lines in order to diversify our
activities. Indeed we are developing 3 specific
categories: toys, games and creative leisure
activities. Licensing is at the core of this
diversification strategy.
K.: How will your toy development unfold?
N.G.: We will use our knowledge of Yu-Gi-Oh! (that
we brought back up into the Top10 of licenses in
2008 thanks to our card game activities) to market
the Yu-Gi-Oh 5D’S toys by Playmates. They will be
available on the French market for the next back-toschool season.
K.: Let's continue with games, your second field of
stratégie strategy
Propos recueillis par V.L.
K. : Pour continuer avec votre 2ème axe de
diversification, qui est le jeu, quel est votre
programme ?
N.G. : Le cœur de cible de cette activité sera
les enfants de 4 à 8 ans. Nous avons
développé un partenariat avec Disney
Consumer Products pour exploiter
certaines de leurs licences. Pour les plus
petits nous proposons Scrolly un puzzle
premier âge totalement novateur à l’effigie
de Winnie l’ourson et Tigrou, Disney
Princess et La Maison de Mickey. Ces
produits sont disponibles en réseau
spécialisé. Toujours à l’effigie des
personnages Disney, nous lançons
Kikaboo, un jeu de mémo en 3D. Enfin,
nous développons une gamme de jeux de
cartes 3 en 1 à l’effigie de Spider-Man &
Friends et de Monstres contre Aliens.
Pour promouvoir ces nouvelles gammes de
produits, nous travaillons en collaboration
avec plus de 600 ludothèques. En 2010,
nous présenterons également ces produits
sur le Village des Jeux qui accueille chaque
année environ 200 000 visiteurs le long des
côtes Atlantique et Méditerranéenne. En
outre nous participerons également à
des journées
d’animation
dans une
centaine de structures (campings, centres
de vacances…) ainsi qu’à des animations en
magasin.
Enfin, nous allons également diversifier
notre activité dans la branche des
loisirs créatifs grâce à Spongi, une
pâte modelable qui sèche à l’air
l i b re e t q u i p ré s e n t e l a
particularité d’être
a g ré m e n t é e d ’ u n e
large gamme
d’accessoires
originaux (bras,
œil, bouches…) qui rendent le produit
accessible aux plus jeunes. Spongi sera
agrémenté de thématiques dédiées aussi
bien aux garçons (véhicules, monstres…)
qu’aux filles (animaux merveilleux…).
K.: Et votre activité cartes, comment
va-t-elle évoluer ? Quelles seront vos
nouveautés ?
N.G. : La catégorie des jeux de cartes
stratégiques ne connaît pas la crise :
+62,8% en valeur et +54,7% en volume. En
2008, les jeux de cartes à jouer et à
collectionner représentent 2,25% de
l’ensemble du marché jeux et jouets. A titre
comparatif les jeux électroniques
représentent 2,8%. Sur ce marché, Upper
Deck progresse de +22% en valeur sur
l’année 2008.
Nous venons de lancer avec succès le jeu
de cartes à collectionner Dinosaur King
dont la série est diffusée sur Canal J et sur
France 3. Pour le lancement de ce produit,
nous avons organisé de vastes opérations
d’échantillonnage, notamment sur le
Festival des Jeux de Cannes où Chomp, le
Dinosaure emblématique de la série, était
présent.
Nous avons également le plaisir de
travailler depuis plusieurs mois en
étroite collaboration avec Ankama
pour l’adaptation en jeu de cartes
de Wakfu, dont la série est diffusée
sur France 3 depuis fin 2008.
Chaque sachet de cartes
contiendra une carte avec un code
qui permettra au joueur d’obtenir
un deuxième sachet de cartes
virtuelles jouables dans la version
on-line, qui sera par ailleurs
librement accessible à l’ensemble
des 400 000 abonnés fidèles aux jeux
d’Ankama. Nous prévoyons le
lancement à la rentrée 2009.
diversification. What will
your program be?
N.G.: That activity's core target will
be kids 4 to 8 years old. We set up a
partnership with Disney
C o n s u m e r P ro d u c t s . Fo r
younger ones we will offer
Scrolly, a toddler puzzle after My
Friends Tigger and Pooh, Disney
Princess and Mickey Mouse Club
House, that will be available in
specialized circuits. We are also
launching Kikaboo a 3D memory game
also after Disney characters. Finally
we are developing a line of three in
one 3D card games after SpiderMan & Friends and Monsters vs.
Aliens.
To promote these new lines we are currently
working with over 600 game libraries and we will
showcase them in 2010 in the Game Villages that
welcome some 200,000 visitors on the Atlantic and
Mediterranean coasts each year. Furthermore we
will also stage animation events in around 100
different sites as well as stores.
Finally we will also diversify our activities in the
creative leisure field thanks to SPONGI, a kind of
play dough that dries in the open, which makes the
product available to younger ones. SPONGI will
benefit from themes dedicated to boys (vehicles,
monsters…) and girls (marvelous animals...).
K.: And how will your card activities be evolving?
N.G.: There is no crisis impact on the strategy card
game category with figures at +62.8% in terms of
value and +54.7% in terms of volume. In 2008, card
games and collection cards represented 2.25% of
the toys&games market as a whole. To provide a
basis for comparison, electronic games represented
2.8%. On that market, Upper Deck's figured jumped
up +22% in terms of value for the year 2008.
We just successfully launched the Dinosaur King
collection cards with the series running on CANAL J
and France 3.
We are also working with Ankama to develop a card
game version of Wakfu – the series began running
on France 3 end of 2008. Each batch of cards will
include a coded card that will enable the player to
get a second batch of virtual cards that can be
played on the online version that will be freely
accessible to Ankama's 400,000 loyal subscribers.
We plan to launch the product for back-to-school
2009.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
17
focus propriété property focus
PopPixie
La nouvelle série de Rainbow SpA
Rainbow produit actuellement une nouvelle série
animée à destination des filles de 5 à 12 ans : PopPixie.
Pour le moment, 52 épisodes de 13 minutes en 2D sont
en développement, pour une livraison prévue en 2010.
>
Les personnages Pixie sont
apparus pour la 1ère fois en 2006
dans la 2ème saison de la série
Winx Club, qui est l’une des meilleures
licences pour filles dans plusieurs pays
(dont la France et l’Italie). Ces mini-fées
sont immédiatement
devenues populaires auprès
des enfants, ce qui a incité
Iginio Straffi, fondateur de
Rainbow SpA, à leur créer
le u r p ro p re s é r i e . C e
programme aura la même
cible que Winx Club, les
filles de 5 à 12 ans, mais
avec un nouveau concept et
une nouvelle histoire.
plusieurs années avec l’un des principaux
fabricants de jouets dans le monde, Bandai,
qui s’est positionné en tant que mastertoy
européen. Selon cet accord, Bandai
produira donc une gamme de jeux
complète incluant poupées, figurines,
Déjà un mastertoy européen
Rainbow a récemment annoncé un deal de
18
Kazachok Licensing Mag'
Rainbow is producing their new series aimed at
girls from 5 to 12: PopPixie. So far, 52 episodes of
13 minutes in 2D are being developed, and are due
for delivery in 2010.
The Pixie characters were first introduced in 2006
during the second season of the worldwide hit TV
show, Winx Club, which is one of the best licenses
for girls in several countries (including France and
Italy). These mini-fairies instantly became popular
among children, which led Iginio Straffi, Founder of
Rainbow SpA, to give them their own
show. This series will have the same
target as Winx Club, girls from 5 to 12,
but a new concept and story.
A world of magic
Magic, adventure and humour are the
main elements of this new series.
Gnomes and magical animals live happily
side-by-side in a fantasy dimension
called Pixieville, sharing everyday life
with the Pixies, which are mini-fairies.
Each Pixie has a well-defined character
and personality, and is paired with a fairy
animal with similar characteristics. They
develop special friendships, although the
fairy animals quite often lead the Pixies
into strange & funny situations! They are
not alone, as the naughty little elves, are
always on hand to crack jokes and they
too get up to quite a bit mischief!
This series are due for delivery in Italy in
Spring 2010, and has already been presold to over 20 countries worldwide. In
Italy, Rainbow has started working on its
licensing program, with already 25
licensees on board!
Un monde rempli
de magie
Magie, aventure et humour
sont les principaux
éléments de cette nouvelle
série. Gnomes et animaux
magiques cohabitent
joyeusement aux côtés des
Pixies (mini-fées) dans un
monde fantastique appelé
Pixieville. Chaque Pixie a un
caractère et une personnalité bien définis.
Elle est accompagnée d’un animal féérique
qui a les mêmes caractéristiques et ils
développent ensemble une relation
particulière !
La livraison de la série est prévue en Italie
pour le printemps 2010 et elle a déjà été
pré-vendue dans plus de 20 pays. En Italie,
Rainbow a commencé à travailler sur le
programme de licences et 25 licenciés ont
déjà choisi PopPixie !
PopPixie,
a new TV show for Rainbow SpA
peluches et playsets pour une distribution
dans toute l’Europe à l’automne 2010.
D’après José Antonio Vargas, Président de
Bandai Europe, “PopPixie sera sans aucun
doute l’une des marques phares de Bandai.
Je suis confiant quant au succès de la série
dans le monde entier, ce qui entraînera une
forte demande pour la gamme de jouets
associée.”
En France, la chaîne de diffusion et l’agent
de licences sont actuellement en cours de
discussion… Plus d’informations devraient
bientôt arriver !
V. G.
Juin - Septembre 09
Already a European mastertoy
Rainbow is delighted to announce the recent
multiyear Toy deal with the leading worldwide toy
maker, Bandai, as the European Master Toy licensee.
Under this new Toy deal, Bandai will produce a
complete toy line including dolls, figurines, plush, and
playsets for distribution throughout Europe in fall
2010. According to José Antonio Vargas, President of
Bandai Europe, “PopPixie is undoubtedly going to be a
key brand for Bandai and I’m confident that the show
will be very popular worldwide, which will
consequently drive strong demand for the associated
toy line.”
In France, broadcaster and licensing agent are
being discussed… More info to come very soon!
Make a bigger bang
MIPJUNIOR - The world’s showcase for children’s and youth programming screenings
Thanks to the world's largest digital library
of kids' and youth progammes, along with
leading conferences dealing with key
industry challenges, MIPJUNIOR is the best
way to expand your business.
Screen over 1400 kids’ and youth programmes
Meet 500 buyers from 50 countries
Take part in 2 days of conferences and
networking events
Prepare your deals in advance for a fruitful MIPCOM
Register now at www.mipjunior.com or contact
Europe: Yi-Ping Gerard Tel: + 33 1 41 90 49 08 – [email protected]
USA, Canada, Latin America: Elisa AQUINO Tel: +1 212 284 51 40 – [email protected]
MIPJUNIOR : 3-4 October 2009, Carlton Hotel, France
MIPCOM : 5-9 October 2009, Palais des Festivals, Cannes, France
focus propriété property focus
La
vie est une grande aventure
pour
Olivia !
Diffusée sur TF1 depuis le 5 avril, la nouvelle série 3D
de Chorion, Olivia, est gérée en France par TF1
Licences. Elle a déjà un licencié Master Toy, Spin Master,
qui sortira des produits en 2010.
>
Ce programme au graphisme
original est plein d'humour. Il
promeut des valeurs fortes :
indépendance, apprentissage, respect,
curiosité, imagination et famille. La série
est diffusée depuis janvier
2009 sur Nickelodeon aux
Etats-Unis, où de nombreux
produits dérivés sont déjà
disponibles, et au Royaume-Uni
sur Five depuis février. En 2009,
elle est lancée dans 20 pays.
La starlette Olivia fait
son show !
La série Olivia (52x11’) est
adaptée des best-sellers
la plonge dans de folles aventures réelles
ou fantastiques. Et comme tous les enfants,
ses facéties provoquent quelques
quiproquos très drôles. Son optimisme et
sa confiance en elle incitent les
enfants à être audacieux et à tout
faire pour réaliser leurs rêves.
Un avenir prometteur
Olivia fait le tour du monde depuis
2000 : les livres relatant ses
aventures ont été publiés dans
40 pays et traduits en 20 langues. Au
Mipcom Junior 2008, la série a
été le 5ème programme le plus
visionné.
Life’s one big adventure for Olivia!
The new 3D series from Chorion is being aired on
TF1 since April and is handled in France by TF1
Licences. The Master Toy, Spin Master will launch
its products in 2010.
The rich and colourful design of the series is full of
humour and promotes strong positive values:
le a rn in g , cu rio u sit y, im a g in a t i o n, fa m i ly ,
independence and respect. The series is broadcasted
since January 2009 on Nickelodeon in United States,
and on Five in United Kingdom as well, since
February. She will be launched in 20 countries in 2009.
Olivia’s show!
primés de Ian Falconer,
produite par un acteur majeur
du licensing, Chorion, et
réalisée par Brown Bag Films, nominé pour
le s A ca d e m y A w a rd s . L e s j e u n e s
téléspectateurs découvrent les aventures
truculentes d'Olivia, une petite fille
d’aujourd’hui. A 6 ans, cette petite chipie
pense que tout est possible et que chaque
jour est une chance pour faire de nouvelles
expériences. Son imagination débordante
Le licencié Master Toy
international Spin Master
développe une gamme de
peluches, figurines, jouets…disponible en
2010. Sony va également distribuer le DVD.
En France, le programme de licence
développé par TF1 Licences cible les petites
filles, avec des produits issus de la série TV.
Des négociations sont en cours en textile,
édition… A suivre !
V. G.
The series Olivia is adapted from the best selling and
award winning books written and illustrated by Ian
Falconer. This 3D CGI series is produced by leading
media content company, Chorion and animated by
Academy Awards nominated Brown Bag Films.
Viewers enjoy Olivia’s exciting adventures.
She is a 6 year old dynamo who believes she can do
anything and sees every day as an opportunity to try
new things. Her vivid imagination takes her on grand
adventures, both real and fantasy, and like all
children, her antics occasionally result in endearing
misadventures. Olivia’s confidence and positive nature
inspires kids everywhere to think boldly and follow
their dreams.
Olivia, a promising future
Olivia is present over the world since 2000: books of
her stories has been published in 40 countries and
translated in 20 languages. During the Mipcom Junior
2008, it was the 5th most watched program.
The licensee international master toy SpinMaster is
developing a range of plush, figurines, toys…
available in 2010. Sony will take care of the
distribution of the DVD.
In France, the licensee program developed by TF1
Licences targets young girls, with products inspired by
the TV series. Negotiations are on process on textile,
publishing…
V. G.
© 2009 Silver Lining Productions Limited (a Chorion company).
All rights reserved. Olivia ™ Ian Falconer LLC
20
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
OLIVIA™ and © 2009 Ian Falconer // © 2009 Anne Gutman & Georg Hallensleben / Hachette Livre // © 2009 A.T. ALL RIGHTS RESERVED // ™ Nelvana ™ & ® Kids Can Press © P. Bourgeois & B. Clark CORUS est une marque de Corus Entertainment Inc. Tous droits réservés // © Ludorum plc 2009 // ® Chuggington is a registered trade mark of Ludorum plc. //
© Toei Animation All rights Reserved // TFOU © 2009 TF1 // © 2009 Miss France // Ushuaïa © 2009 TF1 // © 2009 2waytraffic. All rights reserved. // © 2009 Tecktonik Tous droits réservés. // © 2009 Castaway Television Production Ltd/ALP // © Bird Studio/Shueisha, Toei Animation // © 2009 MAC GUFF LIGNE / TV-LOONLAND / TF1 //
// © 2008 Aardman Tous droits réservés // 2009 © DQ Entertainment (International) Pvt Ltd. All rights reserved.
© 2009 City of New York. All Rights Reserved. // © MoonScoop - Classic Media - DQ Entertainment LTD – 2009 // © 2009 DUJARDIN marque déposée. Tous droits réservés // © 1976, 2009 SANRIO CO., LTD
DES LICENCES SUR LE DEVANT DE LA SCÈNE !
Sans oublier : 1 contre 100, Alexandra Ledermann, Ariol, Automoto, Chococat, Cléopâtre la Dernière Reine d’Egypte,
Dumpe Fresh, Eliot Kid, Esprit Fantômes, Famille Trompette, Fée Coquillette, Glurp Attack, Gong, Haribo, Inami,
Kung Foot, Kuromi, Lanfeust, Maya l’Abeille, Les Mistigris, Magical Doremi, My Melody, Ouf le prof !,
Les Enfants de la Télé, Les Octonautes, Little Twin Stars, Mozart L’Opéra Rock, Porte-Paroles, Secret Story,
Shaun le mouton, Star Academy, Tarmac Mic Mac, Téléfoot, Tecktonik, Une famille en Or, Video Gag, Zoé Kézako…
TF1 LICENCES, le meilleur du divertissement !
1 quai du Point du jour - 92656 Boulogne-Billancourt Cedex
Tel : 33 (0) 1 41 41 42 10 - Fax : 33 (0) 1 41 41 15 85
Site corporate : www.tf1licences.com
focus propriété property focus
Rahan
Le héros des âges farouches est de retour !
Les studios Xilam Animations ont produit Rahan, une
magnifique série 2D/3D de 26x26’ qui arrivera dès le
premier trimestre 2010 sur France 3. Elle devrait plaire
aux garçons de 7 à 13 ans…
>
Il y a 35 000 ans, quelque part en
Europe, deux tribus s’affrontent
pour la domination d’une vallée.
Rahan, un jeune chasseur solitaire, va
s’interposer au nom de son rêve de paix.
Fort heureusement, il va trouver dans sa
lutte de fidèles alliés dont Ursus, un ours
majestueux que la Reine des Ombres a
transformé en une ridicule petite créature
bavarde.
De l’humour, de la magie, de l’action et un
graphisme impressionnant… les ingrédients
du succès semblent réunis !
Un héros déjà célèbre
Créées par Roger Lecureux et dessinées
par André Chéret,
les aventures de
Rahan sont publiées
pour la première fois
en 1969 par Pif
Gadget, alors nouvel
hebdomadaire
destiné aux enfants.
Ave c d e s ve n te s
qui dépassent les
500 000 exemplaires
au numéro, Rahan
connait rapidement
un fort succès et
devient l’une des
plus importantes
bandes dessinées de la fin du 20ème siècle,
non seulement en France mais aussi en
Europe. Plus de 3000 pages et 180 histoires
complètes ont été publiées depuis, et
traduites dans plus de 11 langues.
Une version modernisée
Xilam Animation revisite ce personnage
avec la production de 26 épisodes en haute
22
Kazachok Licensing Mag'
définition au graphisme impressionnant.
Ces épisodes, à destination des 7-13 ans,
suivent avec humour les aventures de
Rahan à 16 ans. La série a déjà été achetée
par plusieurs diffuseurs en Europe, dont la
Rai (Italie), ZDF (Allemagne), Selectavision
(Espagne). En France, la série lancée sur
Canal + Family à Pâques 2009 arrivera sur
France 3 au premier trimestre 2010. Côté
marketing, plusieurs opérations sont
prévues comme la mise en place d’un site
communautaire évènementiel ou la
c ré a t i o n d e m o b i s o d e s p o u r le s
plateformes portatives. Xilam Animation
travaille déjà au développement des
produits dérivés, et souhaite faire de ce
Rahan: the return of the gorgeous
prehistoric hero!
Xilam Animation Studios produced Rahan, a
beautiful 2D/3D series of 26x26’ that will arrive on
France 3 by the first quarter of 2010. Boys 7 to 13
years old should love it…
35,000 years ago, somewhere in Europe... Two tribes
are fighting for a valley. Rahan is a young solitary
hunter who gets involved in the quarrel to be true to his
dream of peace.
Humor, magic, action and impressive visuals: the
ingredients for success seem to be there!
A hero who is already famous
Roger Lecureux imagined the adventures of Rahan
with illustrations by André Chéret. The first
publication dates back to 1969 in children's magazine
Pif Gadget. Sales jumped up to over 500,000 copies
each week, and Rahan quickly reached fame and
became of the leading comic books of the end of the
20th century in Europe. Since then over 3,000 pages
and 180 complete stories were published with
translations in 11 languages.
A modernized version
programme une licence pérenne, en
signant d’importants deals en priorité dans
les secteurs textile, jouet, publishing et jeux
vidéo bien sûr… La charte graphique,
actuellement en cours de développement,
pourrait bien inclure des visuels anciens
afin de développer également des produits
vintage à destination des adultes. A suivre !
V. G.
Juin - Septembre 09
Xilam Animation proposes a new
version of the character with this
High Definition series of 26
episodes and its impressive
visuals. The series targets 7 to 13
year-olds. It tells the funny story
of Rahan at age 16. The series
was already purchased by a
number of channels in Europe
i n c l u d i n g R a i ( I t a ly ) , Z D F
(Germany) and Selectavision
(Spain). In France, the series aired
on Canal + Family during Easter
2009 and it will arrive on France 3
by the first quarter of 2010. In
terms of marketing there are a
number of promotions scheduled
including a community website
and episodes specifically intended for cell phones or
portable devices. Xilam Animation is already working
on the licensing program and wishes to establish this
property as a perennial license by signing major
deals, with priority given to textile, toys, publishing
and video games... The graphic charter is under
development. It might include older visuals so as to
develop vintage products for adults. Keep an eye on it!
V. G.
focus propriété property focus
Groove
High
surfe sur la tendance musicale
Planet Nemo Animation développe actuellement Groove High, une
série suivant les aventures d’adolescents étudiant dans une école
de musique et de danse. Elle arrivera en France sur Disney Channel
fin 2010.
