Tendance - Kazachok
Transcription
Tendance - Kazachok
n°19 - juin - septembre 2009 Trends > Super heroes remain highly popular Hotfile > Back to School 2010 Reports > From publishing to merchandising through production par/by Nathalie Chouraqui sommaire Dossier / Hotfile Rentrée des classes 2010 Back to school 2010 (p38) Chiffres du marché GFK / Market’s figures p 04 Actu / News p 06 Saga des marques / Brands Saga Betty Boop p 14 Interview Nicolas Gabillon - Upper Deck p 16 Focus propriété / Property Focus PopPixie Olivia Rahan Groove High p 18 p 20 p 22 p 23 Rencontres / Happening Brand Licensing Europe p 24 Stratégie d’entreprise / Company strategy Philippe-Antoine Guénard / Pixi-Plastoy p 26 Stratégie / Strategy Elisabeth Dubost et Karim Gaouaoui / Mattel p 28 Art & Design Actu - News Interview Inès Pezet - IPL p 30 p 32 Marques / Brands Actu - News Focus Ringling Bros Circus Interview Isabelle Joly – Prisma Presse p 34 p 35 p 36 Dossier / Hotfile Rentrée des classes 2010 Back to school 2010 p 38 Tendances / Trends Les super-héros ont toujours la cote Super heroes remain highly popular p 46 Pour l’amour de l’art For the love of art p 52 Reportage / Report De l’édition au merchandising en passant par la production From publishing to merchandising through production p 56 Juridique / Lawyer La valorisation des marques Chers lecteurs, Les saisons se suivent calmement et malgré quelques déboires météorologiques, nous abordons bientôt l’été et les vacances. Les industriels et les enseignes sont eux occupés à finaliser au mieux leur fin d’année tout en jetant un regard sur les nouveautés 2010, voire 2011. Les licenciés des produits à destination de la Rentrée des Classes connaissent bien ce décalage car ils nous dévoilent les mécaniques et le rythme des collections développées de 18 mois à 2 ans avant leur mise sur le marché. Les super-héros, encore et toujours… mais pourquoi ? et surtout pour qui ? Le « catalogue » des super-héros s’élargit, les adultes sont touchés par les Comics des années 50, leurs enfants apprécient les mêmes personnages mais dans une charte revisitée et adaptée à leur œil « 3D ». Et puis, une nouvelle tendance émerge, les super-héros pour les plus petits, à découvrir dans ce numéro. Comment un personnage de série animée prend vie à partir d’un roman ? Moonscoop nous a accueilli dans ses studios parisiens et nous a fait découvrir les différentes étapes pour que Geronimo Stilton prenne vie. Et puis, naturellement, dans le numéro de juin, vous trouverez le Hors Série du Kazachok Licensing Forum. Cette année encore, les acteurs des multiples professions qui, en s’unissant, construisent le marché de la licence, ont fait de l’édition 2009 un succès, tendances et nouveautés à découvrir dans le Trends Report ! Dear Readers, The seasons calmly come and go and although the weather hasn't quite been up to par, summer and the vacation season will soon be here. Manufacturers and distributors are already busy maximizing the end of the year period while keeping an eye on 2010 and even 2011 novelties. Back-to-school licensees are familiar with this interval: 18 months to 2 years before they hit the shelves they agreed to unveil the logistics and the rhythm of their collections for us. Super heroes again and again: why and most of all for whom? The super heroes' catalogue is expanding with adults enthused by the Comics of the 50s while kids appreciate the same characters but in a rejuvenated version suitably adapted to their 3D vision. Finally the new trend that you will discover in this edition is super heroes for little children. How does a character from a children's book come to life in an animated series? Moonscoop opened their Parisian studios for Kazachok so that you can understand the different stages of their Geronimo Stilton production. You will also find the Special Kazachok Licensing Forum Edition enclosed in this magazine. Once again all of the different representatives who work together to make our licensing trade exist were responsible for the success of the 2009 event! Our Trends' Report should give you a pretty clear picture of what the future trends and novelties will look like! Nathalie Chouraqui Joint Manager p 60 Trademark valuation Avec et pour Sandra - with and for Sandra L’épreuve par 9 / Quiz time by 9 Aymeric Grenet - Corner David McKee p 62 p 63 La galerie des produits / Products Hall p 64 Planning éditorial / editorial line p 66 Kazachok Licensing Mag’ est édité par : édito Reportage / Report De l’édition au merchandising en passant par la production From publishing to merchandising through production (p56) chiffres du marché market figures Le Panel GFK des Licences Kazachok vous livre les derniers chiffres du marché de la licence en partenariat avec GfK. Cette nouvelle rubrique sera récurrente dans chaque numéro et scannera un marché différent à chaque parution, selon l’actualité. Méthodologie GfK Retail and Technology collecte chaque mois, tout au long de l’année les données de ventes à la référence d’un échantillon de points de vente représentatifs de la distribution de 300 biens durables en France : hyper?marchés, supermarchés, spécialistes bureautiques, vente par correspondance et par Internet, grands magasins, grands spécialistes culture, jeux, jouets et librairies. Soit un univers de plus de 68 000 points de vente. Les données récupérées auprès de ces points de vente sont extrapolées selon des méthodes statistiques pour représenter les ventes de produits neufs sur la totalité du territoire français (métropole hors Corse et DOM-TOM). GfK Retail and Technology propose un baromètre régulier, avec les volumes de ventes et chiffre d’affaires réalisés sur chaque licence, au global et par marché. Les marchés suivis au travers de cet outil par GfK sont : les produits d’écriture, le livre, le DVD, la musique, le jeu vidéo. 20 meilleures ventes de licences sur le marché de l’écriture en 2008 (valeur) en grande distribution alimentaire 20 best sales of licensed writing items (in value) in large-scale distribution outlets 1 POIVRE BLANC 2 LOONEY TUNES 3 LITTLEST PETSHOP 4 AIRNESS 5 SPIDER MAN 6 LULU CASTAGNETTE 7 DORA L’EXPLORATRICE 8 OXBOW A venir dans les prochains mois : le textile, la bagagerie et l’optique. 9 NBA Les résultats sur le secteur écriture 10 WITCH Ce mois-ci, en prévision de la prochaine re n t ré e d e s c l a ss e s , re t ro u ve z le classement des meilleures licences en valeur sur l’univers de l’écriture (produits d ’ é c r i t u re , co lo r i a g e , m a rq u a g e , c o r r e c t i o n ) s u r l’ a n n é e 2 0 0 8 e n hypermarchés supermarchés. 11 DISNEY PRINCESS 12 NARUTO 13 CHIPIE 14 PUCCA 15 HELLO KITTY Le Groupe GfK se classe au 4 ème rang mondial des instituts d’études m a r ke t i n g e t a ré a l i s é u n c h i f f re d’affaires de 1,247 milliard d’euros en 2008. Site internet : www.gfkrt.com Pour en savoir plus sur les licences en général et pour adresser vos demandes spécifiques : [email protected] Ou spécifiquement sur la papeterie et l’écriture: [email protected] 16 RIP CURL 17 SHREK 18 BATMAN 19 WALL-E 20 CARS Kazachok Licensing Mag' Dans la définition de GfK, une licence est un produit présentant un ou plusieurs personnages de fiction déclinés sur plusieurs supports (livre, jeu vidéo…). GfK intègre aussi la notion de «marque» (Oxbow, Esprit…) pour le marché de l’écriture. GfK's definition of a license is a product that presents one or more fictional characters on a number of products (books, video games, etc.). GfK also includes brands such as Oxbow or Esprit for instance in the writing market. GFK licensing panel Le groupe GfK 4 Définition / definition Juin - Septembre 09 Kazachok and its partner GfK are happy to offer you the latest licensing figures. From now on you will find this new topic in each magazine and it will scrutinize a different market each time depending on the latest news. Methodology Over the course of the year GfK Retail and Technology collects monthly sales data from a number of representative French sales outlets: hypermarkets, supermarkets, specialized outlets, mail order and online stores, etc. The data collected in these sales points is extrapolated using statistical methods to represent the sales of new products all over the French territory (excluding Corsica and French overseas departments and territories). The markets that GfK follows with this tool are: writing items, books, DVDs, music and video games. Textile, luggage and glass wear will also be surveyed over the next months. Results for writing products This month we chose to focus on the top licensed writing products for 2008 in value (writing items, coloring books, felt tips and stickers, correction products) in large to middle-scale distribution since back-to-school will soon be around again! The GfK Group The GfK Group ranks n°4 worldwide for marketing surveys and grossed 1.247 billion Euros in 2008. Website: www.gfkrt.com Contacts: [email protected], [email protected] (stationary) avec de premiers produits disponibles dès cet été Vu sur et bientôt sur © 2009 Viacom International Inc. Tous droits r serv s. Nickelodeon, Ni Hao, Kai-Lan et tous les autres titres, logos et personnages qui y sont associ s sont des marques de commerce de Viacom International inc. Contact: Laurent Taieb [email protected] +33 1 58 18 34 00 actu news Une multitude de produits Bakugan pour le second semestre 2009 ! Forte des Prix qui l’ont couronnée à la Toy Fair de New York 2009 : Meilleure Propriété de l’année 2009, Meilleur Jouet pour garçons de l’année 2009 et Meilleur Jouet 2009 ; la propriété Bakugan poursuit son développement en France et compte déjà 10 licenciés ! Des sorties produits sont donc prévues tout au long de cette année : DVD (Warner Home Vidéo), textile nuit/jour (TV Mania), bagagerie scolaire (ATM), chaussures (Royer), vélos, trottinettes et skateboards (Pik & Roll), jeux vidéo (Activision), jus de fruits (In Beverage), albums de stickers (Panini), magazine bimestriel (Thermopyles) et de nouveaux jeux et jouets viendront enrichir la gamme de Spin Master. Par ailleurs, afin d’assurer une forte visibilité à la licence, Spin Master vient d’organiser 7 semaines de roadshow dans 12 grandes villes françaises. Ces animations avec démonstration et organisation de battles ont réuni pas moins de 54 000 participants de 7 à 12 ans ! Enfin, la série animée Bakugan, produite notamment par Spin Master et Nelvana, est diffusée depuis octobre dernier sur Cartoon Network et avril sur M6. Clementoni décline de nouvelles licences Pour l’année 2009, le fabricant de jeux Clementoni a acquis 3 nouvelles licences : Hello Kitty, Ushuaïa Junior et Horseland. Clementoni développera ainsi un nouveau jeu «Découvrons la nature» autour de la marque Ushuaïa Junior. Il s’agit d’un kit complet permettant d’observer les petits animaux et les plantes. Il s’accompagne d’un manuel illustré proposant de surprenantes activités à réaliser à la maison et à l'extérieur. Clementoni a également conçu un nouveau jeu dédié à l’univers équestre de Horseland. Ces produits seront disponibles en juillet 2009 dans les réseaux habituels du licencié : GSS (JouéClub, La Grande Récré, Toys'R'Us...), GSA (Auchan, Géant, Casino, Carrefour...), grossiste, vente par internet. Quant à Hello Kitty, elle s’insèrera dans les gammes de jeux déjà existantes. Ces propriétés viennent s’ajouter au large catalogue du licencié : Disney Princess, Dora, Oui-Oui… Clementoni develops new ranges For 2009, game manufacturer Clementoni purchased 3 new properties: Hello Kitty, Ushuaïa Junior and Horseland. Clementoni will develop a new game "let's discover nature" for Ushuaïa Junior - a complete kit to watch and discover little animals and plants. Clementoni also imagined a new game for Horseland's horse environment. The products will be available by July 2009 in the licensee's usual distribution circuits: large specialized outlets, large-scale distribution, wholesalers, and online. Hello Kitty will be included in already existing game ranges. These properties will complement the licensee's large catalogue that already includes such goodies as Disney Princess, Dora, Noddy, etc. 6 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Numerous Bakugan products by the 2nd semester of 2009! After being warded 3 prizes during the 2009 New York Toy Fair, Bakugan continues to develop in France where it already has enthused 10 licensees! During the entire year there will be new products coming out: DVD by Warner Home Vidéo, night and day textile by TV Mania, school luggage by ATM, shoes by Royer, bicycles, kick scooters and skateboards by Pik & Roll, video games by Activision, fruit drinks by In Beverage, sticker albums by Panini, bimonthly magazine by Thermopyles and new toys & games to complement Spin Master's range. Furthermore, in order to ensure good visibility, Spin Master just organized 7 weeks of road shows in 12 major French cities that attracted 54,000 participants aged 7 to 12 years old! Finally, the Bakugan animated series that was produced among others by Spin Master and Nelvana began running last October on Cartoon Network and last April on M6. Erick Rouillé chez Planeta Junior France Erick Rouillé vient d’être nommé directeur commercial chez Planeta Junior en France. Le groupe Planeta est un groupe d’édition et de média espagnol et il représente désormais un véritable empire mondial. En Espagne, il est l'actionnaire majoritaire de la chaîne de TV Antena 3, possède des stations radio, des journaux nationaux et même une compagnie aérienne… Il est également l’un des principaux agents de licences avec des propriétés telles qu’Hello Kitty ou Marvel. En Amérique du Sud, il est le premier groupe d’édition et il s’est également bien implanté en France en rachetant notamment le groupe Editis en 2008, puis sur l’Europe du Sud. Erick Rouillé aura donc en charge les ventes de programmes TV, vidéo, et licences des propriétés Planeta Junior pour la France. Il gèrera ainsi des propriétés nouvelles telles que Zigby, diffusée actuellement sur France 5, mais aussi des classiques comme Heidi ou Flipper. Erick Rouillé joins Planeta Junior France Erick Rouillé was just appointed Sales Director of Planeta Junior in France. The Planeta Group is a Spanish publishing and media group that has come to represent a real worldwide empire. In Spain it's the main shareholder of TV channel Antena 3, and also owns radio stations, national newspapers, etc. It is also one of the leading licensing agents and handles such properties as Hello Kitty or Marvel. It is the leading publishing group in South America and has also ascertained its position in France by purchasing the Editis Group in 2008. Planeta is also present throughout the South of Europe. Erick Rouillé will be in charge of selling the group's programs (TV, video) as well as the licensing rights to Planeta Junior's properties in France. He will handle new properties such as Zigby that is currently running on France 5 and classics such as Heidi or Flipper. actu news Grand Galop, une licence cheval grandissante auprès des filles ! encyclopédie, chaussant, linge de maison, puzzles, jeu de société, jeux de cartes, mobilier en mousse, fascicules vidéo, etc. Après 2 ans de records d’audience à l’antenne, Gulli a lancé la 3ème saison inédite de Grand Galop en janvier 2009, avec un nouveau trio d’actrices. Magazines, vidéos et livres connaissent un vrai succès en magasins. Polydor a lancé son 2ème titre single en février, un second album en avril. Côté promotion, une o p é ra t i o n H a p p y M e a l a e u l i e u c h e z McDonald’s en avril et Delcourt a sorti sa 1ère BD en mai. Le lancement TV de la 3ème saison s’accompagne d’un ambitieux programme de licence. Sont ainsi prévus pour la fin 2009 une ligne scolaire avec Beautifair en exclusivité chez Leclerc, un livre équestre chez Bayard puis en 2010 du textile avec Sun City et des peluches avec Jemini. D’autres projets sont en cours de finalisation pour 2010 : playsets, The Saddle Club property is increasingly appealing to girls! After 2 years of record-breaking ratings Gulli launched the brand new Season 3 of Saddle Club in January 2009 with a new cast. The magazines, videos and books are selling very well. Polydor released a second single in February and a second album in April. As far as promotion, a Happy Meal promotion took place at McDonald’s in April and Delcourt published their first comic book in May. By the end of 2009 there will be an exclusive line of school items for Leclerc by Beautifair and a book on horses by Bayard and by 2010 fans will be able to get textile by Sun City and soft toys by Jemini. Other projects are currently being finalized for 2010. La société anglaise Rawfusion Ltd crée une filiale en France Fondée en 1989, la société Rawfusion Ltd fabrique et distribue des accessoires pour enfants sous licence : sacs à dos, porte-monnaie, sacs de gym, sacs à goûter, besaces, sacs trolleys, ceintures etc. Ce licencié exploite actuellement les héros du catalogue Marvel : Super Hero Squad, Classic Hulk, Wolverine et X-Men. Récemment créée en France, la filiale de Rawfusion basée à Aix-en-Provence, a pour mission de distribuer ses produits dans tous les réseaux : grandes surfaces alimentaires, grandes surfaces spécialisées, enseignes de jouets, de cadeaux, grands magasins etc. Les produits y seront disponibles à partir de juillet 2009. De plus, Rawfusion vient d’acquérir la licence Chupa Chups pour le textile et les accessoires (sacs, ceintures, portefeuilles, bijoux) pour la distribution sélective. British company Rawfusion Ltd opens a French subsidiary Founded in 1989, Rawfusion Ltd manufactures and distributes licensed accessories for children: backpacks, snack bags, etc. This licensee currently manages the heroes of Marvel's catalogue. Rawfusion recently opened a subsidiary based in Aix-en-Provence to distribute their products in all their distribution circuits. The products will be available by July 2009. Furthermore, Rawfusion just purchased the rights to exploit Chupa Chups for textile and accessories (bags, belts, wallets, jewelry) for selective distribution outlets. Les Minijusticiers réalisent de très bonnes audiences Depuis leur nouvelle programmation sur TF1 – 3 épisodes quotidiens vers 7h45 - en janvier dernier, les audiences des Minijusticiers ont décollé et ils ressortent souvent parmi les dessins animés les plus regardés de la chaîne. Ainsi, en mars dernier, les Minijusticiers ont réuni le 2ème plus grand nombre de téléspectateurs de 4 à 10 ans sur TF1 avec 38% de pdA et 384 000 enfants. Le deuxième DVD édité par Citel est actuellement mis en vente et un coffret de 3 DVD sortira à Noël avec en cadeau un album photo Minijusticiers. Côté édition, les 18 titres déjà parus chez Hachette atteignent un total de 150 000 exemplaires vendus et les 3 prochains titres arriveront en septembre 2009. Enfin, Futurikon 8 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 est actuellement en discussion sur plusieurs secteurs : jeu vidéo DS, puzzles, jeux de société. A suivre ! Very good ratings for the Miniavengers Since they returned on TF1 last January, the ratings of the Miniavengers have boomed. Last March they gathered the 2nd highest number of viewers 4 to 10 years old on TF1: 38% of audience shares - 384,000 kids. The 2nd DVD by Citel is now selling and a box of 3 DVDs will come out for Christmas. In terms of publishing, the 18 books already published sold 150,000 copies and the 3 next books will follow in September 2009. Finally, Futurikon is currently discussing different deals for a video game for DS, puzzles, and board games. PERMIS DE SEDUIRE © 2009 Manara Milo Manara est un Artiste incontesté et reconnu mondialement pour ces œuvres évocatrices et sensuelles symbiose d’érotisme et de charme où ses femmes sont plongées dans des mondes surréalistes et fantastiques. Ses Bandes Dessinées et illustrations ont été publiées internationalement et considérées comme une totale expression artistique. Le Style Guide développé contient un important nombre de reproductions, d’illustrations, de bandes dessinées et de dessins issus des œuvres originales de l’Artiste. 5Ni3ÏDUISANTw0ROGRAMMEDE,ICENCES s-ERCHANDISING (prêt à porter, lingerie et sous-vêtements, cosmétiques et hygiène du corps, reproductions en résine, figurines, cadeaux, accessories); s$ESIGN-OBILIERETD)NTERIEUR (Linge de Lit, Linge de Toilettes, Rideaux, Mobiliers); s*EUXET*EUX6IDÏOS (pour toutes plateformes); s#OMMUNICATION-OBILES (fonds d’écrans, animation, téléchargements, accessoires et séries limitées); s%DITIONS (livres illustrés, nouvelles, carterie, posters, calendriers, papeteries); s $ÏVELOPPEMENTS !UDIOVISUELS ET Animation (avec possibilités de crossmedia); s 0RODUITS D!LIMENTATION ET D%PICERIE; s 5TILISATION DE LA "ANQUE D)MAGES POURDESCAMPAGNESDEPUBLICITÏ (affichage, print) =fifggfikle`k`\j1M`Xc\<d`c`fGf#*/'Æ+(()-Df[\eX@kXcp 8;`m`j`fef]GXe`e`LBCk[% 9ifZbYflie\?flj\sDflek<g_iX`d KleYi`[^\N\ccjsB\ek KE+/9JsLe`k\[B`e^[fd D\iZ_Xe[`j`e^1KfepM\i[`e` J\e`fiJXc\jDXib\k`e^DXeX^\i K\c%"*0',0*/)((( =Xo"*0',0*/)*-* `e]f7k_\c`Z\ej`e^dXZ_`e\%Zfd nnn%k_\c`Z\ej`e^dXZ_`e\%Zfd GlYc`j_`e^1JXiXDXkk`fc` C`Z\ej`e^DXeX^\i K\c%"*0',0*/)+(* =Xo"*0',0*/)*0* jdXkk`fc`7gXe`e`%`k nnn%gXe`e`Zfd`Zj%`k&c`Z\ej`e^flk actu news Ankama envahit Paris les 27 et 28 juin ! En décembre dernier, la troisième convention d’Ankama accueillait 20 000 visiteurs au Grand Palais de Lille. Les 27 et 28 juin 2009, Ankama Convention investit la Porte de Versailles à Paris pour sa 4 ème édition. Dans une atmosphère entièrement consacrée au Boufbowl, le sport emblématique de la série Wakfu (diffusée sur France 3), le public pourra découvrir tous les univers Ankama… sur pas moins de 10.000m2 ! Au programme : des espaces de jeux (DOFUS et sa suite Wakfu), des conférences, des séances de dédicaces, de nouveaux produits «Collector», des concours de cosplay (déguisements de personnages manga) et des tournois. Les plus téméraires pourront entrer directement sur le terrain de Boufbowl. Les autres iront visiter les expositions et les salles de projection de dessins animés. Ankama Convention#4 sera un week-end haut en couleurs et riche en émotions pour toute la famille! Plus d’informations sur www.ankama-convention.com Ankama hits Paris on June 27 and 28! Last December the 3rd Ankama convention attracted 20,000 visitors at the Grand Palais in Lille. On June 27 & 28 2009, the 4th Ankama Convention will be held at the Porte de Versailles in Paris spread over 10,000m2 so the public can discover all Ankama's environments! The program includes: play corners (DOFUS and sequel Wakfu), conferences, autograph sessions, new Collector products, cosplay challenges (with Manga character costumes), tournaments, exhibits and cartoon screenings. Ankama Convention#4 will provide families with a full weekend of sensational fun! Further details at www.ankama-convention.com 10 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 actu news Naruto, licence manga toujours aussi forte © 2002 MASASHI KISHIMOTO All Rights Reserved S e lo n u n e é t u d e ré ce n t e , N a r u t o e s t l e 4 è m e h é ro s préféré des garçons 7-14 ans(1) et en 2008, il était n°2 du Top des licences Entertainment(2). Et c e s u c c è s n e s e m b le p a s diminuer. En effet, les accords de licence sur les plus gros secteurs ont été signés jusqu’en 2011 et au-delà : back to school (Alpa), chaussures (TSS), Accessoire & décoration (Supreme Factory, United Labels et Abysse), alimentaire (BIP Holland et Prime), éditions dérivées (Hachette Jeunesse Roman et Mango), équipement de la maison (CTI). De plus, les éditions Kana et Kana Home Vidéo continueront de sortir un manga et un coffret 3 DVD tous les 2 mois en 2010. Et d’autres événements sont prévus comme la mise en ligne du Pocoyo, pour apprendre en s’amusant ! Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 © Pocoyo TM & (c) 2005-2008 Zinkia Entertainment S.A. Licensed By Granada Ventures Limited. All Rights Reserved Pocoyo is perfect to laugh and learn! 