>
Cette nouvelle série de 26x26’ est
un mélange d’animation 2D et de
live action. Les deux héros, Tom
et Zoé, forment un groupe de rock à succès
et se déplacent de ville en ville pour leurs
concerts. Sur la route, ils repensent à leurs
années d’étude, les meilleurs moments de
leur vie à Groove High… Chaque épisode
commence donc avec 4 à 5 minutes de liveaction montrant Tom et Zoé faisant un
flashback. L’animation prend alors le relais
avec leurs
aventures au sein
de la prestigieuse
école Groove High,
où des étudiants
viennent du monde
entier pour
découvrir et
d é v e lo p p e r le s
talents artistiques
qui sont en eux. La
partie live action
permettra de créer
une relation
privilégiée avec le
public, d’autant
plus que pour chaque pays, il s’agira
d’acteurs locaux : deux français en France,
deux chinois en Chine… De plus, son
graphisme moderne ciblera les enfants de 7
à 12 ans.
Un programme déjà installé
en édition
Groove High, c’est déjà 12 romans parus en
Fra n ce a u x E d i t i o n s M i l a n d e p u i s
novembre 2006, et plus de 100 000 livres
vendus. Ces livres sont déjà disponibles en
Russie, en Scandinavie, aux Etats-Unis et
bientôt en Allemagne. D’autres pays sont
en cours de discussion. La série, quant à
elle, a été pré-vendue à Disney Channel en
France, UK, Allemagne, Italie, Espagne,
Inde, Australie/Nouvelle-Zélande, Russie,
ainsi qu’aux chaînes Noga en Israël, Canal+
Pologne, HRT en Croatie. En France, en
Belgique et en Allemagne, des discussions
sont en cours avec des diffuseurs
hertziens. Cette série véhicule des valeurs
d’amitié et de dépassement de soi. Elle est
évidemment très musicale, et dispose de
12 chansons composées spécialement,
q u e le s a c t e u r s
pourront chanter en
live.
Déjà quelques
contrats
de licence
Planet Nemo
t r a v a i l le d ’ o re s
e t d é j à a u
développement
d’un programme de
produits dérivés
dans les pays dans
lesquels la série est
pré-vendue. Dans
la chronologie des produits, ils privilégient
ceux qui offrent une forte visibilité : livres,
mangas, site Internet avec jeux multijoueurs, jeux vidéo, musique. Le
producteur est déjà en discussion avec
plusieurs éditeurs européens pour des
romans, mangas et magazines tirés de la
série. D’autre part, la sortie de jeux vidéo
sur Wii et DS est déjà programmée pour
2010. En ce qui concerne le jeu en ligne
multi-joueurs, Planet Nemo se charge
directement de son développement, pour
une mise en ligne prévue à l’été 2010. Une
série pleine de perspectives !
V. G.
Groove High surfs on
the musical trend...
Planet Nemo Animation is currently Groove High a
series that follows the adventures of teenagers
who attend a performing arts school. The series
will be available on the Disney Channel by the end
of 2010 in France.
This new series of 26x26’ is a mix of 2D animation
and live action. Each episode begins with 4 or 5
minutes de live action showing Tom and Zoé – now
rock singers – who flashback on their school years.
The animation then kicks in with their adventures
in the prestigious Groove High school. The live
action part will enable a privileged relationship with
the audience and even more so considering that the
actors will be different for each territory. The
modern visuals will target children 7 to 12 years old.
The program is already
established in publishing
Groove High already includes 12 novels published
since November 2006 in France by Editions Milan
and over 100,000 copies in circulation. The books
are already available in Russia, Scandinavia, the US
and soon in Germany. Other territories are being
discussed. The series was pre-sold to the Disney
Channel for France, the UK, Germany, Italy, Spain,
India, Australia/New-Zeeland, Russia and to Noga
in Israel, Canal+ in Poland and HRT in Croatia. In
France Belgium and Germany discussions are being
conducted for terrestrial broadcasting. The series
is evidently very musical with 12 dedicated songs
that the actors will sing live.
There already are
some licensing deals
Planet Nemo has started working on the licensing
program for the countries to which the series was
pre-sold. Chronologically they will focus on: books,
mangas, websites with multiplayer games, video
games, and music. Furthermore video games for
Wii and DS have been announced for 2010. For the
only multiplayer game Planet Nemo is directly in
charge of the development and the game should be
online by the summer of 2010.
Kazachok Licensing Mag'
V. G.
Juin - Septembre 09
23
Publi-rédactionnel Advertorial
Le Brand Licensing Europe permet de découvrir
les nouveautés sur le marché
de la licence
Avec plus de 4 000 visiteurs venant de 60 pays, 2 000
propriétés européennes et ses fameux Screening Suite,
zone d’Art & Design et Licensing Academy, le Brand
Licensing Europe est devenu un évènement important pour
les professionnels de la licence en Europe.
Il a lieu au Grand Hall,
Olympia de Londres les 30
septembre et 1er octobre
2009 et cette année environ
200 détenteurs de droits
présenteront plus de 2000
propriétés issues des
domaines du cinéma, de la
télévision,
de
l’entertainment, du sport, du
publishing, de l’art & design,
de la mode et du patrimoine
Des exposants
déjà positionnés
historique et culturel.
D’importants noms de la
licence venant de différents
pays ont déjà choisi leur
stand : 4Kids Entertainment,
BBC Worldwide, Bulldog
Licensing, Chapman
Entertainment, Chorion,
Dorna Sports, Entertainment
Rights, Fulanitos, Historic
Royal Palaces, ITV Global
Entertainment, LEGO,
Manchester United, Rainbow
SpA, Royal Air Force, Sony
Pictures Consumer Products,
The Beanstalk Group, Turner étiquette très claire afin de
Enterprises, Twentieth Century permettre aux visiteurs
Fox, Vipo Land, Warner Bros. d’identifier rapidement le
détenteur de droits ainsi que
De nouvelles
le numéro de son stand. Ils
pourront ainsi lui rendre
animations !
visite immédiatement afin
d’obtenir les renseignements
Consumer Products.
Advanstar a également mis en souhaités.
place trois nouvelles expositions Et d’ici cet été seront
de produits : The Toy Store, The annoncés plusieurs autres
Salon and House & Home, qui
permettront aux distributeurs, aux
licenciés et aux agences de
marketing et promotion d’avoir un
aperçu des produits dérivés
innovants qui débarquent sur le
marché chaque année. Il s’agit
d’un avant-goût des nouvelles
propriétés lancées lors du Brand
Licensing Europe de 2009.
Chaque produit portera une
Brand Licensing Europe:
the number one place to find
the next big licensing
With more than 4,000 visitors from 60
countries, 2,000 of the hottest property
launches in Europe and the well established
Screening Suite, Art, Design & Image
Licensing Zone and Licensing Academy,
Brand Licensing Europe is the undisputed
must-attend event for licensing, brand and
retail professionals throughout Europe.
Brand Licensing Europe takes place in the
Grand Hall, Olympia in London on 30
September and 1 October and this year
there will be around 200 top end brand
owners at Olympia representing more than
2,000 properties from the worlds of film,
TV, entertainment, sports, publishing, art
and design, fashion and heritage.
Already several exhibitors
The 2009 floorplan already includes some
of the biggest and most exciting names in
licensing, including 4Kids Entertainment,
BBC Worldwide, Bulldog Licensing, Chapman
Entertainment, Chorion, Dorna Sports,
Entertainment Rights, Fulanitos, Historic
Royal Palaces, ITV Global Entertainment,
LEGO, Manchester United, Rainbow SpA,
Royal Air Force, Sony Pictures Consumer
Products, The Beanstalk Group, Turner
Enterprises, Twentieth Century Fox, Vipo
Land, Warner Bros Consumer Products.
New attractions!
Advanstar is also introducing three new
product showcases: The Toy Store, The
Salon and House & Home, which will give
retailers, licensees and sales promotion
agents an insight into the millions of
innovative licensed products that hit the
market each year and a taster of the new
properties that are launching at Brand
Licensing Europe in 2009. Each product will
be clearly labelled to allow visitors to quickly
identify the brand owner and stand number
and lead them direct to exhibitors’ stands.
A number of other new visitor attractions
for 2009 and the Licensing Academy line
up will be announced over the summer, so
watch this space.
Pour plus de details, visitez le site :
For further details, please visit
www.brandlicensingeurope.com
2009
30 September – 1 October 2009
Leave a lasting impression
2 days
200+ brand owners
2000+ properties
5000+ retailers, licensors and licensees
For further information on exhibiting, please call +44 (0)208 956 2668
or visit www.brandlicensingeurope.com
Organised by:
Sponsored by:
Supported by:
Official Publication
Stratégie d’entreprise
Pixi-Plastoy
Un licencié qui ne cesse d’évoluer !
Figurine Gaston Lagaffe (Collectoys)
Gaston figurine
>
Dès la sortie de son
école, Philippe-Antoine
Guénard, alors âgé d’une
vingtaine d’années, a créé la société Pixi
avec son beau-père Alexis Poliakoff, fils du
peintre Serge Poliakoff. Depuis, la société
n’a cessé de se diversifier et de créer de
nouveaux produits, la plupart du temps
sous licence. Focus sur les différentes
extensions de cette société.
Pixi conquiert les
collectionneurs
Créée en 1983, la société Pixi
est spécialisée dans les
figurines en plomb. Elle a
débuté avec une collection de
figurines et décors de La
Belle Epoque, puis des
années 50. Ses produits ont
connu un tel succès qu’elle a
rapidement été contactée par des auteurs
et éditeurs de BD afin de créer des figurines
en honneur de leurs personnages : Astérix,
Tintin, Gaston Lagaffe… Ces figurines en
métal sculptées et peintes à la main sont
devenues une catégorie à part, nommée
« P i x i » p a r le s j o u r n a l i s t e s e t le s
collectionneurs. Et on parle même de
26
Kazachok Licensing Mag'
Piximania ! La cote des Pixi a atteint son
apogée à la fin des années 90, où elles se
revendent 10 fois plus cher que leur prix de
commercialisation. Chaque Pixi est éditée
en série limitée et livrée avec un
certificat numéroté.
Aujourd’hui, tous les grands
héros de la BD et de la
littérature enfantine
o n t re j o i n t le s
collections : Babar,
Bécassine, Corto
Maltèse, Lucky Luke,
Le Petit Prince, Le
Petit Nicolas, Spirou,
Marsupilami,
Schtroumpfs… Environ
100 modèles sortent
chaque année – souvent
ré s e r v é s à l’ a v a n c e –
d i s p o n i b le s e n ré s e a u x
s p é c i a l i s é s e t d a n s le s
boutiques de BD.
Plastoy s’adresse à un
public plus large
Vers 1990, Plastoy est
apparu à la demande
d’André Franquin et
Albert Uderzo. Comme ils appréciaient
beaucoup les Pixi, ils ont incité PhilippeAntoine Guénard à faire la même chose en
plastique. En effet, il existait déjà des figurines
en plastique mais elles n’étaient pas
vraiment de qualité, et les auteurs voulaient
des figurines en plastique aussi bien
sculptées que les figurines
P i x i e n m é ta l . L e s
débuts se sont ainsi
faits avec des
collections Gaston,
Spirou et Astérix, qui
avaient la même
qualité que les Pixi mais
appartenaient au
domaine du jouet et non de
la collection. Suite au succès de ces
premiers modèles, Plastoy a
développé de nombreuses
Juin - Septembre 09
Blake & Mortimer (Pixi)
Pixi-Plastoy – a licensee in
constant evolution!
As soon as he finished school Philippe-Antoine
Guénard, then in his early twenties, started his own
company called Pixi with his father in law Alexis
Poliakoff, the son of painter Serge Poliakoff. Since
then the company has never ceased to create new
products and diversify its activities.
Pixi seduces collectors
Created in 1983, Pixi specializes in lead figurines. The
products were so successful that comics publishers
and authors quickly contacted the company wanting
to have figurines after their characters such as
Astérix, Tintin, Gaston Lagaffe… These sculpted handpainted metal figurines became a specific category
called "Pixi". And the term Piximania even exists!
The value of Pixis reached a peak by the end of the
90's with products being sold 10 times their initial
price. Now all of the major comics heroes have their
collection: Babar, Bécassine, Corto Maltèse, Lucky
Luke, the Little Prince, Little Nick, Spirou,
Marsupilami, the Smurfs... Each year some 100
different new models appear in specialized
distribution circuits and comics stores.
Plastoy targets a larger audience
Somewhere near 1990, Plastoy appeared to
answer a demand voiced by André
Franquin and Albert Uderzo. As they
really liked Pixis, they prompted
Philippe-Antoine Guénard to make the
same products in plastic. At the time
plastic figurines did already exist but the
quality wasn't very good. Production
began with collections for Gaston, Spirou
and Astérix that were of a quality as good
as Pixis but were toys instead of collection
items. The first models were immediately
successful so Plastoy went on to develop
numerous licenses: Titeuf, Marsupilami,
Lucky Luke, Garfield, the Little Prince…
Then Philippe-Antoine noticed that
there were few licensed bath toys
Tirelire Schtroumpfs (Plastoy)
Smurfs piggy bank
Company Strategy
Train Barbapapa (Plastoy)
Barbapapa train
La dernière extension de Pixi :
Pixi Bijoux
Tirelire Bébé Marsu (Plastoy)
Baby Marsu piggy bank
licences : Titeuf, Marsupilami, Lucky Luke,
Garfi e l d , L e P e t i t P r i n c e , B a b a r ,
Barbapapa, Betty Boop, Looney Tunes,
Bibendum…
Mais Philippe-Antoine ne s’arrête pas là. Il
observe sans cesse le marché et essaie
de voir ce qui manque. Par exemple, il a
remarqué qu’il existait peu de jouets de
bain sous licences et a donc décidé de
combler cette brèche. Il ajoute donc peu à
p e u à s o n ca ta lo g u e d e s p ro d u i t s
cohérents, et lorsqu’une nouveauté
fonctionne bien il en propose une gamme
sous plusieurs licences. Et la licence est
très importante pour Plastoy, puisqu’elle
représente environ 70% de son chiffre
d’affaires !
A u f i l d e s a n n é e s , P l a stoy a d o n c
développé des produits plastiques autres
que les figurines :
• Des tirelires : Barbapapa, Babar,
Bibendum, Bécassine, Dragon Ball…
accompagnées de meubles présentoirs
très appréciés des distributeurs
• Des jouets d’éveil Barbapapa : alphabet,
château et bientôt train
• Des jouets de bain : Barbapapa,
Schtroumpfs, Elmer, Oui-Oui,
Marsupilami
• Des jeux d’échecs : Astérix, Lucky Luke
et Les Schtroumpfs
• Les Plastoy Vroum-Vroum Drôles de
Petites Bêtes et Barbapapa :
petites voitures à roulettes qui
constituent une nouveauté
2009.
Enfin, Plastoy fabrique
également des figurines en
résine sous la marque
Collectoys, à mi-chemin entre
P i x i e t P l a s t o y : e l le s n e
figurent pas au rayon jouet
mais ne sont pas non plus en
édition limitée.
Philippe-Antoine a
récemment créé ce
département avec Romain
Saide, qui travaille dans le secteur de la
bijouterie de luxe depuis plus de 20 ans.
Ensemble, ils se sont étonnés du fait qu’il
n’existe pas de bijoux sous licences, en
dehors des bijoux fantaisie. En effet, le
domaine du bijou, que l’on offre souvent et
en toutes occasions, est tout à fait
compatible avec le monde de la licence. Ils
se sont donc lancés dans le développement
de bijoux de qualité sous licences. Tous les
agents et ayant-droits auxquels l’idée a été
soumise ont tout de suite été intéressés.
Pixi Bijoux sortira ainsi plusieurs collections
pour enfants – la plus avancée étant
Barbapapa – ainsi qu’une collection pour
adolescentes et jeunes adultes avec Betty
Boop et même une collection homme avec
Corto Maltèse. Ces bijoux de qualité
pourront être sertis de pierres et atteindre
20 000€ ! D’autre part, le licencié développe
des PLV, ce qui est nouveau dans le
domaine de la bijouterie. Ils ont également
conclu plusieurs accords avec des peintres,
sculpteurs… afin de développer des «bijoux
d’artistes» : Serge Poliakoff, Clerté,
Cousinier, Langlade, Mc Nulty, Duccoroy…
Ces derniers seront disponibles dans les
galeries d’art et les boutiques des musées.
Un nouveau secteur à conquérir pour la
licence !
V. G.
Bijoux Barbapapa (Pixi Bijoux)
Barbapapa jewels
on the market and decided to fill the gap. Little by
little he added coherent products to his catalog and
when a novelty performed satisfactorily he would then
o f fe r a r a n g e w i t h a n u m b e r o f l i ce n s i n g
developments. Licensing is an important aspect of
Plastoy's business for it represents about 70% of
sales!
Over the years Plastoy developed other plastic items
than figurines:
• Piggy banks for Barbapapa, Babar, Dragon Ball…
with presentation furniture that distributors highly
appreciate
• Barbapapa awakening toys: alphabet, castle and
soon a train
• Bath toys: Barbapapa, Smurfs…
• Chess sets: Astérix, Lucky Luke and the Smurfs
• Plastoy car versions for Funny Little Bugs and
Barbapapa: little cars with wheels
Finally Plastoy also markets resin figurines under
the label Collectoys – a mix of Pixi and Plastoy: they
aren't sold in the toy section but aren't marketed as
limited editions either.
Pixi's latest development:
Pixi Jewels
Philippe-Antoine recently created this branch with
Romain Saide, who has worked in luxury jewelry for
over 20 years. They were both surprised to notice that
there was no licensed jewelry available except for
fantasy jewelry. All of the agents and rights owners
who were approached were immediately enthused by
the idea. Pixi Jewels will market a number of
collections for children – the most advanced for the
time being is Barbapapa – as well as a Betty Boop
collection for teens and young adults and there will
even be a man's collection after Corto Maltèse. These
quality jewels will sometimes include precious stones
and might reach up to 20,000€! The associates have
also signed deals with painters or sculptors to develop
artist jewelry: Serge Poliakoff, Clerté, Cousimier,
Langlade, Mc Nulty, and Ducorroy… These products
will be available in art galleries and museum stores.
A brand new field for licensing to conquer!
Kazachok Licensing Mag'
V. G.
Juin - Septembre 09
27
stratégie strategy
Elisabeth
Dubost
Karim
Gaouaoui
Senior Director Europe
de Mattel Brands Consumer Products
Senior Licensing Manager
de Mattel Brands Consumer Products
Icône glamour de son époque et symbole culturel, Barbie fête ses
50 ans cette année et elle est partout ! A cette occasion, notre
équipe éditoriale a souhaité en savoir un peu plus sur le
développement stratégique de la marque pour les 50 ans à venir…
Kazachok : En juillet 2008, Richard Dickson
a été nommé General Manager & Senior
Vice President de l’entité Barbie, comment
se concrétise la nouvelle organisation
autour de la marque Barbie ?
Karim Gaouaoui : Avant il existait aux
Etats-Unis une division jouet et une division
licence. Avec l’arrivée de Richard Dickson,
l’entité Barbie regroupe le jouet et la licence
et nous travaillons Barbie comme une vraie
marque. Il existe désormais une complète
cohérence et synergie entre toutes les
catégories de produits. Richard
est un visionnaire, il vient
du monde de la
cosmétique et de la
mode. L’objectif est de
continuer à ancrer
Barbie dans le monde
actuel, de capitaliser sur
l’ h é r i t a g e d e B a r b i e e n
remettant en avant son ADN.
K. : Comment se matérialisera
cette nouvelle stratégie ?
K.G. : Notre stratégie, du
positionnement de la marque à
l’exécution créative, sera globale et
identique pour toutes les catégories de
produits.
Nous aurons une adéquation plus forte
entre le jouet et les produits dérivés.
Actuellement, nous travaillons sur un plan
marketing commun pour 2010. Nous
souhaitons proposer à la petite fille des
histoires en magasins pour qu’elle vive une
vraie expérience Barbie. Les thèmes, les
histoires et le contenu seront très
modernes. C’est la clé de la réussite !
K. : Cela signifie-t-il un repositionnement
de la marque Barbie ?
K.G. : Barbie est une marque très forte
auprès des petites filles grâce à l’imaginaire
qu’elle véhicule. Notre objectif sera bien
entendu de la pérenniser auprès de
cette cible première mais surtout
de la développer de façon très
qualitative grâce à des projets
d’extension de la marque dans
des territoires totalement
nouveaux. Il s’agit de bien gérer
le positionnement. En
parallèle, nous souhaitons
également proposer des
produits «tendance» à une
cible plus âgée et nostalgique,
ce qui est nouveau sur le marché
français.
K. : Quel sera le message ?
K.G. : Barbie est très actuelle avec
beaucoup d’autodérision et d’hyper
réalité. La promesse sera «Be who
Barbie en quelques chiffres
• 90% des filles âgées de 3 à 10 ans possèdent au moins une poupée Barbie
• 12, c’est le nombre moyen de poupées Barbie possédées par les petites filles
âgées de 3 à 6 ans
• 1 milliard de vêtements conçus depuis 1959 pour Barbie et ses amis
• 74.5 millions de résultats obtenus en tapant Barbie dans Google
• 18 millions d’utilisateurs enregistrés dans le monde sur BarbieGirl.com
• 300 pages sur Facebook consacrées à Barbie
28
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Strategy interview of
Elisabeth Dubost
Senior Director Europe at Mattel Brands
Consumer Products
Karim Gaouaoui
Senior Licensing Manager at Mattel Brands
Consumer Products
This year Barbie – the glamorous icon and cultural
symbol of her era – is celebrating her 50th birthday
and she is everywhere! This gave our editorial team
an opportunity to find out more about the brand's
strategic development over the next 50 years...
Kazachok: In July 2008, Richard Dickson was
appointed General Manager & Senior Vice
President of Barbie. How will this new entity be
organized?
Karim Gaouaoui: There used to be a toy division and
a licensing division in the US. With the arrival of
Richard Dickson, the new Barbie entity will include
both divisions and we now work on Barbie like a real
label. The goal is to continue establishing Barbie in
the current world and to capitalize on Barbie's
heritage by showcasing her DNA anew.
K.: How will this new strategy unfold?
K.G.: Our strategy will be global and identical for all
categories.
We will seek a high level of harmonization between
the toys and its licensed products. Currently we are
working on a common marketing scheme for 2010.
The themes, the stories and the content will be very
modern.
K.: Does that mean repositioning the Barbie
brand?
K.G.: Barbie is a very strong brand for little girls: we
wish to establish it in a perennial way with this
primary target as well as develop it in a very quality
oriented way thanks to brand extension plans.
Alongside we also wish to market trendy products
for an older target that likes to revel in nostalgia.
K.: What will the message be?
K.G.: Barbie is very trendy and has the capacity to
make fun of herself while being hyper realistic. The
motto will be "Be who you wanna be!"
K.: What will the impact be in terms of targets?
K.G.: Thanks to our association with Colette for
Barbie's 50th birthday we saw how receptive the
nostalgic adult target was to kitschy-cool products
in France. This kind of product also performs very
stratégie strategy
Propos recueillis par V.L.
you wanna be!», «Réalise tes rêves !» en
quelque sorte !
K. : En termes de cible, quel sera l’impact ?
K.G. : Grâce à l’association entre Barbie et
colette pour les 50 ans de Barbie, nous
avons vu que la cible adulte nostalgique
était très réceptive à des produits «kitschycool» sur le marché français. Ce type de
produits fonctionne aussi très bien aux
Etats-Unis, en Italie ou en Angleterre. Nous
sommes très contents et enthousiastes du
succès de cette opération tant d’un point de
vue retombées presse que commercial. Le
segment des adultes sera un
dévelop?pement stratégique sur les
prochaines années.
Quant à la petite fille, qui reste toujours
notre cœur de cible, nous envisageons
d’aller plus loin avec elle. Cela passera
d’abord par la poupée qui va évoluer en
2010. Des innovations seront faites. La ligne
de poupées reflètera la façon de jouer des
petites filles d’aujourd’hui.
K. : Par conséquent, comment envisagezvous l’évolution des réseaux de distribution?
K.G. : Il est difficile de répondre à cette
question en une seule phrase car nous
approcherons de façon stratégique des
réseaux très différents en fonction des
différentes catégories de produits et des
cibles d’âge.
K. : Quel va être l’impact sur les chartes
graphiques ?
K.G. : Nous capitaliserons sur un logo unique
au niveau mondial. Il apparaitra cette année
sur tous les packagings des produits.
Jusqu’à aujourd’hui, nous développions
deux chartes graphiques par an, une pour
la collection printemps/été et une autre
pour l’automne/hiver. Nous continuerons
toujours à développer ces deux chartes
mais elles seront encore plus modernes et
s’appliqueront à tous les produits sous la
marque Barbie.
K. : Pouvez-vous nous parler des projets à
venir ?
K.G. : Je vais laisser la parole à Elisabeth
Dubost, Sr Director Europe des licences
Barbie pour l’Europe.
Elisabeth Dubost : Pour célébrer le 50ème
anniversaire de Barbie, nous nous sommes
associés à des designers comme Jeremy
Scott, Moschino ou Kartell, un génie créatif
tel que Karl Lagerfeld, le concept store
colette et même le groupe Fiat pour une
Fiat 500 Barbie. Dans chaque cas, les
résultats ont été excep?tionnels et nous
souhaitons continuer à emmener la
marque vers de nouveaux territoires.
D’autre part, nous mettons actuellement
en place des projets d’extension de
marque sur l’ensemble du territoire
européen sur les catégories les plus
proches de l’ADN de Barbie à savoir celles
liées à la mode et nous apprêtons à lancer
un projet «Barbie Music» très innovant.
Tout ceci n’est qu’un début car le
repositionnement de la marque et sa
nouvelle identité visuelle nous ouvrent des
possibilités infinies.
well in the US, or in Italy and England. The adult
category will be a strategic development over the
next years.
As far as little girls who remain our core target, we
are considering going one step further. It will begin
with the doll's evolution planned for 2010. The new
line of dolls will suit the way little girls play
nowadays.
K.: Therefore how do you see the evolution of
distribution circuits?
K.G.: It's a bit difficult to answer that question briefly
because depending on the products we will
strategically approach different circuits.
K.: What will the impact be on graphic charters?
K.G.: We will capitalize on a single logo worldwide. It
will start appearing this year on all product
packaging. We will continue to develop two graphic
charters each year (spring/summer and fall/winter)
but they will be modernized and will apply to all of
the Barbie products.
K.: Could you tell us about future projects?
K.G.: I will let Elisabeth Dubost, Sr Director Europe
of Barbie licenses for Europe, detail this.
E.D.: to celebrate Barbie's 50th birthday we teamed
up with such designers as Jeremy Scott, Karl
Lagerfeld and even Fiat for Barbie model of the Fiat
500. In each case the results were exceptionally
good and we want to continue exploring new paths
for the brand.
Furthermore we are currently setting up brand
extension projects for the whole European territory
for fashion-related categories and we are on the
verge of launching a very novel Barbie Music
project.
This is only the beginning because repositioning the
brand and creating its new visual identity will open
infinite possibilities.
Barbie – a few figures
•90% of girls between 3 and 10 years old own at
least one Barbie doll
•12 is the average number of Barbie dolls owned
by a little girl between 3 and 6 years old
•Since 1959 a Billion items of clothing were
manufactured for Barbie and friends
•74.5 Million results for Barbie on Google
•18 Million visitors registered worldwide at
BarbieGirl.com
•300 pages devoted to Barbie on Facebook
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
29
art & design
Sarah Kay devient
/// EN BREF ///
collections
porte-parole écologique
2009/2010
Automne-hiver. Fall-Winter
4-8 septembre 2009
September 4-8, 2009
Paris-Nord Villepinte
www.maison-objet.com
Le design de Sarah Kay est apparu dans les années 70 et a
rapidement conquis les petites filles du monde entier. Devenues
maman aujourd’hui, ces fans de Sarah Kay sont heureuses de
pouvoir la faire découvrir à leurs propres enfants. De plus, Sarah
Kay promeut les valeurs de la nature, du jardinage et du “ faire soimême”, ce qui correspond tout à fait aux tendances de
consommation actuelles. Son agent de licence en France, VIP SN, a
donc décidé de plus orienter ses produits dans ce sens-là. Ainsi, la
société MC&O fabriquera avec la licence Sarah Kay les premières
pochettes surprises “bio” jamais vendues, dont l’arrivée en
magasins est prévue pour la rentrée 2009. D’autre part, Cathasia
fabriquera toute une gamme de produits pour le jardin : des outils,
une ligne de vêtements de jardin, des petites serres et même un
panier de pique-nique. A partir de janvier 2010, ces articles
viendront compléter la gamme pour enfants déjà développée par
Gaboriau.
Le salon de la mode-maison
Salon réservé aux professionnels
The show for home-fashion. Trade only
Organisation SAFI, filiale des Ateliers d’Art
de France et de Reed Expositions France
SAFI - 4, passage Roux
75850 Paris Cedex 17. France
Tel. + 33 (0)8 11 09 20 09
Fax. + 33 (0)1 30 71 46 95
[email protected]
Sarah Kay's design appeared in the 70s and quickly enthused
little girls all over the world. Now mothers, these Sarah Kay
fans are happy to introduce the property to their own children.
Furthermore, Sarah Kay stands for nature, gardening and DIY,
totally in synch with current consumer trends. Sarah Kay's
French licensing agent VIP SN therefore decided to focus the
products towards that direction. That is how MC&O will market
the first ever "organic" surprise boxes that should be available
by the fall of 2009. Furthermore, Cathasia will manufacture a
complete range of Sarah Kay gardening products such as
clothes, tools, etc. Starting in January 2010 these items will
enlarge the children's line already developed by Gaboriau.
30
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
preview, © Fred Leveugle / Jupiterimages / Fotolia
Sarah Kay becomes a spokesman
for environment
Tous les mois, l’actualité du marché
des jeux et jouets
79
€
35%
Près de
d’économie
+
En cadeau
de bienvenue
Dans chaque numéro :
쐍 L’actualité des marchés et des licences
쐍 Le baromètre exclusifs NPD
쐍 Les meilleures audiences des dessins animés
sur les 6 chaînes hertziennes par Médiamétrie
쐍 Le grand dossier du mois
La carte de France des commerces
spécialisés en jeux et jouets*
* Offre réservée aux nouveaux abonnés dans la limite des stocks disponibles
OFFRE SPÉCIALE D’ABONNEMENT DÉCOUVERTE
JOU0902
A compléter et à renvoyer à : REVUE DU JOUET • Service Abonnements • 22, rue René Boulanger - 75472 Paris cedex 10
왎 OUI,
je souhaite m’abonner à La Revue du Jouet et profiter de votre offre découverte 1 an :
10 numéros au prix de 79 €TTC au lieu de 120 €TTC* soit près de 35 % de réduction.
Je recevrai, en cadeau de bienvenue, la carte de France des commerces spécialisés
첸 Mme 첸 Mlle
Je choisis de régler par :
쐽 Chèque bancaire ou postal (joint)
à l’ordre de ETAI - La Revue du Jouet
쐽 Carte bancaire (Carte bleue - Visa - AMEX)
N°
첸 M.
Nom :
Prénom :
Fonction :
Activité :
Adresse :
Code Postal :
Date d’expiration
Cryptogramme*
* Les 3 derniers numéros au verso de votre carte bancaire. (obligatoire)
Date
Signature (obligatoire) 왘
쐽 Je souhaite recevoir une facture acquittée
쐽 Je préfère régler à réception de facture
* Prix de vente au numéro. TVA 2,10%. Offre valable uniquement pour les nouveaux abonnés, jusqu'au
31/12/2009, pour la France métropolitaine.
Ville :
E-mail :
Tél. :
Siret :
@
Fax :
Code Naf :
TVA Intracommunautaire :
L’imputation des frais d’abonnement au budget de formation permanente est possible sous réserve des conditions
édictées par la circulaire 471 du 17/08/1989. Conformément à la loi Informatique et Libertés du 06/01/1978 et LCEN du 22/06/2004, vous
pouvez accéder aux informations, les rectifier et vous opposer à leur transmission éventuelle en écrivant au Service Abonnements.
ETAI - SAS au capital de 18 894 061,28 € - RCS Nanterre B 806 420360 - Service abonnements - Tél. 01 56 79 42 92
art & design
/// INTERVIEW ///
Inès Pezet
Directrice d’IPL
Inès Pezet débute sa carrière en 1978
au sein de l’unité des programmes
jeunesse de France 3. Elle rejoint en
1983, l’agence VIP où elle reste 5 ans
avant de créer la succursale française d’American
Greetings (Charlotte aux Fraises, Bisounours, Holly
Hobbie…). En 1991, Inès Pezet ouvre le bureau
français de Copyright Promotions Licensing Group.
Enfin, grâce à ces différentes expériences, elle fonde,
en 1997, sa propre société : IPL.
Kazachok : Pouvez-vous nous présenter votre société ?
Inès Pezet : J’ai fondé IPL en 1997. Dès 1998-1999, Elmer, Kiki et les propriétés gérées
par The Copyrights Group viennent étoffer mon catalogue. En 2002, par le rachat de
l’activité Cinévision, IPL se diversifie et s’engage dans la distribution de programmes à
destination des pays francophones. IPL représente de nombreuses chaînes et
producteurs étrangers (Pays-Bas, Scandinavie, Russie, Etats-Unis).
K. : Quelles sont vos propriétés phare pour 2010 ?
I.P. : Du catalogue de The Copyrights Group, les personnages et thèmes bénéficiant d’un
réel potentiel sur le marché français sont Paddington, Le Monde de Beatrix Potter (avec
notamment Pierre Lapin) et Flower Fairies. Ces grands classiques anglais touchant un
large public au UK, sont en France exploités sur un marché de niche et élitiste. En 2009,
Elmer et Kiki fêtent respectivement leurs 40 ans et 35 ans ; ce sont donc 2 événements
majeurs pour 2009 & 2010.
K. : Comment travaillez-vous Kiki en France ?
I.P. : Kiki (de son vrai nom Monchhichi), créé par Sekiguchi, est né au Japon en 1974 et
rencontre très vite un succès international. A ce jour, plus de 35 millions de peluches ont été
vendues dans le monde entier. Arrivé en France en 1978,
Kiki est devenu la peluche mythique des années 80.
Depuis, la vente des peluches distribuées en France par
Nounours (Groupe César) n’a jamais cessé et connait
même un regain depuis une dizaine d’années : 100 000 à
150 000 exemplaires sont vendus chaque année. Parmi
nos fidèles licenciés depuis 2000 : Corner (T-shirts), Pixi
(figurines, tirelire…), Alcara (fèves), Polymark (tirelire
collector), Points de repère (canevas…). Pour ce
printemps, la chaîne de fleuristes Happy a choisi Kiki pour
son opération promotionnelle du 23 avril au 7 juin 2009 : 50
boutiques en France ont ainsi mis le personnage en avant
grâce à des PLV et la création d’un «bouquet Kiki».
La génération des années 80 a un lien particulièrement
fort avec ce personnage et je recherche des licenciés dans
les domaines de la papeterie, du cadeau et de la vaisselle.
D’autre part, de nouvelles perspectives s’ouvrent grâce à
une série animée développée au Japon et qui n’est pour
l’instant pas encore vendue en Europe.
32
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Interview of Inès Pezet
Director of IPL
Inès Pezet began her career in 1978 at the
children's programs department of France 3. Then
she joined the agency VIP and went on to open the
French subsidiary of American Greetings. In 1991,
Inès Pezet opened the French office of Copyright
Promotions Licensing Group. Finally she started
her own company called IPL.
Kazachok: Would you please present your
company?
Inès Pezet: I created IPL in 1997. By 1998-1999,
Elmer, Kiki and the properties handled by The
Copyrights Group enlarged my catalogue. In 2002
IPL diversified its activities by buying Cinévision and
got into program distribution for French speaking
territories.
K : What will your leading properties be in 2010?
I.P.: In The Copyrights Group's
catalogue the characters and
themes that show real
potential on the French
market are Paddington,
the world of Beatrix
Potter (for instance
Peter Rabbit) and
Flower Fairies. These
great English classics
are only exploited in France
for elitist niche markets. In 2009, Elmer will be 40
years old and Kiki will turn 35.
K : How do you work on Kiki in France?
I.P.: Kiki was born in Japan in 1974 and
quickly became an international hit. To
this day, over 35 Million soft toys have
been sold in the world. Kiki arrived in
France in 1978 and became a myth in
the 80s. Since the sales of Kiki soft toys
that are distributed in France by
Nounours (César Group) have never
failed: each year they sell between 100
to 150,000 units. Among our loyal
licensees since 2000 are Corner (Tshirts), Pixi (figurines, piggy banks,
etc.), Alcara (charms), Polymark
(collector piggy bank), and Points de
repère (canvas, etc.). This spring the
chain of flower stores Happy chose to
use Kiki for a promotion.
art & design
Propos recueillis par V.G
K. : Quel est aujourd’hui le positionnement d’Elmer ?
I.P. : Il est différent, il est l’éléphant le plus coloré du
monde, il est drôle, tendre, astucieux et il adore faire des
farces. Le style graphique et le ton humoristique de son
auteur, David McKee, donnent à Elmer un attrait tout
particulier pour un monde drôle, coloré et plein de poésie.
Il s’adresse à tous les enfants, filles et garçons âgés de 2 à 6 ans. Parents et enseignants
sont prescripteurs et cautionnent fortement le personnage. Tout le monde aime Elmer !
Elmer l’Eléphant est aujourd’hui l’un des personnages leaders sur le marché du détail.
Venant de l’édition enfantine et nullement liée à de l’événementiel, c’est une licence
pérenne. Les licenciés Elmer sont fidèles et, bénéficiant de la pérennité et de la forte valeur
du personnage, ils reconduisent systématiquement leurs contrats de licences et
développent constamment de nouveaux produits. Jusqu’à présent les produits à l’effigie
d’Elmer ont toujours été commercialisés en réseaux boutiques, mais 2010 verra la sortie de
deux lignes de produits qui seront également exploitées en grande distribution : les Editions
Lito éditeront des coffrets de gommettes et MLP lancera pour l’été, une gamme de
vêtements destinée aux tout-petits.
K. : Quelle est l’actualité de cette licence ?
I.P. : Elmer fête cette année ses 40 ans. Edité pour la première fois en 1969 en Angleterre,
plus de 20 albums illustrés et une dizaine de livres annexes : tout-carton, livre de naissance,
livre musical,… sont aujourd’hui publiés. Traduits dans 40 langues, plus de 5 millions
d’exemplaires ont été vendus dans le monde
dont près d’un million en France où les
Editions Kaléidoscope publient un à deux
nouveaux titres par an. Un tout nouvel
album est en préparation et sera publié
dans les toutes prochaines semaines.
Sur le plan des produits dérivés, la France
est le 1er marché d’Elmer, mais le Japon
s’apprête à nous dépasser…
K. : Quelles catégories souhaitez-vous
désormais développer ?
I.P. : Parmi nos licenciés actuels, de
nouveaux articles verront le jour en 2009 &
2010. En effet, Vilac sortira de nouveaux
jouets en bois pour Noël 2009 : un mikado
géant et un Elmer à traîner. Trousselier
présentera à Maison&Objet de septembre
une nouvelle boîte à musique avec les
personnages en 3D. Pixi a débuté la
commercialisation d’une ligne bijoux or et
argent destinée à un public adolescentsadultes.
Je souhaite à présent développer des
produits pour les enfants de 0 à 6 ans,
dans 3 secteurs : hygiène-parfumerie,
linge de maison, chaussures-chaussons.
Avis est donc lancé aux industriels de ces
domaines d’activité !
T h e 8 0 s g e n e ra t i o n h a s a
particularly strong bind with
this character and I am looking
for licensees in categories such
as stationary, gifts and china.
Furthermore, there are new
perspectives opening up thanks
to the animated series that is being developed in
Japan.
K : How is Elmer positioned currently?
I.P.: He's the funniest, most colorful and smart
elephant in the world. Any child 2 to 6 years old can
fall for him. Parents and teachers encourage
purchases and heavily support the character.
Elmer the Elephant is one of the leading characters
on the retail market. Because it comes from
children's publishing and has nothing to do with
momentary events it is a perennial license. Elmer's
licensees consistently reconduce their licensing
contracts and they are constantly developing new
products. Up until now Elmer products were always
sold in retail outlets but in 2010 there will be two
lines of products sold in large-scale distribution
circuits: a box of stickers by Editions Lito and
toddler clothes by MLP.
K : What is in the news for that property?
I.P.: Elmer is celebrating its 40th birthday this year.
The first books were published in England back in
1969 and there are now some 20 illustrated books
as well as a dozen other books. There are more
than 5 Million copies in circulation worldwide and
translations in over 40 languages. In France there
have been close to a Million sold and Editions
Kaléidoscope publish one or two new volumes each
year. A brand new book is currently being finalized.
As far as licensing, France is the n°1 market for
Elmer, however Japan should soon overtake us.
K : What categories do you wish to develop from
now on?
I.P.: Our current licensees will be marketing new
products in 2009 & 2010. Indeed, Vilac will launch
new wooden toys for Christmas 2009, Trousselier
w i l l m a r ke t a
new music box
and Pixi has
started selling
a range of gold
and silver
jewelry for
teenagers and
adults.
Now I would
like to develop
p ro d u c t s fo r
children 0 to 6 years old in 3
categories: hygiene and
fragrances, house linen and footwear.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
33
marques brands
Le licencié Bioviva évolue vers un label éco-responsable
Depuis sa création en 1996, la société
Bioviva Editions a toujours suivi une
démarche de développement durable. Tous
ses jeux de société sont donc fabriqués de
manière à proposer le meilleur compromis
socio-environnemental possible, et le
contenu de ces jeux sensibilise également
au respect de la terre et de ses habitants.
Bioviva Editions développe ainsi des jeux
éducatifs pour les enfants et la famille,
notamment sous licence Drôles de Petites
Bêtes et Ushuaïa, qui sont distribués en
réseaux spécialisés. Fort de ce savoir-faire
en éco-conception et de sa notoriété,
l'éditeur met désormais son expertise au
service d’autres fabricants de jouets et a
ainsi créé un label “éco-conçu par Bioviva
Editions”. Les premiers produits labellisés
arriveront en 2010.
Licensee Bioviva is an environmentally
responsible label
Since it was created in 1996, publishing
company Bioviva Editions always stuck to a
lasting development attitude whether in terms
of manufacturing their games or in terms of
contents. Bioviva Editions develops educational
games suitable for children and/or family
entertainment that are available in specialized distribution circuits. Based
on the company's expertise in environmentally friendly creations as well
as the company's recognition, the publishing company is now proposing its
knowledge to other toy manufacturers by way of a new label stating
"environmentally friendly conception by Bioviva Editions". The first
labeled products will arrive by 2010.
Lulu Castagnette se développe à l’étranger !
Depuis sa création en 1996, la
marque française symbolisée
par un petit ours a conquis de
nombreuses jeunes filles à
travers le pays. Ces jeunes filles
apprécient en effet les articles
textiles de la marque mais aussi
ses produits dérivés, développés
par une quinzaine de licenciés :
articles scolaires, linge de
maison, téléphone portable…
Mais la licence ne s’arrête pas à
n o s f r o n t i è r e s e t s’ é t e n d
également à l’étranger. En
Belgique, la société Oriental
Import Gifts vient de signer avec
Lulu Castagnette pour le
développement de cadeaux
promotionnels avec principalement les clients de la VPC et Presse
écrite. D’autre part, elle part à la conquête de l’Asie en partenariat
avec une société française de services basée en Corée, GLI
Consulting, qui s’occupera de la recherche et du développement de
masterlicences sur la Corée et la Chine. Une autre société francojaponaise basée à Tokyo, Todamode, fera la même chose au Japon.