12 (1) Etude Kids and teens’miror Junior City septembre 2008 (2) Source GFK, Le Baromètre des licences Entertainment 2008 Naruto: a Manga license that is still going strong Following a recent survey Naruto is the 4th favorite hero of boys 7 to 14 years old (1) and in 2008, it was n°2 of the Top Entertainment licenses (2). This success doesn't seem to be on the verge of stopping. Indeed, licensing deals were signed for major categories until 2011and even beyond: back to school by Alpa, shoes by TSS, Accessories & decoration by Supreme Factory, United Labels and Abysse, food by BIP Holland and Prime, novelizations by Hachette Jeunesse Roman and Mango, and house equipment by CTI. Furthermore, Kana Editions and Kana Home Vidéo will continue to market a Manga and a box of 3 DVDs every 2 months during 2010. Other exciting events are planned: official website online by the summer of 2009 and a big promotion in food stores in December 2009. The animated series (272 x 26’) is still running on Cartoon Network, Game One and NT1. (1) Kids and teens’ miror Junior City September 2008 (2) Source GFK, 2008 Entertainment licensing barometer Le Kazachok Licensing Forum est aussi en Italie ! Le n°1 des licences préscolaires en Espagne a débarqué en France sur M6 en septembre dernier. Diffusé dans M6 Kid à 7h05 le lundi, mardi, jeudi et vendredi, ses audiences ont triplé auprès des 4-10 ans depuis le début de la diffusion. Cette série 3D de 52x7’ a été développée avec la collaboration d’une équipe de pédopsychiatres : basée sur les découvertes au quotidien des tout-petits, elle aide les enfants à appréhender le monde qui les entoure. En effet, la capacité des enfants à enregistrer les informations augmente de 67% quand ils s’amusent et rient… En France, Bandai s’est positionné en tant que mastertoy et sortira sa gamme de jouets à destination des 0 à 36 mois pour la fin 2009, accompagnée par des livres chez M6 Editions. De plus, SND sortira le 2ème DVD en septembre et un jeu pour Nintendo DS développé par Virgin Play arrivera également. The n°1 preschool property in Spain arrived on M6 in France last September. The show is available on M6 Kid where the number of viewers 4 to 10 years old tripled since it began. This 3D series of 52x7’ was supervised by a team of child psychiatrists so as to help children interact with the world around them. Indeed, children's learning capacities jump up 67% when they have fun and laugh... In France, Bandai has positioned itself as master toy and will market its range of toys for toddlers 0 to 36 months old by the end of 2009 just when M6 Editions will publish the booklets. SND w i l l m a r k e t t h e 2 nd D V D i n S e p te m b e r w h e n a g a m e fo r Nintendo DS by Virgin Play will be available. site Internet officiel à l’été 2009 et une grande opération promotionnelle dans l’alimentaire en décembre 2009. La série d’animation (272 x 26’), quant à elle, est toujours diffusée sur Cartoon Network, Game One et NT1. Si l’on en croit le proverbe «jamais 2 sans 3», le troisième Licensing Forum italien, que Kazachok est en train d’organiser pour le 10 novembre à la bourse de Milan, sera le rendez-vous incontournable pour les acteurs du marché de la licence en Italie. A plus de 6 mois de l’événement, de nombreux représentants de droits se sont déjà engagés afin de pouvoir présenter leurs projets à un public que l’on estime aujourd’hui à 300 participants. Et ce Forum attire beaucoup les détenteurs de droits étrangers, qui sont nombreux à considérer le marché italien comme «un territoire à conquérir», en particulier pour les propriétés fashion et design que les licenciés italiens affectionnent tout particulièrement. Si les contenus des conférences sont en finalisation, les Properties Pitches (les avantpremières privées des détenteurs de droits qui permettent aux licenciés de connaitre à l’avance et en détail les développements des projets les plus stratégiques), quant à eux, sont déjà en phase de réservation. Rendez-vous donc le 10 novembre à tous les acteurs intéressés par le marché de la licence en Italie. Kazachok Licensing Forum now in Italy also! The Chinese saying goes "when it rains, it pours" and the 3rd Italian Licensing Forum that Kazachok is organizing next 10th of November at the Milan stock exchange will attract all of the major Italian licensing professionals. More than 6 months prior, numerous rights representatives have already made reservations to present their projects to an audience currently estimated at least 300 participants. This Italian Forum attracts a lot of foreign licensors, who feel that the Italian territory remains "a place to conquer", particularly for fashion and design properties, which Italian licensees are very found of. The conference program is still being finalized but reservations for the Pitching Sessions are now open (during these previews Licensors unveil in detail their more strategic developments yet to come). We look forward to welcoming all of the parties interested in Italian licensing on November 10th. la saga des produits dérivés Betty Boop Succes Story NAISSANCE DE BETTY BOOP Betty Boop est créée en 1930 par Max Fleischer et devient très vite un dessin animé. Poupée brune aux cheveux frisottés, elle n’a pas laissé ses formes au vestiaire et les arbore fièrement, moulée dans une pièce de tissu qui s’arrête à mi-cuisse, dévoilant une ravissante et coquine jarretière. Betty n’a plus qu’à lancer un regard mouillé bordé de cils immenses, et les hommes deviennent fous d’elle. Au bas de son visage, une petite bouche pulpeuse s’apprête toujours à éclore pour laisser échapper le cri de guerre, désormais rituel, de la pin-up américaine : Poo Poo Pi Doo ! BIRTH OF BETTY BOOP Max Fleischer created Betty Boop in 1930 and soon the character was used for a cartoon. The plump busty brunette doll with curly hair is proud of her figure and she wears a short skirt that reveals a superb and highly sexy garter. One blink of her huge wet eyes fringed with ultra long eyelashes drives men crazy. Her little full-lipped mouth is always ready to pronounce the now ritual motto of the American pinup: Poo Poo Pi Doo! BETTY BOOP DANS LE MONDE Partout dans le monde, Betty est l’un des personnages les plus connus des 15-35 ans. • Un milliard de CA généré à travers le monde • Une notoriété de 90% chez les 15-35 ans • Présence dans plus de 120 pays • Plus de 500 licenciés à travers le monde Betty Boop across the world Betty is one of the most famous characters for 15 to 35 year-olds all over the world. • Sales returns: 1 Billion worldwide • 90% of recognition by 15 to 35 year-olds • Available in more than 120 countries • Over 500 licensees worldwide BETTY BOOP, ICÔNE DE MODE Betty a été utilisée à plusieurs reprises par de grandes marques telles que : Stefanel, Jean-Charles de Castelbajac, Oysho, H&M, Iceberg, Adidas… Afin de rester moderne et appréciée des jeunes, elle est déclinée sous différents thèmes : jean, jungle, plage, rando, vintage, snowboard… Betty Boop: a fashion icon Betty repeatedly inspired famous labels such as: Stefanel, Jean-Charles de Castelbajac, Oysho, H&M, Iceberg, and Adidas… In order to remain trendy and appeal to young people she comes in a number of different themes: jeans, jungle, beachwear, trek, vintage, or snowboard… BETTY BOOP EN CO-BRANDING Depuis 2008 : Partenariat avec Bank of America Suite au succès des cartes de crédit à l’effigie de Betty Boop, le partenariat s’est élargi et aujourd’hui pas moins de 6100 agences aux Etats-Unis proposent des cartes et chèques à l’effigie de cette icône. Plusieurs autres co-brandings avec des marques prestigieuses telles que Coca-Cola, Chevrolet, … 14 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Betty Boop's co-branding Since 2008 a partnership was signed with Bank of America. After the success of the Betty Boop credit cards the partnership was developed and there now are no less than 6100 bank branches in the US that offer credit cards and checks with Betty Boop on them. There are other co-branding deals with such prestigious brands as Coca-Cola or Chevrolet… licensing saga BETTY BOOP ET LA FRANCE Avec plus d’une vingtaine de licenciés en France, le personnage de Betty Boop est leader dans le secteur du “gift” : figurines, cadres décoratifs, arts de la table, posters… Betty Boop is the leader of the gift category with more than 20 licensees in various fields: figurines, decorative frames, table decoration and posters… Des licenciés dans de nombreuses catégories : There are licensees in all kinds of categories: • Equipement de la personne / Personal equipment : BENJAMIN (chaussettes / socks), CCI (chaussures, chaussons / shoes and slippers), SUN CITY (vêtements enfants / children's clothes), COMICS WORLD (vêtements adultes / adult clothing), STONE KID’S (vêtements de nuit / bed clothes ) • Gift - déco / Gift - decoration : CARTEXPO (Cartes postales et posters, boites métal, thermomètres / post cards and posters, metal boxes, thermometers), PIXI (figurines), PRIME (fèves, couronnes / Epiphany charms and crowns), RAVENSBURGER (puzzles), SUD TRADING (art de la table, lampes, horlogerie… / table decorations, lamps and clocks), MFG (stickers décoratifs /decorative stickers), SID CADEAUX (tableaux, paravents, lampes / paintings, screens and lamps), UNIVERSITOONS (poupées / dolls) • Accessoires / Accessories : POLYFLAME (briquets / lighters), RGM (phone socks), MOBIBASE (logos pour téléphones portables / cell phone logos ), ATM (shopping bags, parapluies / shopping bags and umbrellas ) • Publishing : EDITIONS DU TONNERRE (cartes / cards), EDITIONS OBERTHUR (almanachs du facteur cru 2010 / 2010 La Poste calendars ), M6 INTERACTIONS (fascicules + figurines / booklets and figurines), EDITIONS GLÉNAT (BD / comic books ) LES NOUVEAUTÉS ! • Papeterie et bagagerie scolaire pour la rentrée 2009 / Stationary and school luggage for back-to-school 2009 : GROUPE CLAIREFONTAINE pour la papeterie et LUC D’ARVILLERS pour la bagagerie / Stationary by Clairefontaine Group and school luggage by Luc d’Arvillers for back-to-school 2009 • Parfum pour circuits sélectifs et mass market pour mai 2009 / Fragrances for selective distribution circuits and the mass market for May 2009 : MYPA • Bijouterie haut de gamme pour septembre 2009 / High quality jewelry for September 2009 : PIXI • Téléphone mobile depuis fin 2008 / Cell phones since the end of 2008 : GHT • Montres fashion depuis 2008 / Fashion wristwatches since 2008 : MARC GAY Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 15 stratégie strategy Nicolas Gabillon Directeur Marketing d’Upper Deck France Titulaire d’une maîtrise de Marketing des Produits de l’Enfant et d’un DESS en Communication et Jeunesse, Nicolas Gabillon a commencé chez Hasbro France en tant qu’assistant marketing sur les cartes à collectionner. Après un passage chez un importateur de jeux et jouets, il a été recruté il y a quatre ans et demi au sein du bureau français de la société Upper Deck International où il exerce aujourd’hui la fonction de Directeur Marketing. Kazachok : La société Upper Deck connait aujourd’hui une vraie diversification et une réorientation stratégique. Pouvez-vous en parler plus à nos lecteurs ? Nicolas Gabillon : Créée en 1988 aux EtatsUnis, la société Upper Deck a bâti sa notoriété sur le marché des cartes à collectionner dans le domaine du sport. Depuis, l’activité d’Upper Deck s’est f o r t e m e n t développée en Europe sur le marché des cartes à jouer et à collectionner sous licences où nos produits représentent un chiffre d’affaires d’environ 500 millions € en 2008. Aujourd’hui, Upper Deck, leader mondial du jeu de cartes à jouer et à collectionner, s’est fixé pour objectif de devenir un acteur majeur sur le marché du jouet. Dans le 16 Kazachok Licensing Mag' contexte économique actuel où la quasitotalité des sociétés se recentrent sur leurs marques fortes et consolident leur portefeuille de produits, nous faisons le pari audacieux de lancer de nouvelles gammes afin de diversifier notre activité audelà des produits collectionnables qui constituent traditionnellement notre cœur de m é t i e r. N o u s développons notamment trois catégories distinctes : le jouet, le jeu et les loisirs créatifs. Les licences sont au cœur de cette stratégie de diversification. K. : Comment se matérialise le développement du jouet ? N.G. : Fort de notre expertise sur la licence Yu-Gi-Oh! que nous avons ramenée dans le Top10 des licences en 2008 grâce à nos activités autour du jeu de cartes, nous allons distribuer la gamme de jouets à l’effigie de Yu-Gi-Oh 5D’S fabriqués par Playmates qui inclura des figurines d’action, des véhicules et des accessoires tels que les fameux Duel Disks utilisés par les protagonistes de la série TV. Ils seront disponibles sur le marché français dès la rentrée prochaine. Le lancement sera soutenu principalement par une campagne de publicité TV ainsi que par des opérations de trade marketing. Juin - Septembre 09 Strategy interview of Nicolas Gabillon Marketing Director of Upper Deck France After obtaining a degree in Children's Products Marketing and a Masters in Communication and Youth, Nicolas Gabillon began his career at Hasbro France. He went on to work for an import firm specializing in toys & games before being hired four years ago by Upper Deck International where he now works as Marketing Director. Kazachok: Upper Deck is undertaking a real strategy reorientation as well as a diversification of its activities. Could you tell us a bit more? Nicolas Gabillon: Upper Deck was created in 1988 in the US and it established its position on the sports collection cards market. Since then Upper Deck has heavily increased its presence in Europe on the licensed cards market with sales returns that reached about 500 Million € in 2008. Today Upper Deck is recognized as the worldwide leader of card games and wants to become a major figure on the toy market. Considering the current economic context that is leading most companies to refocus on their main properties and consolidate their portfolios, we are taking an audacious stance by launching new lines in order to diversify our activities. Indeed we are developing 3 specific categories: toys, games and creative leisure activities. Licensing is at the core of this diversification strategy. K.: How will your toy development unfold? N.G.: We will use our knowledge of Yu-Gi-Oh! (that we brought back up into the Top10 of licenses in 2008 thanks to our card game activities) to market the Yu-Gi-Oh 5D’S toys by Playmates. They will be available on the French market for the next back-toschool season. K.: Let's continue with games, your second field of stratégie strategy Propos recueillis par V.L. K. : Pour continuer avec votre 2ème axe de diversification, qui est le jeu, quel est votre programme ? N.G. : Le cœur de cible de cette activité sera les enfants de 4 à 8 ans. Nous avons développé un partenariat avec Disney Consumer Products pour exploiter certaines de leurs licences. Pour les plus petits nous proposons Scrolly un puzzle premier âge totalement novateur à l’effigie de Winnie l’ourson et Tigrou, Disney Princess et La Maison de Mickey. Ces produits sont disponibles en réseau spécialisé. Toujours à l’effigie des personnages Disney, nous lançons Kikaboo, un jeu de mémo en 3D. Enfin, nous développons une gamme de jeux de cartes 3 en 1 à l’effigie de Spider-Man & Friends et de Monstres contre Aliens. Pour promouvoir ces nouvelles gammes de produits, nous travaillons en collaboration avec plus de 600 ludothèques. En 2010, nous présenterons également ces produits sur le Village des Jeux qui accueille chaque année environ 200 000 visiteurs le long des côtes Atlantique et Méditerranéenne. En outre nous participerons également à des journées d’animation dans une centaine de structures (campings, centres de vacances…) ainsi qu’à des animations en magasin. Enfin, nous allons également diversifier notre activité dans la branche des loisirs créatifs grâce à Spongi, une pâte modelable qui sèche à l’air l i b re e t q u i p ré s e n t e l a particularité d’être a g ré m e n t é e d ’ u n e large gamme d’accessoires originaux (bras, œil, bouches…) qui rendent le produit accessible aux plus jeunes. Spongi sera agrémenté de thématiques dédiées aussi bien aux garçons (véhicules, monstres…) qu’aux filles (animaux merveilleux…). K.: Et votre activité cartes, comment va-t-elle évoluer ? Quelles seront vos nouveautés ? N.G. : La catégorie des jeux de cartes stratégiques ne connaît pas la crise : +62,8% en valeur et +54,7% en volume. En 2008, les jeux de cartes à jouer et à collectionner représentent 2,25% de l’ensemble du marché jeux et jouets. A titre comparatif les jeux électroniques représentent 2,8%. Sur ce marché, Upper Deck progresse de +22% en valeur sur l’année 2008. Nous venons de lancer avec succès le jeu de cartes à collectionner Dinosaur King dont la série est diffusée sur Canal J et sur France 3. Pour le lancement de ce produit, nous avons organisé de vastes opérations d’échantillonnage, notamment sur le Festival des Jeux de Cannes où Chomp, le Dinosaure emblématique de la série, était présent. Nous avons également le plaisir de travailler depuis plusieurs mois en étroite collaboration avec Ankama pour l’adaptation en jeu de cartes de Wakfu, dont la série est diffusée sur France 3 depuis fin 2008. Chaque sachet de cartes contiendra une carte avec un code qui permettra au joueur d’obtenir un deuxième sachet de cartes virtuelles jouables dans la version on-line, qui sera par ailleurs librement accessible à l’ensemble des 400 000 abonnés fidèles aux jeux d’Ankama. Nous prévoyons le lancement à la rentrée 2009. diversification. What will your program be? N.G.: That activity's core target will be kids 4 to 8 years old. We set up a partnership with Disney C o n s u m e r P ro d u c t s . Fo r younger ones we will offer Scrolly, a toddler puzzle after My Friends Tigger and Pooh, Disney Princess and Mickey Mouse Club House, that will be available in specialized circuits. We are also launching Kikaboo a 3D memory game also after Disney characters. Finally we are developing a line of three in one 3D card games after SpiderMan & Friends and Monsters vs. Aliens. To promote these new lines we are currently working with over 600 game libraries and we will showcase them in 2010 in the Game Villages that welcome some 200,000 visitors on the Atlantic and Mediterranean coasts each year. Furthermore we will also stage animation events in around 100 different sites as well as stores. Finally we will also diversify our activities in the creative leisure field thanks to SPONGI, a kind of play dough that dries in the open, which makes the product available to younger ones. SPONGI will benefit from themes dedicated to boys (vehicles, monsters…) and girls (marvelous animals...). K.: And how will your card activities be evolving? N.G.: There is no crisis impact on the strategy card game category with figures at +62.8% in terms of value and +54.7% in terms of volume. In 2008, card games and collection cards represented 2.25% of the toys&games market as a whole. To provide a basis for comparison, electronic games represented 2.8%. On that market, Upper Deck's figured jumped up +22% in terms of value for the year 2008. We just successfully launched the Dinosaur King collection cards with the series running on CANAL J and France 3. We are also working with Ankama to develop a card game version of Wakfu – the series began running on France 3 end of 2008. Each batch of cards will include a coded card that will enable the player to get a second batch of virtual cards that can be played on the online version that will be freely accessible to Ankama's 400,000 loyal subscribers. We plan to launch the product for back-to-school 2009. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 17 focus propriété property focus PopPixie La nouvelle série de Rainbow SpA Rainbow produit actuellement une nouvelle série animée à destination des filles de 5 à 12 ans : PopPixie. Pour le moment, 52 épisodes de 13 minutes en 2D sont en développement, pour une livraison prévue en 2010. > Les personnages Pixie sont apparus pour la 1ère fois en 2006 dans la 2ème saison de la série Winx Club, qui est l’une des meilleures licences pour filles dans plusieurs pays (dont la France et l’Italie). Ces mini-fées sont immédiatement devenues populaires auprès des enfants, ce qui a incité Iginio Straffi, fondateur de Rainbow SpA, à leur créer le u r p ro p re s é r i e . C e programme aura la même cible que Winx Club, les filles de 5 à 12 ans, mais avec un nouveau concept et une nouvelle histoire. plusieurs années avec l’un des principaux fabricants de jouets dans le monde, Bandai, qui s’est positionné en tant que mastertoy européen. Selon cet accord, Bandai produira donc une gamme de jeux complète incluant poupées, figurines, Déjà un mastertoy européen Rainbow a récemment annoncé un deal de 18 Kazachok Licensing Mag' Rainbow is producing their new series aimed at girls from 5 to 12: PopPixie. So far, 52 episodes of 13 minutes in 2D are being developed, and are due for delivery in 2010. The Pixie characters were first introduced in 2006 during the second season of the worldwide hit TV show, Winx Club, which is one of the best licenses for girls in several countries (including France and Italy). These mini-fairies instantly became popular among children, which led Iginio Straffi, Founder of Rainbow SpA, to give them their own show. This series will have the same target as Winx Club, girls from 5 to 12, but a new concept and story. A world of magic Magic, adventure and humour are the main elements of this new series. Gnomes and magical animals live happily side-by-side in a fantasy dimension called Pixieville, sharing everyday life with the Pixies, which are mini-fairies. Each Pixie has a well-defined character and personality, and is paired with a fairy animal with similar characteristics. They develop special friendships, although the fairy animals quite often lead the Pixies into strange & funny situations! They are not alone, as the naughty little elves, are always on hand to crack jokes and they too get up to quite a bit mischief! This series are due for delivery in Italy in Spring 2010, and has already been presold to over 20 countries worldwide. In Italy, Rainbow has started working on its licensing program, with already 25 licensees on board! Un monde rempli de magie Magie, aventure et humour sont les principaux éléments de cette nouvelle série. Gnomes et animaux magiques cohabitent joyeusement aux côtés des Pixies (mini-fées) dans un monde fantastique appelé Pixieville. Chaque Pixie a un caractère et une personnalité bien définis. Elle est accompagnée d’un animal féérique qui a les mêmes caractéristiques et ils développent ensemble une relation particulière ! La livraison de la série est prévue en Italie pour le printemps 2010 et elle a déjà été pré-vendue dans plus de 20 pays. En Italie, Rainbow a commencé à travailler sur le programme de licences et 25 licenciés ont déjà choisi PopPixie ! PopPixie, a new TV show for Rainbow SpA peluches et playsets pour une distribution dans toute l’Europe à l’automne 2010. D’après José Antonio Vargas, Président de Bandai Europe, “PopPixie sera sans aucun doute l’une des marques phares de Bandai. Je suis confiant quant au succès de la série dans le monde entier, ce qui entraînera une forte demande pour la gamme de jouets associée.” En France, la chaîne de diffusion et l’agent de licences sont actuellement en cours de discussion… Plus d’informations devraient bientôt arriver ! V. G. Juin - Septembre 09 Already a European mastertoy Rainbow is delighted to announce the recent multiyear Toy deal with the leading worldwide toy maker, Bandai, as the European Master Toy licensee. Under this new Toy deal, Bandai will produce a complete toy line including dolls, figurines, plush, and playsets for distribution throughout Europe in fall 2010. According to José Antonio Vargas, President of Bandai Europe, “PopPixie is undoubtedly going to be a key brand for Bandai and I’m confident that the show will be very popular worldwide, which will consequently drive strong demand for the associated toy line.” In France, broadcaster and licensing agent are being discussed… More info to come very soon! Make a bigger bang MIPJUNIOR - The world’s showcase for children’s and youth programming screenings Thanks to the world's largest digital library of kids' and youth progammes, along with leading conferences dealing with key industry challenges, MIPJUNIOR is the best way to expand your business. Screen over 1400 kids’ and youth programmes Meet 500 buyers from 50 countries Take part in 2 days of conferences and networking events Prepare your deals in advance for a fruitful MIPCOM Register now at www.mipjunior.com or contact Europe: Yi-Ping Gerard Tel: + 33 1 41 90 49 08 – [email protected] USA, Canada, Latin America: Elisa AQUINO Tel: +1 212 284 51 40 – [email protected] MIPJUNIOR : 3-4 October 2009, Carlton Hotel, France MIPCOM : 5-9 October 2009, Palais des Festivals, Cannes, France focus propriété property focus La vie est une grande aventure pour Olivia ! Diffusée sur TF1 depuis le 5 avril, la nouvelle série 3D de Chorion, Olivia, est gérée en France par TF1 Licences. Elle a déjà un licencié Master Toy, Spin Master, qui sortira des produits en 2010. > Ce programme au graphisme original est plein d'humour. Il promeut des valeurs fortes : indépendance, apprentissage, respect, curiosité, imagination et famille. La série est diffusée depuis janvier 2009 sur Nickelodeon aux Etats-Unis, où de nombreux produits dérivés sont déjà disponibles, et au Royaume-Uni sur Five depuis février. En 2009, elle est lancée dans 20 pays. La starlette Olivia fait son show ! La série Olivia (52x11’) est adaptée des best-sellers la plonge dans de folles aventures réelles ou fantastiques. Et comme tous les enfants, ses facéties provoquent quelques quiproquos très drôles. Son optimisme et sa confiance en elle incitent les enfants à être audacieux et à tout faire pour réaliser leurs rêves. Un avenir prometteur Olivia fait le tour du monde depuis 2000 : les livres relatant ses aventures ont été publiés dans 40 pays et traduits en 20 langues. Au Mipcom Junior 2008, la série a été le 5ème programme le plus visionné. Life’s one big adventure for Olivia! The new 3D series from Chorion is being aired on TF1 since April and is handled in France by TF1 Licences. The Master Toy, Spin Master will launch its products in 2010. The rich and colourful design of the series is full of humour and promotes strong positive values: le a rn in g , cu rio u sit y, im a g in a t i o n, fa m i ly , independence and respect. The series is broadcasted since January 2009 on Nickelodeon in United States, and on Five in United Kingdom as well, since February. She will be launched in 20 countries in 2009. Olivia’s show! primés de Ian Falconer, produite par un acteur majeur du licensing, Chorion, et réalisée par Brown Bag Films, nominé pour le s A ca d e m y A w a rd s . L e s j e u n e s téléspectateurs découvrent les aventures truculentes d'Olivia, une petite fille d’aujourd’hui. A 6 ans, cette petite chipie pense que tout est possible et que chaque jour est une chance pour faire de nouvelles expériences. Son imagination débordante Le licencié Master Toy international Spin Master développe une gamme de peluches, figurines, jouets…disponible en 2010. Sony va également distribuer le DVD. En France, le programme de licence développé par TF1 Licences cible les petites filles, avec des produits issus de la série TV. Des négociations sont en cours en textile, édition… A suivre ! V. G. The series Olivia is adapted from the best selling and award winning books written and illustrated by Ian Falconer. This 3D CGI series is produced by leading media content company, Chorion and animated by Academy Awards nominated Brown Bag Films. Viewers enjoy Olivia’s exciting adventures. She is a 6 year old dynamo who believes she can do anything and sees every day as an opportunity to try new things. Her vivid imagination takes her on grand adventures, both real and fantasy, and like all children, her antics occasionally result in endearing misadventures. Olivia’s confidence and positive nature inspires kids everywhere to think boldly and follow their dreams. Olivia, a promising future Olivia is present over the world since 2000: books of her stories has been published in 40 countries and translated in 20 languages. During the Mipcom Junior 2008, it was the 5th most watched program. The licensee international master toy SpinMaster is developing a range of plush, figurines, toys… available in 2010. Sony will take care of the distribution of the DVD. In France, the licensee program developed by TF1 Licences targets young girls, with products inspired by the TV series. Negotiations are on process on textile, publishing… V. G. © 2009 Silver Lining Productions Limited (a Chorion company). All rights reserved. Olivia ™ Ian Falconer LLC 20 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 OLIVIA™ and © 2009 Ian Falconer // © 2009 Anne Gutman & Georg Hallensleben / Hachette Livre // © 2009 A.T. ALL RIGHTS RESERVED // ™ Nelvana ™ & ® Kids Can Press © P. Bourgeois & B. Clark CORUS est une marque de Corus Entertainment Inc. Tous droits réservés // © Ludorum plc 2009 // ® Chuggington is a registered trade mark of Ludorum plc. // © Toei Animation All rights Reserved // TFOU © 2009 TF1 // © 2009 Miss France // Ushuaïa © 2009 TF1 // © 2009 2waytraffic. All rights reserved. // © 2009 Tecktonik Tous droits réservés. // © 2009 Castaway Television Production Ltd/ALP // © Bird Studio/Shueisha, Toei Animation // © 2009 MAC GUFF LIGNE / TV-LOONLAND / TF1 // // © 2008 Aardman Tous droits réservés // 2009 © DQ Entertainment (International) Pvt Ltd. All rights reserved. © 2009 City of New York. All Rights Reserved. // © MoonScoop - Classic Media - DQ Entertainment LTD – 2009 // © 2009 DUJARDIN marque déposée. Tous droits réservés // © 1976, 2009 SANRIO CO., LTD DES LICENCES SUR LE DEVANT DE LA SCÈNE ! Sans oublier : 1 contre 100, Alexandra Ledermann, Ariol, Automoto, Chococat, Cléopâtre la Dernière Reine d’Egypte, Dumpe Fresh, Eliot Kid, Esprit Fantômes, Famille Trompette, Fée Coquillette, Glurp Attack, Gong, Haribo, Inami, Kung Foot, Kuromi, Lanfeust, Maya l’Abeille, Les Mistigris, Magical Doremi, My Melody, Ouf le prof !, Les Enfants de la Télé, Les Octonautes, Little Twin Stars, Mozart L’Opéra Rock, Porte-Paroles, Secret Story, Shaun le mouton, Star Academy, Tarmac Mic Mac, Téléfoot, Tecktonik, Une famille en Or, Video Gag, Zoé Kézako… TF1 LICENCES, le meilleur du divertissement ! 