Lulu Castagnette goes international!
The French brand was created in 1996 and it has attracted numerous
young girls in France. They like the brand's textile lines as well as the
licensed products developed by some 15 licensees. Now the property
is going international! In Belgium, Oriental Import Gifts just signed
with Lulu Castagnette to develop promotional gifts mainly for mail
order and written Press clients. Furthermore Lulu is off to conquer
Asia with its partner GLI Consulting that will be in charge of master
license R&D for Korea and China. Todamode, Franco-Japanese
company based in Tokyo will do the same for Japan.
Le Moulin Rouge se lance dans la licence
Fondé en 1889, Le Moulin Rouge est devenu au fil de ses spectacles le
plus célèbre cabaret du monde, en particulier grâce au French
Cancan, immortalisé par Henri de Toulouse-Lautrec. Depuis 120 ans,
cette danse est toujours présente tous les soirs sur la scène du Moulin
Rouge et elle est connue et pratiquée dans le monde entier. Fort de
cette importante renommée mondiale, le cabaret parisien a décidé
de lancer un programme de produits dérivés. Chaque année, le Moulin
Rouge ne reçoit pas moins de 600 000 spectateurs, dont la moitié sont
des clients internationaux. Près de 80 danseuses et danseurs se
partagent l’affiche des 2 représentations qui ont lieu chaque soir de
l’année. Et le Moulin Rouge n’hésite pas à investir pour fournir du rêve
à ses visiteurs : la création de « Féerie », le spectacle en cours, a ainsi
coûté 7 millions d’euros !
The Moulin Rouge goes into licensing
Created in 1889, the Moulin Rouge and its beautiful extravaganzas became
the most famous cabaret in the world. The Parisian cabaret decided to use
this worldwide recognition to launch a licensing program. Each year no
less than 600,000 guests see the show and half of them are international
clients. Some 80 dancers perform during the show's 2 sets every single
evening during the year. The Moulin Rouge doesn't hesitate to invest heavily
in order to stand out and leave audiences open-mouthed: the current show
called "Féerie" cost 7 Million Euros!
34
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
marques brands
Le Cirque
Ringling Bros. and Barnum & Bailey
arrive en licence !
Ringling Bros. and Barnum &
Bailey enter the world of
licensing!
MJA Licensing vient d’ajouter à son portefeuille une propriété
venant d’un domaine connu et apprécié de tous mais assez peu
exploité en licences : le cirque.
MJA Licensing just announced a new property
based on an environment that everyone loves but
is rarely used for licensing: the circus!
>
Né il y a près de 200 ans aux
Etats-Unis, le cirque Ringling
Bros. and Barnum & Bailey n’a
jamais été égalé en termes de taille et de
nombre de villes visitées et est le plus
grand spectacle au monde (The Greatest
Show on the Earth). Il fait aujourd’hui
partie de la culture américaine. L’éléphant
Jumbo, Buffalo Bill ou encore Sarah
Bernard ont compté parmi ses plus
célèbres attractions. Déjà au siècle
dernier, suite à son succès aux EtatsUnis, ce cirque a souhaité se lancer à la
conquête de l’Europe. Dès 1897, il a donc
débuté à Londres une tournée
européenne, qui s’est terminée en
France, à Dunkerque, en 1902.
actions dans de multiples domaines.
Ainsi, il fournit par exemple du contenu
pédagogique aux professeurs et propose
un programme national aidant à la lutte
contre l’obésité infantile. De plus, il est
très investi dans la protection des
animaux, notamment des éléphants
d’Asie du Sud-Est, pour lesquels il
favorise la reproduction en captivité.
En 2010, le cirque Ringling Bros. and
Barnum & Bailey a prévu de nombreux
évènements afin de fêter les 200 ans de la
naissance de son fondateur, PT Barnum.
A cette occasion, l e Cirque fait son grand
retour en Europe avec une tournée déjà
confirmée en Allemagne, Espagne,
Portugal, Italie...la France devrait bientôt
suivre.
Une déclinaison licences pour
toutes les cibles
Et toujours une forte actualité
En plus de son activité traditionnelle,
Ringling Bros mène également des
Aux Etats-Unis, la marque bénéficie d’une
immense notoriété et est déjà exploitée en
licences dans de nombreuses catégories :
jouet, maquettes, posters, textile, linge de
m a i s o n e t d é co r d e l a c h a m b re ,
confiserie. La Charte graphique, riche de
200 ans d’histoire et de ressources
visuelles, permet de toucher toutes les
cibles : bébés, enfants et même ados &
adultes dans un style plus vintage. En
France, MJA Licensing lance
actuellement le programme, en mettant
le focus de départ sur les enfants et les
ados-adultes. Les premiers produits
arriveront sur le marché fin 2009.
V.G.
Ringling Bros.
and Barnum &
Bailey circus
w a s c re a t e d
some 200
years ago in
the US. There
has never been
any equivalent
in terms of
size
and
numbers of
cities visited. It
is The Greatest
Show on the
Earth. The
circus is really
part of the American culture. Jumbo the elephant,
Buffalo Bill and even Sarah Bernard were but
some of the famous attractions of the circus.
During the last century the circus was so
successful in the US that it traveled to Europe. A
tour began in London in 1897 that finished in
Dunkerque in France in 1902.
Always something happening
On top of its traditional activities, Ringling Bros
also is involved in all kinds of fields. For instance it
is very active in animal protection for instance the
elephants of South East Asia and helps them to
reproduce in captivity.
In 2010, Ringling Bros. and Barnum & Bailey has
all kinds of events planed to celebrate the
bicentennial of its creator PT Barnum.
The Circus will be making a big comeback in
Europe. Dates are already confirmed in Germany,
Spain, Portugal, and Italy. Dates in France should
be announced soon.
Licensing developments suitable for
every target
In the US the brand is immensely famous and
already is already used for numerous categories:
toys, miniature models, posters, textile, house
linen and bedroom decorations, candy. The style
guide includes 200 years of history and visuals. It
is suitable for every target: babies, children and
even teenagers and adults for vintage products.
In France, MJA Licensing is currently launching
the program that will initially focus on children
and teens/adults; the first products will be
available by the end of 2009.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
35
marques brands
Propos recueillis par V.G
Isabelle
Joly
Responsable Licensing et Voyages Prisma Presse
Après avoir travaillé à la publicité au sein du groupe Editions Mondiales puis aux
opérations spéciales chez Prisma Presse, Isabelle Joly s’occupe désormais de développer
les licences autour des marques du groupe Prisma Presse (Geo, Capital, Femme Actuelle,
Voici, Gala…etc), en partenariat avec l’agent Canal + Licence pour la France. Focus sur la
stratégie de Femme Actuelle !
K a z a c h o k : Q u e l e st a u j o u rd ’ h u i le
positionnement de Femme Actuelle ?
Isabelle Joly : Créé en 1984, ce magazine
féminin est aujourd’hui vendu à 1 047 000
exemplaires chaque semaine* et compte
près de 7 millions de lecteurs** (dont 5
millions de femmes), ce qui en fait le
magazine le plus lu en France (hors
suppléments gratuits). La lectrice de
Femme Actuelle est LA femme française par
excellence : elle est active, âgée de 30 à 50
ans, elle a des enfants et son revenu est
dans la moyenne française. Les femmes
remplissent de multiples rôles dans leur vie ;
Femme Actuelle les accompagne et se met
à leur service en les informant de façon
utile et en leur donnant des outils pour
p a s s e r à l’ a c t i o n . C ’ e s t c o m m e u n
“facilitateur de vie”.
K. : Quels sont les produits déjà développés
autour de la marque ?
I.J. : Depuis avril 2008, les licenciés Planet Fun et
Add One ont vendu près de 5 000 vélos et 45 000
accessoires Bike Original by Femme Actuelle,
disponibles dans les plus grandes enseignes
36
Kazachok Licensing Mag'
Interview Isabelle Joly
Licensing and Travel Manager at Prisma
Presse
After working in advertising for the publishing group
Editions Mondiales and in the special operations
department at Prisma Presse, Isabelle Joly is now in
charge of jointly developing the licensing in France
of the brands of the Prisma Presse Group with their
licensing agent Canal + Licence.
GMS et GSA. De son côté Miss Kha lance la 3ème
collection d’accroche-sacs en vente sur son site
internet ainsi qu’aux Galeries Lafayette (Espace
K-do) et dans plus de150 boutiques en France.
D’autre part, Femme Actuelle cautionne
actuellement sa 3ème sélection de chaussures
pour le Groupe Eram. Enfin, nous avons lancé le
16 février dernier une “agence de voyages” en
ligne : fa-vacances.fr qui propose des locations
en France et à l’étranger, des séjours ou des
circuits à l’étranger et une croisière
personnalisée pour les lectrices. Elle comptait
déjà 1 700 réservations après seulement 1 mois
et demi d’activité !
K . : Q u e l le e st vo t re st ra t é g i e d e
développement ?
I.J. : N o u s a v o n s 3 g r a n d s a x e s d e
diversification pour les 2 années à venir :
Femme Actuelle Mode : textile et accessoire
de mode...
Femme Actuelle Maison : cuisine, bricolage,
décoration…
Femme Actuelle Aime : labellisation de
produits, comme nous l’avons fait avec le
groupe Eram.
Nous sommes déjà en discussion sur
quelques uns de ces développements. Tous
les “produits” Femme Actuelle doivent être
accessibles à toutes les femmes et par
conséquent disponibles en mass-market.
Par ailleurs, nous venons de finaliser la
charte graphique.
* Source : OJD 2007-2008
** 6 742 000 lecteurs selon AEPM 2007-2008
Juin - Septembre 09
Kazachok: What is Femme Actuelle's current
positioning?
Isabelle Joly: This women's magazine was created
in 1984 and it currently sells 1.047,000 copies
weekly * and boasts 7 Millions readers** (of which 5
Million are women), which makes it the most
popular French (except free bonus editions). The
typical Femme Actuelle reader is active, age 30 to
50 years old, has children and an average income
for France. Femme Actuelle accompanies women
and helps them by providing useful information.
K.: What products have you already developed for
this brand?
I.J.: Since April 2008, licensees Planet Fun and Add
One have sold some 5,000 bicycles and 45,000
accessories Bike Original by Femme Actuelle in
major large to middle-scale distribution circuits.
Miss Kha is launching its 3 rd collection of bag
accessories. Furthermore Femme Actuelle is
currently sponsoring its 3rd selection of shoes for
the Eram Group. Finally on February 16 th we
launched an online travel agency - fa-vacances.fr –
that sells rentals, circuits or cruises. After only one
month and a half it had already registered 1,700
reservations!
K.: What is your development strategy?
I.J.: Over the next 2 years we have established 3
main diversification directions:
Femme Actuelle Mode: textile and fashion accessories, etc.
Femme Actuelle Maison: cooking, DIY, decoration, etc.
Femme Actuelle Aime: product endorsement like we did
for the Eram Group.
We have already started discussing deals for some of
these developments and we just finalized the style
guide.
* Source: OJD 2007-2008
** 6.742,000 readers source AEPM 2007-2008
Kazachok provides reliable and objective information to licensing professionals.
Capture contacts and make your licensing deals come true!
3 Know-How
CONSULTING AND MARKET INTELLIGENCE
• Market Surveys
• Hot Line
• Licensee Coaching
LICENSING EVENTS
• Kazachok Licensing Forum
French Show
Italian Show
PUBLISHING AND INFORMATION
Guides
Webguides
Mag’
E-Newsletter
n°16 - octobre - décembre
Focus
>
Success-story
Bienvenue chez
les Ch'tis
Italy
France
USA & Europe
BACKGROUND
2002: First Kazachok French Licensing Guide
2003: The Kazachok Licensing Update - e-newsletter forecasting
the licensing French market.
Kazachok starts its consulting activity
2004: First Kazachok French Licensing Forum
Trends
>
Licenses
for boys
France & Italy
2008
Hotfile
>
On the menu :
food licensing
and good health
France
2005: First Kazachok Licensing Mag’
2007: Kazachok Italy – Guide, Mag’ and Forum about the Italian
licensing market
2008: Kazachok USA/Canada – LIMA Member – Development of the
NA activity – Launch of the European Licensing Webguide
2009: Launch of the NA Licensing Webguide
Among our clients: CPLG France, Nickelodeon, Mattel Brands, Hasbro Entertainment & Licensing, TF1 Licences, Warner Bros. CP, Marsu Productions,
JCP, Disney CP, Cartoon Network, NBA, 4Kids Entertainment, France Télévisions Distribution, Canal+ Licence, Marathon, Taffy Entertainment…
LICENSING INTELLIGENCE
Bureau Paris Nathalie Chouraqui
@kazachok.com +33 (0)1 55 95 00 20
nc@
Bureau New York Olivier Chouraqui
@kazachok.com +1 646 695-9448
oc@
Bureau Milan Paolo Lucci
@kazachok.it +39 02 349 383 55
pl@
dossier hotfile
Rentrée des classes
Entre raison et tent
Démarrer l’année du bon pied c’est primordial ! Entre les héros de l’actualité, les licences
récurrentes et les tendances émergentes, la jeune classe aura de quoi soigner son look.
>
C h a q u e a n n é e , a p rè s d e s
vacances particulièrement
longues en France, quelques 12
millions d’écoliers reprennent le chemin de
l’école. Oscillant entre anxiété et excitation,
les élèves arborent avec fierté la panoplie
qu’ils se sont concoctée lors des premières
courses de rentrée des classes, négociant
parfois à l’arraché auprès de leurs parents,
«le» dernier cartable tendance ou l’agenda
et le stylo plume sous la licence vedette du
moment. Tout un art ! Car il s’agit à la fois
de s’inscrire dans les codes des copains
tout en s’en distinguant légèrement pour se
faire avantageusement remarquer. Et ce,
dans une conjoncture peu propice aux
achats de fantaisies griffées, qui coûtent
rapidement 30% de plus que le produit
standard. «Les ménages sont de plus en
plus vigilants pour tenir leur budget de
rentrée des classes, commente Estelle
Yacovou, chargée de mission au secteur
consommation de la Fédération
des familles de France.
Les parents vont opter
pour des produits
basiques tout en craquant
quand même pour un
article griffé ou deux sous
la pression de leurs enfants
à condition que la qualité
soit au rendez-vous». Pdg
du groupe Exacompta Clairefontaine, Guillaume
Nusse confirme : «Il est
certain que les foyers seront
particulièrement attentifs à
leurs achats lors des deux
prochaines rentrées. Mais les
bonnes licences résisteront car
si il y a une réduction de la
consommation globale, les
consommateurs ne renoncent pas aux
38
Kazachok Licensing Mag'
achats plaisir et aux produits d’ambiance».
Le Groupe et ses marques Quo Vadis,
Exacompta, Clairefontaine et Rhodia, teste
huit nouvelles licences à la prochaine
rentrée qui seront poursuivies en 2010
selon l’accueil des élèves. Les enseignes
aussi jouent la carte du recentrage. «La
crise économique pousse les distributeurs
à réduire l’éventail de licences dans leurs
rayons, observe Pierre Thibert, directeur
papeterie France et Benelux chez Disney
Consumer Products. D’où l’intérêt de
proposer comme nous le faisons une offre
de produits large et transversale soutenue
par des mécaniques promotionnelles
dynamiques, ce qui permet une visibilité
importante sur des licences liées à
l’actualité».
Les vedettes de 2010
Plus que jamais, le choix des licences sera
donc décisif pour les marques. A côté des
personnages récurrents
comme Oui-Oui, Dora,
Charlotte aux Fraises,
Juin - Septembre 09
Back to school 2010
Between reason and temptation
Starting the school year off properly is a must!
What with hot news heroes, perennial properties
and emerging trends, our dear younger ones
should find everything they need to look good.
Each year 12 Million French kids have a long
vacation before going back to school. They are proud
to wear the gear they carefully chose during the first
shopping trips in order to fit in with their pals' dress
codes yet stand out just enough to be
advantageously noticed. The current context
doesn't really trigger labeled fantasy purchases that
quickly cost 30% more than standard products.
«Households are more and more aware of their
back-to-school budget, comments Estelle Yacovou,
the French Families' Federation's representative for
the consumer department. Parents will still go for
one or two labeled products because their kids will
bug them, but only if the quality level is good
enough. » Guillaume Nusse, CEO of the Exacompta
– Clairefontaine Group, confirms this: «it
is quite evident that families will be
particularly budget conscious during
Produits Betty Boop et SamSam / Betty Boop and
SamSam products (Clairefontaine)
dossier hotfile
2010
ation
Barbie, Cars ou Winnie l’ourson qui
plaisent toujours aux petits tout en
rassurant leurs parents, il faudra compter
avec les héros de l’année au cinéma. Les
plus jeunes sont en général
particulièrement fiers de les arborer sur
leur cartable, leur trousse ou leurs
cahiers. Ainsi, chez Disney, sont attendus
Mission G, qui débarquera sur les écrans
fin 2009, Toy Story 3 dont la sortie est
prévue courant 2010, La princesse et la
grenouille ainsi que Prince of Persia. A
noter également les films Planète 51 en
février et Iron Man 2 en juin. Mais «avec la
crise actuelle, on sent très nettement un
regain d’intérêt pour les héros classiques
et trans-générationnels de la part des
acheteurs de la distribution, qui
recherchent des valeurs sûres», observe
Clémentine Goutaine, responsable
co m m e rc i a le
pour la papeterie et la bagagerie scolaire
chez CPLG France. Soutenue par une
reprise télé quotidienne sur France 3, La
Panthère Rose fera ainsi une offensive
remarquée en 2010 de même que les
Simpson que les papeteries Sill (groupe
Hamelin) afficheront sur les collections des
deux prochaines rentrées. Plus récente
mais bénéficiant d’un fort capital sympathie
auprès des enfants comme de leurs
parents, Geronimo Stilton, la petite souris
enquêtrice, héroïne en 2003 de livres édités
chez Albin Michel, fera son apparition au
premier semestre 2010 dans une série
diffusée sur M6. Giochi Preziosi est
mastertoy pour les jouets. «Nous sommes
en cours de négociation pour la papeterie
et la bagagerie», précise Brigitte
Legendre, directrice des produits
dérivés francophones chez
the newt two back-to-school periods. However good
properties will hang in because clients won't resist
a few purchases for pleasure or to enhance the
student's atmosphere.» The Group's brands Quo
Vadis, Exacompta, Clairefontaine and Rhodia are
testing 8 new licenses for the next back-to-school
and the continuation of these properties in 2010 will
depend on how students welcome them. Largescale distribution is also refocusing. «The economic
crisis is pushing distributors to diminish the range
of properties they offer, notes Pierre Thibert,
Stationary Director France and Benelux at Disney
Consumer Products. That's why it's interesting to
have a large and transversal product offering such
as ours and have it sustained by dynamic
promotional marketing.»
The stars in 2010 will be:
More than ever the choice of licenses will thus be
decisive for brands. Next to recurring characters
such as Noddy, Dora, Strawberry Shortcake, Barbie,
Cars or Winnie the Pooh, which continue to enthuse
little ones and also reassure their parents, this
year's movie heroes will need to be taken into
account. Younger ones will be particularly proud to
have them on their backpacks, pencil cases or
notebooks. That is how Disney will market Mission
G – expected to be released in movie theaters
during 2010 – and The Princess and the Frog as well
as Prince of Persia. Also noteworthy will be films
Planet 51 in February and Iron Man 2 in June.
However, «because of the crisis, there is a definitely
a surge of interest for classic transgenerational
heroes», observes Clémentine Goutaine, business
manager of CPLG France's stationary and school
luggage division. In 2010 the Pink Panther will
be making an offensive return sustained by a
daily slot on France 3 as well as The
Simpsons, which Papeteries Sill (Hamelin
Group) will be displaying on their next two
yearly collections. A more recent property
that has enthused both kids and parents
alike is Geronimo Stilton, the little mouse
inspector that was the hero of books published by
Produit Volt / Volt product (Papeteries Sill)
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
39
dossier hotfile
Un budget très arbitré*
> 190,82€ : coût de la rentrée scolaire
d’un élève français de 6ème en 2008,
soit -7,7% par rapport à 2007
> Répartition des dépenses par circuit
de distribution : 192,80€ en magasins
spécialisés, 193,11€ en supermarchés,
188,56€ en hypermarchés
> Poids des différents postes d’achats :
• Papeterie : 25%
• Fournitures non papetières (stylos,
peinture, taille crayon…) : 48%
• Equipement de sport : 27%
*Source : Fédération des Familles de France
Moonscoop. Côté héros, les petits garçons
seront particulièrement gâtés. «Nous
attendons beaucoup de la série Super Héro
Squad, qui rassemble tous les personnages
de l’univers Marvel et qui sera diffusée sur
une chaîne hertzienne l’année prochaine»,
explique Eglantine Deneux, directrice du
pôle licences de M6 Interactions. D’ores et
déjà, la société SchoolPack s’est octroyé la
licence pour la bagagerie scolaire.
Spiderman prendra également un
coup de jeune grâce à
Spectacular Spiderman
qui passe dès à présent
sur M6 Kid. Canal +
Licence mise sur Ben
10 dont la deuxième série Ben 10 Alien
Force passe actuellement sur Cartoon
Network et bientôt sur France 3. Dragon
Ball et Casper, diffusés sur TF1,
reprendront également du service.
Les petites filles, pour leur part,
retrouveront l’univers équestre qu’elles
aiment tant. «Pour la première fois
seront proposés des produits siglés
Bella Sara, issus du site
communautaire du même nom qui est
déjà relayé par des cartes à jouer,
détaille Clémentine Goutaine. La
gamme scolaire sera conçue par
Oberthur». Les personnages du
site Horseland seront, eux,
déclinés en bagagerie par
Tennessee en 2010. La société
JRC International a pour sa part
jeté son dévolu sur la série
Grand Galop. La danse ne
sera pas absente du paysage.