1 quai du Point du jour - 92656 Boulogne-Billancourt Cedex Tel : 33 (0) 1 41 41 42 10 - Fax : 33 (0) 1 41 41 15 85 Site corporate : www.tf1licences.com focus propriété property focus Rahan Le héros des âges farouches est de retour ! Les studios Xilam Animations ont produit Rahan, une magnifique série 2D/3D de 26x26’ qui arrivera dès le premier trimestre 2010 sur France 3. Elle devrait plaire aux garçons de 7 à 13 ans… > Il y a 35 000 ans, quelque part en Europe, deux tribus s’affrontent pour la domination d’une vallée. Rahan, un jeune chasseur solitaire, va s’interposer au nom de son rêve de paix. Fort heureusement, il va trouver dans sa lutte de fidèles alliés dont Ursus, un ours majestueux que la Reine des Ombres a transformé en une ridicule petite créature bavarde. De l’humour, de la magie, de l’action et un graphisme impressionnant… les ingrédients du succès semblent réunis ! Un héros déjà célèbre Créées par Roger Lecureux et dessinées par André Chéret, les aventures de Rahan sont publiées pour la première fois en 1969 par Pif Gadget, alors nouvel hebdomadaire destiné aux enfants. Ave c d e s ve n te s qui dépassent les 500 000 exemplaires au numéro, Rahan connait rapidement un fort succès et devient l’une des plus importantes bandes dessinées de la fin du 20ème siècle, non seulement en France mais aussi en Europe. Plus de 3000 pages et 180 histoires complètes ont été publiées depuis, et traduites dans plus de 11 langues. Une version modernisée Xilam Animation revisite ce personnage avec la production de 26 épisodes en haute 22 Kazachok Licensing Mag' définition au graphisme impressionnant. Ces épisodes, à destination des 7-13 ans, suivent avec humour les aventures de Rahan à 16 ans. La série a déjà été achetée par plusieurs diffuseurs en Europe, dont la Rai (Italie), ZDF (Allemagne), Selectavision (Espagne). En France, la série lancée sur Canal + Family à Pâques 2009 arrivera sur France 3 au premier trimestre 2010. Côté marketing, plusieurs opérations sont prévues comme la mise en place d’un site communautaire évènementiel ou la c ré a t i o n d e m o b i s o d e s p o u r le s plateformes portatives. Xilam Animation travaille déjà au développement des produits dérivés, et souhaite faire de ce Rahan: the return of the gorgeous prehistoric hero! Xilam Animation Studios produced Rahan, a beautiful 2D/3D series of 26x26’ that will arrive on France 3 by the first quarter of 2010. Boys 7 to 13 years old should love it… 35,000 years ago, somewhere in Europe... Two tribes are fighting for a valley. Rahan is a young solitary hunter who gets involved in the quarrel to be true to his dream of peace. Humor, magic, action and impressive visuals: the ingredients for success seem to be there! A hero who is already famous Roger Lecureux imagined the adventures of Rahan with illustrations by André Chéret. The first publication dates back to 1969 in children's magazine Pif Gadget. Sales jumped up to over 500,000 copies each week, and Rahan quickly reached fame and became of the leading comic books of the end of the 20th century in Europe. Since then over 3,000 pages and 180 complete stories were published with translations in 11 languages. A modernized version programme une licence pérenne, en signant d’importants deals en priorité dans les secteurs textile, jouet, publishing et jeux vidéo bien sûr… La charte graphique, actuellement en cours de développement, pourrait bien inclure des visuels anciens afin de développer également des produits vintage à destination des adultes. A suivre ! V. G. Juin - Septembre 09 Xilam Animation proposes a new version of the character with this High Definition series of 26 episodes and its impressive visuals. The series targets 7 to 13 year-olds. It tells the funny story of Rahan at age 16. The series was already purchased by a number of channels in Europe i n c l u d i n g R a i ( I t a ly ) , Z D F (Germany) and Selectavision (Spain). In France, the series aired on Canal + Family during Easter 2009 and it will arrive on France 3 by the first quarter of 2010. In terms of marketing there are a number of promotions scheduled including a community website and episodes specifically intended for cell phones or portable devices. Xilam Animation is already working on the licensing program and wishes to establish this property as a perennial license by signing major deals, with priority given to textile, toys, publishing and video games... The graphic charter is under development. It might include older visuals so as to develop vintage products for adults. Keep an eye on it! V. G. focus propriété property focus Groove High surfe sur la tendance musicale Planet Nemo Animation développe actuellement Groove High, une série suivant les aventures d’adolescents étudiant dans une école de musique et de danse. Elle arrivera en France sur Disney Channel fin 2010. > Cette nouvelle série de 26x26’ est un mélange d’animation 2D et de live action. Les deux héros, Tom et Zoé, forment un groupe de rock à succès et se déplacent de ville en ville pour leurs concerts. Sur la route, ils repensent à leurs années d’étude, les meilleurs moments de leur vie à Groove High… Chaque épisode commence donc avec 4 à 5 minutes de liveaction montrant Tom et Zoé faisant un flashback. L’animation prend alors le relais avec leurs aventures au sein de la prestigieuse école Groove High, où des étudiants viennent du monde entier pour découvrir et d é v e lo p p e r le s talents artistiques qui sont en eux. La partie live action permettra de créer une relation privilégiée avec le public, d’autant plus que pour chaque pays, il s’agira d’acteurs locaux : deux français en France, deux chinois en Chine… De plus, son graphisme moderne ciblera les enfants de 7 à 12 ans. Un programme déjà installé en édition Groove High, c’est déjà 12 romans parus en Fra n ce a u x E d i t i o n s M i l a n d e p u i s novembre 2006, et plus de 100 000 livres vendus. Ces livres sont déjà disponibles en Russie, en Scandinavie, aux Etats-Unis et bientôt en Allemagne. D’autres pays sont en cours de discussion. La série, quant à elle, a été pré-vendue à Disney Channel en France, UK, Allemagne, Italie, Espagne, Inde, Australie/Nouvelle-Zélande, Russie, ainsi qu’aux chaînes Noga en Israël, Canal+ Pologne, HRT en Croatie. En France, en Belgique et en Allemagne, des discussions sont en cours avec des diffuseurs hertziens. Cette série véhicule des valeurs d’amitié et de dépassement de soi. Elle est évidemment très musicale, et dispose de 12 chansons composées spécialement, q u e le s a c t e u r s pourront chanter en live. Déjà quelques contrats de licence Planet Nemo t r a v a i l le d ’ o re s e t d é j à a u développement d’un programme de produits dérivés dans les pays dans lesquels la série est pré-vendue. Dans la chronologie des produits, ils privilégient ceux qui offrent une forte visibilité : livres, mangas, site Internet avec jeux multijoueurs, jeux vidéo, musique. Le producteur est déjà en discussion avec plusieurs éditeurs européens pour des romans, mangas et magazines tirés de la série. D’autre part, la sortie de jeux vidéo sur Wii et DS est déjà programmée pour 2010. En ce qui concerne le jeu en ligne multi-joueurs, Planet Nemo se charge directement de son développement, pour une mise en ligne prévue à l’été 2010. Une série pleine de perspectives ! V. G. Groove High surfs on the musical trend... Planet Nemo Animation is currently Groove High a series that follows the adventures of teenagers who attend a performing arts school. The series will be available on the Disney Channel by the end of 2010 in France. This new series of 26x26’ is a mix of 2D animation and live action. Each episode begins with 4 or 5 minutes de live action showing Tom and Zoé – now rock singers – who flashback on their school years. The animation then kicks in with their adventures in the prestigious Groove High school. The live action part will enable a privileged relationship with the audience and even more so considering that the actors will be different for each territory. The modern visuals will target children 7 to 12 years old. The program is already established in publishing Groove High already includes 12 novels published since November 2006 in France by Editions Milan and over 100,000 copies in circulation. The books are already available in Russia, Scandinavia, the US and soon in Germany. Other territories are being discussed. The series was pre-sold to the Disney Channel for France, the UK, Germany, Italy, Spain, India, Australia/New-Zeeland, Russia and to Noga in Israel, Canal+ in Poland and HRT in Croatia. In France Belgium and Germany discussions are being conducted for terrestrial broadcasting. The series is evidently very musical with 12 dedicated songs that the actors will sing live. There already are some licensing deals Planet Nemo has started working on the licensing program for the countries to which the series was pre-sold. Chronologically they will focus on: books, mangas, websites with multiplayer games, video games, and music. Furthermore video games for Wii and DS have been announced for 2010. For the only multiplayer game Planet Nemo is directly in charge of the development and the game should be online by the summer of 2010. Kazachok Licensing Mag' V. G. Juin - Septembre 09 23 Publi-rédactionnel Advertorial Le Brand Licensing Europe permet de découvrir les nouveautés sur le marché de la licence Avec plus de 4 000 visiteurs venant de 60 pays, 2 000 propriétés européennes et ses fameux Screening Suite, zone d’Art & Design et Licensing Academy, le Brand Licensing Europe est devenu un évènement important pour les professionnels de la licence en Europe. Il a lieu au Grand Hall, Olympia de Londres les 30 septembre et 1er octobre 2009 et cette année environ 200 détenteurs de droits présenteront plus de 2000 propriétés issues des domaines du cinéma, de la télévision, de l’entertainment, du sport, du publishing, de l’art & design, de la mode et du patrimoine Des exposants déjà positionnés historique et culturel. D’importants noms de la licence venant de différents pays ont déjà choisi leur stand : 4Kids Entertainment, BBC Worldwide, Bulldog Licensing, Chapman Entertainment, Chorion, Dorna Sports, Entertainment Rights, Fulanitos, Historic Royal Palaces, ITV Global Entertainment, LEGO, Manchester United, Rainbow SpA, Royal Air Force, Sony Pictures Consumer Products, The Beanstalk Group, Turner étiquette très claire afin de Enterprises, Twentieth Century permettre aux visiteurs Fox, Vipo Land, Warner Bros. d’identifier rapidement le détenteur de droits ainsi que De nouvelles le numéro de son stand. Ils pourront ainsi lui rendre animations ! visite immédiatement afin d’obtenir les renseignements Consumer Products. Advanstar a également mis en souhaités. place trois nouvelles expositions Et d’ici cet été seront de produits : The Toy Store, The annoncés plusieurs autres Salon and House & Home, qui permettront aux distributeurs, aux licenciés et aux agences de marketing et promotion d’avoir un aperçu des produits dérivés innovants qui débarquent sur le marché chaque année. Il s’agit d’un avant-goût des nouvelles propriétés lancées lors du Brand Licensing Europe de 2009. Chaque produit portera une Brand Licensing Europe: the number one place to find the next big licensing With more than 4,000 visitors from 60 countries, 2,000 of the hottest property launches in Europe and the well established Screening Suite, Art, Design & Image Licensing Zone and Licensing Academy, Brand Licensing Europe is the undisputed must-attend event for licensing, brand and retail professionals throughout Europe. Brand Licensing Europe takes place in the Grand Hall, Olympia in London on 30 September and 1 October and this year there will be around 200 top end brand owners at Olympia representing more than 2,000 properties from the worlds of film, TV, entertainment, sports, publishing, art and design, fashion and heritage. Already several exhibitors The 2009 floorplan already includes some of the biggest and most exciting names in licensing, including 4Kids Entertainment, BBC Worldwide, Bulldog Licensing, Chapman Entertainment, Chorion, Dorna Sports, Entertainment Rights, Fulanitos, Historic Royal Palaces, ITV Global Entertainment, LEGO, Manchester United, Rainbow SpA, Royal Air Force, Sony Pictures Consumer Products, The Beanstalk Group, Turner Enterprises, Twentieth Century Fox, Vipo Land, Warner Bros Consumer Products. New attractions! Advanstar is also introducing three new product showcases: The Toy Store, The Salon and House & Home, which will give retailers, licensees and sales promotion agents an insight into the millions of innovative licensed products that hit the market each year and a taster of the new properties that are launching at Brand Licensing Europe in 2009. Each product will be clearly labelled to allow visitors to quickly identify the brand owner and stand number and lead them direct to exhibitors’ stands. A number of other new visitor attractions for 2009 and the Licensing Academy line up will be announced over the summer, so watch this space. Pour plus de details, visitez le site : For further details, please visit www.brandlicensingeurope.com 2009 30 September – 1 October 2009 Leave a lasting impression 2 days 200+ brand owners 2000+ properties 5000+ retailers, licensors and licensees For further information on exhibiting, please call +44 (0)208 956 2668 or visit www.brandlicensingeurope.com Organised by: Sponsored by: Supported by: Official Publication Stratégie d’entreprise Pixi-Plastoy Un licencié qui ne cesse d’évoluer ! Figurine Gaston Lagaffe (Collectoys) Gaston figurine > Dès la sortie de son école, Philippe-Antoine Guénard, alors âgé d’une vingtaine d’années, a créé la société Pixi avec son beau-père Alexis Poliakoff, fils du peintre Serge Poliakoff. Depuis, la société n’a cessé de se diversifier et de créer de nouveaux produits, la plupart du temps sous licence. Focus sur les différentes extensions de cette société. Pixi conquiert les collectionneurs Créée en 1983, la société Pixi est spécialisée dans les figurines en plomb. Elle a débuté avec une collection de figurines et décors de La Belle Epoque, puis des années 50. Ses produits ont connu un tel succès qu’elle a rapidement été contactée par des auteurs et éditeurs de BD afin de créer des figurines en honneur de leurs personnages : Astérix, Tintin, Gaston Lagaffe… Ces figurines en métal sculptées et peintes à la main sont devenues une catégorie à part, nommée « P i x i » p a r le s j o u r n a l i s t e s e t le s collectionneurs. Et on parle même de 26 Kazachok Licensing Mag' Piximania ! La cote des Pixi a atteint son apogée à la fin des années 90, où elles se revendent 10 fois plus cher que leur prix de commercialisation. Chaque Pixi est éditée en série limitée et livrée avec un certificat numéroté. Aujourd’hui, tous les grands héros de la BD et de la littérature enfantine o n t re j o i n t le s collections : Babar, Bécassine, Corto Maltèse, Lucky Luke, Le Petit Prince, Le Petit Nicolas, Spirou, Marsupilami, Schtroumpfs… Environ 100 modèles sortent chaque année – souvent ré s e r v é s à l’ a v a n c e – d i s p o n i b le s e n ré s e a u x s p é c i a l i s é s e t d a n s le s boutiques de BD. Plastoy s’adresse à un public plus large Vers 1990, Plastoy est apparu à la demande d’André Franquin et Albert Uderzo. Comme ils appréciaient beaucoup les Pixi, ils ont incité PhilippeAntoine Guénard à faire la même chose en plastique. En effet, il existait déjà des figurines en plastique mais elles n’étaient pas vraiment de qualité, et les auteurs voulaient des figurines en plastique aussi bien sculptées que les figurines P i x i e n m é ta l . L e s débuts se sont ainsi faits avec des collections Gaston, Spirou et Astérix, qui avaient la même qualité que les Pixi mais appartenaient au domaine du jouet et non de la collection. Suite au succès de ces premiers modèles, Plastoy a développé de nombreuses Juin - Septembre 09 Blake & Mortimer (Pixi) Pixi-Plastoy – a licensee in constant evolution! As soon as he finished school Philippe-Antoine Guénard, then in his early twenties, started his own company called Pixi with his father in law Alexis Poliakoff, the son of painter Serge Poliakoff. Since then the company has never ceased to create new products and diversify its activities. Pixi seduces collectors Created in 1983, Pixi specializes in lead figurines. The products were so successful that comics publishers and authors quickly contacted the company wanting to have figurines after their characters such as Astérix, Tintin, Gaston Lagaffe… These sculpted handpainted metal figurines became a specific category called "Pixi". And the term Piximania even exists! The value of Pixis reached a peak by the end of the 90's with products being sold 10 times their initial price. Now all of the major comics heroes have their collection: Babar, Bécassine, Corto Maltèse, Lucky Luke, the Little Prince, Little Nick, Spirou, Marsupilami, the Smurfs... Each year some 100 different new models appear in specialized distribution circuits and comics stores. Plastoy targets a larger audience Somewhere near 1990, Plastoy appeared to answer a demand voiced by André Franquin and Albert Uderzo. As they really liked Pixis, they prompted Philippe-Antoine Guénard to make the same products in plastic. At the time plastic figurines did already exist but the quality wasn't very good. Production began with collections for Gaston, Spirou and Astérix that were of a quality as good as Pixis but were toys instead of collection items. The first models were immediately successful so Plastoy went on to develop numerous licenses: Titeuf, Marsupilami, Lucky Luke, Garfield, the Little Prince… Then Philippe-Antoine noticed that there were few licensed bath toys Tirelire Schtroumpfs (Plastoy) Smurfs piggy bank Company Strategy Train Barbapapa (Plastoy) Barbapapa train La dernière extension de Pixi : Pixi Bijoux Tirelire Bébé Marsu (Plastoy) Baby Marsu piggy bank licences : Titeuf, Marsupilami, Lucky Luke, Garfi e l d , L e P e t i t P r i n c e , B a b a r , Barbapapa, Betty Boop, Looney Tunes, Bibendum… Mais Philippe-Antoine ne s’arrête pas là. Il observe sans cesse le marché et essaie de voir ce qui manque. Par exemple, il a remarqué qu’il existait peu de jouets de bain sous licences et a donc décidé de combler cette brèche. Il ajoute donc peu à p e u à s o n ca ta lo g u e d e s p ro d u i t s cohérents, et lorsqu’une nouveauté fonctionne bien il en propose une gamme sous plusieurs licences. Et la licence est très importante pour Plastoy, puisqu’elle représente environ 70% de son chiffre d’affaires ! A u f i l d e s a n n é e s , P l a stoy a d o n c développé des produits plastiques autres que les figurines : • Des tirelires : Barbapapa, Babar, Bibendum, Bécassine, Dragon Ball… accompagnées de meubles présentoirs très appréciés des distributeurs • Des jouets d’éveil Barbapapa : alphabet, château et bientôt train • Des jouets de bain : Barbapapa, Schtroumpfs, Elmer, Oui-Oui, Marsupilami • Des jeux d’échecs : Astérix, Lucky Luke et Les Schtroumpfs • Les Plastoy Vroum-Vroum Drôles de Petites Bêtes et Barbapapa : petites voitures à roulettes qui constituent une nouveauté 2009. Enfin, Plastoy fabrique également des figurines en résine sous la marque Collectoys, à mi-chemin entre P i x i e t P l a s t o y : e l le s n e figurent pas au rayon jouet mais ne sont pas non plus en édition limitée. Philippe-Antoine a récemment créé ce département avec Romain Saide, qui travaille dans le secteur de la bijouterie de luxe depuis plus de 20 ans. Ensemble, ils se sont étonnés du fait qu’il n’existe pas de bijoux sous licences, en dehors des bijoux fantaisie. En effet, le domaine du bijou, que l’on offre souvent et en toutes occasions, est tout à fait compatible avec le monde de la licence. Ils se sont donc lancés dans le développement de bijoux de qualité sous licences. Tous les agents et ayant-droits auxquels l’idée a été soumise ont tout de suite été intéressés. Pixi Bijoux sortira ainsi plusieurs collections pour enfants – la plus avancée étant Barbapapa – ainsi qu’une collection pour adolescentes et jeunes adultes avec Betty Boop et même une collection homme avec Corto Maltèse. Ces bijoux de qualité pourront être sertis de pierres et atteindre 20 000€ ! D’autre part, le licencié développe des PLV, ce qui est nouveau dans le domaine de la bijouterie. Ils ont également conclu plusieurs accords avec des peintres, sculpteurs… afin de développer des «bijoux d’artistes» : Serge Poliakoff, Clerté, Cousinier, Langlade, Mc Nulty, Duccoroy… Ces derniers seront disponibles dans les galeries d’art et les boutiques des musées. Un nouveau secteur à conquérir pour la licence ! V. G. Bijoux Barbapapa (Pixi Bijoux) Barbapapa jewels on the market and decided to fill the gap. Little by little he added coherent products to his catalog and when a novelty performed satisfactorily he would then o f fe r a r a n g e w i t h a n u m b e r o f l i ce n s i n g developments. Licensing is an important aspect of Plastoy's business for it represents about 70% of sales! Over the years Plastoy developed other plastic items than figurines: • Piggy banks for Barbapapa, Babar, Dragon Ball… with presentation furniture that distributors highly appreciate • Barbapapa awakening toys: alphabet, castle and soon a train • Bath toys: Barbapapa, Smurfs… • Chess sets: Astérix, Lucky Luke and the Smurfs • Plastoy car versions for Funny Little Bugs and Barbapapa: little cars with wheels Finally Plastoy also markets resin figurines under the label Collectoys – a mix of Pixi and Plastoy: they aren't sold in the toy section but aren't marketed as limited editions either. Pixi's latest development: Pixi Jewels Philippe-Antoine recently created this branch with Romain Saide, who has worked in luxury jewelry for over 20 years. They were both surprised to notice that there was no licensed jewelry available except for fantasy jewelry. All of the agents and rights owners who were approached were immediately enthused by the idea. Pixi Jewels will market a number of collections for children – the most advanced for the time being is Barbapapa – as well as a Betty Boop collection for teens and young adults and there will even be a man's collection after Corto Maltèse. These quality jewels will sometimes include precious stones and might reach up to 20,000€! The associates have also signed deals with painters or sculptors to develop artist jewelry: Serge Poliakoff, Clerté, Cousimier, Langlade, Mc Nulty, and Ducorroy… These products will be available in art galleries and museum stores. A brand new field for licensing to conquer! Kazachok Licensing Mag' V. G. Juin - Septembre 09 27 stratégie strategy Elisabeth Dubost Karim Gaouaoui Senior Director Europe de Mattel Brands Consumer Products Senior Licensing Manager de Mattel Brands Consumer Products Icône glamour de son époque et symbole culturel, Barbie fête ses 50 ans cette année et elle est partout ! A cette occasion, notre équipe éditoriale a souhaité en savoir un peu plus sur le développement stratégique de la marque pour les 50 ans à venir… Kazachok : En juillet 2008, Richard Dickson a été nommé General Manager & Senior Vice President de l’entité Barbie, comment se concrétise la nouvelle organisation autour de la marque Barbie ? Karim Gaouaoui : Avant il existait aux Etats-Unis une division jouet et une division licence. Avec l’arrivée de Richard Dickson, l’entité Barbie regroupe le jouet et la licence et nous travaillons Barbie comme une vraie marque. Il existe désormais une complète cohérence et synergie entre toutes les catégories de produits. Richard est un visionnaire, il vient du monde de la cosmétique et de la mode. L’objectif est de continuer à ancrer Barbie dans le monde actuel, de capitaliser sur l’ h é r i t a g e d e B a r b i e e n remettant en avant son ADN. K. : Comment se matérialisera cette nouvelle stratégie ? K.G. : Notre stratégie, du positionnement de la marque à l’exécution créative, sera globale et identique pour toutes les catégories de produits. Nous aurons une adéquation plus forte entre le jouet et les produits dérivés. Actuellement, nous travaillons sur un plan marketing commun pour 2010. Nous souhaitons proposer à la petite fille des histoires en magasins pour qu’elle vive une vraie expérience Barbie. Les thèmes, les histoires et le contenu seront très modernes. C’est la clé de la réussite ! K. : Cela signifie-t-il un repositionnement de la marque Barbie ? K.G. : Barbie est une marque très forte auprès des petites filles grâce à l’imaginaire qu’elle véhicule. Notre objectif sera bien entendu de la pérenniser auprès de cette cible première mais surtout de la développer de façon très qualitative grâce à des projets d’extension de la marque dans des territoires totalement nouveaux. Il s’agit de bien gérer le positionnement. En parallèle, nous souhaitons également proposer des produits «tendance» à une cible plus âgée et nostalgique, ce qui est nouveau sur le marché français. K. : Quel sera le message ? K.G. : Barbie est très actuelle avec beaucoup d’autodérision et d’hyper réalité. La promesse sera «Be who Barbie en quelques chiffres • 90% des filles âgées de 3 à 10 ans possèdent au moins une poupée Barbie • 12, c’est le nombre moyen de poupées Barbie possédées par les petites filles âgées de 3 à 6 ans • 1 milliard de vêtements conçus depuis 1959 pour Barbie et ses amis • 74.5 millions de résultats obtenus en tapant Barbie dans Google • 18 millions d’utilisateurs enregistrés dans le monde sur BarbieGirl.com • 300 pages sur Facebook consacrées à Barbie 28 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Strategy interview of Elisabeth Dubost Senior Director Europe at Mattel Brands Consumer Products Karim Gaouaoui Senior Licensing Manager at Mattel Brands Consumer Products This year Barbie – the glamorous icon and cultural symbol of her era – is celebrating her 50th birthday and she is everywhere! This gave our editorial team an opportunity to find out more about the brand's strategic development over the next 50 years... Kazachok: In July 2008, Richard Dickson was appointed General Manager & Senior Vice President of Barbie. How will this new entity be organized? Karim Gaouaoui: There used to be a toy division and a licensing division in the US. With the arrival of Richard Dickson, the new Barbie entity will include both divisions and we now work on Barbie like a real label. The goal is to continue establishing Barbie in the current world and to capitalize on Barbie's heritage by showcasing her DNA anew. K.: How will this new strategy unfold? K.G.: Our strategy will be global and identical for all categories. We will seek a high level of harmonization between the toys and its licensed products. Currently we are working on a common marketing scheme for 2010. The themes, the stories and the content will be very modern. K.: Does that mean repositioning the Barbie brand? K.G.: Barbie is a very strong brand for little girls: we wish to establish it in a perennial way with this primary target as well as develop it in a very quality oriented way thanks to brand extension plans. Alongside we also wish to market trendy products for an older target that likes to revel in nostalgia. K.: What will the message be? K.G.: Barbie is very trendy and has the capacity to make fun of herself while being hyper realistic. The motto will be "Be who you wanna be!" K.: What will the impact be in terms of targets? K.G.: Thanks to our association with Colette for Barbie's 50th birthday we saw how receptive the nostalgic adult target was to kitschy-cool products in France. This kind of product also performs very stratégie strategy Propos recueillis par V.L. you wanna be!», «Réalise tes rêves !» en quelque sorte ! K. : En termes de cible, quel sera l’impact ? K.G. : Grâce à l’association entre Barbie et colette pour les 50 ans de Barbie, nous avons vu que la cible adulte nostalgique était très réceptive à des produits «kitschycool» sur le marché français. Ce type de produits fonctionne aussi très bien aux Etats-Unis, en Italie ou en Angleterre. Nous sommes très contents et enthousiastes du succès de cette opération tant d’un point de vue retombées presse que commercial. Le segment des adultes sera un dévelop?pement stratégique sur les prochaines années. Quant à la petite fille, qui reste toujours notre cœur de cible, nous envisageons d’aller plus loin avec elle. Cela passera d’abord par la poupée qui va évoluer en 2010. Des innovations seront faites. La ligne de poupées reflètera la façon de jouer des petites filles d’aujourd’hui. K. : Par conséquent, comment envisagezvous l’évolution des réseaux de distribution? K.G. : Il est difficile de répondre à cette question en une seule phrase car nous approcherons de façon stratégique des réseaux très différents en fonction des différentes catégories de produits et des cibles d’âge. K. : Quel va être l’impact sur les chartes graphiques ? K.G. : Nous capitaliserons sur un logo unique au niveau mondial. Il apparaitra cette année sur tous les packagings des produits. Jusqu’à aujourd’hui, nous développions deux chartes graphiques par an, une pour la collection printemps/été et une autre pour l’automne/hiver. Nous continuerons toujours à développer ces deux chartes mais elles seront encore plus modernes et s’appliqueront à tous les produits sous la marque Barbie. K. : Pouvez-vous nous parler des projets à venir ? K.G. : Je vais laisser la parole à Elisabeth Dubost, Sr Director Europe des licences Barbie pour l’Europe. Elisabeth Dubost : Pour célébrer le 50ème anniversaire de Barbie, nous nous sommes associés à des designers comme Jeremy Scott, Moschino ou Kartell, un génie créatif tel que Karl Lagerfeld, le concept store colette et même le groupe Fiat pour une Fiat 500 Barbie. Dans chaque cas, les résultats ont été excep?tionnels et nous souhaitons continuer à emmener la marque vers de nouveaux territoires. D’autre part, nous mettons actuellement en place des projets d’extension de marque sur l’ensemble du territoire européen sur les catégories les plus proches de l’ADN de Barbie à savoir celles liées à la mode et nous apprêtons à lancer un projet «Barbie Music» très innovant. Tout ceci n’est qu’un début car le repositionnement de la marque et sa nouvelle identité visuelle nous ouvrent des possibilités infinies. well in the US, or in Italy and England. The adult category will be a strategic development over the next years. As far as little girls who remain our core target, we are considering going one step further. It will begin with the doll's evolution planned for 2010. The new line of dolls will suit the way little girls play nowadays. K.: Therefore how do you see the evolution of distribution circuits? K.G.: It's a bit difficult to answer that question briefly because depending on the products we will strategically approach different circuits. K.: What will the impact be on graphic charters? K.G.: We will capitalize on a single logo worldwide. It will start appearing this year on all product packaging. We will continue to develop two graphic charters each year (spring/summer and fall/winter) but they will be modernized and will apply to all of the Barbie products. K.: Could you tell us about future projects? K.G.: I will let Elisabeth Dubost, Sr Director Europe of Barbie licenses for Europe, detail this. E.D.: to celebrate Barbie's 50th birthday we teamed up with such designers as Jeremy Scott, Karl Lagerfeld and even Fiat for Barbie model of the Fiat 500. In each case the results were exceptionally good and we want to continue exploring new paths for the brand. Furthermore we are currently setting up brand extension projects for the whole European territory for fashion-related categories and we are on the verge of launching a very novel Barbie Music project. This is only the beginning because repositioning the brand and creating its new visual identity will open infinite possibilities. Barbie – a few figures •90% of girls between 3 and 10 years old own at least one Barbie doll •12 is the average number of Barbie dolls owned by a little girl between 3 and 6 years old •Since 1959 a Billion items of clothing were manufactured for Barbie and friends •74.5 Million results for Barbie on Google •18 Million visitors registered worldwide at BarbieGirl.com •300 pages devoted to Barbie on Facebook Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 29 art & design Sarah Kay devient /// EN BREF /// collections porte-parole écologique 2009/2010 Automne-hiver. Fall-Winter 4-8 septembre 2009 September 4-8, 2009 Paris-Nord Villepinte www.maison-objet.com Le design de Sarah Kay est apparu dans les années 70 et a rapidement conquis les petites filles du monde entier. Devenues maman aujourd’hui, ces fans de Sarah Kay sont heureuses de pouvoir la faire découvrir à leurs propres enfants. De plus, Sarah Kay promeut les valeurs de la nature, du jardinage et du “ faire soimême”, ce qui correspond tout à fait aux tendances de consommation actuelles. Son agent de licence en France, VIP SN, a donc décidé de plus orienter ses produits dans ce sens-là. Ainsi, la société MC&O fabriquera avec la licence Sarah Kay les premières pochettes surprises “bio” jamais vendues, dont l’arrivée en magasins est prévue pour la rentrée 2009. D’autre part, Cathasia fabriquera toute une gamme de produits pour le jardin : des outils, une ligne de vêtements de jardin, des petites serres et même un panier de pique-nique. A partir de janvier 2010, ces articles viendront compléter la gamme pour enfants déjà développée par Gaboriau. Le salon de la mode-maison Salon réservé aux professionnels The show for home-fashion. Trade only Organisation SAFI, filiale des Ateliers d’Art de France et de Reed Expositions France SAFI - 4, passage Roux 75850 Paris Cedex 17. France Tel. + 33 (0)8 11 09 20 09 Fax. + 33 (0)1 30 71 46 95 [email protected] Sarah Kay's design appeared in the 70s and quickly enthused little girls all over the world. Now mothers, these Sarah Kay fans are happy to introduce the property to their own children. Furthermore, Sarah Kay stands for nature, gardening and DIY, totally in synch with current consumer trends. Sarah Kay's French licensing agent VIP SN therefore decided to focus the products towards that direction. That is how MC&O will market the first ever "organic" surprise boxes that should be available by the fall of 2009. Furthermore, Cathasia will manufacture a complete range of Sarah Kay gardening products such as clothes, tools, etc. Starting in January 2010 these items will enlarge the children's line already developed by Gaboriau. 30 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 preview, © Fred Leveugle / Jupiterimages / Fotolia Sarah Kay becomes a spokesman for environment Tous les mois, l’actualité du marché des jeux et jouets 79 € 35% Près de d’économie + En cadeau de bienvenue Dans chaque numéro : 쐍 L’actualité des marchés et des licences 쐍 Le baromètre exclusifs NPD 쐍 Les meilleures audiences des dessins animés sur les 6 chaînes hertziennes par Médiamétrie 쐍 Le grand dossier du mois La carte de France des commerces spécialisés en jeux et jouets* * Offre réservée aux nouveaux abonnés dans la limite des stocks disponibles OFFRE SPÉCIALE D’ABONNEMENT DÉCOUVERTE JOU0902 A compléter et à renvoyer à : REVUE DU JOUET • Service Abonnements • 22, rue René Boulanger - 75472 Paris cedex 10 왎 OUI, je souhaite m’abonner à La Revue du Jouet et profiter de votre offre découverte 1 an : 10 numéros au prix de 79 €TTC au lieu de 120 €TTC* soit près de 35 % de réduction. Je recevrai, en cadeau de bienvenue, la carte de France des commerces spécialisés 첸 Mme 첸 Mlle Je choisis de régler par : 쐽 Chèque bancaire ou postal (joint) à l’ordre de ETAI - La Revue du Jouet 쐽 Carte bancaire (Carte bleue - Visa - AMEX) N° 첸 M. Nom : Prénom : Fonction : Activité : Adresse : Code Postal : Date d’expiration Cryptogramme* * Les 3 derniers numéros au verso de votre carte bancaire. (obligatoire) Date Signature (obligatoire) 왘 쐽 Je souhaite recevoir une facture acquittée 쐽 Je préfère régler à réception de facture * Prix de vente au numéro. TVA 2,10%. Offre valable uniquement pour les nouveaux abonnés, jusqu'au 31/12/2009, pour la France métropolitaine. Ville : E-mail : Tél. : Siret : @ Fax : Code Naf : TVA Intracommunautaire : L’imputation des frais d’abonnement au budget de formation permanente est possible sous réserve des conditions édictées par la circulaire 471 du 17/08/1989. Conformément à la loi Informatique et Libertés du 06/01/1978 et LCEN du 22/06/2004, vous pouvez accéder aux informations, les rectifier et vous opposer à leur transmission éventuelle en écrivant au Service Abonnements. ETAI - SAS au capital de 18 894 061,28 € - RCS Nanterre B 806 420360 - Service abonnements - Tél. 01 56 79 42 92 art & design /// INTERVIEW /// Inès Pezet Directrice d’IPL Inès Pezet débute sa carrière en 1978 au sein de l’unité des programmes jeunesse de France 3. Elle rejoint en 1983, l’agence VIP où elle reste 5 ans avant de créer la succursale française d’American Greetings (Charlotte aux Fraises, Bisounours, Holly Hobbie…). En 1991, Inès Pezet ouvre le bureau français de Copyright Promotions Licensing Group. Enfin, grâce à ces différentes expériences, elle fonde, en 1997, sa propre société : IPL. Kazachok : Pouvez-vous nous présenter votre société ? Inès Pezet : J’ai fondé IPL en 1997. Dès 1998-1999, Elmer, Kiki et les propriétés gérées par The Copyrights Group viennent étoffer mon catalogue. En 2002, par le rachat de l’activité Cinévision, IPL se diversifie et s’engage dans la distribution de programmes à destination des pays francophones. IPL représente de nombreuses chaînes et producteurs étrangers (Pays-Bas, Scandinavie, Russie, Etats-Unis). K. : Quelles sont vos propriétés phare pour 2010 ? I.P. : Du catalogue de The Copyrights Group, les personnages et thèmes bénéficiant d’un réel potentiel sur le marché français sont Paddington, Le Monde de Beatrix Potter (avec notamment Pierre Lapin) et Flower Fairies. Ces grands classiques anglais touchant un large public au UK, sont en France exploités sur un marché de niche et élitiste. En 2009, Elmer et Kiki fêtent respectivement leurs 40 ans et 35 ans ; ce sont donc 2 événements majeurs pour 2009 & 2010. K. : Comment travaillez-vous Kiki en France ? I.P. : Kiki (de son vrai nom Monchhichi), créé par Sekiguchi, est né au Japon en 1974 et rencontre très vite un succès international. A ce jour, plus de 35 millions de peluches ont été vendues dans le monde entier. Arrivé en France en 1978, Kiki est devenu la peluche mythique des années 80. Depuis, la vente des peluches distribuées en France par Nounours (Groupe César) n’a jamais cessé et connait même un regain depuis une dizaine d’années : 100 000 à 150 000 exemplaires sont vendus chaque année. Parmi nos fidèles licenciés depuis 2000 : Corner (T-shirts), Pixi (figurines, tirelire…), Alcara (fèves), Polymark (tirelire collector), Points de repère (canevas…). Pour ce printemps, la chaîne de fleuristes Happy a choisi Kiki pour son opération promotionnelle du 23 avril au 7 juin 2009 : 50 boutiques en France ont ainsi mis le personnage en avant grâce à des PLV et la création d’un «bouquet Kiki». La génération des années 80 a un lien particulièrement fort avec ce personnage et je recherche des licenciés dans les domaines de la papeterie, du cadeau et de la vaisselle. D’autre part, de nouvelles perspectives s’ouvrent grâce à une série animée développée au Japon et qui n’est pour l’instant pas encore vendue en Europe. 32 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Interview of Inès Pezet Director of IPL Inès Pezet began her career in 1978 at the children's programs department of France 3. Then she joined the agency VIP and went on to open the French subsidiary of American Greetings. In 1991, Inès Pezet opened the French office of Copyright Promotions Licensing Group. Finally she started her own company called IPL. Kazachok: Would you please present your company? Inès Pezet: I created IPL in 1997. By 1998-1999, Elmer, Kiki and the properties handled by The Copyrights Group enlarged my catalogue. In 2002 IPL diversified its activities by buying Cinévision and got into program distribution for French speaking territories. K : What will your leading properties be in 2010? I.P.: In The Copyrights Group's catalogue the characters and themes that show real potential on the French market are Paddington, the world of Beatrix Potter (for instance Peter Rabbit) and Flower Fairies. These great English classics are only exploited in France for elitist niche markets. In 2009, Elmer will be 40 years old and Kiki will turn 35. K : How do you work on Kiki in France? I.P.: Kiki was born in Japan in 1974 and quickly became an international hit. To this day, over 35 Million soft toys have been sold in the world. Kiki arrived in France in 1978 and became a myth in the 80s. Since the sales of Kiki soft toys that are distributed in France by Nounours (César Group) have never failed: each year they sell between 100 to 150,000 units. Among our loyal licensees since 2000 are Corner (Tshirts), Pixi (figurines, piggy banks, etc.), Alcara (charms), Polymark (collector piggy bank), and Points de repère (canvas, etc.). This spring the chain of flower stores Happy chose to use Kiki for a promotion. art & design Propos recueillis par V.G K. : Quel est aujourd’hui le positionnement d’Elmer ? I.P. : Il est différent, il est l’éléphant le plus coloré du monde, il est drôle, tendre, astucieux et il adore faire des farces. Le style graphique et le ton humoristique de son auteur, David McKee, donnent à Elmer un attrait tout particulier pour un monde drôle, coloré et plein de poésie. Il s’adresse à tous les enfants, filles et garçons âgés de 2 à 6 ans. Parents et enseignants sont prescripteurs et cautionnent fortement le personnage. Tout le monde aime Elmer ! Elmer l’Eléphant est aujourd’hui l’un des personnages leaders sur le marché du détail. Venant de l’édition enfantine et nullement liée à de l’événementiel, c’est une licence pérenne. Les licenciés Elmer sont fidèles et, bénéficiant de la pérennité et de la forte valeur du personnage, ils reconduisent systématiquement leurs contrats de licences et développent constamment de nouveaux produits. Jusqu’à présent les produits à l’effigie d’Elmer ont toujours été commercialisés en réseaux boutiques, mais 2010 verra la sortie de deux lignes de produits qui seront également exploitées en grande distribution : les Editions Lito éditeront des coffrets de gommettes et MLP lancera pour l’été, une gamme de vêtements destinée aux tout-petits. K. : Quelle est l’actualité de cette licence ? I.P. : Elmer fête cette année ses 40 ans. Edité pour la première fois en 1969 en Angleterre, plus de 20 albums illustrés et une dizaine de livres annexes : tout-carton, livre de naissance, livre musical,… sont aujourd’hui publiés. Traduits dans 40 langues, plus de 5 millions d’exemplaires ont été vendus dans le monde dont près d’un million en France où les Editions Kaléidoscope publient un à deux nouveaux titres par an. Un tout nouvel album est en préparation et sera publié dans les toutes prochaines semaines. Sur le plan des produits dérivés, la France est le 1er marché d’Elmer, mais le Japon s’apprête à nous dépasser… K. : Quelles catégories souhaitez-vous désormais développer ? I.P. : Parmi nos licenciés actuels, de nouveaux articles verront le jour en 2009 & 2010. En effet, Vilac sortira de nouveaux jouets en bois pour Noël 2009 : un mikado géant et un Elmer à traîner. Trousselier présentera à Maison&Objet de septembre une nouvelle boîte à musique avec les personnages en 3D. Pixi a débuté la commercialisation d’une ligne bijoux or et argent destinée à un public adolescentsadultes. Je souhaite à présent développer des produits pour les enfants de 0 à 6 ans, dans 3 secteurs : hygiène-parfumerie, linge de maison, chaussures-chaussons. Avis est donc lancé aux industriels de ces domaines d’activité ! T h e 8 0 s g e n e ra t i o n h a s a particularly strong bind with this character and I am looking for licensees in categories such as stationary, gifts and china. Furthermore, there are new perspectives opening up thanks to the animated series that is being developed in Japan. K : How is Elmer positioned currently? I.P.: He's the funniest, most colorful and smart elephant in the world. Any child 2 to 6 years old can fall for him. Parents and teachers encourage purchases and heavily support the character. Elmer the Elephant is one of the leading characters on the retail market. Because it comes from children's publishing and has nothing to do with momentary events it is a perennial license. Elmer's licensees consistently reconduce their licensing contracts and they are constantly developing new products. Up until now Elmer products were always sold in retail outlets but in 2010 there will be two lines of products sold in large-scale distribution circuits: a box of stickers by Editions Lito and toddler clothes by MLP. K : What is in the news for that property? I.P.: Elmer is celebrating its 40th birthday this year. The first books were published in England back in 1969 and there are now some 20 illustrated books as well as a dozen other books. There are more than 5 Million copies in circulation worldwide and translations in over 40 languages. In France there have been close to a Million sold and Editions Kaléidoscope publish one or two new volumes each year. A brand new book is currently being finalized. As far as licensing, France is the n°1 market for Elmer, however Japan should soon overtake us. K : What categories do you wish to develop from now on? I.P.: Our current licensees will be marketing new products in 2009 & 2010. Indeed, Vilac will launch new wooden toys for Christmas 2009, Trousselier w i l l m a r ke t a new music box and Pixi has started selling a range of gold and silver jewelry for teenagers and adults. Now I would like to develop p ro d u c t s fo r children 0 to 6 years old in 3 categories: hygiene and fragrances, house linen and footwear. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 33 marques brands Le licencié Bioviva évolue vers un label éco-responsable Depuis sa création en 1996, la société Bioviva Editions a toujours suivi une démarche de développement durable. Tous ses jeux de société sont donc fabriqués de manière à proposer le meilleur compromis socio-environnemental possible, et le contenu de ces jeux sensibilise également au respect de la terre et de ses habitants. Bioviva Editions développe ainsi des jeux éducatifs pour les enfants et la famille, notamment sous licence Drôles de Petites Bêtes et Ushuaïa, qui sont distribués en réseaux spécialisés. Fort de ce savoir-faire en éco-conception et de sa notoriété, l'éditeur met désormais son expertise au service d’autres fabricants de jouets et a ainsi créé un label “éco-conçu par Bioviva Editions”. Les premiers produits labellisés arriveront en 2010. Licensee Bioviva is an environmentally responsible label Since it was created in 1996, publishing company Bioviva Editions always stuck to a lasting development attitude whether in terms of manufacturing their games or in terms of contents. Bioviva Editions develops educational games suitable for children and/or family entertainment that are available in specialized distribution circuits. Based on the company's expertise in environmentally friendly creations as well as the company's recognition, the publishing company is now proposing its knowledge to other toy manufacturers by way of a new label stating "environmentally friendly conception by Bioviva Editions". The first labeled products will arrive by 2010. Lulu Castagnette se développe à l’étranger ! Depuis sa création en 1996, la marque française symbolisée par un petit ours a conquis de nombreuses jeunes filles à travers le pays. Ces jeunes filles apprécient en effet les articles textiles de la marque mais aussi ses produits dérivés, développés par une quinzaine de licenciés : articles scolaires, linge de maison, téléphone portable… Mais la licence ne s’arrête pas à n o s f r o n t i è r e s e t s’ é t e n d également à l’étranger. En Belgique, la société Oriental Import Gifts vient de signer avec Lulu Castagnette pour le développement de cadeaux promotionnels avec principalement les clients de la VPC et Presse écrite. D’autre part, elle part à la conquête de l’Asie en partenariat avec une société française de services basée en Corée, GLI Consulting, qui s’occupera de la recherche et du développement de masterlicences sur la Corée et la Chine. Une autre société francojaponaise basée à Tokyo, Todamode, fera la même chose au Japon. Lulu Castagnette goes international! The French brand was created in 1996 and it has attracted numerous young girls in France. They like the brand's textile lines as well as the licensed products developed by some 15 licensees. Now the property is going international! In Belgium, Oriental Import Gifts just signed with Lulu Castagnette to develop promotional gifts mainly for mail order and written Press clients. Furthermore Lulu is off to conquer Asia with its partner GLI Consulting that will be in charge of master license R&D for Korea and China. Todamode, Franco-Japanese company based in Tokyo will do the same for Japan. Le Moulin Rouge se lance dans la licence Fondé en 1889, Le Moulin Rouge est devenu au fil de ses spectacles le plus célèbre cabaret du monde, en particulier grâce au French Cancan, immortalisé par Henri de Toulouse-Lautrec. Depuis 120 ans, cette danse est toujours présente tous les soirs sur la scène du Moulin Rouge et elle est connue et pratiquée dans le monde entier. Fort de cette importante renommée mondiale, le cabaret parisien a décidé de lancer un programme de produits dérivés. Chaque année, le Moulin Rouge ne reçoit pas moins de 600 000 spectateurs, dont la moitié sont des clients internationaux. Près de 80 danseuses et danseurs se partagent l’affiche des 2 représentations qui ont lieu chaque soir de l’année. Et le Moulin Rouge n’hésite pas à investir pour fournir du rêve à ses visiteurs : la création de « Féerie », le spectacle en cours, a ainsi coûté 7 millions d’euros ! The Moulin Rouge goes into licensing Created in 1889, the Moulin Rouge and its beautiful extravaganzas became the most famous cabaret in the world. The Parisian cabaret decided to use this worldwide recognition to launch a licensing program. Each year no less than 600,000 guests see the show and half of them are international clients. Some 80 dancers perform during the show's 2 sets every single evening during the year. The Moulin Rouge doesn't hesitate to invest heavily in order to stand out and leave audiences open-mouthed: the current show called "Féerie" cost 7 Million Euros! 