Canal + Licence compte bien
relancer Angelina Ballerina
qui, après un essai en
demie teinte, revient en
40
Kazachok Licensing Mag'
décembre avec une nouvelle série sur
France 5. «Nous croyons beaucoup en cette
petite ballerine qui rêve de danser à l’opéra
et véhicule des valeurs d’entraide, de
dépassement de soi auxquelles sont
sensibles les petites filles», insiste Emilie
Martel, responsable du marketing chez
Canal + Licence. Les pré-ados quant à elles
devraient se régaler avec Tara Duncan,
l’héroïne de la série littéraire de fantasy
créée par Sophie Audoin. Une série est
prévue sur M6 au cours du 2ème semestre
2010 sur cette jeune fille, qui possède des
dons de sorcellerie dont elle se passerait
bien.
La tribu des ados
Si les petits sont tout naturellement attirés
par les licences, séduire les plus grands
s’avère beaucoup plus délicat. «Dès le
collège, les enfants ont tendance à basculer
de l’univers des licences vers celui des
marques», note Pierre Thibert chez Disney
Consumer Products.
Certaines d’entre
elles ont réussi à
se hisser au rang
Corbeille Le Petit Nicolas /
Little Nick bin (Clairefontaine)
Juin - Septembre 09
Albin Michel in 2003 and will now have a series
running during the first semester of 2010 on M6.
Giochi Preziosi is the toy Mastertoy. Little boys will
have their share of heroes: «we have strong
expectations for the series Super Hero Squad that
includes all of the Marvel characters and will be on
a terrestrial channel next year», explains Eglantine
Deneux, the Director of M6 Interactions' Licensing
department. SchoolPack has already purchased the
property for school luggage products. Spiderman
will also be rejuvenated thanks to Spectacular
Spiderman that is already on M6 Kid. Canal +
Licence is betting on Ben 10 with the second series
arriving on France 3. Dragon Ball and Casper already on TF1 - will also go back to work.
Little girls will be happy to find products based on
their beloved horses: «For the first time there will
be Bella Sara products marketed by Oberthur »
details Clémentine Goutaine. By 2010 Horseland
characters will be on small luggage products by
Tennessee. Canal + Licence wants to relaunch
Angelina Ballerina, which had an average success
but will be returning on France 5 in December with
a new series. Pre-teenager girls should love Tara
Duncan, the hero of the series of fantasy books
created by Sophie Audoin. The TV series is
scheduled to run on M6 during the 2nd semester of
2010.
The teen tribe
While little kids are naturally attracted to properties,
it is far trickier to seduce older ones. «By the time
they start high school, kids tend to give up
properties for brands», notes Pierre Thibert from
Disney Consumer Products. For instance the
American backpacks by Eastpak that were
introduced in France in the 80s are loved by 73% of
young high school students (source: survey by the
UFE (European Families Union). Converse, Adidas,
Kappa, DDP, Chipie or Quiksilver also successfully
entered the realm of teens and preteens. But «the
codes of 12 to17 year-olds are difficult to grasp,
observes Guillaume Nusse. It's a volatile and quick
changing audience.» Teens feel more attracted to
the idea of being part of a tribe with its specific
heroes such as Pucca, Hello Kitty, Miffy or Kawaïko
for girls and Tootuff, Ben 10 or Naruto for boys.
Each year new labels try to make it into this clan
spirit. The property that will succeed
i n co m i n g " u n d e r fo c u s "
without being "déjà vu" will
have made it. While back-toschool 2009 was devoted to
Andy Warhol, next year the Quo
Vadis agendas will showcase
Skelanimals, which are starting
to appear in France. The Hello
Kitty family will welcome two
new little companions also
created by Japanese company
Sanrio: little rabbits called My
Melody and Kuromi. «Teens
particularly like these graphic
properties that Phileas Manu and
Alpa will develop for back-to-
dossier hotfile
Cahier et sac Kawaïko /
Kawaïko bag and notebook
(Clairefontaine)
Chemise Desperate Housewives (Bree) /
Desperate Housewives (Bree) folder
(Clairefontaine)
Agendas Titeuf, Teddy Smith, Lou!, Roadsign
et L'Etudiant / Tootuff, Teddy Smith, Lou!,
Roadsign and L'Etudiant diaries (Lecas)
d’incontournable des ados
d’aujourd’hui. Ainsi, les sacs
à dos à la marque américaine
Eastpak, introduite en France dans les
années 80, sont-ils plébiscités par plus de
73% des collégiens selon une enquête de
l’Union des Famille en Europe (UFE). Un
exploit qui fait rêver ! Converse, Adidas,
Kappa, DDP, Chipie ou Quiksilver ont
également infiltré avec succès l’univers des
ados et préados. Mais «Les codes des 1217 ans demeurent difficiles à appréhender,
observe Guillaume Nusse. Il s’agit d’un
public zappeur et volatile». Les ados
s’inscrivent davantage dans une notion de
tribu avec leurs héros propres, tels que
Pucca, Hello Kitty, Miffy ou Kawaïko pour
les filles, Titeuf, Ben ou Naruto pour les
garçons. Dans cet esprit de clan, de
nouvelles griffes tentent leur chance
chaque année. La
licence qui saura être
“en vue” mais pas
“trop vue” aura
gagné. Tout un art !
Après une rentrée
2009 aux couleurs
d’Andy Warhol, Quo
Vadis et ses agendas
j o u e ro n t l’ a n n é e
school
2010»,
comments
Daphné de
B e a u f fo r t ,
in charge
of kids
acquisitions
and business
consultant at TF1
Licences, Sanrio's
agent. Oberthur will develop two complementary
Peanuts ranges – colorful one for little ones and a
B&W one for teenagers. Properties that succeed in
being trendy as well as representing environment
protection or politically correct values have a
definite plus. That is how Oxford that has been a
WWF partner for some years now will launch
Reporters without Borders agendas for back-toschool 2009. Clairefontaine is betting on Delay No
More and its motto "Don't wait any longer", which
teenagers should particularly appreciate...
Véronique Calon
Back-to-school budget*
> 190,82€: global expenses for a child starting
French high school in 2008, down -7,7% versus 2007
> expenses depending on distribution circuits:
192,80€ in specialized stores, 193,11€ in
supermarkets, 188,56€ in large-scale distribution
outlets
> weight of different expenses: Stationary: 25%;
Non-paper items (pens, paint, pencil sharpener…): 48%;
Sports apparel: 27%
*Source: French Families' Federation
Never without my agenda
Today preteens and teens can't live without their
precious agenda just as they have to have their cell
phone. 94% of young high school students and 97%
of older teenagers have one! A much envied score!
Jamais sans mon agenda
42
Au même titre que le téléphone portable, le
Dupuy, directrice marketing de la société
de journal intime à ses heures, de support
baladeur MP3 ou le jean porté à mi-caleçon
Lecas, qui conçoit et fabrique des agendas
des confidences des copains... A ce titre, «Le
pour les garçons, l’agenda fait partie de la
sous marque Oxford, Lecas ou sous licences
visuel de la couverture est un élément
panoplie incontournable des pré-ados et
L’Etudiant, Titeuf, Roadsign, Teddy Smith ou
déterminant du choix mais également
ados d’aujourd’hui. Son taux de pénétration
Lou! pour les plus jeunes. L’agenda demeure
l’agencement intérieur», précise Patricia
atteint les scores enviables de 94% chez les
en premier lieu un outil d’organisation pour
D u p u y. L e s é l ève s p l é b i s c i te n t le s
collégiens, 97% chez les lycéens ! Pas
lequel ils recherchent une garantie de
couvertures à customiser, les astuces et
étonnant que les marques peaufinent leurs
qualité et suffisamment d’espace pour noter
conseils distillés au fil des pages, les
collections. «Les jeunes sont en fait très
ce qu’ils ont à faire». Mais l’agenda doit aussi
informations relatives aux salons d’étudiants
rationnels dans leur choix, constate Patricia
assurer les fonctions d’accessoire de mode,
et bien sûr… les blagues potaches.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
dossier hotfile
fait plutôt recette et permet
suivante la carte de
de drainer une large cible
Skelanimals, qui
trans-générationnelle.
commence à émerger en
Ainsi, avec Snoopy,
France. «Il s’agit de petits
Oberthur déclinera deux
animaux qui sont
gammes complémentaires :
représentés avec leurs os
l’une colorée pour les petits
a p p a re n t s , e x p l i q u e
et l’autre en noir et blanc,
Clémentine Goutaine chez
qui trouvera preneur auprès
CPLG France. C’est à la
des collégiens. Les licences
fois mignon et gothique, ce
qui sont capables d’être à la
qui plait aux jeunes
fo i s b r a n c h é s t o u t e n
d’aujourd’hui». La famille
Hello Kitty accueillera deux Cahier Delay No More / Delay No véhiculant des valeurs
More notebook (Clairefontaine)
écologiques ou
nouveaux petits
compagnons également conçus par la politiquement correctes ont toutes leurs
société japonaise Sanrio : les lapins My chances. Ainsi, Oxford, qui s’engage déjà
Melody avec son capuchon rose et Kuromi depuis plusieurs années avec la fondation
avec son bonnet noir à tête de mort et ses WWF «Pour une planète vivante» proposera
oreilles de petit diable. «Les jeunes à partir de la rentrée 2009 des agendas
plébiscitent particulièrement ces licences sous la licence fédératrice Reporters sans
graphiques que les sociétés Phileas Manu Frontières. Clairefontaine parie sur Delay
et Alpa déclineront pour la rentrée 2010», No More et son injonction “N’attendons
c o m m e n t e D a p h n é d e B e a u f f o r t , p a s “ q u i d e v r a i t t ro u ve r u n é c h o
responsable commerciale et acquisitions particulièrement favorable auprès des
jeunesse chez TF1 Licences, agent de jeunes…
Véronique Calon
Sanrio. De manière générale, le côté décalé
Produits Disney fairies
Disney fairies products (Viquel)
Therefore it isn't surprising that brands give their
collections so much attention. The agenda is used
to get organized but it is also a fashion accessory, a
personal diary and a way of secretly communicating
with friends... Thus «the visual on the cover is a
determining choice factor, although the interior setup is also important», details Patricia Dupuy,
Marketing Director of Lecas. Students like covers
they can customize, tricks and advice on different
pages, data about student fairs and jokes remain a
top demand.
TROIS QUESTIONS À GÉRARD VIQUEL, PDG DE LA SOCIÉTÉ VIQUEL
«LES ENFANTS NE SONT PLUS DES HOMMES SANDWICH»
K : Quelles sont les licences en vogue dans l’univers scolaire ?
G.V. : Avant de se confronter au verdict des enfants, il faut déjà
passer le barrage des acheteurs de la grande distribution.
Ceux-ci veulent animer leurs rayons grâce à des licences
transversales et porteuses. Mais en même temps, après avoir
inondé le marché, les enseignes souhaitent aujourd’hui réduire
leurs gammes et se recentrer sur une demi-douzaine de
thèmes simplement. Plus que jamais, il s’agit donc de trouver
“la” bonne licence qui plaise aux distributeurs puis aux enfants.
K. : Comment évoluent les attentes des plus jeunes ?
G.V. : Les petits cherchent à se réconforter par le biais d’univers tout en rondeurs qui
les séduisent tout en rassurant leurs parents. C’est le cas de la famille Barbapapa
que nous suivons depuis plusieurs rentrées avec des cartables, des sacs pour le
goûter, des trousses... Les garçons optent ensuite souvent pour le sport et ses héros
avec Tony Parker chez nous tandis que les fillettes passent fréquemment par une
période “princesse” à laquelle nous répondons avec notre nouvelle licence Disney
Fairies. Quoiqu’il en soit, les produits doivent être séduisants. Les enfants ne sont plus
des hommes sandwich qui se contentent d’arborer un personnage sur leur dos.
K. : Qu’est-ce qui séduit les adolescents ?
G.V. : Cette cible est plus volatile et difficile à cerner. Souvent, vers 12 ans, on
bascule de la licence vers la marque. Ils optent souvent pour la carte du décalé et
de l’humour à laquelle nous répondons avec la licence Monsieur Madame que
nous développons spécialement pour Monoprix ou les personnages colorés et
biscornus du peintre Keith Haring.
44
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
3 questions for Gérard Viquel
CEO of Viquel
«Children aren't walking billboards anymore».
K.: What properties are hot for school kids?
G. V.: Before getting approved by kids you already have to pass the
large-scale distribution buyers' test. They want products that will
spruce up their shelves such as trendy transversal properties.
However they also feel that they flooded the market and so largescale distributors want to reduce their ranges. More than ever the
name of the game is to find THE property that will seduce buyers
and then kids.
K.: How are kid's expectations evolving?
G. V.: Little kids like to feel reassured by products that are round
and soft and also reassure their parents. A good example is
Barbapapa, which we have offered for the last consecutive backto-school periods. Older boys often get into sports (for us Tony
Parker) while girls go through a "princess" period for which we have
our new Disney Fairies property. In any case the products must be
attractive. Children aren't walking billboards anymore and won't
wear anything just because it has a character stamped on the back.
K.: What products attract teenagers?
G. V.: That target is more difficult to understand. It often happens
that around the age of 12 kids loose interest in licenses and become
keen on labels. They often enjoy humorous and offbeat products for
which we have the Mr. Men property that we develop specifically for
Monoprix or artist Keith Haring's colorful and zany little characters.
dossier hotfile
Agenda The Dog / The Dog diary
(Clairefontaine)
Classeur Hannah Montana / Hannah
Montana file ( Papeteries Sill)
Cahier de textes WWF / WWF diary (Lecas)
POINT DE VUE DE L’EXPERT :
DELPHINE COSSERAT,
DIRECTRICE DE CLIENTÈLE GROUPE NPD
The expert's POV:
Delphine Cosserat – client
consultant for the NPD group
NPD follows the quarterly checkout counter sales
of 5 grocery groups for the main categories of
children's licensed products (an estimated market
of 1 Billion Euros).
This tool was created to escort rights owners and
distributors into this developing market. NPD
provides Kazachok readers with a regular update
on their Panel's results. This focus will scrutinize
the 2008 Back-to-School period with emphasis on
school luggage and writing tools:
>
NPD suit les ventes aux sorties de
caisse en trimestriel de 5 enseignes
alimentaires sur les principales
catégories de la licence enfants (marché
estimé à 1 milliard d’euros).
Cet outil a été conçu pour accompagner les
ayant-droits et distributeurs dans le
développement de ce marché.
NPD fait un point régulier pour les lecteurs de
Kazachok sur les résultats du Panel.
Aujourd’hui, ce focus porte sur la Rentrée
scolaire en 2008, plus particulièrement la
bagagerie scolaire et les outils d’écriture.
Backpacks and school bags
After a difficult year 2007, growth was back in 2008
with + 18% for the 5 groups that the NPD licensing
Panel follows. The category's average price was up
9% to reach18€.
The market continues to be dominated by properties
dedicated to the branch such as Poivre Blanc or
Chipie, however we note the very good performance in
2008 of Batman for boys and Hello Kitty for girls.
We also see that there are no new film properties
(except Wall-E) in the Top 15.
Furthermore, the category hasn't
yet really benefited from the
Petshop trend, so that remains
something to follow…
Sacs à dos et cartables
Après une année 2007 difficile, l’année se termine en croissance sur ce segment à
+18% sur les 5 enseignes alimentaires suivies par le Panel Licenses NPD. Le prix
moyen de la catégorie a augmenté de 9%, atteignant ainsi 18€.
Le marché reste dominé par des licences dédiées au secteur type
Poivre Blanc ou Chipie, mais on peut noter en 2008 la très bonne
performance en garçon de Batman ou en fille d’Hello Kitty.
Nous pouvons cependant noter qu’aucune actualité film (sauf Wall-E)
n’est présente dans le Top 15. D’autre part, le segment n’a pas encore
bénéficié véritablement du phénomène Petshop : donc à suivre…
New: writing tools
Nouveau : les produits d’écriture
Ce segment fait ses premiers pas dans le License POS 2008.
Relativement peu développé en valeur, il se caractérise par une
bonne présence des licences venues de l’édition comme Lucky
Luke ou Astérix. On y retrouve aussi Poivre Blanc et Chipie, avec
un invité surprise côté Disney : Ratatouille. Grosse disparité sur le
Mix allant dans le Top 15 de 2,50€ à 10,43€. A noter le leadership
de Petshop chez les filles.
Cahier Littlest PetShop / Littlest
PetShop notebook (Clairefontaine)
En conclusion, les perspectives sur ce segment semblent fortes,
notamment sur les Tweens.
This category just entered the
License POS 2008. It is relatively
faintly developed in terms of value
and has the characteristic of
s h o w i n g g o o d p re s e n c e o f
publishing properties (Lucky Luke,
Astérix). Here again we find Poivre
Blanc and Chipie, and a surprise
guest in the world of Disney:
Ratatouille. There is a big price
difference within the Mix that gets
into the Top 15 that streches from
2.50€ to 10.43€. Please note
Petshop's leadership for girls.
In conclusion: perspectives for this category seem
strong, for Tweens among others.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
45
tendances trends
Les super-héros
ont toujours la cote
Quel petit garçon ne rêve pas de devenir Spiderman ?
Les super-héros séduisent toujours autant. Mais les
armes ne sont plus tout à fait les mêmes.
Iron Man (M6 Licences)
TM & © 2009 Marvel. © 2009 Method.
>
A qui faut-il
attribuer la
naissance du
premier super-héros ? Aux
français, dès 1908, avec Nyctalope, ou
aux américains avec Superman, conçu
à l a v e i l l e d e l a s e c o n d e g u e r re
mondiale ? Peu importe, le
phénomène perdure depuis de
nombreuses décennies, prenant
les traits d’Iron Man ou de
Hulk, de Spiderman ou de
Batman, voire des X-Men et de
Supergirl. Une caractéristique
commune rassemble tous ces
super-héros : ils possèdent
des pouvoirs exceptionnels,
pour ne pas dire surnaturels, et
sont prêts à sauver la planète
d’un danger imminent.
Deux géants s’affrontent sur le
terrain. D’un côté, la galaxie
M a r ve l a ve c S p i d e r m a n ,
Hulk, Iron Man, Thor,
46
Kazachok Licensing Mag'
Captain America, de l’autre, les héros
de DC Comics, dont Superman,
le premier de la lignée, suivi
de Batman, Flash, Wonder
Woman et Green Lantern.
A moins que la crise n’ait
bouleversé les plans des
producteurs au regard
des envies des
consommateurs. Une
question qui trouve une
autre légitimité face au report de la
sortie de Mastermind que DreamWorks
avait programmé, un temps, pour 2010.
Selon certaines sources, le scénario du
film serait également revu, tandis que
se discute la manière de mettre en
avant le super-héros. «A-t-on besoin de
super-héros en période de crise ?
s’ i n te r ro g e Fré d é r i q u e d e B u ro n ,
directrice des collections Hachette
Jeunesse. Sans doute, mais les enfants
d’aujourd’hui savent aussi manier
l’humour et la distance. Ce qui
explique notamment le succès
des Mini-Justiciers».
Super heroes remain
highly popular
Every little boy has once dreamed of turning
into Spiderman! Super heroes continue to
attract as much as ever. But the weapons
have slightly changed.
The super hero phenomenon – represented by Iron
Man, Spiderman or Batman for instance - has been
going on for dozens of years. They all share a
common characteristic: they have super powers
and are set to save the world from some kind of
urgent threat.
There are two giants battling out on the field: on the
one side we find the Marvel galaxy with Spiderman,
Hulk, Iron Man, Thor, Captain America, and on the
other side are the DC Comics heroes such as
Superman, Batman, Flash, Wonder Woman and
Green Lantern. Unless the recession makes the
producers change their plans? The question seems
even more legitimate when we consider that the
release of Mastermind initially scheduled for 2010
has been delayed by DreamWorks. «Do people
really need super heroes during an economic
crisis? wonders Frédérique de Buron, the
Editorial Manager of Hachette Jeunesse.
Probably. However, today's kids also know
how to use humor and distance. That's
undoubtedly the reason for
the success of the series
The Miniavengers.»
The context
is tense
In brief, being a super hero
doesn't necessarily mean good box
office and licensing returns. «The lower socioprofessional categories
are the ones that buy
the most licensed
products – in volume
– and they are also
the ones that get hit
the worst during a
recession, explains
Olga Bredin, marketing
manager at Bon Bon
Buddies. When they decide
Spider-Man (M6 Licences)
tendances trends
1
Un contexte tendu
En un mot, il ne suffit pas d’être un
super-héros pour performer au box
office et dans le monde des produits
dérivés. Et quand la crise s’y met, ça se
co m p l i q u e e n co re . « C e s o n t le s
catégories des csp - qui consomment le
plus de produits dérivés
particulièrement
en cette période difficile,
explique-t-elle. Sans doute
beaucoup plus que le marché des
jouets. Toujours est-il que
Spiderman reste performant.
C’est le super-héros idéal qui
fait autant rêver les parents
que les enfants. Nous avons
voulu, de notre côté,
satisfaire aussi les petites
filles. Nous lancerons donc
avec Marathon pour Noël
2009 un parfum Totally
Spies!».
3
TM & © DC COMICS.
(s09)
prudence, attendant de voir comment
allait évoluer le phénomène. Il est
évident aujourd’hui que Spiderman
reste la licence la plus performante
quel que soit le secteur d’activité. C’est
a u ss i u n e d e s r a re s p ro p r i é t é s à
continuer à exister, qu’il y ait, ou non,
une actualité qui la concerne».