34 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 marques brands Le Cirque Ringling Bros. and Barnum & Bailey arrive en licence ! Ringling Bros. and Barnum & Bailey enter the world of licensing! MJA Licensing vient d’ajouter à son portefeuille une propriété venant d’un domaine connu et apprécié de tous mais assez peu exploité en licences : le cirque. MJA Licensing just announced a new property based on an environment that everyone loves but is rarely used for licensing: the circus! > Né il y a près de 200 ans aux Etats-Unis, le cirque Ringling Bros. and Barnum & Bailey n’a jamais été égalé en termes de taille et de nombre de villes visitées et est le plus grand spectacle au monde (The Greatest Show on the Earth). Il fait aujourd’hui partie de la culture américaine. L’éléphant Jumbo, Buffalo Bill ou encore Sarah Bernard ont compté parmi ses plus célèbres attractions. Déjà au siècle dernier, suite à son succès aux EtatsUnis, ce cirque a souhaité se lancer à la conquête de l’Europe. Dès 1897, il a donc débuté à Londres une tournée européenne, qui s’est terminée en France, à Dunkerque, en 1902. actions dans de multiples domaines. Ainsi, il fournit par exemple du contenu pédagogique aux professeurs et propose un programme national aidant à la lutte contre l’obésité infantile. De plus, il est très investi dans la protection des animaux, notamment des éléphants d’Asie du Sud-Est, pour lesquels il favorise la reproduction en captivité. En 2010, le cirque Ringling Bros. and Barnum & Bailey a prévu de nombreux évènements afin de fêter les 200 ans de la naissance de son fondateur, PT Barnum. A cette occasion, l e Cirque fait son grand retour en Europe avec une tournée déjà confirmée en Allemagne, Espagne, Portugal, Italie...la France devrait bientôt suivre. Une déclinaison licences pour toutes les cibles Et toujours une forte actualité En plus de son activité traditionnelle, Ringling Bros mène également des Aux Etats-Unis, la marque bénéficie d’une immense notoriété et est déjà exploitée en licences dans de nombreuses catégories : jouet, maquettes, posters, textile, linge de m a i s o n e t d é co r d e l a c h a m b re , confiserie. La Charte graphique, riche de 200 ans d’histoire et de ressources visuelles, permet de toucher toutes les cibles : bébés, enfants et même ados & adultes dans un style plus vintage. En France, MJA Licensing lance actuellement le programme, en mettant le focus de départ sur les enfants et les ados-adultes. Les premiers produits arriveront sur le marché fin 2009. V.G. Ringling Bros. and Barnum & Bailey circus w a s c re a t e d some 200 years ago in the US. There has never been any equivalent in terms of size and numbers of cities visited. It is The Greatest Show on the Earth. The circus is really part of the American culture. Jumbo the elephant, Buffalo Bill and even Sarah Bernard were but some of the famous attractions of the circus. During the last century the circus was so successful in the US that it traveled to Europe. A tour began in London in 1897 that finished in Dunkerque in France in 1902. Always something happening On top of its traditional activities, Ringling Bros also is involved in all kinds of fields. For instance it is very active in animal protection for instance the elephants of South East Asia and helps them to reproduce in captivity. In 2010, Ringling Bros. and Barnum & Bailey has all kinds of events planed to celebrate the bicentennial of its creator PT Barnum. The Circus will be making a big comeback in Europe. Dates are already confirmed in Germany, Spain, Portugal, and Italy. Dates in France should be announced soon. Licensing developments suitable for every target In the US the brand is immensely famous and already is already used for numerous categories: toys, miniature models, posters, textile, house linen and bedroom decorations, candy. The style guide includes 200 years of history and visuals. It is suitable for every target: babies, children and even teenagers and adults for vintage products. In France, MJA Licensing is currently launching the program that will initially focus on children and teens/adults; the first products will be available by the end of 2009. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 35 marques brands Propos recueillis par V.G Isabelle Joly Responsable Licensing et Voyages Prisma Presse Après avoir travaillé à la publicité au sein du groupe Editions Mondiales puis aux opérations spéciales chez Prisma Presse, Isabelle Joly s’occupe désormais de développer les licences autour des marques du groupe Prisma Presse (Geo, Capital, Femme Actuelle, Voici, Gala…etc), en partenariat avec l’agent Canal + Licence pour la France. Focus sur la stratégie de Femme Actuelle ! K a z a c h o k : Q u e l e st a u j o u rd ’ h u i le positionnement de Femme Actuelle ? Isabelle Joly : Créé en 1984, ce magazine féminin est aujourd’hui vendu à 1 047 000 exemplaires chaque semaine* et compte près de 7 millions de lecteurs** (dont 5 millions de femmes), ce qui en fait le magazine le plus lu en France (hors suppléments gratuits). La lectrice de Femme Actuelle est LA femme française par excellence : elle est active, âgée de 30 à 50 ans, elle a des enfants et son revenu est dans la moyenne française. Les femmes remplissent de multiples rôles dans leur vie ; Femme Actuelle les accompagne et se met à leur service en les informant de façon utile et en leur donnant des outils pour p a s s e r à l’ a c t i o n . C ’ e s t c o m m e u n “facilitateur de vie”. K. : Quels sont les produits déjà développés autour de la marque ? I.J. : Depuis avril 2008, les licenciés Planet Fun et Add One ont vendu près de 5 000 vélos et 45 000 accessoires Bike Original by Femme Actuelle, disponibles dans les plus grandes enseignes 36 Kazachok Licensing Mag' Interview Isabelle Joly Licensing and Travel Manager at Prisma Presse After working in advertising for the publishing group Editions Mondiales and in the special operations department at Prisma Presse, Isabelle Joly is now in charge of jointly developing the licensing in France of the brands of the Prisma Presse Group with their licensing agent Canal + Licence. GMS et GSA. De son côté Miss Kha lance la 3ème collection d’accroche-sacs en vente sur son site internet ainsi qu’aux Galeries Lafayette (Espace K-do) et dans plus de150 boutiques en France. D’autre part, Femme Actuelle cautionne actuellement sa 3ème sélection de chaussures pour le Groupe Eram. Enfin, nous avons lancé le 16 février dernier une “agence de voyages” en ligne : fa-vacances.fr qui propose des locations en France et à l’étranger, des séjours ou des circuits à l’étranger et une croisière personnalisée pour les lectrices. Elle comptait déjà 1 700 réservations après seulement 1 mois et demi d’activité ! K . : Q u e l le e st vo t re st ra t é g i e d e développement ? I.J. : N o u s a v o n s 3 g r a n d s a x e s d e diversification pour les 2 années à venir : Femme Actuelle Mode : textile et accessoire de mode... Femme Actuelle Maison : cuisine, bricolage, décoration… Femme Actuelle Aime : labellisation de produits, comme nous l’avons fait avec le groupe Eram. Nous sommes déjà en discussion sur quelques uns de ces développements. Tous les “produits” Femme Actuelle doivent être accessibles à toutes les femmes et par conséquent disponibles en mass-market. Par ailleurs, nous venons de finaliser la charte graphique. * Source : OJD 2007-2008 ** 6 742 000 lecteurs selon AEPM 2007-2008 Juin - Septembre 09 Kazachok: What is Femme Actuelle's current positioning? Isabelle Joly: This women's magazine was created in 1984 and it currently sells 1.047,000 copies weekly * and boasts 7 Millions readers** (of which 5 Million are women), which makes it the most popular French (except free bonus editions). The typical Femme Actuelle reader is active, age 30 to 50 years old, has children and an average income for France. Femme Actuelle accompanies women and helps them by providing useful information. K.: What products have you already developed for this brand? I.J.: Since April 2008, licensees Planet Fun and Add One have sold some 5,000 bicycles and 45,000 accessories Bike Original by Femme Actuelle in major large to middle-scale distribution circuits. Miss Kha is launching its 3 rd collection of bag accessories. Furthermore Femme Actuelle is currently sponsoring its 3rd selection of shoes for the Eram Group. Finally on February 16 th we launched an online travel agency - fa-vacances.fr – that sells rentals, circuits or cruises. After only one month and a half it had already registered 1,700 reservations! K.: What is your development strategy? I.J.: Over the next 2 years we have established 3 main diversification directions: Femme Actuelle Mode: textile and fashion accessories, etc. Femme Actuelle Maison: cooking, DIY, decoration, etc. Femme Actuelle Aime: product endorsement like we did for the Eram Group. We have already started discussing deals for some of these developments and we just finalized the style guide. * Source: OJD 2007-2008 ** 6.742,000 readers source AEPM 2007-2008 Kazachok provides reliable and objective information to licensing professionals. Capture contacts and make your licensing deals come true! 3 Know-How CONSULTING AND MARKET INTELLIGENCE • Market Surveys • Hot Line • Licensee Coaching LICENSING EVENTS • Kazachok Licensing Forum French Show Italian Show PUBLISHING AND INFORMATION Guides Webguides Mag’ E-Newsletter n°16 - octobre - décembre Focus > Success-story Bienvenue chez les Ch'tis Italy France USA & Europe BACKGROUND 2002: First Kazachok French Licensing Guide 2003: The Kazachok Licensing Update - e-newsletter forecasting the licensing French market. Kazachok starts its consulting activity 2004: First Kazachok French Licensing Forum Trends > Licenses for boys France & Italy 2008 Hotfile > On the menu : food licensing and good health France 2005: First Kazachok Licensing Mag’ 2007: Kazachok Italy – Guide, Mag’ and Forum about the Italian licensing market 2008: Kazachok USA/Canada – LIMA Member – Development of the NA activity – Launch of the European Licensing Webguide 2009: Launch of the NA Licensing Webguide Among our clients: CPLG France, Nickelodeon, Mattel Brands, Hasbro Entertainment & Licensing, TF1 Licences, Warner Bros. CP, Marsu Productions, JCP, Disney CP, Cartoon Network, NBA, 4Kids Entertainment, France Télévisions Distribution, Canal+ Licence, Marathon, Taffy Entertainment… LICENSING INTELLIGENCE Bureau Paris Nathalie Chouraqui @kazachok.com +33 (0)1 55 95 00 20 nc@ Bureau New York Olivier Chouraqui @kazachok.com +1 646 695-9448 oc@ Bureau Milan Paolo Lucci @kazachok.it +39 02 349 383 55 pl@ dossier hotfile Rentrée des classes Entre raison et tent Démarrer l’année du bon pied c’est primordial ! Entre les héros de l’actualité, les licences récurrentes et les tendances émergentes, la jeune classe aura de quoi soigner son look. > C h a q u e a n n é e , a p rè s d e s vacances particulièrement longues en France, quelques 12 millions d’écoliers reprennent le chemin de l’école. Oscillant entre anxiété et excitation, les élèves arborent avec fierté la panoplie qu’ils se sont concoctée lors des premières courses de rentrée des classes, négociant parfois à l’arraché auprès de leurs parents, «le» dernier cartable tendance ou l’agenda et le stylo plume sous la licence vedette du moment. Tout un art ! Car il s’agit à la fois de s’inscrire dans les codes des copains tout en s’en distinguant légèrement pour se faire avantageusement remarquer. Et ce, dans une conjoncture peu propice aux achats de fantaisies griffées, qui coûtent rapidement 30% de plus que le produit standard. «Les ménages sont de plus en plus vigilants pour tenir leur budget de rentrée des classes, commente Estelle Yacovou, chargée de mission au secteur consommation de la Fédération des familles de France. Les parents vont opter pour des produits basiques tout en craquant quand même pour un article griffé ou deux sous la pression de leurs enfants à condition que la qualité soit au rendez-vous». Pdg du groupe Exacompta Clairefontaine, Guillaume Nusse confirme : «Il est certain que les foyers seront particulièrement attentifs à leurs achats lors des deux prochaines rentrées. Mais les bonnes licences résisteront car si il y a une réduction de la consommation globale, les consommateurs ne renoncent pas aux 38 Kazachok Licensing Mag' achats plaisir et aux produits d’ambiance». Le Groupe et ses marques Quo Vadis, Exacompta, Clairefontaine et Rhodia, teste huit nouvelles licences à la prochaine rentrée qui seront poursuivies en 2010 selon l’accueil des élèves. Les enseignes aussi jouent la carte du recentrage. «La crise économique pousse les distributeurs à réduire l’éventail de licences dans leurs rayons, observe Pierre Thibert, directeur papeterie France et Benelux chez Disney Consumer Products. D’où l’intérêt de proposer comme nous le faisons une offre de produits large et transversale soutenue par des mécaniques promotionnelles dynamiques, ce qui permet une visibilité importante sur des licences liées à l’actualité». Les vedettes de 2010 Plus que jamais, le choix des licences sera donc décisif pour les marques. A côté des personnages récurrents comme Oui-Oui, Dora, Charlotte aux Fraises, Juin - Septembre 09 Back to school 2010 Between reason and temptation Starting the school year off properly is a must! What with hot news heroes, perennial properties and emerging trends, our dear younger ones should find everything they need to look good. Each year 12 Million French kids have a long vacation before going back to school. They are proud to wear the gear they carefully chose during the first shopping trips in order to fit in with their pals' dress codes yet stand out just enough to be advantageously noticed. The current context doesn't really trigger labeled fantasy purchases that quickly cost 30% more than standard products. «Households are more and more aware of their back-to-school budget, comments Estelle Yacovou, the French Families' Federation's representative for the consumer department. Parents will still go for one or two labeled products because their kids will bug them, but only if the quality level is good enough. » Guillaume Nusse, CEO of the Exacompta – Clairefontaine Group, confirms this: «it is quite evident that families will be particularly budget conscious during Produits Betty Boop et SamSam / Betty Boop and SamSam products (Clairefontaine) dossier hotfile 2010 ation Barbie, Cars ou Winnie l’ourson qui plaisent toujours aux petits tout en rassurant leurs parents, il faudra compter avec les héros de l’année au cinéma. Les plus jeunes sont en général particulièrement fiers de les arborer sur leur cartable, leur trousse ou leurs cahiers. Ainsi, chez Disney, sont attendus Mission G, qui débarquera sur les écrans fin 2009, Toy Story 3 dont la sortie est prévue courant 2010, La princesse et la grenouille ainsi que Prince of Persia. A noter également les films Planète 51 en février et Iron Man 2 en juin. Mais «avec la crise actuelle, on sent très nettement un regain d’intérêt pour les héros classiques et trans-générationnels de la part des acheteurs de la distribution, qui recherchent des valeurs sûres», observe Clémentine Goutaine, responsable co m m e rc i a le pour la papeterie et la bagagerie scolaire chez CPLG France. Soutenue par une reprise télé quotidienne sur France 3, La Panthère Rose fera ainsi une offensive remarquée en 2010 de même que les Simpson que les papeteries Sill (groupe Hamelin) afficheront sur les collections des deux prochaines rentrées. Plus récente mais bénéficiant d’un fort capital sympathie auprès des enfants comme de leurs parents, Geronimo Stilton, la petite souris enquêtrice, héroïne en 2003 de livres édités chez Albin Michel, fera son apparition au premier semestre 2010 dans une série diffusée sur M6. Giochi Preziosi est mastertoy pour les jouets. «Nous sommes en cours de négociation pour la papeterie et la bagagerie», précise Brigitte Legendre, directrice des produits dérivés francophones chez the newt two back-to-school periods. However good properties will hang in because clients won't resist a few purchases for pleasure or to enhance the student's atmosphere.» The Group's brands Quo Vadis, Exacompta, Clairefontaine and Rhodia are testing 8 new licenses for the next back-to-school and the continuation of these properties in 2010 will depend on how students welcome them. Largescale distribution is also refocusing. «The economic crisis is pushing distributors to diminish the range of properties they offer, notes Pierre Thibert, Stationary Director France and Benelux at Disney Consumer Products. That's why it's interesting to have a large and transversal product offering such as ours and have it sustained by dynamic promotional marketing.» The stars in 2010 will be: More than ever the choice of licenses will thus be decisive for brands. Next to recurring characters such as Noddy, Dora, Strawberry Shortcake, Barbie, Cars or Winnie the Pooh, which continue to enthuse little ones and also reassure their parents, this year's movie heroes will need to be taken into account. Younger ones will be particularly proud to have them on their backpacks, pencil cases or notebooks. That is how Disney will market Mission G – expected to be released in movie theaters during 2010 – and The Princess and the Frog as well as Prince of Persia. Also noteworthy will be films Planet 51 in February and Iron Man 2 in June. However, «because of the crisis, there is a definitely a surge of interest for classic transgenerational heroes», observes Clémentine Goutaine, business manager of CPLG France's stationary and school luggage division. In 2010 the Pink Panther will be making an offensive return sustained by a daily slot on France 3 as well as The Simpsons, which Papeteries Sill (Hamelin Group) will be displaying on their next two yearly collections. A more recent property that has enthused both kids and parents alike is Geronimo Stilton, the little mouse inspector that was the hero of books published by Produit Volt / Volt product (Papeteries Sill) Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 39 dossier hotfile Un budget très arbitré* > 190,82€ : coût de la rentrée scolaire d’un élève français de 6ème en 2008, soit -7,7% par rapport à 2007 > Répartition des dépenses par circuit de distribution : 192,80€ en magasins spécialisés, 193,11€ en supermarchés, 188,56€ en hypermarchés > Poids des différents postes d’achats : • Papeterie : 25% • Fournitures non papetières (stylos, peinture, taille crayon…) : 48% • Equipement de sport : 27% *Source : Fédération des Familles de France Moonscoop. Côté héros, les petits garçons seront particulièrement gâtés. «Nous attendons beaucoup de la série Super Héro Squad, qui rassemble tous les personnages de l’univers Marvel et qui sera diffusée sur une chaîne hertzienne l’année prochaine», explique Eglantine Deneux, directrice du pôle licences de M6 Interactions. D’ores et déjà, la société SchoolPack s’est octroyé la licence pour la bagagerie scolaire. Spiderman prendra également un coup de jeune grâce à Spectacular Spiderman qui passe dès à présent sur M6 Kid. Canal + Licence mise sur Ben 10 dont la deuxième série Ben 10 Alien Force passe actuellement sur Cartoon Network et bientôt sur France 3. Dragon Ball et Casper, diffusés sur TF1, reprendront également du service. Les petites filles, pour leur part, retrouveront l’univers équestre qu’elles aiment tant. «Pour la première fois seront proposés des produits siglés Bella Sara, issus du site communautaire du même nom qui est déjà relayé par des cartes à jouer, détaille Clémentine Goutaine. La gamme scolaire sera conçue par Oberthur». Les personnages du site Horseland seront, eux, déclinés en bagagerie par Tennessee en 2010. La société JRC International a pour sa part jeté son dévolu sur la série Grand Galop. La danse ne sera pas absente du paysage. Canal + Licence compte bien relancer Angelina Ballerina qui, après un essai en demie teinte, revient en 40 Kazachok Licensing Mag' décembre avec une nouvelle série sur France 5. «Nous croyons beaucoup en cette petite ballerine qui rêve de danser à l’opéra et véhicule des valeurs d’entraide, de dépassement de soi auxquelles sont sensibles les petites filles», insiste Emilie Martel, responsable du marketing chez Canal + Licence. Les pré-ados quant à elles devraient se régaler avec Tara Duncan, l’héroïne de la série littéraire de fantasy créée par Sophie Audoin. Une série est prévue sur M6 au cours du 2ème semestre 2010 sur cette jeune fille, qui possède des dons de sorcellerie dont elle se passerait bien. La tribu des ados Si les petits sont tout naturellement attirés par les licences, séduire les plus grands s’avère beaucoup plus délicat. «Dès le collège, les enfants ont tendance à basculer de l’univers des licences vers celui des marques», note Pierre Thibert chez Disney Consumer Products. Certaines d’entre elles ont réussi à se hisser au rang Corbeille Le Petit Nicolas / Little Nick bin (Clairefontaine) Juin - Septembre 09 Albin Michel in 2003 and will now have a series running during the first semester of 2010 on M6. Giochi Preziosi is the toy Mastertoy. Little boys will have their share of heroes: «we have strong expectations for the series Super Hero Squad that includes all of the Marvel characters and will be on a terrestrial channel next year», explains Eglantine Deneux, the Director of M6 Interactions' Licensing department. SchoolPack has already purchased the property for school luggage products. Spiderman will also be rejuvenated thanks to Spectacular Spiderman that is already on M6 Kid. Canal + Licence is betting on Ben 10 with the second series arriving on France 3. Dragon Ball and Casper already on TF1 - will also go back to work. Little girls will be happy to find products based on their beloved horses: «For the first time there will be Bella Sara products marketed by Oberthur » details Clémentine Goutaine. By 2010 Horseland characters will be on small luggage products by Tennessee. Canal + Licence wants to relaunch Angelina Ballerina, which had an average success but will be returning on France 5 in December with a new series. Pre-teenager girls should love Tara Duncan, the hero of the series of fantasy books created by Sophie Audoin. The TV series is scheduled to run on M6 during the 2nd semester of 2010. The teen tribe While little kids are naturally attracted to properties, it is far trickier to seduce older ones. «By the time they start high school, kids tend to give up properties for brands», notes Pierre Thibert from Disney Consumer Products. For instance the American backpacks by Eastpak that were introduced in France in the 80s are loved by 73% of young high school students (source: survey by the UFE (European Families Union). Converse, Adidas, Kappa, DDP, Chipie or Quiksilver also successfully entered the realm of teens and preteens. But «the codes of 12 to17 year-olds are difficult to grasp, observes Guillaume Nusse. It's a volatile and quick changing audience.» Teens feel more attracted to the idea of being part of a tribe with its specific heroes such as Pucca, Hello Kitty, Miffy or Kawaïko for girls and Tootuff, Ben 10 or Naruto for boys. Each year new labels try to make it into this clan spirit. The property that will succeed i n co m i n g " u n d e r fo c u s " without being "déjà vu" will have made it. While back-toschool 2009 was devoted to Andy Warhol, next year the Quo Vadis agendas will showcase Skelanimals, which are starting to appear in France. The Hello Kitty family will welcome two new little companions also created by Japanese company Sanrio: little rabbits called My Melody and Kuromi. «Teens particularly like these graphic properties that Phileas Manu and Alpa will develop for back-to- dossier hotfile Cahier et sac Kawaïko / Kawaïko bag and notebook (Clairefontaine) Chemise Desperate Housewives (Bree) / Desperate Housewives (Bree) folder (Clairefontaine) Agendas Titeuf, Teddy Smith, Lou!, Roadsign et L'Etudiant / Tootuff, Teddy Smith, Lou!, Roadsign and L'Etudiant diaries (Lecas) d’incontournable des ados d’aujourd’hui. Ainsi, les sacs à dos à la marque américaine Eastpak, introduite en France dans les années 80, sont-ils plébiscités par plus de 73% des collégiens selon une enquête de l’Union des Famille en Europe (UFE). Un exploit qui fait rêver ! Converse, Adidas, Kappa, DDP, Chipie ou Quiksilver ont également infiltré avec succès l’univers des ados et préados. Mais «Les codes des 1217 ans demeurent difficiles à appréhender, observe Guillaume Nusse. Il s’agit d’un public zappeur et volatile». Les ados s’inscrivent davantage dans une notion de tribu avec leurs héros propres, tels que Pucca, Hello Kitty, Miffy ou Kawaïko pour les filles, Titeuf, Ben ou Naruto pour les garçons. Dans cet esprit de clan, de nouvelles griffes tentent leur chance chaque année. La licence qui saura être “en vue” mais pas “trop vue” aura gagné. Tout un art ! Après une rentrée 2009 aux couleurs d’Andy Warhol, Quo Vadis et ses agendas j o u e ro n t l’ a n n é e school 2010», comments Daphné de B e a u f fo r t , in charge of kids acquisitions and business consultant at TF1 Licences, Sanrio's agent. Oberthur will develop two complementary Peanuts ranges – colorful one for little ones and a B&W one for teenagers. Properties that succeed in being trendy as well as representing environment protection or politically correct values have a definite plus. That is how Oxford that has been a WWF partner for some years now will launch Reporters without Borders agendas for back-toschool 2009. Clairefontaine is betting on Delay No More and its motto "Don't wait any longer", which teenagers should particularly appreciate... Véronique Calon Back-to-school budget* > 190,82€: global expenses for a child starting French high school in 2008, down -7,7% versus 2007 > expenses depending on distribution circuits: 192,80€ in specialized stores, 193,11€ in supermarkets, 188,56€ in large-scale distribution outlets > weight of different expenses: Stationary: 25%; Non-paper items (pens, paint, pencil sharpener…): 48%; Sports apparel: 27% *Source: French Families' Federation Never without my agenda Today preteens and teens can't live without their precious agenda just as they have to have their cell phone. 94% of young high school students and 97% of older teenagers have one! A much envied score! Jamais sans mon agenda 42 Au même titre que le téléphone portable, le Dupuy, directrice marketing de la société de journal intime à ses heures, de support baladeur MP3 ou le jean porté à mi-caleçon Lecas, qui conçoit et fabrique des agendas des confidences des copains... A ce titre, «Le pour les garçons, l’agenda fait partie de la sous marque Oxford, Lecas ou sous licences visuel de la couverture est un élément panoplie incontournable des pré-ados et L’Etudiant, Titeuf, Roadsign, Teddy Smith ou déterminant du choix mais également ados d’aujourd’hui. Son taux de pénétration Lou! pour les plus jeunes. L’agenda demeure l’agencement intérieur», précise Patricia atteint les scores enviables de 94% chez les en premier lieu un outil d’organisation pour D u p u y. L e s é l ève s p l é b i s c i te n t le s collégiens, 97% chez les lycéens ! Pas lequel ils recherchent une garantie de couvertures à customiser, les astuces et étonnant que les marques peaufinent leurs qualité et suffisamment d’espace pour noter conseils distillés au fil des pages, les collections. «Les jeunes sont en fait très ce qu’ils ont à faire». Mais l’agenda doit aussi informations relatives aux salons d’étudiants rationnels dans leur choix, constate Patricia assurer les fonctions d’accessoire de mode, et bien sûr… les blagues potaches. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 dossier hotfile fait plutôt recette et permet suivante la carte de de drainer une large cible Skelanimals, qui trans-générationnelle. commence à émerger en Ainsi, avec Snoopy, France. «Il s’agit de petits Oberthur déclinera deux animaux qui sont gammes complémentaires : représentés avec leurs os l’une colorée pour les petits a p p a re n t s , e x p l i q u e et l’autre en noir et blanc, Clémentine Goutaine chez qui trouvera preneur auprès CPLG France. C’est à la des collégiens. Les licences fois mignon et gothique, ce qui sont capables d’être à la qui plait aux jeunes fo i s b r a n c h é s t o u t e n d’aujourd’hui». La famille Hello Kitty accueillera deux Cahier Delay No More / Delay No véhiculant des valeurs More notebook (Clairefontaine) écologiques ou nouveaux petits compagnons également conçus par la politiquement correctes ont toutes leurs société japonaise Sanrio : les lapins My chances. Ainsi, Oxford, qui s’engage déjà Melody avec son capuchon rose et Kuromi depuis plusieurs années avec la fondation avec son bonnet noir à tête de mort et ses WWF «Pour une planète vivante» proposera oreilles de petit diable. «Les jeunes à partir de la rentrée 2009 des agendas plébiscitent particulièrement ces licences sous la licence fédératrice Reporters sans graphiques que les sociétés Phileas Manu Frontières. Clairefontaine parie sur Delay et Alpa déclineront pour la rentrée 2010», No More et son injonction “N’attendons c o m m e n t e D a p h n é d e B e a u f f o r t , p a s “ q u i d e v r a i t t ro u ve r u n é c h o responsable commerciale et acquisitions particulièrement favorable auprès des jeunesse chez TF1 Licences, agent de jeunes… Véronique Calon Sanrio. De manière générale, le côté décalé Produits Disney fairies Disney fairies products (Viquel) Therefore it isn't surprising that brands give their collections so much attention. The agenda is used to get organized but it is also a fashion accessory, a personal diary and a way of secretly communicating with friends... Thus «the visual on the cover is a determining choice factor, although the interior setup is also important», details Patricia Dupuy, Marketing Director of Lecas. Students like covers they can customize, tricks and advice on different pages, data about student fairs and jokes remain a top demand. TROIS QUESTIONS À GÉRARD VIQUEL, PDG DE LA SOCIÉTÉ VIQUEL «LES ENFANTS NE SONT PLUS DES HOMMES SANDWICH» K : Quelles sont les licences en vogue dans l’univers scolaire ? G.V. : Avant de se confronter au verdict des enfants, il faut déjà passer le barrage des acheteurs de la grande distribution. Ceux-ci veulent animer leurs rayons grâce à des licences transversales et porteuses. Mais en même temps, après avoir inondé le marché, les enseignes souhaitent aujourd’hui réduire leurs gammes et se recentrer sur une demi-douzaine de thèmes simplement. Plus que jamais, il s’agit donc de trouver “la” bonne licence qui plaise aux distributeurs puis aux enfants. K. : Comment évoluent les attentes des plus jeunes ? G.V. : Les petits cherchent à se réconforter par le biais d’univers tout en rondeurs qui les séduisent tout en rassurant leurs parents. C’est le cas de la famille Barbapapa que nous suivons depuis plusieurs rentrées avec des cartables, des sacs pour le goûter, des trousses... Les garçons optent ensuite souvent pour le sport et ses héros avec Tony Parker chez nous tandis que les fillettes passent fréquemment par une période “princesse” à laquelle nous répondons avec notre nouvelle licence Disney Fairies. Quoiqu’il en soit, les produits doivent être séduisants. Les enfants ne sont plus des hommes sandwich qui se contentent d’arborer un personnage sur leur dos. K. : Qu’est-ce qui séduit les adolescents ? G.V. : Cette cible est plus volatile et difficile à cerner. Souvent, vers 12 ans, on bascule de la licence vers la marque. Ils optent souvent pour la carte du décalé et de l’humour à laquelle nous répondons avec la licence Monsieur Madame que nous développons spécialement pour Monoprix ou les personnages colorés et biscornus du peintre Keith Haring. 44 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 3 questions for Gérard Viquel CEO of Viquel «Children aren't walking billboards anymore». K.: What properties are hot for school kids? G. V.: Before getting approved by kids you already have to pass the large-scale distribution buyers' test. They want products that will spruce up their shelves such as trendy transversal properties. However they also feel that they flooded the market and so largescale distributors want to reduce their ranges. More than ever the name of the game is to find THE property that will seduce buyers and then kids. K.: How are kid's expectations evolving? G. V.: Little kids like to feel reassured by products that are round and soft and also reassure their parents. A good example is Barbapapa, which we have offered for the last consecutive backto-school periods. Older boys often get into sports (for us Tony Parker) while girls go through a "princess" period for which we have our new Disney Fairies property. In any case the products must be attractive. Children aren't walking billboards anymore and won't wear anything just because it has a character stamped on the back. K.: What products attract teenagers? G. V.: That target is more difficult to understand. It often happens that around the age of 12 kids loose interest in licenses and become keen on labels. They often enjoy humorous and offbeat products for which we have the Mr. Men property that we develop specifically for Monoprix or artist Keith Haring's colorful and zany little characters. dossier hotfile Agenda The Dog / The Dog diary (Clairefontaine) Classeur Hannah Montana / Hannah Montana file ( Papeteries Sill) Cahier de textes WWF / WWF diary (Lecas) POINT DE VUE DE L’EXPERT : DELPHINE COSSERAT, DIRECTRICE DE CLIENTÈLE GROUPE NPD The expert's POV: Delphine Cosserat – client consultant for the NPD group NPD follows the quarterly checkout counter sales of 5 grocery groups for the main categories of children's licensed products (an estimated market of 1 Billion Euros). This tool was created to escort rights owners and distributors into this developing market. NPD provides Kazachok readers with a regular update on their Panel's results. This focus will scrutinize the 2008 Back-to-School period with emphasis on school luggage and writing tools: > NPD suit les ventes aux sorties de caisse en trimestriel de 5 enseignes alimentaires sur les principales catégories de la licence enfants (marché estimé à 1 milliard d’euros). Cet outil a été conçu pour accompagner les ayant-droits et distributeurs dans le développement de ce marché. NPD fait un point régulier pour les lecteurs de Kazachok sur les résultats du Panel. Aujourd’hui, ce focus porte sur la Rentrée scolaire en 2008, plus particulièrement la bagagerie scolaire et les outils d’écriture. Backpacks and school bags After a difficult year 2007, growth was back in 2008 with + 18% for the 5 groups that the NPD licensing Panel follows. The category's average price was up 9% to reach18€. The market continues to be dominated by properties dedicated to the branch such as Poivre Blanc or Chipie, however we note the very good performance in 2008 of Batman for boys and Hello Kitty for girls. We also see that there are no new film properties (except Wall-E) in the Top 15. Furthermore, the category hasn't yet really benefited from the Petshop trend, so that remains something to follow… Sacs à dos et cartables Après une année 2007 difficile, l’année se termine en croissance sur ce segment à +18% sur les 5 enseignes alimentaires suivies par le Panel Licenses NPD. Le prix moyen de la catégorie a augmenté de 9%, atteignant ainsi 18€. Le marché reste dominé par des licences dédiées au secteur type Poivre Blanc ou Chipie, mais on peut noter en 2008 la très bonne performance en garçon de Batman ou en fille d’Hello Kitty. Nous pouvons cependant noter qu’aucune actualité film (sauf Wall-E) n’est présente dans le Top 15. D’autre part, le segment n’a pas encore bénéficié véritablement du phénomène Petshop : donc à suivre… New: writing tools Nouveau : les produits d’écriture Ce segment fait ses premiers pas dans le License POS 2008. Relativement peu développé en valeur, il se caractérise par une bonne présence des licences venues de l’édition comme Lucky Luke ou Astérix. On y retrouve aussi Poivre Blanc et Chipie, avec un invité surprise côté Disney : Ratatouille. Grosse disparité sur le Mix allant dans le Top 15 de 2,50€ à 10,43€. A noter le leadership de Petshop chez les filles. Cahier Littlest PetShop / Littlest PetShop notebook (Clairefontaine) En conclusion, les perspectives sur ce segment semblent fortes, notamment sur les Tweens. This category just entered the License POS 2008. It is relatively faintly developed in terms of value and has the characteristic of s h o w i n g g o o d p re s e n c e o f publishing properties (Lucky Luke, Astérix). Here again we find Poivre Blanc and Chipie, and a surprise guest in the world of Disney: Ratatouille. There is a big price difference within the Mix that gets into the Top 15 that streches from 2.50€ to 10.43€. Please note Petshop's leadership for girls. In conclusion: perspectives for this category seem strong, for Tweens among others. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 45 tendances trends Les super-héros ont toujours la cote Quel petit garçon ne rêve pas de devenir Spiderman ? Les super-héros séduisent toujours autant. Mais les armes ne sont plus tout à fait les mêmes. Iron Man (M6 Licences) TM & © 2009 Marvel. © 2009 Method. > A qui faut-il attribuer la naissance du premier super-héros ? Aux français, dès 1908, avec Nyctalope, ou aux américains avec Superman, conçu à l a v e i l l e d e l a s e c o n d e g u e r re mondiale ? Peu importe, le phénomène perdure depuis de nombreuses décennies, prenant les traits d’Iron Man ou de Hulk, de Spiderman ou de Batman, voire des X-Men et de Supergirl. Une caractéristique commune rassemble tous ces super-héros : ils possèdent des pouvoirs exceptionnels, pour ne pas dire surnaturels, et sont prêts à sauver la planète d’un danger imminent. Deux géants s’affrontent sur le terrain. D’un côté, la galaxie M a r ve l a ve c S p i d e r m a n , Hulk, Iron Man, Thor, 46 Kazachok Licensing Mag' Captain America, de l’autre, les héros de DC Comics, dont Superman, le premier de la lignée, suivi de Batman, Flash, Wonder Woman et Green Lantern. A moins que la crise n’ait bouleversé les plans des producteurs au regard des envies des consommateurs. Une question qui trouve une autre légitimité face au report de la sortie de Mastermind que DreamWorks avait programmé, un temps, pour 2010. Selon certaines sources, le scénario du film serait également revu, tandis que se discute la manière de mettre en avant le super-héros. «A-t-on besoin de super-héros en période de crise ? s’ i n te r ro g e Fré d é r i q u e d e B u ro n , directrice des collections Hachette Jeunesse. Sans doute, mais les enfants d’aujourd’hui savent aussi manier l’humour et la distance. Ce qui explique notamment le succès des Mini-Justiciers». Super heroes remain highly popular Every little boy has once dreamed of turning into Spiderman! Super heroes continue to attract as much as ever. But the weapons have slightly changed. The super hero phenomenon – represented by Iron Man, Spiderman or Batman for instance - has been going on for dozens of years. They all share a common characteristic: they have super powers and are set to save the world from some kind of urgent threat. There are two giants battling out on the field: on the one side we find the Marvel galaxy with Spiderman, Hulk, Iron Man, Thor, Captain America, and on the other side are the DC Comics heroes such as Superman, Batman, Flash, Wonder Woman and Green Lantern. Unless the recession makes the producers change their plans? The question seems even more legitimate when we consider that the release of Mastermind initially scheduled for 2010 has been delayed by DreamWorks. «Do people really need super heroes during an economic crisis? wonders Frédérique de Buron, the Editorial Manager of Hachette Jeunesse. Probably. However, today's kids also know how to use humor and distance. That's undoubtedly the reason for the success of the series The Miniavengers.» The context is tense In brief, being a super hero doesn't necessarily mean good box office and licensing returns. «The lower socioprofessional categories are the ones that buy the most licensed products – in volume – and they are also the ones that get hit the worst during a recession, explains Olga Bredin, marketing manager at Bon Bon Buddies. When they decide Spider-Man (M6 Licences) tendances trends 1 Un contexte tendu En un mot, il ne suffit pas d’être un super-héros pour performer au box office et dans le monde des produits dérivés. Et quand la crise s’y met, ça se co m p l i q u e e n co re . « C e s o n t le s catégories des csp - qui consomment le plus de produits dérivés particulièrement en cette période difficile, explique-t-elle. Sans doute beaucoup plus que le marché des jouets. Toujours est-il que Spiderman reste performant. C’est le super-héros idéal qui fait autant rêver les parents que les enfants. Nous avons voulu, de notre côté, satisfaire aussi les petites filles. Nous lancerons donc avec Marathon pour Noël 2009 un parfum Totally Spies!». 3 TM & © DC COMICS. (s09) prudence, attendant de voir comment allait évoluer le phénomène. Il est évident aujourd’hui que Spiderman reste la licence la plus performante quel que soit le secteur d’activité. C’est a u ss i u n e d e s r a re s p ro p r i é t é s à continuer à exister, qu’il y ait, ou non, une actualité qui la concerne». Des propos que Muriel Lousson, directrice marketing de la Cep (Compagnie européenne de parfums) ne viendra pas contredire. «Il faut préciser que le secteur des parfums pour enfants souffre en volume, et qui sont aussi les plus touchés en période de récession économique, explique Olga Bredin, responsable marketing chez Bon Bon Buddies. Quand elles dé c ide n t d e co ns o m m er , el les n e veulent pas se tromper et se réfugient d’office vers les valeurs sûres, celles qu’elles connaissent ou celles que leurs enfants leur ont demandées. Depuis 2004, nous travaillons Spiderman avec succès. Pour Iron Man, nous nous sommes lancés avec beaucoup de Des contraintes plus drastiques Sur le segment des déguisements, les super-héros ont aussi la cote. Aux côtés des valeurs sûres que représentent le cow-boy ou le pompier, les personnages aux pouvoirs extraordinaires remportent toujours un franc succès. «Spiderman reste la ré f é re n c e le a d e r , a v e c p rè s d e 2 millions de pièces vendues les années 2 1- Les Minijusticiers / The Miniavengers (Futurikon) 2- SamSam (France Télévisions Distribution) 3- Batman (Warner Bros. CP) to buy, they don't want to make a mistake so they go for established values. Since 2004, we have successfully been working on Spiderman. For Iron Man, we began very cautiously. It is clear that today Spiderman remains the license that's doing the best. It's also one of the few properties that continues to exist whether or not there is something new happening.» And Muriel Lousson, marketing director of Cep (European Fragrance Company) details that «children's fragrances are particularly suffering during this difficult period. However, Spiderman continues to perform well. Here's the ideal super hero that makes children and parents alike dream. As far as we are concerned, we also wanted to offer little girls something so we will market a Totally Spies! fragrance for Christmas 2009.» The obligations are more drastic Super heroes are also doing well for costume sets. «Spiderman is still the leading reference with over 2 Million pieces sold years when there is no film released and double that amount when the hero is under focus, ascertains Benoît Pousset, CEO of the César Group. We don't yet know if Iron Man will perform that well. To the contrary, Hulk hasn't been as successful because little boys find it difficult to identify with him. It seems quite evident that some heroes are easier to identify with than others. That's a field in which Spiderman beats all the records, including for adults.» Benoît Pousset also notes that the target of super heroes is getting younger. Goodbye Teletubbies. By 18 months, little boys are already attracted to Spiderman. Neither Batman nor Superman can compete, feels the Mr. Pousset. «There is something very dark about Batman, he explains. And Superman isn't modern enough.» Alexandra Brette, collection manager at Espas, an outdoors toy specialist, reminded us about one of the specifics of super heroes: «it's important to Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 47 tendances trends L'incroyable Hulk / The Incredible Hulk (M6 Licences) develop products that fit in perfectly into the super hero's environment. However, when a property has a high recognition level such as Spiderman, we can be slightly opportunistic and stretch it out to outdoors games.» Ideas worth investigating TM & © 2009 Marvel où ne sort pas de film, et le double les années où le héros est au cœur d e l’ a c t u a l i t é , a f f i r m e B e n o î t Pousset, Président du directoire du groupe César. Nous ne savons pas encore si Iron Man atteindra de telles performances. A contrario, Hulk ne connaît pas la même réussite. Les petits garçons ont des difficultés à s’identifier à un héros de cet ordre, avec sa démesure et sa couleur verte, qui, de surcroît, n’est pas toujours super gentil. Pourtant, le film est loin d’être un échec. Il est évident que certains héros se prêtent plus que d’autres à l’identification. Sur ce point, Spiderman bat tous les records, y compris chez l’adulte». Benoît Pousset constate aussi un rajeunissement de la cible des super-héros. Exit les Teletubbies. Dès 18 mois, les petits garçons sont déjà attirés par Spiderman. Une performance que ne pourraient pas accomplir Batman ou Superman, selon le dirigeant. «Il y a un côté très noir chez Batman, explique-t-il. Et 48 Kazachok Licensing Mag' Air Punch Spider-Man / Spider-Man Air Punch (Espas) Costume Spider-Man / Spider-Man costume (Cesar) Figurine et boîte à stylos Spider-Man / Spider-Man figurine and pencil tin (Bonbon Buddies) Superman manque de modernité. Spiderman a la chance de s’inscrire dans sa ville, et non dans un univers imaginaire. D’une certaine façon, il ressemble à tout le monde». De son côté, Alexandra Brette, responsable de collection chez Espas, spécialiste des jouets de plein air, rappelle une des spécificités des superhéros, qu’il serait impossible d’oublier lorsqu’on exploite des licences. «Il est important de développer des produits qui entrent parfaitement dans l’univers d u s u p e r - h é ro s , a f f i r m e l a j e u n e femme. Lorsque nous développons une Juin - Septembre 09 4 children can transform into Super Gormiti thanks to their super powers in order to confront monsters. There is also Ben 10, who can transform into aliens thanks to his magical watch to save the world. These heroes are younger than the classical ones, thus enabling a better identification from the viewers. On top of Barbie dolls and princess toys why shouldn't little girls be entitled to their super heroes or super female heroes? Totally Spies! might well be announcing this new trend. Anoush Kevorkian, Executive Director of Warner Consumer Products details: «we don't want to limit the gender of super heroes to men. We firmly believe in female super heroes. That was our reason for working on Wonder Woman with Diane Von Furstenberg.» Will little girls be attracted by Catwoman or Wonder Woman as much as little boys dream of becoming Spiderman? Marie Richez TM & © DC COMICS. (s09) The super hero "qualification" is definitely growing. Ben 10, SamSam, The Miniavengers are now seen as super heroes by children. «It's true that Spiderman is now seen as a safe investment, underlines Franck Cymes, Licensing & Events Director of France Télévisions Distribution. However by 2010, we will be pushing SamSam by launching a range of toys that will be of interest to both boys and girls. It is important to boost the market's dynamics and to offer alternative choices. » We can also notice the new series Gormiti where tendances trends Une actualité chargée America, de The Avengers en 2011. Superman, Batman et Wonder Woman sont mis à l’honneur à travers des collaborations avec Dolce&Gabbana et Diane Von Furstenberg. Quant à Mastermind chez DreamWorks, après le report du film en 2010, les studios n’avancent plus de date précise. En 2008, les super-héros ont représenté 20% des recettes du box-office mondial. Avec 3 foyers français sur 10 possédant un produit sous licence Spiderman, la propriété de Marvel s’impose comme LA référence en matière de super-héros. Chez Marvel, il faudra compter, dès 2010, avec les sorties d’Iron Man 2 et de Thor, puis de Spiderman 4, de Captain TM & © 2009 Marvel gamme de jeux de boxe pour enfants sous licence Spiderman, Batman, Dragon Ball Z ou Naruto, la force, la puissance et le combat sont les traits communs. Toutefois lorsqu’une licence a une notoriété très forte comme Spiderman, nous pouvons être un peu opportuniste et élargir les produits à des jeux de plein air. Lorsque nous nous éloignons de l’univers de référence de la licence, la prise de risque est plus grande et le niveau de notoriété doit être bien mesuré. Il faut donc donner d u s e n s a u co n ce p t d e p ro d u i t s développés». Des idées à creuser La notion de super-héros tend incontestablement à s’élargir. Ben 10, SamSam, les Minijusticiers, Naruto, Dragon Ball Z… représentent aussi aux yeux des enfants des super-héros, même s’ils ne correspondent pas exactement à la définition imposée par DC Comics et Marvel. Si ces derniers tiennent toujours le haut du pavé en termes de ventes, les autres ont le mérite d’enrichir le marché, même s’ils peinent à s’imposer dans le monde de la licence. «C’est vrai que Spiderman s’inscrit aujourd’hui comme une valeurre f u g e , s o u l i g n e F r a n c k C y m e s , directeur droits dérivés et évènements chez France Télévisions Distribution. Mais, dès 2010, nous allons pousser SamSam, en lançant une gamme de jouets qui intéressera à la fois les garçons et les filles. Il est important de dynamiser le marché et d’offrir des alternatives». On note ainsi l’arrivée en force de la série Gormiti, où 4 enfants peuvent se transformer en Super Gormiti grâce à leurs super pouvoirs Batman - The Dark Knight (Warner Bros. CP) Lots of news In 2008, super heroes represented 20% of the worldwide box office returns. 3 out 10 French homes own a licensed Spiderman product making the Marvel property THE ultimate super hero reference. In 2010 Marvel will release Iron Man 2 and Thor before launching Spiderman 4, Captain America, and The Avengers in 2011. Superman, Batman and Wonder Woman are under focus by partnerships with Dolce&Gabbana and Diane Von Furstenberg. As far as Mastermind at DreamWorks, the film has been delayed until 2010 and the studio won't give a specific date. Why do children continue to love their super heroes so much? Simply because today as much as yesterday and maybe less than tomorrow, children have needed, need and will need these super heroes to grow up. The dedication to heroes relies on an everlasting psychological reality: the hero not only helps the child progress psychologically and morally but also helps to make the child's identity and personality emerge. How? • by making it possible for the child to imagine being in a morally normalized adult world (the world of Good, of reassuring chivalry that battles against evil) • by providing examples that will enable the child to conquer personal dreams and go beyond limitations • by making it possible for the child to regulate and dominate personal tensions (fright, aggressiveness and budding sexual awareness) in order to identify with the hero's beneficial strength Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 49 tendances trends Gormiti (Marathon Media) pour affronter leurs ennemis, ou encore Ben 10, qui peut se transformer en plusieurs aliens grâce à sa montre magique pour sauver le monde. Ces héros présentent l’avantage d’être plus jeunes que les héros classiques et permettent donc aux jeunes t é l é s p e c t a t e u r s d e s’ i d e n t i f i e r réellement. Et pourquoi les petites filles n’auraientelles pas droit, elles aussi, aux côtés des Barbie et autres princesses, à leurs super-héros, voire leurs super h é r o ï n e s . L e s To t a l l y S p i e s ! n’annoncent-elles pas à leur manière cette nouvelle tendance ? Chez Warner Bros. Consumer Products, Anoush Kevorkian, Directeur Exécutif, promet des surprises pour 2010. «Nous ne voulons pas limiter les super-héros à la gente masculine, précise-t-elle. Nous croyons fortement aux super-héroïnes. C’est pourquoi nous avons travaillé avec Diane Von Furstenberg sur Wonder Woman». Les petites filles se laisseront-elles séduire par Catwoman, Supergirl et Wonder Woman aussi facilement que les petits garçons rêvent de devenir Spiderman ? La question est lancée. Marie Richez That being said, there are different types of heroes that fulfill various functions from which the child will choose. For instance we find: • Adventurous heroes that can again be divided into the warrior type hero such as Rambo, the righter of wrongs such as Zorro or the courageous hero such as Indiana Jones • Champion heroes evidently include sports figure and sometimes include political figures or scientific types such as Cousteau • Star heroes is a category where we find comic types (like Gaston Lagaffe or Tweety & Sylvester); singers (provided by programs such as Star Ac’ or Pop Idol), and attractive actors (like Tom Cruise or George Clooney) • And most of all the super heroes that surpass all others by having almost divine powers and living in a timeless environment: a completely imaginary world into which the child can send off every fear and apprehension. This is the category in which we find Superman, Batman or Spiderman – characters that are graced with all of a hero's qualities: • Manliness and strength • Ethics • Courage • Superiority • Super powers • Loneliness • Intelligence • …and fame! For a hero will only do the job if every child knows it - an essential characteristic in so much as it reinforces the hero's appeal and confirm the child's choice! > Point de Vue de l’Expert : Armelle Le Bigot Macaux, Présidente d’ABC+ Pourquoi les enfants aiment-ils toujours autant leurs super héros ? Tout simplement parce qu’aujourd’hui, autant qu’hier, et peut-être moins que demain, les enfants ont eu, ont et auront besoin de ces super héros pour grandir. Car l’attachement aux héros repose sur une réalité psychosociologique éternelle : le héros aide l’enfant dans son développement psychique et moral, il l’aide à faire émerger son identité et sa personnalité. Comment ? > en lui permettant de se projeter dans un monde adulte normalisé moralement (c’est le monde du bien, de l’univers chevaleresque rassurant, qui lutte contre le mal) > en lui montrant des exemples qui vont permettre à l’enfant d’investir ses espoirs et de se dépasser > en lui permettant de réguler et de dominer ses propres tensions (la peur, l’agressivité ou la sexualité naissante) pour se projeter dans la puissance bénéfique du héros Cela étant, il existe plusieurs formes de héros correspondant à des fonctions différentes parmi lesquelles l’enfant va pouvoir choisir. 