Des propos que Muriel
Lousson, directrice marketing
de la Cep (Compagnie
européenne de parfums) ne
viendra pas contredire. «Il faut
préciser que le secteur
des parfums pour
enfants
souffre
en volume, et qui
sont aussi les plus touchés en période
de récession économique, explique
Olga Bredin, responsable marketing
chez Bon Bon Buddies. Quand elles
dé c ide n t d e co ns o m m er , el les n e
veulent pas se tromper et se réfugient
d’office vers les valeurs sûres, celles
qu’elles connaissent ou celles que leurs
enfants leur ont demandées. Depuis
2004, nous travaillons Spiderman avec
succès. Pour Iron Man, nous nous
sommes lancés avec beaucoup de
Des contraintes
plus drastiques
Sur le segment des déguisements, les
super-héros ont aussi la cote. Aux côtés
des valeurs sûres que représentent le
cow-boy ou le pompier, les
personnages aux pouvoirs
extraordinaires remportent toujours un
franc succès. «Spiderman reste la
ré f é re n c e le a d e r , a v e c p rè s d e 2
millions de pièces vendues les années
2
1- Les Minijusticiers / The Miniavengers (Futurikon)
2- SamSam (France Télévisions Distribution)
3- Batman (Warner Bros. CP)
to buy, they don't want to make a mistake so they go
for established values. Since 2004, we have
successfully been working on Spiderman. For Iron
Man, we began very cautiously. It is clear that today
Spiderman remains the license that's doing the
best. It's also one of the few properties that
continues to exist whether or not there is something
new happening.» And Muriel Lousson, marketing
director of Cep (European Fragrance Company)
details that «children's fragrances are particularly
suffering during this difficult period. However,
Spiderman continues to perform well. Here's the
ideal super hero that makes children and parents
alike dream. As far as we are concerned, we also
wanted to offer little girls something so we will
market a Totally Spies! fragrance for Christmas
2009.»
The obligations are more drastic
Super heroes are also doing well for costume sets.
«Spiderman is still the leading reference with over 2
Million pieces sold years when there is no film
released and double that amount when the hero is
under focus, ascertains Benoît Pousset, CEO of the
César Group. We don't yet know if Iron Man will
perform that well. To the contrary, Hulk hasn't been
as successful because little boys find it difficult to
identify with him. It seems quite evident that some
heroes are easier to identify with than others. That's
a field in which Spiderman beats all the records,
including for adults.» Benoît Pousset also notes that
the target of super heroes is getting younger. Goodbye Teletubbies. By 18 months, little boys are
already attracted to Spiderman. Neither Batman
nor Superman can compete, feels the Mr. Pousset.
«There is something very dark about Batman, he
explains. And Superman isn't modern enough.»
Alexandra Brette, collection manager at Espas, an
outdoors toy specialist, reminded us about one of
the specifics of super heroes: «it's important to
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
47
tendances trends
L'incroyable Hulk / The Incredible Hulk (M6 Licences)
develop products that fit in perfectly into the super
hero's environment. However, when a property has
a high recognition level such as Spiderman, we can
be slightly opportunistic and stretch it out to
outdoors games.»
Ideas worth investigating
TM & © 2009 Marvel
où ne sort pas de film, et le double
les années où le héros est au cœur
d e l’ a c t u a l i t é , a f f i r m e B e n o î t
Pousset, Président du directoire du
groupe César. Nous ne savons pas
encore si Iron Man atteindra de telles
performances. A contrario, Hulk ne
connaît pas la même réussite. Les
petits garçons ont des difficultés à
s’identifier à un héros de cet ordre, avec
sa démesure et sa couleur verte, qui, de
surcroît, n’est pas toujours super gentil.
Pourtant, le film est loin d’être un
échec. Il est évident que certains héros
se prêtent plus que d’autres à
l’identification. Sur ce point, Spiderman
bat tous les records, y compris chez
l’adulte». Benoît Pousset constate aussi
un rajeunissement de la cible des
super-héros. Exit les Teletubbies. Dès
18 mois, les petits garçons sont déjà
attirés par Spiderman. Une
performance que ne pourraient pas
accomplir Batman ou Superman, selon
le dirigeant. «Il y a un côté très noir
chez Batman, explique-t-il. Et
48
Kazachok Licensing Mag'
Air Punch Spider-Man / Spider-Man Air
Punch (Espas)
Costume Spider-Man / Spider-Man costume
(Cesar)
Figurine et boîte à stylos Spider-Man /
Spider-Man figurine and pencil tin (Bonbon
Buddies)
Superman manque de modernité.
Spiderman a la chance de s’inscrire
dans sa ville, et non dans un univers
imaginaire. D’une certaine façon, il
ressemble à tout le monde».
De son côté, Alexandra Brette,
responsable de collection chez Espas,
spécialiste des jouets de plein air,
rappelle une des spécificités des superhéros, qu’il serait impossible d’oublier
lorsqu’on exploite des licences. «Il est
important de développer des produits
qui entrent parfaitement dans l’univers
d u s u p e r - h é ro s , a f f i r m e l a j e u n e
femme. Lorsque nous développons une
Juin - Septembre 09
4 children can transform into Super Gormiti thanks
to their super powers in order to confront monsters.
There is also Ben 10, who can transform into aliens
thanks to his magical watch to save the world.
These heroes are younger than the classical ones,
thus enabling a better identification from the
viewers.
On top of Barbie dolls and princess toys why
shouldn't little girls be entitled to their super heroes
or super female heroes? Totally Spies! might well
be announcing this new trend. Anoush Kevorkian,
Executive Director of Warner Consumer Products
details: «we don't want to limit the gender of super
heroes to men. We firmly believe in female super
heroes. That was our reason for working on Wonder
Woman with Diane Von Furstenberg.» Will little
girls be attracted by Catwoman or Wonder Woman
as much as little boys dream of becoming
Spiderman?
Marie Richez
TM & © DC COMICS.
(s09)
The super hero "qualification" is definitely growing.
Ben 10, SamSam, The Miniavengers are now seen
as super heroes by children. «It's true that
Spiderman is now seen as a safe investment,
underlines Franck Cymes, Licensing & Events
Director of France Télévisions Distribution.
However by 2010, we will be pushing SamSam by
launching a range of toys that will be of interest to
both boys and girls. It is important to boost the
market's dynamics and to offer alternative choices.
» We can also notice the new series Gormiti where
tendances trends
Une actualité chargée
America, de The Avengers
en 2011. Superman,
Batman et Wonder
Woman sont mis à
l’honneur à travers
des collaborations
avec Dolce&Gabbana
et Diane Von
Furstenberg. Quant à
Mastermind chez
DreamWorks, après
le report du film en
2010, les studios
n’avancent plus de date
précise.
En 2008, les super-héros ont
représenté 20% des
recettes du box-office
mondial. Avec 3 foyers
français sur 10
possédant un produit
sous licence Spiderman,
la propriété de Marvel
s’impose comme LA
référence en matière de
super-héros. Chez
Marvel, il faudra compter,
dès 2010, avec les sorties
d’Iron Man 2 et de Thor, puis
de Spiderman 4, de Captain
TM & © 2009 Marvel
gamme de jeux de boxe pour enfants
sous licence Spiderman, Batman,
Dragon Ball Z ou Naruto, la force, la
puissance et le combat sont les traits
communs. Toutefois lorsqu’une licence
a une notoriété très forte comme
Spiderman, nous pouvons être un peu
opportuniste et élargir les produits à
des jeux de plein air. Lorsque nous nous
éloignons de l’univers de référence de
la licence, la prise de risque est plus
grande et le niveau de notoriété doit
être bien mesuré. Il faut donc donner
d u s e n s a u co n ce p t d e p ro d u i t s
développés».
Des idées à creuser
La notion de super-héros tend
incontestablement à s’élargir. Ben 10,
SamSam, les Minijusticiers, Naruto,
Dragon Ball Z… représentent aussi aux
yeux des enfants des super-héros,
même s’ils ne correspondent pas
exactement à la définition imposée par
DC Comics et Marvel. Si ces derniers
tiennent toujours le haut du pavé en
termes de ventes, les autres ont le
mérite d’enrichir le marché, même s’ils
peinent à s’imposer dans le monde de
la licence. «C’est vrai que Spiderman
s’inscrit aujourd’hui comme une valeurre f u g e , s o u l i g n e F r a n c k C y m e s ,
directeur droits dérivés et évènements
chez France Télévisions Distribution.
Mais, dès 2010, nous allons pousser
SamSam, en lançant une gamme de
jouets qui intéressera à la fois les
garçons et les filles. Il est important de
dynamiser le marché et d’offrir des
alternatives». On note ainsi l’arrivée en
force de la série Gormiti, où 4 enfants
peuvent se transformer en Super
Gormiti grâce à leurs super pouvoirs
Batman - The Dark Knight (Warner Bros. CP)
Lots of news
In 2008, super heroes represented 20% of the
worldwide box office returns. 3 out 10 French
homes own a licensed Spiderman product making
the Marvel property THE ultimate super hero
reference. In 2010 Marvel will release Iron Man 2
and Thor before launching Spiderman 4, Captain
America, and The Avengers in 2011. Superman,
Batman and Wonder Woman are under focus by
partnerships with Dolce&Gabbana and Diane Von
Furstenberg. As far as Mastermind at
DreamWorks, the film has been delayed until 2010
and the studio won't give a specific date.
Why do children continue to love
their super heroes so much?
Simply because today as much as yesterday and
maybe less than tomorrow, children have needed,
need and will need these super heroes to grow up.
The dedication to heroes relies on an everlasting
psychological reality: the hero not only helps the
child progress psychologically and morally but also
helps to make the child's identity and personality
emerge.
How?
• by making it possible for the child to imagine
being in a morally normalized adult world (the
world of Good, of reassuring chivalry that battles
against evil)
• by providing examples that will enable the child
to conquer personal dreams and go beyond
limitations
• by making it possible for the child to regulate and
dominate personal tensions (fright, aggressiveness
and budding sexual awareness) in order to identify
with the hero's beneficial strength
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
49
tendances trends
Gormiti
(Marathon Media)
pour affronter leurs ennemis, ou encore
Ben 10, qui peut se transformer en
plusieurs aliens grâce à sa montre
magique pour sauver le monde. Ces
héros présentent l’avantage d’être plus
jeunes que les héros classiques et
permettent donc aux jeunes
t é l é s p e c t a t e u r s d e s’ i d e n t i f i e r
réellement.
Et pourquoi les petites filles n’auraientelles pas droit, elles aussi, aux côtés
des Barbie et autres princesses, à leurs
super-héros, voire leurs super
h é r o ï n e s . L e s To t a l l y S p i e s !
n’annoncent-elles pas à leur manière
cette nouvelle tendance ? Chez Warner
Bros. Consumer Products, Anoush
Kevorkian, Directeur Exécutif, promet
des surprises pour 2010. «Nous ne
voulons pas limiter les super-héros à la
gente masculine, précise-t-elle. Nous
croyons fortement aux super-héroïnes.
C’est pourquoi nous avons travaillé avec
Diane Von Furstenberg sur Wonder
Woman». Les petites filles se
laisseront-elles séduire par Catwoman,
Supergirl et Wonder Woman aussi
facilement que les petits garçons rêvent
de devenir Spiderman ? La question est
lancée.
Marie Richez
That being said, there are different types of heroes
that fulfill various functions from which the child
will choose.
For instance we find:
• Adventurous heroes that can again be divided into
the warrior type hero such as Rambo, the righter of
wrongs such as Zorro or the courageous hero such
as Indiana Jones
• Champion heroes evidently include sports figure
and sometimes include political figures or scientific
types such as Cousteau
• Star heroes is a category where we find comic
types (like Gaston Lagaffe or Tweety & Sylvester);
singers (provided by programs such as Star Ac’ or
Pop Idol), and attractive actors (like Tom Cruise or
George Clooney)
• And most of all the super heroes that surpass all
others by having almost divine powers and living in
a timeless environment: a completely imaginary
world into which the child can send off every fear
and apprehension.
This is the category in which we find Superman,
Batman or Spiderman – characters that are graced
with all of a hero's qualities:
• Manliness and strength • Ethics
• Courage
• Superiority
• Super powers
• Loneliness
• Intelligence
• …and fame!
For a hero will only do the job if every child knows it
- an essential characteristic in so much as it
reinforces the hero's appeal and confirm the child's
choice!
> Point de Vue de l’Expert : Armelle Le Bigot Macaux, Présidente d’ABC+
Pourquoi les enfants aiment-ils toujours autant leurs super héros ?
Tout simplement parce qu’aujourd’hui, autant
qu’hier, et peut-être moins que demain, les
enfants ont eu, ont et auront besoin de ces
super héros pour grandir.
Car l’attachement aux héros repose sur une
réalité psychosociologique éternelle : le héros
aide l’enfant dans son développement
psychique et moral, il l’aide à faire émerger son
identité et sa personnalité.
Comment ?
> en lui permettant de se projeter dans un monde adulte normalisé
moralement (c’est le monde du bien, de l’univers chevaleresque
rassurant, qui lutte contre le mal)
> en lui montrant des exemples qui vont permettre à l’enfant d’investir
ses espoirs et de se dépasser
> en lui permettant de réguler et de dominer ses propres tensions (la
peur, l’agressivité ou la sexualité naissante) pour se projeter dans la
puissance bénéfique du héros
Cela étant, il existe plusieurs formes de héros correspondant à des
fonctions différentes parmi lesquelles l’enfant va pouvoir choisir.
50
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
On trouve par exemple :
• les héros aventuriers qui peuvent eux-mêmes se diviser en héros
guerriers type Rambo, héros justiciers type Zorro ou héros courageux
type Indiana Jones
• les héros champions qui regroupent les sportifs bien sûr, mais aussi
parfois les politiques ou les savants type Cousteau
• les héros étoiles où l’on trouve les comiques (type Gaston Lagaffe ou
Titi & Grosminet), les chanteurs (alimentés par la Star Ac’ ou la Nouvelle
Star) ou les acteurs séducteurs (de Tom Cruise à George Clooney)
• et surtout les super-héros qui transcendent tous les autres car ils ont
des pouvoirs quasi divins et fonctionnent dans un univers intemporel :
un monde totalement imaginaire où l’enfant peut projeter tous ses
rêves et ses angoisses.
C’est ici que l’on trouve les Superman, Batman ou Spiderman qui allient
toutes les composantes du héros :
• la virilité et la puissance • la morale
• le courage
• la supériorité
• les supers pouvoirs
• la solitude
• l’intelligence
• … et la notoriété !
Un héros ne peut fonctionner pour les enfants que s’il est connu de
tous, caractéristique essentielle car elle renforce son attrait et valide le
choix qu’on a fait !
tendances trends
Pour
l’amour
de l’art
L’art demeure encore trop souvent réservé à une petite
frange de la population, ce qui limite également le
champ d’action des produits dérivés d’œuvre d’art.
Certains parient cependant sur son ouverture.
>
Depuis mars dernier, difficile
d e l u i é c h a p p e r. D e s
magazines d’art au quotidien
gratuit 20 Minutes, en passant par le
populaire Voici qui n’a pas hésité à
consacrer une page shopping aux
produits dérivés de ses œuvres, Warhol
est partout. La raison de cette
effervescence tient au fait que pas moins
de deux expositions lui sont
actuellement consacrées à Paris,
“Warhol TV” à la Maison Rouge et “Le
g ra n d m o n d e d ’A n d y Wa r h o l” a u x
Galeries Nationales du Grand Palais. Un
coup double qui montre, s’il en était
besoin, la popularité toujours intacte de
l’artiste américain. «En fait, il n’y a
jamais eu de pause note Paul Morizet,
en charge de la gestion des droits chez
Corbis - Greenlightrights, agent pour la
partie public-promotionnelle d’Andy
Warhol. Qu’il y ait ou non une actualité, il
ne se passe pas une semaine sans qu’on
ne relève une référence à son travail,
c’est hallucinant». D’après ce dernier,
en publicité comme en produits dérivés,
l’œuvre d’Andy Warhol offre l’avantage
de pouvoir être interprétée, modifiée,
détourée etc., ce qui n’est pas le cas de
t o u s le s a r t i s t e s . A v e c u n b é m o l
For the love of art
Art still remains mostly accessible to a small
portion of the population, which also restrains
the impact of art licensing. However, some
people think this should be history.
Since last March it has become difficult to avoid
him! Warhol seems to be everywhere what with
numerous articles in art magazines or the
complimentary daily newspaper 20 Minutes, and
two exhibits in Paris. These two events
emphasize just how popular the American artist
remains. «In fact, it never stops, notes Paul
Morizet, in charge of licensing rights at Corbis-
> Interview : Gérard Viquel, PDG de Viquel
Gérard Viquel a choisi Keith Haring pour développer sa première ligne de papeterie inspirée
des œuvres d’un artiste. Un essai qui reste à transformer.
Kazachok : Qu’est-ce qui
vous a incité à vous lancer
dans la licence d’art ?
Gérard Viquel : Je suis un
amateur d’art contemporain
et mon choix est là
totalement influencé par
mon goût personnel. Keith Haring est un
artiste totalement actuel, quelques-uns de
ses personnages ont fait le tour du monde et
j’ai pensé que son graphisme très moderne
parlait aux jeunes. Or ce n’est pas aussi facile
que j’ai pu l’imaginer.
K. : A quelles difficultés vous heurtez-vous ?
G. V : A une méconnaissance globale de Keith
52
Kazachok Licensing Mag'
“Ce n’est pas
aussi facile que
j’ai pu l’imaginer”
disciplines artistiques. Les collections
lancées à la rentrée dernière ont mieux
marché en sélectif qu’en grandes surfaces
car, en sélectif, il y a souvent un rayon
librairie avec une partie livre d’art où l’on peut
en savoir plus sur Keith Haring.
Haring et de son œuvre par le grand public.
Le Paris des grandes expos n’est pas la
Fra n ce e t K e i t h H a r i n g n e p a r le p a s
fo rc é m e n t à l a Fr a n c e p ro fo n d e q u i
consomme, ce que je peux comprendre. Les
licences d’art font un carton dans les pays
anglo-saxons, en Asie mais en France le
système scolaire ne favorise pas autant les
K. : Allez-vous arrêter ou continuer ?
G. V : J’y crois et je continue d’y croire même
si les chiffres de ventes ne sont pas ce que
j’espérais. Keith Haring est un grand artiste
contemporain, il est de la trempe de
Warhol. Par ailleurs, il y a une demande
pour des licences douces, des produits
moins violents. Il y aura une collection
rentrée 2009 et une collection rentrée 2010.
Juin - Septembre 09
tendances trends
Greenlightrights, Andy Warhol's agent for
promotional publications. Whether or not there is
something happening, not a single week goes by
without some kind of reference to his work.» Mr.
Morizet also insists that unlike other artists, the
works of Andy Warhol can advantageously be
interpreted, modified or cut out for advertising or
licensed products. There is one drawback
however: whoever wishes to use one of Warhol's
fa m o u s s t a r p o r t r a i t s m u s t a l s o s i g n a n
agreement with the legal representatives. For
instance for Picasso there are heavy obligations.
«One must remain completely true to the work
without making any alterations» says the Picasso
Trust, the only authorized source for using the
works, the name and the image of the artist.
Selective distribution
for specific ranges
Keith Haring (RMP Licensing)
Conserve Campbell's par Andy Warhol / Campbell's can (Corbis)
toutefois : qui veut reprendre un des
portraits de l'une des innombrables
stars du cinéma, de la musique, de la
mode…, réalisé par Andy Warhol, doit
également conclure un accord avec les
représentants de leurs droits. Si l’on
reste dans le registre des artistes dont
les œuvres ont été et sont toujours les
plus déclinées en produits dérivés, on
pense immanquablement à Picasso et là
les contraintes sont, en revanche, très
fortes. «On doit effectivement être
totalement fidèle à l’œuvre et ne rien
m o d i f i e r » d i t - o n à l a S u cce ss i o n
Picasso, seule à pouvoir autoriser ou
interdire l’utilisation des œuvres, du nom
et de l’image de l’artiste. Gérée par
Claude Ruiz Picasso, un des 5
héritiers laissés par le peintre à sa
mort en 1973, elle est
organisée en indivision.
Mais la réalité est aussi plus complexe,
des descendants exploitant parfois les
droits sans toujours se concerter,
ouvrant du même coup plus largement
le champ d’action aux licenciés.
Diffusion sélective pour
gamme ciblée
Ce marché a cependant bien su se
structurer au fil du temps car, comme le
n o t e P i e r re G a u c h e r , D G d e R M P
Licensing, «Avec Dali, Matisse, nombre
de photographes, cela fait longtemps
que les artistes acceptent que leurs
œuvres soient reproduites sur des
produits dérivés. Chez RMP, nous avons
toujours aimé ce genre de
développements, même si ce sont des
niches dans le sens où les produits ne
sont pas aussi largement
commercialisables que d’autres». Le
Over the years this market has become
established because as Pierre Gaucher, RMP
Licensing's GM notes: «Artists have long agreed
to their work being reproduced on licensed
products. At RMP, we always liked this kind of
development, even though it's somewhat of a
nook in the sense that these products can't be
marketed as massively as other ones.» Indeed,
the market heavily focuses on such categories as
stationary, postcards, puzzles and some times
table decoration. In some cases the technical
requirements hinder further developments. «For
instance Valérie Tabor Smith and Tom Arma both
photograph children and it is difficult to reach a
satisfactory result when you use real people on
textile or luggage» says Clémentine Goutaine,
Category Manager at CPLG France. That's why
these two properties tend to be used for calendars
by La Poste, small paper items or puzzles. Those
are also the developments used for some of the
chubby babies made famous by Australian artist
Ann Geddes. To the contrary these technical
problems don't exist when it comes to Keith
Haring's Pop Art visuals which should soon be on
a textile line indicates Pierre Gaucher who
handles the rights for France. In any case, limited
ranges also imply rather selective distribution
circuits. Licensed art products are usually found
in department stores, specific boutiques,
specialized outlets and museum stores. The
Reunion of French National Museums (RMN)
manages over 40 bookstores that sell products
made after works of art. The entire selection is
also available online at boutiquesdemusees.fr.