50 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 On trouve par exemple : • les héros aventuriers qui peuvent eux-mêmes se diviser en héros guerriers type Rambo, héros justiciers type Zorro ou héros courageux type Indiana Jones • les héros champions qui regroupent les sportifs bien sûr, mais aussi parfois les politiques ou les savants type Cousteau • les héros étoiles où l’on trouve les comiques (type Gaston Lagaffe ou Titi & Grosminet), les chanteurs (alimentés par la Star Ac’ ou la Nouvelle Star) ou les acteurs séducteurs (de Tom Cruise à George Clooney) • et surtout les super-héros qui transcendent tous les autres car ils ont des pouvoirs quasi divins et fonctionnent dans un univers intemporel : un monde totalement imaginaire où l’enfant peut projeter tous ses rêves et ses angoisses. C’est ici que l’on trouve les Superman, Batman ou Spiderman qui allient toutes les composantes du héros : • la virilité et la puissance • la morale • le courage • la supériorité • les supers pouvoirs • la solitude • l’intelligence • … et la notoriété ! Un héros ne peut fonctionner pour les enfants que s’il est connu de tous, caractéristique essentielle car elle renforce son attrait et valide le choix qu’on a fait ! tendances trends Pour l’amour de l’art L’art demeure encore trop souvent réservé à une petite frange de la population, ce qui limite également le champ d’action des produits dérivés d’œuvre d’art. Certains parient cependant sur son ouverture. > Depuis mars dernier, difficile d e l u i é c h a p p e r. D e s magazines d’art au quotidien gratuit 20 Minutes, en passant par le populaire Voici qui n’a pas hésité à consacrer une page shopping aux produits dérivés de ses œuvres, Warhol est partout. La raison de cette effervescence tient au fait que pas moins de deux expositions lui sont actuellement consacrées à Paris, “Warhol TV” à la Maison Rouge et “Le g ra n d m o n d e d ’A n d y Wa r h o l” a u x Galeries Nationales du Grand Palais. Un coup double qui montre, s’il en était besoin, la popularité toujours intacte de l’artiste américain. «En fait, il n’y a jamais eu de pause note Paul Morizet, en charge de la gestion des droits chez Corbis - Greenlightrights, agent pour la partie public-promotionnelle d’Andy Warhol. Qu’il y ait ou non une actualité, il ne se passe pas une semaine sans qu’on ne relève une référence à son travail, c’est hallucinant». D’après ce dernier, en publicité comme en produits dérivés, l’œuvre d’Andy Warhol offre l’avantage de pouvoir être interprétée, modifiée, détourée etc., ce qui n’est pas le cas de t o u s le s a r t i s t e s . A v e c u n b é m o l For the love of art Art still remains mostly accessible to a small portion of the population, which also restrains the impact of art licensing. However, some people think this should be history. Since last March it has become difficult to avoid him! Warhol seems to be everywhere what with numerous articles in art magazines or the complimentary daily newspaper 20 Minutes, and two exhibits in Paris. These two events emphasize just how popular the American artist remains. «In fact, it never stops, notes Paul Morizet, in charge of licensing rights at Corbis- > Interview : Gérard Viquel, PDG de Viquel Gérard Viquel a choisi Keith Haring pour développer sa première ligne de papeterie inspirée des œuvres d’un artiste. Un essai qui reste à transformer. Kazachok : Qu’est-ce qui vous a incité à vous lancer dans la licence d’art ? Gérard Viquel : Je suis un amateur d’art contemporain et mon choix est là totalement influencé par mon goût personnel. Keith Haring est un artiste totalement actuel, quelques-uns de ses personnages ont fait le tour du monde et j’ai pensé que son graphisme très moderne parlait aux jeunes. Or ce n’est pas aussi facile que j’ai pu l’imaginer. K. : A quelles difficultés vous heurtez-vous ? G. V : A une méconnaissance globale de Keith 52 Kazachok Licensing Mag' “Ce n’est pas aussi facile que j’ai pu l’imaginer” disciplines artistiques. Les collections lancées à la rentrée dernière ont mieux marché en sélectif qu’en grandes surfaces car, en sélectif, il y a souvent un rayon librairie avec une partie livre d’art où l’on peut en savoir plus sur Keith Haring. Haring et de son œuvre par le grand public. Le Paris des grandes expos n’est pas la Fra n ce e t K e i t h H a r i n g n e p a r le p a s fo rc é m e n t à l a Fr a n c e p ro fo n d e q u i consomme, ce que je peux comprendre. Les licences d’art font un carton dans les pays anglo-saxons, en Asie mais en France le système scolaire ne favorise pas autant les K. : Allez-vous arrêter ou continuer ? G. V : J’y crois et je continue d’y croire même si les chiffres de ventes ne sont pas ce que j’espérais. Keith Haring est un grand artiste contemporain, il est de la trempe de Warhol. Par ailleurs, il y a une demande pour des licences douces, des produits moins violents. Il y aura une collection rentrée 2009 et une collection rentrée 2010. Juin - Septembre 09 tendances trends Greenlightrights, Andy Warhol's agent for promotional publications. Whether or not there is something happening, not a single week goes by without some kind of reference to his work.» Mr. Morizet also insists that unlike other artists, the works of Andy Warhol can advantageously be interpreted, modified or cut out for advertising or licensed products. There is one drawback however: whoever wishes to use one of Warhol's fa m o u s s t a r p o r t r a i t s m u s t a l s o s i g n a n agreement with the legal representatives. For instance for Picasso there are heavy obligations. «One must remain completely true to the work without making any alterations» says the Picasso Trust, the only authorized source for using the works, the name and the image of the artist. Selective distribution for specific ranges Keith Haring (RMP Licensing) Conserve Campbell's par Andy Warhol / Campbell's can (Corbis) toutefois : qui veut reprendre un des portraits de l'une des innombrables stars du cinéma, de la musique, de la mode…, réalisé par Andy Warhol, doit également conclure un accord avec les représentants de leurs droits. Si l’on reste dans le registre des artistes dont les œuvres ont été et sont toujours les plus déclinées en produits dérivés, on pense immanquablement à Picasso et là les contraintes sont, en revanche, très fortes. «On doit effectivement être totalement fidèle à l’œuvre et ne rien m o d i f i e r » d i t - o n à l a S u cce ss i o n Picasso, seule à pouvoir autoriser ou interdire l’utilisation des œuvres, du nom et de l’image de l’artiste. Gérée par Claude Ruiz Picasso, un des 5 héritiers laissés par le peintre à sa mort en 1973, elle est organisée en indivision. Mais la réalité est aussi plus complexe, des descendants exploitant parfois les droits sans toujours se concerter, ouvrant du même coup plus largement le champ d’action aux licenciés. Diffusion sélective pour gamme ciblée Ce marché a cependant bien su se structurer au fil du temps car, comme le n o t e P i e r re G a u c h e r , D G d e R M P Licensing, «Avec Dali, Matisse, nombre de photographes, cela fait longtemps que les artistes acceptent que leurs œuvres soient reproduites sur des produits dérivés. Chez RMP, nous avons toujours aimé ce genre de développements, même si ce sont des niches dans le sens où les produits ne sont pas aussi largement commercialisables que d’autres». Le Over the years this market has become established because as Pierre Gaucher, RMP Licensing's GM notes: «Artists have long agreed to their work being reproduced on licensed products. At RMP, we always liked this kind of development, even though it's somewhat of a nook in the sense that these products can't be marketed as massively as other ones.» Indeed, the market heavily focuses on such categories as stationary, postcards, puzzles and some times table decoration. In some cases the technical requirements hinder further developments. «For instance Valérie Tabor Smith and Tom Arma both photograph children and it is difficult to reach a satisfactory result when you use real people on textile or luggage» says Clémentine Goutaine, Category Manager at CPLG France. That's why these two properties tend to be used for calendars by La Poste, small paper items or puzzles. Those are also the developments used for some of the chubby babies made famous by Australian artist Ann Geddes. To the contrary these technical problems don't exist when it comes to Keith Haring's Pop Art visuals which should soon be on a textile line indicates Pierre Gaucher who handles the rights for France. In any case, limited ranges also imply rather selective distribution circuits. Licensed art products are usually found in department stores, specific boutiques, specialized outlets and museum stores. The Reunion of French National Museums (RMN) manages over 40 bookstores that sell products made after works of art. The entire selection is also available online at boutiquesdemusees.fr. Keith Haring (RMP Licensing) Sac Keith Haring / Bag (Viquel) Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 53 tendances trends Sales of licensed art products vary more when they are sold in traditional stores. It seems that the French are less prone to purchasing these products than the Anglo-Saxons. But the fact that agents such as RMP, CPLG France, Paris Arabesques and others are focusing on this market does prove its potential. «This kind of program is generating more and more interest because licensees appreciate being free of the broadcasting obligations that Entertainment properties imply» says Najoua Mounib, the GM of Paris Arabesques. Lena Rose Interview: Gérard Viquel - CEO of Viquel Kazachok: What prompted you to get involved in art licensing? Gérard Viquel: My personal taste was the sole re a s o n fo r t h a t c h o i ce . K e i t h H a r i n g i s a completely modern artist and I thought that his graphic style would attract young people. It turns out that things aren't as easy as I had imagined. Tom Arma(CPLG France) m a rc h é e st , e n e f fe t , fo r te m e n t concentré autour de quelques catégories, la papeterie, la carterie, les puzzles, voire les arts de la table. Dans certains cas, des contraintes techniques peuvent freiner d’autres développements. «Valérie Tabor Smith et Tom Arma photographient l’un et l’autre des enfants et il est difficile d’avoir un beau rendu de personnages réels en textile ou en bagagerie, par exemple» dit Clémentine Goutaine, Category Manager chez CPLG France. Ces deux propriétés sont ainsi plutôt déclinées en almanachs de La Poste, en petite papeterie et en puzzles, des univers dans lesquels on retrouve en partie aussi les bébés joufflus de l’A u s t r a l i e n n e A n n G e d d e s . C e s contraintes techniques n’existent pas, en revanche pour le graphisme Pop Art de Keith Haring qui devrait bientôt se retrouver sur une ligne textile dixit Pierre Gaucher qui en a repris les droits pour la France après avoir déjà travaillé la licence Keith Haring il y a quelques années. Qui dit gamme de produits l i m i t é e d i t é g a le m e n t c i rc u i t s d e distribution plutôt sélectifs. Les produits d é r i vé s d ’ œ u v re s d ’ a r t f i g u re n t essentiellement dans les rayons des 54 Kazachok Licensing Mag' grands magasins, des boutiques pointues, type colette, et des réseaux spécialisés. Et bien évidemment également en bonne place dans les boutiques des musées. La Réunion des Musées Nationaux (RMN) gère ainsi à elle seule plus de quarante librairies - Juin - Septembre 09 K. : What problems have you run into? G.V. : Basically the general public isn't really familiar with Keith Haring and his work. Paris and the leading exhibits are very different from the rest of France. Art licensing is booming in the Anglo-Saxon countries and in Asia but in France the education system doesn't provide as much of an introduction to art. The collections we l a u n c h e d l a st fa l l d i d b e t t e r i n s e le c t i ve d i s t r i b u t i o n c i rc u i t s t h a n i n l a rg e - s c a le distribution because in the selective outlets there often is a book corner where people can discover Keith Haring's works. Les Beatles par Andy Warhol (Corbis) tendances trends ® boutiques au sein des trente-deux musées nationaux et des onze musées non nationaux dont elle a la charge. Les visiteurs y trouvent les produits qui ont été créés autour des œuvres d'art, avec l'aval du conservateur, de l’iconique boîte de soupe Campbell d’Andy Warhol à la cravate Iris de Van Gogh. L’ i n t é g ra l i t é d e l’ o f f re d e l a R M N est également en ligne sur ©Valérie Tabor Smith - Licensed by Art Impression, Inc., Calabasas, CA USA - www.valerietaborsmith.com 1 boutiquesdemusees.fr. Commercialisée dans un univers captif car ciblé sur les amateurs d’art, la catégorie des produits dérivés d’œuvres d’artistes obtient des résultats plus variés dans le commerce traditionnel. Les français sont, en effet, moins prêts à craquer que les anglosaxons dans ce domaine. Le fait que des agents, RMP, CPLG France, Paris Arabesques et les autres, se spécialisent sur ce marché prouve déjà son potentiel. « I l e n v a l à c o m m e d e t o u t e s le s licences, pour qu’elles fonctionnent il faut un bon matériel et une bonne notoriété dit Najoua Mounib, DG de Paris Arabesques. On a là les deux à la fois. Par ailleurs, ce genre de programme intéresse de plus en plus les licenciés car on y est libéré des contraintes de diffusion de l’Entertainment». Lena Rose Pour la bonne cause Nicole Kidman, George Clooney, Penelope Cruz, John Travolta, la duchesse d’York Sarah Ferguson ou encore Desmond Tutu… plus de 600 célébrités du sport, du cinéma, de la musique ou de la mode se sont lancées dans l’artwork pour la bonne cause. Chacun(e) a, en effet, réalisé un dessin représentant sa vision de l’espoir, qui est ensuite utilisé pour développer des gammes de produits dont la plus grande partie des revenus sera reversée à l’organisation de son choix. Leurs œuvres sont classées par thème : nature, animaux, amour, paix, environnement. «On est bien dans l’art car ce sont des dessins originaux. Plus de 1000 artworks symbolisant l’espoir sont disponibles, explique Maëlle Coulon, Category Manager chez CPLG France. L’objectif de cette campagne baptisée «Whatever It Takes» est de lever des fonds via les partenariats merchandising afin de lutter contre les problèmes liés au développement global, tels que la pauvreté, la maltraitance infantile ou encore la protection de l’environnement». Il y a déjà eu en France des opérations réalisées avec Vans et Eastpak. A suivre des montres chez DSL Design, des produits back to school par Lanoo Graphics ou encore une ligne de linge de nuit. 2 1- Keith Haring (RMP Licensing) 2- Valérie Tabor-Smith (CPLG France) K. : Are you going to call it quits or do you intend to continue? G.V. : I believe in the property and I will continue even though the sales returns aren't what I was hoping for. There is a demand for soft properties and less violent products. There will be a collection available for back-to-school 2009 and another one for back-to-school 2010. For a good cause Nicole Kidman, George Clooney, John Travolta… over 600 famous people from the worlds of sports, movies, music or fashion have become involved in artwork for charity. Indeed, each of them provided a drawing that was used to develop ranges of products and a large part of the benefits will go to charitable organizations. «It's definitely art because these are original drawings. There are over 1,000 artworks available, explains Maëlle Coulon, Category Manager at CPLG France. The goal of this campaign which is called "Whatever It Takes" is to raise funds via merchandising partnerships to fight against the effects of global development.» in France we already set up promotions with Vans and Eastpak. Soon coming will be wristwatches by DSL Design, back to school products by Lanoo Graphics or bedclothes ranges. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 55 reportage reports De l’édition à la série TV Etude d’un cas pratique chez Moonscoop : Geronimo Stilton L’entité française du groupe Moonscoop est actuellement en train de finaliser la production de la série animée 2D Geronimo Stilton, adaptée d’une série de livres à destination des enfants. Ces livres sont apparus en 2000 en Italie chez les éditions Piemme et sont édités depuis 2006 en France par Albin Michel. Déjà 40 titres sont ainsi parus sur le marché français et ont dépassé le million d’exemplaires vendus. Les épisodes de la série animée (26x26’) seront livrés très prochainement. L’adaptation du livre vers la série TV nous est expliquée par Nicolas Atlan, Directeur Général de Moonscoop, et Brigitte Legendre-Benloulou, Directrice France Consumer Products. The French entity of the Moonscoop Group is finalizing the production of the 2D animation series (26x26’) Geronimo Stilton, an adaptation of a collection of children's books first published in 2000 in Italy by publisher Piemme and published since 2006 in France by Albin Michel. 40 volumes are already available in France with over a Million copies in circulation. Moonscoop's GM Nicolas Atlan and Brigitte Legendre-Benloulou, Director of Consumer Products for France explained the process of the book's adaptation for the TV series to us. 1 Identification du livre à adapter Pourquoi décider de développer une série à partir de cette œuvre ? Il y a quelques années, Christophe Di Sabatino et Nicolas Atlan étaient à New-York et se sont rendus dans le magasin Scholastic, qui était entièrement décoré en Geronimo Stilton. Cette souris détective a tout de suite éveillé l’intérêt de Christophe Di Sabatino. L’année suivante, lors du MIFA à Annecy, ils ont rencontré les ayant-droits de la petite souris qui leur avait tant plu aux Etats-Unis : la société italienne Atlantyca. Ils ont alors étudié ensemble la possibilité d’en faire une série et le montage financier a été bouclé dès 2006 avec la participation de deux chaînes de télévision : la Rai et M6. Ils commenceront donc par une saison de 26 épisodes de 26 minutes, en 2D. 2 3 4 56 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Step 1: Identifying the suitable book for an adaptation Why do you decide to develop a series based on a particular work? Some years ago, Christophe Di Sabatino and Nicolas Atlan were in New York and they dropped by the Scholastic store that was entirely decorated with Geronimo Stilton. This detective mouse immediately stimulated Christophe Di Sabatino's curiosity. The following year during MIFA in Annecy they met up with Italian company Atlantyca who own the rights to Geronimo. Together they studied the possibility to make it into a TV series and the financial aspect was finalized by 2006 with the participation of 2 TV channels, Rai and M6. reportage reports 1 2 Elaboration de la bible littéraire et graphique Une fois l’accord signé, la première étape consiste en l’élaboration d’une bible littéraire et graphique, qui servira de base et de référence lors de la production des épisodes. 3 La bible littéraire décrit le concept de la série, la durée des épisodes, le traitement (ex : comédie, action...), le caractère des p e rs o n n a g e s p r i n c i p a u x , le s e n j e u x dramatiques, les relations entre les personnages et enfin quelques débuts d’histoires. 4 Nicolas Atlan : «Il y avait un décalage entre le graphisme du livre, qui s’adressait à une cible très jeune, et le contenu des histoires qui plaisaient en fait aux 9-11 ans. Nous avons donc tout d’abord souhaité remonter la cible du design. Pour cela, nous avons créé un Geronimo Stilton avec des lignes plus fines, dans un design cartoon et nous lui avons supprimé ses lunettes. bible littéraire. Enfin, cette première étape est également suivie par le futur directeur de production, qui peut d’ores et déjà orienter le travail en fonction de ce qui sera possible de faire ou non lors de la production. Dans le cas de cette série, Nicolas nous précise «nous avons très peu pensé au licensing à ce stade, nous étions principalement attachés à créer un contenu fort pour produire une belle série. Nous avons tout de même muni Benjamin, le neveu de Geronimo, d’un «BenPad», une sorte de mini-palm, en vue d’en faire un produit dérivé.» Une fois la bible littéraire et graphique validée par tous les intervenants, on peut rentrer dans le détail des épisodes et p a s s e r à l’ é t a p e s u i v a n t e , l a p r é production. D’autre part, nous avons adapté le contenu littéraire en accordant plus d’importance au neveu de Geronimo âgé d’une dizaine d’années, Benjamin, afin que les enfants puissent s’identifier plus facilement à l’un des héros. De plus, nous avons simplifié les histoires afin d’atteindre une cible 8-10 ans, qui peut même descendre jusqu’à 6 ans.» Cette bible littéraire doit bien sûr être validée par chacun des co-producteurs. L’auteure de Geronimo Stilton a également beaucoup participé à l’élaboration de cette Step 2: Putting together the literary and graphic charters Once the deal was signed the first step was to get a bible and a graphic charter. The bible describes the concept of the series, the length of the episodes, the treatment (for instance comedy, action, etc.), the main characters' personalities, the goals at stake, etc. Nicolas Atlan: «there was a problem between the book's illustrations that were intended for very young children and the contents of the stories that appealed to kids 9 to 11 years old. Right from the start we wanted the graphics to target an older audience. So we created a Geronimo Stilton character with finer lines and a cartoon look and we also eliminated the glasses. Then we adapted the literary contents by giving more priority to Benjamin, Geronimo's nephew who is about 10 years old. Furthermore we simplified the story lines so as to reach out to kids 8 to 10 years old and even 6 years old.» The bible has to be validated by each co producer. The lady who invented Geronimo Stilton also contributed a lot to the bible. Finally the future production manager also closely followed this first step so that it was possible to angle the work depending on what would or would not be possible to accomplish during production. As far as this series goes Nicolas told us: «we didn't rally think about licensing in the beginning because we were focusing on creating a good story in order to make a lovely series. However we did equip Benjamin, Geronimo's nephew, with a BenPad, sort of like a "mini palm", that could become a licensed product.» Once the literary bible and the graphic bible are approved by all of the involved parties, the series can go into preproduction. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 57 1 reportage reports 2 3 Pré-production : création des scénari, visuels, personnages, décors 4 Lors de la pré-production, les scripts de chaque épisode sont rédigés par des auteurs, supervisés par un directeur d’écriture. Chaque script est bien sûr validé par chacun des co-producteurs. Nicolas Atlan nous confie : «dans le cas de Geronimo Stilton, nous n’avons pas adapté les histoires des livres mais avons créé des scénari originaux. Tout a été très vite car nous nous étions bien mis d’accord dès le départ, nous savions où nous allions et nous n’avons pas eu de mauvaises surprises.» Dans le même temps sont créés les outils graphiques : le «main model pack» et «l’episodic pack». Le «main model pack» est le principal outil technique qui servira ensuite de base à l’animation : tous les personnages sont dessinés de tous les côtés, avec différentes expressions, différents posing, de jour, de nuit, avec des ombres... On fait également des gros plans sur les yeux et les mains, qui sont des éléments d’une grande importance. Puis on définit et dessine les décors principaux. «Les episodic packs» contiennent les éléments propres à chaque épisode, c’està-dire les nouveaux personnages ou décors qui apparaissent dans un épisode. A partir de tout ce matériel, il est possible de créer le storyboard, sorte de bande d ess i n ée su i va n t le d é ro u le me n t d e l’ é p i s o d e . P u i s c h a q u e c a s e d e c e storyboard est filmée pour créer un animatic qui donne le rythme de l’épisode et servira de référence aux animateurs. Ces packs sont réalisés à la main par des dessinateurs spécialisés puis mis en couleur par d’autres professionnels sous P h o to s h o p , u n i q u e é ta p e ré a l i s é e à l’ordinateur durant tout le processus. Brigitte Legendre-Benloulou : «Lors de cette étape, le licensing commence à se faire plus présent. Par exemple, lorsque nous avons conclu le deal mastertoy avec Giochi Preziosi, ils ont commencé à regarder le travail déjà réalisé par les équipes de production. Ils se sont alors aperçus que le «BenPad» n’était pas adaptable en jouet en l’état, et il a donc fallu le re d e ss i n e r e n re s p e c ta n t le u rs contraintes de fabrication. De plus, à chaque fois que de nouveaux contenus sont créés du côté de la production, nous 58 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 Step 3: Pre-production: writing the scripts, creating the visuals, the characters and the backgrounds During pre-production the scripts of each episode are written and approved by each co producer. Nicolas Atlan confided to us: «in the case of Geronimo Stilton, we didn't adapt the books, we went for original stories. It went very fast because we h a d a g re e d o n w h a t w e wanted before we started.» During that time the graphic tools are created: a main model pack and an episodic pack. The main model pack is the main technical tool that will be used for animating the story: it includes drawings of all of the characters from every angle and different facial expressions, etc. Once that's done, the main sets are defined and designed. The episodic packs include the new characters or backgrounds that appear in an episode. T h e s e p a c k s a re h a n d - d r a w n b y specialized artists and then they are colorized by other professional artists with Photoshop – the only computerized step during the whole process. O n c e a l l o f t h i s i s a v a i l a b le t h e s t o r y b o a rd c a n b e c re a t e d . T h e storyboard is something like a comic b o o k t h a t te l l s t h e sto r y o f e a c h e p i s o d e . T h e n e a c h f ra m e o f t h e s t o r y b o a rd i s f i l m e d t o m a ke a n animatic that gives the rhythm of the reportage reports mettons en place des synergies afin de pouvoir développer la charte graphique et m o n t re r d u m a t é r i e l a u x l i c e n c i é s potentiels.» episode and will be used as a reference by the animation team. Brigitte Legendre-Benloulou: «during this process, licensing starts to appear. For instance when we signed the master toy deal with Giochi Preziosi, they began having a look at what had been done by the production teams. They realized that the "BenPad" wasn't suitable for a licensing product as it was so we had to come up with another design that complied with their manufacturing obligations. Furthermore, each time a new content is created by the production, we include it in the graphic charter so we have things to show our potential licensees.» 