Keith Haring (RMP Licensing)
Sac Keith Haring / Bag (Viquel)
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
53
tendances trends
Sales of licensed art products vary more when
they are sold in traditional stores. It seems that
the French are less prone to purchasing these
products than the Anglo-Saxons. But the fact that
agents such as RMP, CPLG France, Paris
Arabesques and others are focusing on this
market does prove its potential. «This kind of
program is generating more and more interest
because licensees appreciate being free of the
broadcasting obligations that Entertainment
properties imply» says Najoua Mounib, the GM of
Paris Arabesques.
Lena Rose
Interview: Gérard Viquel - CEO of Viquel
Kazachok: What prompted you to get involved in art
licensing?
Gérard Viquel: My personal taste was the sole
re a s o n fo r t h a t c h o i ce . K e i t h H a r i n g i s a
completely modern artist and I thought that his
graphic style would attract young people. It turns
out that things aren't as easy as I had imagined.
Tom Arma(CPLG France)
m a rc h é e st , e n e f fe t , fo r te m e n t
concentré autour de quelques
catégories, la papeterie, la carterie, les
puzzles, voire les arts de la table. Dans
certains cas, des contraintes techniques
peuvent freiner d’autres
développements. «Valérie Tabor Smith
et Tom Arma photographient l’un et
l’autre des enfants et il est difficile
d’avoir un beau rendu de personnages
réels en textile ou en bagagerie, par
exemple» dit Clémentine Goutaine,
Category Manager chez CPLG France.
Ces deux propriétés sont ainsi plutôt
déclinées en almanachs de La Poste, en
petite papeterie et en puzzles, des
univers dans lesquels on retrouve en
partie aussi les bébés joufflus de
l’A u s t r a l i e n n e A n n G e d d e s . C e s
contraintes techniques n’existent pas, en
revanche pour le graphisme Pop Art de
Keith Haring qui devrait bientôt se
retrouver sur une ligne textile dixit
Pierre Gaucher qui en a repris les droits
pour la France après avoir déjà travaillé
la licence Keith Haring il y a quelques
années. Qui dit gamme de produits
l i m i t é e d i t é g a le m e n t c i rc u i t s d e
distribution plutôt sélectifs. Les produits
d é r i vé s d ’ œ u v re s d ’ a r t f i g u re n t
essentiellement dans les rayons des
54
Kazachok Licensing Mag'
grands magasins, des boutiques
pointues, type colette, et des réseaux
spécialisés. Et bien évidemment
également en bonne place dans les
boutiques des musées. La Réunion des
Musées Nationaux (RMN) gère ainsi à
elle seule plus de quarante librairies -
Juin - Septembre 09
K. : What problems have you run into?
G.V. : Basically the general public isn't really
familiar with Keith Haring and his work. Paris and
the leading exhibits are very different from the
rest of France. Art licensing is booming in the
Anglo-Saxon countries and in Asia but in France
the education system doesn't provide as much of
an introduction to art. The collections we
l a u n c h e d l a st fa l l d i d b e t t e r i n s e le c t i ve
d i s t r i b u t i o n c i rc u i t s t h a n i n l a rg e - s c a le
distribution because in the selective outlets there
often is a book corner where people can discover
Keith Haring's works.
Les Beatles par Andy Warhol (Corbis)
tendances trends
®
boutiques au sein des trente-deux
musées nationaux et des onze musées
non nationaux dont elle a la charge. Les
visiteurs y trouvent les produits qui ont
été créés autour des œuvres d'art, avec
l'aval du conservateur, de l’iconique
boîte de soupe Campbell d’Andy Warhol
à la cravate Iris de Van Gogh.
L’ i n t é g ra l i t é d e l’ o f f re d e l a R M N
est également en ligne sur
©Valérie Tabor Smith - Licensed by Art Impression, Inc., Calabasas, CA USA - www.valerietaborsmith.com
1
boutiquesdemusees.fr. Commercialisée
dans un univers captif car ciblé sur les
amateurs d’art, la catégorie des produits
dérivés d’œuvres d’artistes obtient des
résultats plus variés dans le commerce
traditionnel. Les français sont, en effet,
moins prêts à craquer que les anglosaxons dans ce domaine. Le fait que des
agents, RMP, CPLG France, Paris
Arabesques et les autres, se spécialisent
sur ce marché prouve déjà son potentiel.
« I l e n v a l à c o m m e d e t o u t e s le s
licences, pour qu’elles fonctionnent il
faut un bon matériel et une bonne
notoriété dit Najoua Mounib, DG de Paris
Arabesques. On a là les deux à la fois.
Par ailleurs, ce genre de programme
intéresse de plus en plus les licenciés
car on y est libéré des contraintes de
diffusion de l’Entertainment».
Lena Rose
Pour la bonne cause
Nicole Kidman, George Clooney, Penelope
Cruz, John Travolta, la duchesse d’York
Sarah Ferguson ou encore Desmond
Tutu… plus de 600 célébrités du sport, du
cinéma, de la musique ou de la mode se sont lancées dans l’artwork pour la
bonne cause. Chacun(e) a, en effet, réalisé un dessin représentant sa vision de
l’espoir, qui est ensuite utilisé pour développer des gammes de produits dont la
plus grande partie des revenus sera reversée à l’organisation de son choix. Leurs
œuvres sont classées par thème : nature, animaux, amour, paix, environnement.
«On est bien dans l’art car ce sont des dessins originaux. Plus de 1000 artworks
symbolisant l’espoir sont disponibles, explique Maëlle Coulon, Category Manager
chez CPLG France. L’objectif de cette campagne baptisée «Whatever It Takes» est
de lever des fonds via les partenariats merchandising afin de lutter contre les
problèmes liés au développement global, tels que la pauvreté, la maltraitance
infantile ou encore la protection de l’environnement». Il y a déjà eu en France des
opérations réalisées avec Vans et Eastpak. A suivre des montres chez DSL
Design, des produits back to school par Lanoo Graphics ou encore une ligne de
linge de nuit.
2
1- Keith Haring (RMP Licensing)
2- Valérie Tabor-Smith (CPLG France)
K. : Are you going to call it quits or do you intend to
continue?
G.V. : I believe in the property and I will continue
even though the sales returns aren't what I was
hoping for. There is a demand for soft properties
and less violent products. There will be a
collection available for back-to-school 2009 and
another one for back-to-school 2010.
For a good cause
Nicole Kidman, George Clooney, John Travolta…
over 600 famous people from the worlds of sports,
movies, music or fashion have become involved in
artwork for charity. Indeed, each of them provided
a drawing that was used to develop ranges of
products and a large part of the benefits will go
to charitable organizations. «It's definitely art
because these are original drawings. There are
over 1,000 artworks available, explains Maëlle
Coulon, Category Manager at CPLG France. The
goal of this campaign which is called "Whatever It
Takes" is to raise funds via merchandising
partnerships to fight against the effects of global
development.» in France we already set up
promotions with Vans and Eastpak. Soon coming
will be wristwatches by DSL Design, back to
school products by Lanoo Graphics or bedclothes
ranges.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
55
reportage reports
De
l’édition
à la
série TV
Etude d’un cas pratique chez Moonscoop : Geronimo Stilton
L’entité française du
groupe Moonscoop est
actuellement en train
de finaliser la
production de la série animée 2D Geronimo
Stilton, adaptée d’une série de livres à destination
des enfants. Ces livres sont apparus en 2000 en
Italie chez les éditions Piemme et sont édités
depuis 2006 en France par Albin Michel. Déjà 40
titres sont ainsi parus sur le marché français et ont
dépassé le million d’exemplaires vendus. Les
épisodes de la série animée (26x26’) seront livrés
très prochainement.
L’adaptation du livre vers la série TV nous est
expliquée par Nicolas Atlan, Directeur Général de
Moonscoop, et Brigitte Legendre-Benloulou,
Directrice France Consumer Products.
The French entity of the Moonscoop
Group is finalizing the production of
the 2D animation series (26x26’)
Geronimo Stilton, an adaptation of a
collection of children's books first
published in 2000 in Italy by
publisher Piemme and published
since 2006 in France by Albin Michel.
40 volumes are already available in
France with over a Million copies in
circulation.
Moonscoop's GM Nicolas Atlan and
Brigitte Legendre-Benloulou, Director
of Consumer Products for France
explained the process of the book's
adaptation for the TV series to us.
1 Identification du livre à adapter
Pourquoi décider de développer une série à partir
de cette œuvre ?
Il y a quelques années, Christophe Di Sabatino et
Nicolas Atlan étaient à New-York et se sont rendus
dans le magasin Scholastic, qui était entièrement
décoré en Geronimo Stilton. Cette souris détective a
tout de suite éveillé l’intérêt de Christophe Di
Sabatino.
L’année suivante, lors du MIFA à Annecy, ils ont
rencontré les ayant-droits de la petite souris qui leur
avait tant plu aux Etats-Unis : la société italienne
Atlantyca. Ils ont alors étudié ensemble la possibilité
d’en faire une série et le montage financier a été
bouclé dès 2006 avec la participation de deux chaînes
de télévision : la Rai et M6. Ils commenceront donc
par une saison de 26 épisodes de 26 minutes, en 2D.
2
3
4
56
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Step 1: Identifying the
suitable book for an
adaptation
Why do you decide to develop a series
based on a particular work?
Some years ago, Christophe Di Sabatino
and Nicolas Atlan were in New York and
they dropped by the Scholastic store that
was entirely decorated with Geronimo
Stilton. This detective mouse
immediately stimulated Christophe Di
Sabatino's curiosity.
The following year during MIFA in Annecy
they met up with Italian company
Atlantyca who own the rights to
Geronimo. Together they studied the
possibility to make it into a TV series and
the financial aspect was finalized by 2006
with the participation of 2 TV channels,
Rai and M6.
reportage reports
1
2 Elaboration de la bible littéraire et graphique
Une fois l’accord signé, la première étape consiste en l’élaboration d’une bible littéraire et
graphique, qui servira de base et de référence lors de la production des épisodes.
3
La bible littéraire décrit le concept de la
série, la durée des épisodes, le traitement
(ex : comédie, action...), le caractère des
p e rs o n n a g e s p r i n c i p a u x , le s e n j e u x
dramatiques, les relations entre les
personnages et enfin quelques débuts
d’histoires.
4
Nicolas Atlan : «Il y avait un décalage entre
le graphisme du livre, qui s’adressait à une
cible très jeune, et le contenu des histoires
qui plaisaient en fait aux 9-11 ans. Nous
avons donc tout d’abord souhaité remonter
la cible du design. Pour cela, nous avons
créé un Geronimo Stilton avec des lignes
plus fines, dans un design cartoon et nous
lui avons supprimé ses lunettes.
bible littéraire.
Enfin, cette première étape est également
suivie par le futur directeur de production,
qui peut d’ores et déjà orienter le travail en
fonction de ce qui sera possible de faire ou
non lors de la production.
Dans le cas de cette série, Nicolas nous
précise «nous avons très peu pensé au
licensing à ce stade, nous étions
principalement attachés à créer un contenu
fort pour produire une belle série. Nous
avons tout de même muni Benjamin, le
neveu de Geronimo, d’un «BenPad», une
sorte de mini-palm, en vue d’en faire un
produit dérivé.»
Une fois la bible littéraire et graphique
validée par tous les intervenants, on peut
rentrer dans le détail des épisodes et
p a s s e r à l’ é t a p e s u i v a n t e , l a p r é production.
D’autre part, nous avons adapté le contenu
littéraire en accordant plus d’importance au
neveu de Geronimo âgé d’une dizaine
d’années, Benjamin, afin que les enfants
puissent s’identifier plus facilement à l’un
des héros. De plus, nous avons simplifié les
histoires afin d’atteindre une cible 8-10 ans,
qui peut même descendre jusqu’à 6 ans.»
Cette bible littéraire doit bien sûr être
validée par chacun des co-producteurs.
L’auteure de Geronimo Stilton a également
beaucoup participé à l’élaboration de cette
Step 2: Putting together the
literary and graphic
charters
Once the deal was signed the first step
was to get a bible and a graphic charter.
The bible describes the concept of the
series, the length of the episodes, the
treatment (for instance comedy, action,
etc.), the main characters' personalities,
the goals at stake, etc.
Nicolas Atlan: «there was a problem
between the book's illustrations that
were intended for very young children
and the contents of the stories that
appealed to kids 9 to 11 years old. Right
from the start we wanted the graphics to
target an older audience. So we created
a Geronimo Stilton character with finer
lines and a cartoon look and we also
eliminated the glasses. Then we adapted
the literary contents by giving more priority
to Benjamin, Geronimo's nephew who is
about 10 years old. Furthermore we
simplified the story lines so as to reach out
to kids 8 to 10 years old and even 6 years
old.»
The bible has to be validated by each co
producer. The lady who invented Geronimo
Stilton also contributed a lot to the bible.
Finally the future production manager also
closely followed this first step so that it
was possible to angle the work depending
on what would or would not be possible to
accomplish during production.
As far as this series goes Nicolas told us:
«we didn't rally think about licensing in the
beginning because we were focusing on
creating a good story in order to make a
lovely series. However we did equip
Benjamin, Geronimo's nephew, with a
BenPad, sort of like a "mini palm", that
could become a licensed product.»
Once the literary bible and the graphic
bible are approved by all of the involved
parties, the series can go into preproduction.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
57
1
reportage
reports
2
3 Pré-production : création des scénari, visuels,
personnages, décors
4
Lors de la pré-production, les scripts de chaque épisode sont rédigés par des auteurs, supervisés
par un directeur d’écriture. Chaque script est bien sûr validé par chacun des co-producteurs.
Nicolas Atlan nous confie : «dans le cas de
Geronimo Stilton, nous n’avons pas adapté
les histoires des livres mais avons créé des
scénari originaux. Tout a été très vite car
nous nous étions bien mis d’accord dès le
départ, nous savions où nous allions et
nous n’avons pas eu de mauvaises
surprises.»
Dans le même temps sont créés les outils
graphiques : le «main model pack» et
«l’episodic pack».
Le «main model pack» est le principal outil
technique qui servira ensuite de base à
l’animation : tous les personnages sont
dessinés de tous les côtés, avec différentes
expressions, différents posing, de jour, de
nuit, avec des ombres... On fait également
des gros plans sur les yeux et les mains,
qui sont des éléments d’une grande
importance. Puis on définit et dessine les
décors principaux.
«Les episodic packs» contiennent les
éléments propres à chaque épisode, c’està-dire les nouveaux personnages ou décors
qui apparaissent dans un épisode.
A partir de tout ce matériel, il est possible
de créer le storyboard, sorte de bande
d ess i n ée su i va n t le d é ro u le me n t d e
l’ é p i s o d e . P u i s c h a q u e c a s e d e c e
storyboard est filmée pour créer un
animatic qui donne le rythme de l’épisode
et servira de référence aux animateurs.
Ces packs sont réalisés à la main par des
dessinateurs spécialisés puis mis en
couleur par d’autres professionnels sous
P h o to s h o p , u n i q u e é ta p e ré a l i s é e à
l’ordinateur durant tout le processus.
Brigitte Legendre-Benloulou : «Lors de
cette étape, le licensing commence à se
faire plus présent. Par exemple, lorsque
nous avons conclu le deal mastertoy avec
Giochi Preziosi, ils ont commencé à
regarder le travail déjà réalisé par les
équipes de production. Ils se sont alors
aperçus que le «BenPad» n’était pas
adaptable en jouet en l’état, et il a donc fallu
le re d e ss i n e r e n re s p e c ta n t le u rs
contraintes de fabrication. De plus, à
chaque fois que de nouveaux contenus sont
créés du côté de la production, nous
58
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
Step 3: Pre-production:
writing the scripts, creating
the visuals, the characters
and the backgrounds
During pre-production the scripts of
each episode are written and approved
by each co producer.
Nicolas Atlan confided to us: «in the case
of Geronimo Stilton, we didn't adapt the
books, we went for original stories. It
went very fast because we
h a d a g re e d o n w h a t w e
wanted before we started.»
During that time the graphic
tools are created: a main
model pack and an episodic
pack.
The main model pack is the
main technical tool that will
be used for animating the
story: it includes drawings of
all of the characters from
every angle and different
facial expressions, etc. Once
that's done, the main sets are
defined and designed.
The episodic packs include
the new characters or
backgrounds that appear in
an episode.
T h e s e p a c k s a re h a n d - d r a w n b y
specialized artists and then they are
colorized by other professional artists
with Photoshop – the only
computerized step during the whole
process.
O n c e a l l o f t h i s i s a v a i l a b le t h e
s t o r y b o a rd c a n b e c re a t e d . T h e
storyboard is something like a comic
b o o k t h a t te l l s t h e sto r y o f e a c h
e p i s o d e . T h e n e a c h f ra m e o f t h e
s t o r y b o a rd i s f i l m e d t o m a ke a n
animatic that gives the rhythm of the
reportage reports
mettons en place des synergies afin de
pouvoir développer la charte graphique et
m o n t re r d u m a t é r i e l a u x l i c e n c i é s
potentiels.»
episode and will be used as a reference
by the animation team.
Brigitte Legendre-Benloulou: «during
this process, licensing starts to appear.
For instance when we signed the
master toy deal with Giochi Preziosi,
they began having a look at what had
been done by the production teams.
They realized that the "BenPad" wasn't
suitable for a licensing product as it
was so we had to come up with another
design that complied with their
manufacturing obligations.
Furthermore, each time a new content
is created by the production, we include
it in the graphic charter so we have
things to show our potential licensees.»
1
2
3
4 Production de la série
La mise en animation de Geronimo Stilton a été réalisée au studio ToonCity aux Philippines
et au studio DQ Entertainment. La production des 26 épisodes a duré environ 10 mois. C’est
de l’animation 2D traditionnelle, réalisée à la main. Chaque montage est à nouveau validé
par l’ensemble des co-producteurs, ainsi que la musique et les voix. Les voix françaises des
personnages sont enregistrées chez AudiArt, à Boulogne.
En Italie, la série Geronimo Stilton sera
diffusée sur la Rai dès septembre 2009, et
en France elle arrivera sur M6 courant
2010.
D’après Nicolas Atlan, «elle plaira à un
public large et mixte. En effet, les histoires
sont assez simples pour attirer les plus
petits, mais il y a également des énigmes
qui plairont aux plus grands.»
En ce qui concerne les produits dérivés,
Brigitte Legendre-Benloulou précise que
«le public sera un peu plus jeune, avec un
cœur de cible 6-8 ans. Nous souhaitons faire
de Geronimo Stilton une licence pérenne et
développer des produits de qualité, qui
seront bien sûr distribués en mass-market
mais se situeront dans le haut-de-gamme
de ce réseau. Ce héros attire déjà de
nombreux licenciés, et un deal paneuropéen est déjà signé avec Belltex pour
du linge de lit, qui arrivera courant 2010.
Giochi Preziosi, quant à lui, sortira une
gamme de jouets dès septembre 2009 en
Italie et au printemps 2010 en France.
Enfin, d’autres licenciés montrent déjà des
intérêts dans plusieurs catégories...»
Un beau programme en perspective !
Step 4: Production of
the series
Geronimo Stilton's animation was done
by studio ToonCity in the Philippines and
by studio DQ Entertainment. The
production of the 26 episodes lasted
about 10 months. Each last cut as well as
the music and the voices are again
approved by all of the co producers. The
French voices were recorded at AudiArt
in Boulogne.
In Italy Geronimo Stilton will air on Rai by
September 2009 and it will arrive on M6 in
France during 2010.
Nicolas Atlan thinks that «the series will
appeal to a large coed audience. Indeed
the stories are simple enough to attract
little children but there also are enigmas
that will appeal to older children.»
As far as the licensed products Brigitte
Legendre-Benloulou details that «the target
will be slightly younger, with a core target of
6 to 8 years old. We want to establish
Geronimo Stilton as a perennial property
and develop quality products that will
undoubtedly be mass marketed but will be
high quality. This hero has already attracted
a lot of licensees and we signed a panEuropean deal with Belltex for bed linen that
will be available during 2010. Giochi Preziosi
will launch a range of toys by September
2009 in Italy and during the spring of 2010 in
France. Other licensees are showing
interest for different categories...»
The licensing program should be splendid!
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
59
juridique lawyer
La valorisation
des
marques
Par Gaëlle Rousseau
24IP Law
Les rapports annuels émis sur les
meilleures marques, tous
marchés confondus, sont
attendus avec autant de ferveur
que les résultats du 100 mètres
d'athlétisme en finale des JO.
>
La valeur estimée des
marques a un impact décisif
sur la valeur des entreprises
qui la possèdent. Lorsque l'on parle
d'une entreprise telle que Google,
facebook ou Nike, les centaines de
millions d'euros sont aisément atteints.
M a i s q u ' e st - ce q u i fa i t l a
va le u r f i n a n c i è re d ' u n e
marque ? Est-ce simplement
le marketing ?
Comment mesure-t-on cette
valeur ? Quels sont les indices
à prendre en compte ? Qui
é v a l u e c e s m a rq u e s ? E t
surtout, que signifie en réalité
cette valeur ?
La valeur d'une marque est avant tout à
resituer dans le chiffre d'affaires généré
par une entreprise, sur la
commercialisation de ses produits ou de
ses services car celui-ci est d’ores et
déjà un indice d'une telle valeur, et
l'intègre pour partie. En effet, la marque
sous laquelle est connu le produit ou
s e r v i ce i m p l i q u e d é j à u n e fo rce
attractive de la marque et constitue un
élément important dans l'acte d'achat
par le consommateur. A titre d'exemple,
entre des produits Coca-Cola ou Pepsi,
ou entre Nike et Reebok, le facteur
déclencheur de l'achat est tout autant
une question d'identité qu'un goût ou
une forme de chaussures. Il est donc
évident que la valeur de la marque est
partiellement intégrée dans le chiffre
d'affaires concerné.
“Il est primordial d'évaluer
le coefficient d'influence
de la marque dans la
décision d'achat auprès
du consommateur.”
60
Kazachok Licensing Mag'
Trademark valuation
Annual reports about the best trademarks,
whatever the market, are awaited with as much
baited breath as the final of the 100m athletics
race at the Olympic Games.
The perceived value of a trademark necessarily
impacts the value of the company that owns it.
Sums can easily reach the hundreds of million
Euros mark, for example, when considering
companies such as GoogleTM, FacebookTM or
NikeTM.
So what is it that creates the financial value of a
trademark, is it merely all down to marketing? How
is the value measured? Which pointers are
considered? Who does the valuation? Moreover,
what does this value really mean?
Above all, trademark value has to be considered in
the context of revenue generated by a company
through sales of its products or services, as this is
already an indication of its value, and necessarily
includes such value in part. Indeed, since the mark
through which the product or service is known
implies a degree of self-attraction, this becomes an
important factor in the consumer's decision to buy
said product or service.
As an example, between products sold under the
trademarks Coca ColaTM and PepsiTM, or NikeTM
and ReebokTM, the crucial factor in a buyer's
decision is primarily more a question of identity
rather than taste, or shape of shoe. It follows from
the above that the value of a mark is automatically a
partially integrated element of the revenue
generated.
Valoriser : comment fait-on ?
L e s m é t h o d e s d e v a lo r i s a t i o n d e
marques sont nombreuses. Certaines
envisagent comme postulat de départ
l'existence d'un contrat de licence fictif
sur la marque au profit d'un licencié.
Cette licence, en fonction du marché
concerné, de la taille du détenteur de
droits et des pratiques des
p ro fe ss i o n n e l s d u d o m a i n e a u n e
rémunération fixée à des taux évoluant
entre 2 et 8% du chiffre d'affaires,
lequel sera plus ou moins affiné.
D'autres méthodes prennent en compte
Juin - Septembre 09
Valuation: how?
Trademark valuation methods are numerous. Some
start with the postulate that a fictitious trademark
licence exists with regard to the mark and benefits a
licensee.
Dependent upon the market segment, the
corporate size of licensee, and professional habits in
the field, this license provides a fixed income at a
rate that gravitates somewhere between 2 and 8 %
of the turnover, and which can be subsequently
refined.
Other methods consider the image and notoriety of
the mark in question. The essential point here is to
evaluate an influence coefficient that is the cause
juridique lawyer
l'image et la notoriété de la marque
concernée. Ce qui est primordial ici est
d'évaluer le coefficient d'influence de la
marque dans la décision d'achat auprès
du consommateur. On rentre alors dans
une évaluation beaucoup plus
importera d'évaluer les
investissements publicitaires effectués
annuellement depuis en moyenne 5
ans. Le montant obtenu sera le montant
d e v a n t ê t re p r i s e n c o m p t e p o u r
valoriser la marque.
“Il est fondamental de
déterminer une valeur
approximative de la
propriété concernée
ou visée.”
subjective qui passera nécessairement
par des audits auprès des
consommateurs afin de recueillir leur
sentiment. Ce coefficient prend en
compte la qualité des produits
commercialisés sous la marque ainsi
que la satisfaction des consommateurs,
en déterminant notamment s'il existe
une clientèle habituelle de la marque.
Ce coefficient prend également en
compte la notoriété spontanée de la
marque auprès des consommateurs
ainsi que le coefficient d'autonomie de
la marque, c'est-à-dire sa capacité à
être déclinée sur des produits
différents, ce qui est fondamental dans
le licensing.
La notoriété de la marque requiert donc
l'élaboration de sondages par des
questionnaires ouverts ou fermés qui
permettront de mesurer la
connaissance par un public plus ou
moins large de consommateurs.
La méthode dite du remplacement
consiste à déterminer le montant de
l'investissement qui serait requis pour
recréer un tel portefeuille ou une telle
marque en ne repartant de rien. Cette
méthode est relativement aléatoire car
elle ne prend pas en compte la
notoriété de la marque, l'absence
d'exploitation dans certains secteurs
pourtant couverts par la marque...
La méthode des frais de publicité prend
en compte l'ensemble des
investissements effectués pour
imposer la marque, tous supports
confondus, afin de lui faire prendre des
parts de marchés. Dans ce cas, il
Valoriser, à quoi
ça sert ?
Pour un public dédié au
licensing, il est
fondamental de
déterminer une valeur
approximative de la
propriété concernée ou
visée afin :
• pour le licencié,
d'adapter sa réponse à
proposer aux donneurs de licence ;
• pour la propriété, de connaître son
potentiel d'investissement et la
notoriété de sa marque ;
• pour les propriétés et les licenciés,
ceci permet aussi de partir sur des
bases de négociation de contrat de
licensing crédibles, même si ce n'est
qu'un point de départ pour la
négociation ;
• pour toute entreprise en général, la
valeur de la marque va permettre des
levées de fonds financières beaucoup
plus importantes de nos jours car
depuis le milieu des années 80, les
marques, qui sont comptablement des
actifs immatériels, sont intégrées au
sein des actifs de l'entreprise qui
viennent augmenter le capital social
d ' u n e s o c i é t é ( D ro i t f ra n ça i s e t
également norme IFFRS).
La force de la marque passera
évidemment aussi par sa force
juridique, il est bien sûr des marques
que les offices considèrent comme
faibles, c'est-à-dire ayant un caractère
distinctif (pour le juriste), attractif (pour
le marketing) fort ou faible. Toute
marque trop descriptive de son activité
s'exposera plus aisément à des
reprises par des tiers dès lors qu'elle
n'est composée que d'éléments banaux
qui ne sauraient en tant que tels être
monopolisés.
Toutefois, au-delà de tous ces chiffres
b a r b a re s i l y a a u s s i l ' i n e f f a b le ,
l'immesurable, le feeling, le ressenti du
public qui relève pour le coup d'un tout
autre talent, celui du créateur.
for the consumer to choose any given mark. This
leads to a more subjective valuation process which
will require consumer polls to obtain their opinion of
the mark. The coefficient also takes into account
product quality of products sold under the mark, as
well as customer satisfaction, and also ascertains
whether the mark is associated with a usual client
base. The coefficient also includes the spontaneous
notoriety of the mark among customers as well as
the autonomy coefficient, i.e. its capacity to be used
to commercialise other products, an element which
is fundamental in licensing. The notoriety of a mark
thus requires construction of polls using
questionnaires containing open and closed
questions which will enable to measure recognition
by the public of the mark to a greater or smaller
degree.
The replacement method consists in a
determination of the amount which would need to
be invested in order to recreate a portfolio or mark
starting from nothing. This method is relatively
random because it takes no account of the notoriety
of the mark, lack of exploitation in certain sectors
that are nonetheless covered, etc.
The publicity costs method takes into account all of
the investment made to push a mark through,
whatever the media used, in order for it to gain
market share. In this case, it is important to
evaluate publicity investments made annually over
an average period of 5 years. The amount obtained
will that which will have to be considered for the
valuation of the mark.
Why evaluate?
For a public dedicated to licensing, it is fundamental
to determine an approximate value of the intended
property, in order :
• to adapt the response of the licensee towards the
licensor;
• to enable the owner to determine its own potential
for investment and its mark's notoriety;
• to start with credible negotiating base points, for
both the owner and licensee, even if it is just that, i.e. a
starting point;
• to raise capital in general for any company, because
the value of the mark can be used to levy capital
investment to a far greater extent today than at any
time before, trademarks being incorporeal active
assets, which must now figure on company balance
sheets and thus increase the nominal value of the
company (French company law and IFFRS Directive).
The strength of a mark is also determined by its
intrinsic legal validity, for example, some marks being
considered inherently strong or weak by the relevant
trademark offices, i.e. having a distinctive character
(in legal terms), which is attractive (for the marketing
department) and strong, or weak, respectively. Any
trademark that is too descriptive of the activity it
represents will be easier to take up by competitors to
the extent that it is only made up of commonly used
elements incapable of being monopolised. Above and
beyond the barbaric figures alone, there is also the
indescribable, the unmeasurable, the gut feeling, and
public sentiment, which is more to do with the
genius of the mark's creator than any other
element.
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
61
l’épreuve par 9 quiz time
par Vincent Vidal
Aymeric
Grenet
Fin des années 90, en pleine explosion d’Internet, Aymeric Grenet encore étudiant et
passionné de sport, rencontre les fondateurs de Sport24.com. Il a alors 24 ans et va y
passer deux ans en tant que webmaster et journaliste. En 2001, pourtant, il rejoint
Corner, maison fondée par son père lors de la folie des pin’s en 1983. Depuis, le t-shirt
a remplacé le pin's et la maison fait des merveilles en affichant sur le torse des filles et
des garçons : Mr. Propre, Sophie la Girafe, Casimir, Barbapapa… ou Barack Obama !
Depuis 2006, Aymeric est seul aux commandes du bateau Corner.
1
Un homme ou une femme politique que vous verriez bien
en produit dérivé… et sous quelle forme ?
Aymeric Grenet : Pouvoir faire, après ceux avec Obama,
des t-shirt avec Sarkozy… Mais ce qui est possible aux
USA n’est pas toujours facile à faire chez nous. D’autant
que l’utilisation de l’image de notre président reste un
terrain glissant.
2
3
4
5
La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ?
A.G : Il y en a beaucoup mais parmi elles, je retiendrai Crazy
Frog qui est un summum de «beauferie» !
Votre plus gros bide, regret ou déception professionnelle ?
A.G : La déception - et le regret - de ne pas avoir pu réaliser
un Ken (Mr. Barbie) décalé comme pour Mr. Propre !
Votre plus agréable souvenir ou anecdote ?
A.G : Plutôt une réflexion : avant, il suffisait de reproduire un
bon visuel pour connaitre le succès. Aujourd’hui, il faut se
creuser la tête pour rendre un produit attrayant. C'est à la
fois plus risqué mais tellement plus stimulant.
4- And your best achievement?
A.G: SpongeBob! The character is becoming an icon both for children
and adults... On top of that, we were the first ones!
7
C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ?
A.G : “La Guerre des étoiles” et “Les Maîtres de l’Univers”.
Un rêve, une utopie, un délire… créer le nouveau Mickey ?
A.G : Arriver à sortir des sentiers battus en proposant aux
ayant-droits des idées vraiment décalées !
Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de
fiction, vous choisiriez qui ?
A.G : Cobra, le personnage du manga de Buichi Terasawa.
62
1- A political figure, male or female, which you could well imagine
as a licensed product? And what kind?
Aymeric Grenet: After Obama, I'd like to make tee shirts with Sarkozy
on them… However you can't always do here what you can do in the
USA. Using the image of our president remains very tricky.
2- What was the worst licensed product or license ever developed in
your opinion?
A.G: Crazy Frog – it's totally "low class"!
6
9
In 2001, Aymeric Grenet joined Corner, a company his father started
in 1983 during the pins fad. Since then tee-shirts have replaced pins
and the company is doing splendidly with girls and boys proudly
sporting their products with Mr. Clean, Sophie the Giraffe, Casimir,
Barbapapa… or Barack Obama over the chest! Since 2006, Aymeric is
the sole captain of the Corner ship.
Et votre plus belle réussite pro ?
A.G : Bob l’éponge ! Un personnage qui devient culte autant
auprès des enfants que des adultes… Et comme, en plus,
nous étions les premiers !
Sortir un produit dérivé dont on déteste le film, le livre ou
le personnage d'origine, c'est possible ?
A.G : Non, c’est très difficile… pour moi, il faut un coup de
cœur, une inspiration, aimer le graphisme.
8
Aymeric Grenet
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
3- Your worst failure, regret or professional disappointment?
A.G: I was disappointed – and I still regret it – not to be able to make
a zany Ken (Mr. Barbie) like we did with Mr. Clean!
5- Your best memory or story?
A.G: It's more of an afterthought: before all you needed was to
reproduce a good visual to be successful. Nowadays you really have
to rake your brains to make a product attractive. It represents more
of a risk but it's also far more stimulating.
6- Is it possible to market a licensed product based on a film, a book
or an original character that you really dislike?
A.G: No that's very difficult, at least for me. I need that little
pang, some kind of inspiration, or at least to like the graphics.
7- As a child did you own a licensed product?
A.G: Star Wars and Masters of the Universe.
8- Do you have a dream, some kind of utopia, or a crazy wish... like
creating the new Mickey Mouse?
A.G: I'd like to travel another road by suggesting really zany ideas to
rights owners!
9- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one
would you choose?
A.G: Cobra, the Manga character created by Buichi Terasawa.
l’épreuve par 9 quiz time
David
McKee
Illustrateur, peintre, David McKee est né en 1935 en Grande Bretagne. Il est encore
universitaire lorsqu’il vend ses premiers dessins humoristiques à des journaux. «Two
Can Toucan», son premier livre en 1964, vient aussi d’histoires racontées à ses amis
étudiants. David McKee a crée plusieurs personnages : King Rollo & Mr Benn, publié
de nombreux livres pour enfants dont le plus célèbre reste «Elmer». Cette histoire
d’éléphant patchwork est publiée dans plus de 20 langues avec une large gamme de
produits dérivés. David McKee partage son temps entre Londres, Paris et Nice.
1
C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ?
David McKee : Je n’ai pas le souvenir de produits dérivés à la
maison ! Pendant la guerre, en Grande Bretagne, nos jeux
c’était plutôt des lance-pierres que nous fabriquions nous
même !
2
3
Vous êtes plutôt Mickey ou Donald chez Disney ?
D. McK. : Les deux ! Mais la tranquillité et la sagesse de Mickey
me conviennent particulièrement… en plus, il a moins de ride !
David McKee
Illustrator and painter David McKee was born in the UK in 1935. He
created a number of characters including King Rollo & Mr Benn and
lots of his children's books were published – the most famous being
Elmer. The patchwork elephant's stories exist in more than 20
languages and there are numerous licensed products.
1- As a child did you own a licensed product?
David McKee: I don't remember there were any at home! During the
war in Great Britain we played with slingshots that we made
ourselves!
2- Are you more of a Mickey Mouse or Donald Duch fan?
D. McK.: Both! However I really appreciate Mickey's calm and wise
nature... and he doesn't have as many wrinkles!
3- A political figure, male or female, which you could well imagine
as a licensed product? And what kind?
D. McK.: The less I see them the better off I feel! So they should all be
thrown into the same bag... and represented as black magic dolls
with the little pins as a bonus!
4
Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en
produit dérivé… et sous quelle forme ?
D. McK. : Je ne suis pas fan des politiques, je préfère les voir le
moins possible ! Alors, tous dans le même sac, en poupée
vaudou… avec des petits clous en prime !
La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ?
SD. McK. : Une étonnante poupée Barbie avec des traits
exagérés et d’horribles cheveux aperçue sur un marché au
Mexique ! C’était peut-être une contrefaçon, mais je ne crois
même pas !
4- What was the worst licensed product or license ever developed in
your opinion?
D. McK.: A weird Barbie doll with exaggerated features and horrid
hair I saw on a Mexican market!
5
Et votre licence préférée ?
D. McK. : La tirelire Elmer de Pixi/Plastoy !
5- What is your favorite license?
D. McK.: Elmer's piggy bank by Pixi/Plastoy!
6
Pour une coupe de cheveux, vous préférez la houppette de
Tintin ou la banane de Titeuf ?
D. McK. : Tintin ! Je pense qu’il doit avoir moins de problème
avec sa houppette que Titeuf avec sa banane pour dormir dans
un lit.
6- As a hairdo, do you prefer Tintin’s little crest or Titeuf’s rock and
roll quiff?
D. McK.: Tintin! It must be easier for him to sleep than Titeuf with his
rock'n'roll hairdo.
7- Do you have licensed products in the living room or in the
bathroom?
D. McK.: In my studio! It's an opportunity to hang out with great guys
such as Tintin or Mickey. And when I'm feeling a bit weak or tired I
enjoy being with Superman!
8- If you were to be reincarnated as a character, which one would
you choose?
D. McK.: My Mister Benn character.
9- What would your reaction be if you saw a figurine after yourself?
D. McK.: It would come as quite a surprise! However I'm not quite
certain that my abilities would justify making a figurine!
7
8
9
Vos produits dérivés, dans le salon… ou la salle de bain ?
D. McK. : Dans mon atelier ! C’est l’occasion de côtoyer de
formidables compagnons : Tintin, Mickey ou lorsque vous
êtes plus faible ou fatigué… Superman
Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de
fiction, vous choisiriez qui ?
D. McK. : Mon personnage de Mister Benn.
Une réaction à une figurine à votre effigie ?
D. McK. : Une grosse surprise ! Mais je ne suis pas non plus
certain que mes attributs justifient une figurine !
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
63
la galerie des produits
Des produits dérivés originaux, innovants ou tout simplement nouveaux !
Original, novel or simply brand new licensed products!
Casque New-York
Yankees (Helmet)
• Licencié : Casque Fashion
• Période : Juin 2009
• Réseaux : Galeries Lafayette
• Droits : IMG
Elmer 3D à traîner (To drag)
Jet gonflable Ben 10
• Licencié : Vilac
• Sortie : Eté 2009
• Réseaux : Tous réseaux
• Droits : IPL
(Inflatable jet)
• Licencié : MT Créations
• Sortie : Juin 2009
• Réseaux : GMS
• Droits : Canal + Licence
Glaces Miko L’Age de Glace 3
Décore ton mug Clone Wars
(Decorate your mug)
• Licencié : Alpa
• Sortie : Juillet 2009
• Réseaux : GMS
• Droits : TLC
(Ice-cream)
• Licencié : Unilever
• Sortie : Courant 2009
• Réseaux : GMS et hors-domicile
• Droits : CPLG France
Trottinette pliable Transformers Movie
(Foldaway Scooter)
• Licencié : Stamp
• Sortie : Juin 2009
• Réseaux : GMS et magasins spécialisés
• Droits : Hasbro Entertainment & Licensing
Si vous souhaitez apparaître dans cette rubrique, envoyez vos informations à [email protected]
If you want to be in this heading, please send your information to [email protected]
64
Kazachok Licensing Mag'
Juin - Septembre 09
la galerie des produits
Textile Roary (Apparel)
• Licencié : Leomil
• Sortie : Début 2010
• Réseaux : GSS
• Droits : France Télévisions
Distribution
Sac 24h Rebecca
in the City (Bag)
• Licencié : Alpa
• Sortie : Juin 2009
• Réseaux : Réseau
traditionnel
• Droits : FremantleMedia
Circuit-mallette Charlotte aux
Fraises à la neige
(Strawberry Shortcake in the snow)
• Licencié : Lansay
• Sortie : Septembre 2009
• Réseaux : Tous réseaux
• Droits : CPLG France
Planning éditorial editorial line
Thèmes du magazine d'octobre 2009 / Topics of the October issue
Dossier / Hotfile
L'hygiène-beauté se dote de licences !
Health & beauty gets into licensing !
Tendance / Trends
Héros d'hier, héros de demain !
Yesterday a hero, tomorrow a hero !
Tendance / Trends
Les mangas et leur déclinaison en licences
Mangas and their licensing extensions
Kazachok Licensing Mag’ 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France - T. 33 (0)1 55 95 00 20 / F. 33 (0)1 55 64
98 26 www.kazachok.com Publishing Director : Nathalie Chouraqui ([email protected]) Editor Manager : Virginie Lopez
([email protected]) Advertising Manager : Ariane Binet-Prévost ([email protected]) Subscriptions : [email protected] subscription rates per year 48€/52€ (outside France) Contributing writers : Marie Richez, Léna Rose, Vincent Vidal, Véronique
Calon, Virginie Goyenetche, Delphine Cosserat, Armelle Le Bigot Macaux, Gaëlle Rousseau Translation by : Kathryn Walton
Ward ([email protected]) Conception : Julien Cabane (www.lebookdejulien.com) - Sonia Laugier
All illustrations are reproduced by permission of their owners.
Commission paritaire en cours d’affiliation : 0307T86147 – ISSN : 1779-854X (en cours d’affiliation)
KAZACHOK LICENSING MAG’ - N°19 Juin -Septembre 2009 - Bulletin d’Abonnement 48E (France) / 52E (Étranger)
à renvoyer par Fax au 01 55 64 98 26 ou par e-mail à [email protected]
r
Oui, je m’abonne au Kazachok Licensing Mag’ pour 1 an (4 numéros) à 47.01E ht soit 48E ttc France métropolitaine
r
Yes, I subscribe to Kazachok Licensing Mag’ for one year (4 issues) at 52E (outside France)
Je règle par :
Carte Bleue Visa– No : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Expire le _ _ / _ _ Cryptogramme / security* _ _ _
Chèque bancaire ou postal à l’ordre de Kazachok – 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux (uniquement en France/only in France)
Virement bancaire / Wirement payment : SWIFT Code SOGEFRPP (IBAN FR76 30003 03324 0002001926881)
Une facture vous sera jointe après règlement complet. We will send you an invoice when we receive the payment.
Entreprise : __________________________________________________________________________________________________________
Nom : __________________________________________ Prénom : ____________________________________________________________
E-mail : ___________________________________________________Fonction : _________________________________________________
Adresse : _____________________________________________________________ CP : _________________ Ville : _____________________
Pays : ______________________________________ Tel : ______________________ Fax :_______________________________
N° TVA intracommunautaire (obligatoire/complusory) : ____________________________________________________________
*3 derniers chiffres au dos de la carte/3 numbers at the back of the card