1 2 3 4 Production de la série La mise en animation de Geronimo Stilton a été réalisée au studio ToonCity aux Philippines et au studio DQ Entertainment. La production des 26 épisodes a duré environ 10 mois. C’est de l’animation 2D traditionnelle, réalisée à la main. Chaque montage est à nouveau validé par l’ensemble des co-producteurs, ainsi que la musique et les voix. Les voix françaises des personnages sont enregistrées chez AudiArt, à Boulogne. En Italie, la série Geronimo Stilton sera diffusée sur la Rai dès septembre 2009, et en France elle arrivera sur M6 courant 2010. D’après Nicolas Atlan, «elle plaira à un public large et mixte. En effet, les histoires sont assez simples pour attirer les plus petits, mais il y a également des énigmes qui plairont aux plus grands.» En ce qui concerne les produits dérivés, Brigitte Legendre-Benloulou précise que «le public sera un peu plus jeune, avec un cœur de cible 6-8 ans. Nous souhaitons faire de Geronimo Stilton une licence pérenne et développer des produits de qualité, qui seront bien sûr distribués en mass-market mais se situeront dans le haut-de-gamme de ce réseau. Ce héros attire déjà de nombreux licenciés, et un deal paneuropéen est déjà signé avec Belltex pour du linge de lit, qui arrivera courant 2010. Giochi Preziosi, quant à lui, sortira une gamme de jouets dès septembre 2009 en Italie et au printemps 2010 en France. Enfin, d’autres licenciés montrent déjà des intérêts dans plusieurs catégories...» Un beau programme en perspective ! Step 4: Production of the series Geronimo Stilton's animation was done by studio ToonCity in the Philippines and by studio DQ Entertainment. The production of the 26 episodes lasted about 10 months. Each last cut as well as the music and the voices are again approved by all of the co producers. The French voices were recorded at AudiArt in Boulogne. In Italy Geronimo Stilton will air on Rai by September 2009 and it will arrive on M6 in France during 2010. Nicolas Atlan thinks that «the series will appeal to a large coed audience. Indeed the stories are simple enough to attract little children but there also are enigmas that will appeal to older children.» As far as the licensed products Brigitte Legendre-Benloulou details that «the target will be slightly younger, with a core target of 6 to 8 years old. We want to establish Geronimo Stilton as a perennial property and develop quality products that will undoubtedly be mass marketed but will be high quality. This hero has already attracted a lot of licensees and we signed a panEuropean deal with Belltex for bed linen that will be available during 2010. Giochi Preziosi will launch a range of toys by September 2009 in Italy and during the spring of 2010 in France. Other licensees are showing interest for different categories...» The licensing program should be splendid! Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 59 juridique lawyer La valorisation des marques Par Gaëlle Rousseau 24IP Law Les rapports annuels émis sur les meilleures marques, tous marchés confondus, sont attendus avec autant de ferveur que les résultats du 100 mètres d'athlétisme en finale des JO. > La valeur estimée des marques a un impact décisif sur la valeur des entreprises qui la possèdent. Lorsque l'on parle d'une entreprise telle que Google, facebook ou Nike, les centaines de millions d'euros sont aisément atteints. M a i s q u ' e st - ce q u i fa i t l a va le u r f i n a n c i è re d ' u n e marque ? Est-ce simplement le marketing ? Comment mesure-t-on cette valeur ? Quels sont les indices à prendre en compte ? Qui é v a l u e c e s m a rq u e s ? E t surtout, que signifie en réalité cette valeur ? La valeur d'une marque est avant tout à resituer dans le chiffre d'affaires généré par une entreprise, sur la commercialisation de ses produits ou de ses services car celui-ci est d’ores et déjà un indice d'une telle valeur, et l'intègre pour partie. En effet, la marque sous laquelle est connu le produit ou s e r v i ce i m p l i q u e d é j à u n e fo rce attractive de la marque et constitue un élément important dans l'acte d'achat par le consommateur. A titre d'exemple, entre des produits Coca-Cola ou Pepsi, ou entre Nike et Reebok, le facteur déclencheur de l'achat est tout autant une question d'identité qu'un goût ou une forme de chaussures. Il est donc évident que la valeur de la marque est partiellement intégrée dans le chiffre d'affaires concerné. “Il est primordial d'évaluer le coefficient d'influence de la marque dans la décision d'achat auprès du consommateur.” 60 Kazachok Licensing Mag' Trademark valuation Annual reports about the best trademarks, whatever the market, are awaited with as much baited breath as the final of the 100m athletics race at the Olympic Games. The perceived value of a trademark necessarily impacts the value of the company that owns it. Sums can easily reach the hundreds of million Euros mark, for example, when considering companies such as GoogleTM, FacebookTM or NikeTM. So what is it that creates the financial value of a trademark, is it merely all down to marketing? How is the value measured? Which pointers are considered? Who does the valuation? Moreover, what does this value really mean? Above all, trademark value has to be considered in the context of revenue generated by a company through sales of its products or services, as this is already an indication of its value, and necessarily includes such value in part. Indeed, since the mark through which the product or service is known implies a degree of self-attraction, this becomes an important factor in the consumer's decision to buy said product or service. As an example, between products sold under the trademarks Coca ColaTM and PepsiTM, or NikeTM and ReebokTM, the crucial factor in a buyer's decision is primarily more a question of identity rather than taste, or shape of shoe. It follows from the above that the value of a mark is automatically a partially integrated element of the revenue generated. Valoriser : comment fait-on ? L e s m é t h o d e s d e v a lo r i s a t i o n d e marques sont nombreuses. Certaines envisagent comme postulat de départ l'existence d'un contrat de licence fictif sur la marque au profit d'un licencié. Cette licence, en fonction du marché concerné, de la taille du détenteur de droits et des pratiques des p ro fe ss i o n n e l s d u d o m a i n e a u n e rémunération fixée à des taux évoluant entre 2 et 8% du chiffre d'affaires, lequel sera plus ou moins affiné. D'autres méthodes prennent en compte Juin - Septembre 09 Valuation: how? Trademark valuation methods are numerous. Some start with the postulate that a fictitious trademark licence exists with regard to the mark and benefits a licensee. Dependent upon the market segment, the corporate size of licensee, and professional habits in the field, this license provides a fixed income at a rate that gravitates somewhere between 2 and 8 % of the turnover, and which can be subsequently refined. Other methods consider the image and notoriety of the mark in question. The essential point here is to evaluate an influence coefficient that is the cause juridique lawyer l'image et la notoriété de la marque concernée. Ce qui est primordial ici est d'évaluer le coefficient d'influence de la marque dans la décision d'achat auprès du consommateur. On rentre alors dans une évaluation beaucoup plus importera d'évaluer les investissements publicitaires effectués annuellement depuis en moyenne 5 ans. Le montant obtenu sera le montant d e v a n t ê t re p r i s e n c o m p t e p o u r valoriser la marque. “Il est fondamental de déterminer une valeur approximative de la propriété concernée ou visée.” subjective qui passera nécessairement par des audits auprès des consommateurs afin de recueillir leur sentiment. Ce coefficient prend en compte la qualité des produits commercialisés sous la marque ainsi que la satisfaction des consommateurs, en déterminant notamment s'il existe une clientèle habituelle de la marque. Ce coefficient prend également en compte la notoriété spontanée de la marque auprès des consommateurs ainsi que le coefficient d'autonomie de la marque, c'est-à-dire sa capacité à être déclinée sur des produits différents, ce qui est fondamental dans le licensing. La notoriété de la marque requiert donc l'élaboration de sondages par des questionnaires ouverts ou fermés qui permettront de mesurer la connaissance par un public plus ou moins large de consommateurs. La méthode dite du remplacement consiste à déterminer le montant de l'investissement qui serait requis pour recréer un tel portefeuille ou une telle marque en ne repartant de rien. Cette méthode est relativement aléatoire car elle ne prend pas en compte la notoriété de la marque, l'absence d'exploitation dans certains secteurs pourtant couverts par la marque... La méthode des frais de publicité prend en compte l'ensemble des investissements effectués pour imposer la marque, tous supports confondus, afin de lui faire prendre des parts de marchés. Dans ce cas, il Valoriser, à quoi ça sert ? Pour un public dédié au licensing, il est fondamental de déterminer une valeur approximative de la propriété concernée ou visée afin : • pour le licencié, d'adapter sa réponse à proposer aux donneurs de licence ; • pour la propriété, de connaître son potentiel d'investissement et la notoriété de sa marque ; • pour les propriétés et les licenciés, ceci permet aussi de partir sur des bases de négociation de contrat de licensing crédibles, même si ce n'est qu'un point de départ pour la négociation ; • pour toute entreprise en général, la valeur de la marque va permettre des levées de fonds financières beaucoup plus importantes de nos jours car depuis le milieu des années 80, les marques, qui sont comptablement des actifs immatériels, sont intégrées au sein des actifs de l'entreprise qui viennent augmenter le capital social d ' u n e s o c i é t é ( D ro i t f ra n ça i s e t également norme IFFRS). La force de la marque passera évidemment aussi par sa force juridique, il est bien sûr des marques que les offices considèrent comme faibles, c'est-à-dire ayant un caractère distinctif (pour le juriste), attractif (pour le marketing) fort ou faible. Toute marque trop descriptive de son activité s'exposera plus aisément à des reprises par des tiers dès lors qu'elle n'est composée que d'éléments banaux qui ne sauraient en tant que tels être monopolisés. Toutefois, au-delà de tous ces chiffres b a r b a re s i l y a a u s s i l ' i n e f f a b le , l'immesurable, le feeling, le ressenti du public qui relève pour le coup d'un tout autre talent, celui du créateur. for the consumer to choose any given mark. This leads to a more subjective valuation process which will require consumer polls to obtain their opinion of the mark. The coefficient also takes into account product quality of products sold under the mark, as well as customer satisfaction, and also ascertains whether the mark is associated with a usual client base. The coefficient also includes the spontaneous notoriety of the mark among customers as well as the autonomy coefficient, i.e. its capacity to be used to commercialise other products, an element which is fundamental in licensing. The notoriety of a mark thus requires construction of polls using questionnaires containing open and closed questions which will enable to measure recognition by the public of the mark to a greater or smaller degree. The replacement method consists in a determination of the amount which would need to be invested in order to recreate a portfolio or mark starting from nothing. This method is relatively random because it takes no account of the notoriety of the mark, lack of exploitation in certain sectors that are nonetheless covered, etc. The publicity costs method takes into account all of the investment made to push a mark through, whatever the media used, in order for it to gain market share. In this case, it is important to evaluate publicity investments made annually over an average period of 5 years. The amount obtained will that which will have to be considered for the valuation of the mark. Why evaluate? For a public dedicated to licensing, it is fundamental to determine an approximate value of the intended property, in order : • to adapt the response of the licensee towards the licensor; • to enable the owner to determine its own potential for investment and its mark's notoriety; • to start with credible negotiating base points, for both the owner and licensee, even if it is just that, i.e. a starting point; • to raise capital in general for any company, because the value of the mark can be used to levy capital investment to a far greater extent today than at any time before, trademarks being incorporeal active assets, which must now figure on company balance sheets and thus increase the nominal value of the company (French company law and IFFRS Directive). The strength of a mark is also determined by its intrinsic legal validity, for example, some marks being considered inherently strong or weak by the relevant trademark offices, i.e. having a distinctive character (in legal terms), which is attractive (for the marketing department) and strong, or weak, respectively. Any trademark that is too descriptive of the activity it represents will be easier to take up by competitors to the extent that it is only made up of commonly used elements incapable of being monopolised. Above and beyond the barbaric figures alone, there is also the indescribable, the unmeasurable, the gut feeling, and public sentiment, which is more to do with the genius of the mark's creator than any other element. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 61 l’épreuve par 9 quiz time par Vincent Vidal Aymeric Grenet Fin des années 90, en pleine explosion d’Internet, Aymeric Grenet encore étudiant et passionné de sport, rencontre les fondateurs de Sport24.com. Il a alors 24 ans et va y passer deux ans en tant que webmaster et journaliste. En 2001, pourtant, il rejoint Corner, maison fondée par son père lors de la folie des pin’s en 1983. Depuis, le t-shirt a remplacé le pin's et la maison fait des merveilles en affichant sur le torse des filles et des garçons : Mr. Propre, Sophie la Girafe, Casimir, Barbapapa… ou Barack Obama ! Depuis 2006, Aymeric est seul aux commandes du bateau Corner. 1 Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? Aymeric Grenet : Pouvoir faire, après ceux avec Obama, des t-shirt avec Sarkozy… Mais ce qui est possible aux USA n’est pas toujours facile à faire chez nous. D’autant que l’utilisation de l’image de notre président reste un terrain glissant. 2 3 4 5 La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? A.G : Il y en a beaucoup mais parmi elles, je retiendrai Crazy Frog qui est un summum de «beauferie» ! Votre plus gros bide, regret ou déception professionnelle ? A.G : La déception - et le regret - de ne pas avoir pu réaliser un Ken (Mr. Barbie) décalé comme pour Mr. Propre ! Votre plus agréable souvenir ou anecdote ? A.G : Plutôt une réflexion : avant, il suffisait de reproduire un bon visuel pour connaitre le succès. Aujourd’hui, il faut se creuser la tête pour rendre un produit attrayant. C'est à la fois plus risqué mais tellement plus stimulant. 4- And your best achievement? A.G: SpongeBob! The character is becoming an icon both for children and adults... On top of that, we were the first ones! 7 C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? A.G : “La Guerre des étoiles” et “Les Maîtres de l’Univers”. Un rêve, une utopie, un délire… créer le nouveau Mickey ? A.G : Arriver à sortir des sentiers battus en proposant aux ayant-droits des idées vraiment décalées ! Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? A.G : Cobra, le personnage du manga de Buichi Terasawa. 62 1- A political figure, male or female, which you could well imagine as a licensed product? And what kind? Aymeric Grenet: After Obama, I'd like to make tee shirts with Sarkozy on them… However you can't always do here what you can do in the USA. Using the image of our president remains very tricky. 2- What was the worst licensed product or license ever developed in your opinion? A.G: Crazy Frog – it's totally "low class"! 6 9 In 2001, Aymeric Grenet joined Corner, a company his father started in 1983 during the pins fad. Since then tee-shirts have replaced pins and the company is doing splendidly with girls and boys proudly sporting their products with Mr. Clean, Sophie the Giraffe, Casimir, Barbapapa… or Barack Obama over the chest! Since 2006, Aymeric is the sole captain of the Corner ship. Et votre plus belle réussite pro ? A.G : Bob l’éponge ! Un personnage qui devient culte autant auprès des enfants que des adultes… Et comme, en plus, nous étions les premiers ! Sortir un produit dérivé dont on déteste le film, le livre ou le personnage d'origine, c'est possible ? A.G : Non, c’est très difficile… pour moi, il faut un coup de cœur, une inspiration, aimer le graphisme. 8 Aymeric Grenet Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 3- Your worst failure, regret or professional disappointment? A.G: I was disappointed – and I still regret it – not to be able to make a zany Ken (Mr. Barbie) like we did with Mr. Clean! 5- Your best memory or story? A.G: It's more of an afterthought: before all you needed was to reproduce a good visual to be successful. Nowadays you really have to rake your brains to make a product attractive. It represents more of a risk but it's also far more stimulating. 6- Is it possible to market a licensed product based on a film, a book or an original character that you really dislike? A.G: No that's very difficult, at least for me. I need that little pang, some kind of inspiration, or at least to like the graphics. 7- As a child did you own a licensed product? A.G: Star Wars and Masters of the Universe. 8- Do you have a dream, some kind of utopia, or a crazy wish... like creating the new Mickey Mouse? A.G: I'd like to travel another road by suggesting really zany ideas to rights owners! 9- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one would you choose? A.G: Cobra, the Manga character created by Buichi Terasawa. l’épreuve par 9 quiz time David McKee Illustrateur, peintre, David McKee est né en 1935 en Grande Bretagne. Il est encore universitaire lorsqu’il vend ses premiers dessins humoristiques à des journaux. «Two Can Toucan», son premier livre en 1964, vient aussi d’histoires racontées à ses amis étudiants. David McKee a crée plusieurs personnages : King Rollo & Mr Benn, publié de nombreux livres pour enfants dont le plus célèbre reste «Elmer». Cette histoire d’éléphant patchwork est publiée dans plus de 20 langues avec une large gamme de produits dérivés. David McKee partage son temps entre Londres, Paris et Nice. 1 C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? David McKee : Je n’ai pas le souvenir de produits dérivés à la maison ! Pendant la guerre, en Grande Bretagne, nos jeux c’était plutôt des lance-pierres que nous fabriquions nous même ! 2 3 Vous êtes plutôt Mickey ou Donald chez Disney ? D. McK. : Les deux ! Mais la tranquillité et la sagesse de Mickey me conviennent particulièrement… en plus, il a moins de ride ! David McKee Illustrator and painter David McKee was born in the UK in 1935. He created a number of characters including King Rollo & Mr Benn and lots of his children's books were published – the most famous being Elmer. The patchwork elephant's stories exist in more than 20 languages and there are numerous licensed products. 1- As a child did you own a licensed product? David McKee: I don't remember there were any at home! During the war in Great Britain we played with slingshots that we made ourselves! 2- Are you more of a Mickey Mouse or Donald Duch fan? D. McK.: Both! However I really appreciate Mickey's calm and wise nature... and he doesn't have as many wrinkles! 3- A political figure, male or female, which you could well imagine as a licensed product? And what kind? D. McK.: The less I see them the better off I feel! So they should all be thrown into the same bag... and represented as black magic dolls with the little pins as a bonus! 4 Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? D. McK. : Je ne suis pas fan des politiques, je préfère les voir le moins possible ! Alors, tous dans le même sac, en poupée vaudou… avec des petits clous en prime ! La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? SD. McK. : Une étonnante poupée Barbie avec des traits exagérés et d’horribles cheveux aperçue sur un marché au Mexique ! C’était peut-être une contrefaçon, mais je ne crois même pas ! 4- What was the worst licensed product or license ever developed in your opinion? D. McK.: A weird Barbie doll with exaggerated features and horrid hair I saw on a Mexican market! 5 Et votre licence préférée ? D. McK. : La tirelire Elmer de Pixi/Plastoy ! 5- What is your favorite license? D. McK.: Elmer's piggy bank by Pixi/Plastoy! 6 Pour une coupe de cheveux, vous préférez la houppette de Tintin ou la banane de Titeuf ? D. McK. : Tintin ! Je pense qu’il doit avoir moins de problème avec sa houppette que Titeuf avec sa banane pour dormir dans un lit. 6- As a hairdo, do you prefer Tintin’s little crest or Titeuf’s rock and roll quiff? D. McK.: Tintin! It must be easier for him to sleep than Titeuf with his rock'n'roll hairdo. 7- Do you have licensed products in the living room or in the bathroom? D. McK.: In my studio! It's an opportunity to hang out with great guys such as Tintin or Mickey. And when I'm feeling a bit weak or tired I enjoy being with Superman! 8- If you were to be reincarnated as a character, which one would you choose? D. McK.: My Mister Benn character. 9- What would your reaction be if you saw a figurine after yourself? D. McK.: It would come as quite a surprise! However I'm not quite certain that my abilities would justify making a figurine! 7 8 9 Vos produits dérivés, dans le salon… ou la salle de bain ? D. McK. : Dans mon atelier ! C’est l’occasion de côtoyer de formidables compagnons : Tintin, Mickey ou lorsque vous êtes plus faible ou fatigué… Superman Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? D. McK. : Mon personnage de Mister Benn. Une réaction à une figurine à votre effigie ? D. McK. : Une grosse surprise ! Mais je ne suis pas non plus certain que mes attributs justifient une figurine ! Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 63 la galerie des produits Des produits dérivés originaux, innovants ou tout simplement nouveaux ! Original, novel or simply brand new licensed products! Casque New-York Yankees (Helmet) • Licencié : Casque Fashion • Période : Juin 2009 • Réseaux : Galeries Lafayette • Droits : IMG Elmer 3D à traîner (To drag) Jet gonflable Ben 10 • Licencié : Vilac • Sortie : Eté 2009 • Réseaux : Tous réseaux • Droits : IPL (Inflatable jet) • Licencié : MT Créations • Sortie : Juin 2009 • Réseaux : GMS • Droits : Canal + Licence Glaces Miko L’Age de Glace 3 Décore ton mug Clone Wars (Decorate your mug) • Licencié : Alpa • Sortie : Juillet 2009 • Réseaux : GMS • Droits : TLC (Ice-cream) • Licencié : Unilever • Sortie : Courant 2009 • Réseaux : GMS et hors-domicile • Droits : CPLG France Trottinette pliable Transformers Movie (Foldaway Scooter) • Licencié : Stamp • Sortie : Juin 2009 • Réseaux : GMS et magasins spécialisés • Droits : Hasbro Entertainment & Licensing Si vous souhaitez apparaître dans cette rubrique, envoyez vos informations à [email protected] If you want to be in this heading, please send your information to [email protected] 64 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 09 la galerie des produits Textile Roary (Apparel) • Licencié : Leomil • Sortie : Début 2010 • Réseaux : GSS • Droits : France Télévisions Distribution Sac 24h Rebecca in the City (Bag) • Licencié : Alpa • Sortie : Juin 2009 • Réseaux : Réseau traditionnel • Droits : FremantleMedia Circuit-mallette Charlotte aux Fraises à la neige (Strawberry Shortcake in the snow) • Licencié : Lansay • Sortie : Septembre 2009 • Réseaux : Tous réseaux • Droits : CPLG France Planning éditorial editorial line Thèmes du magazine d'octobre 2009 / Topics of the October issue Dossier / Hotfile L'hygiène-beauté se dote de licences ! Health & beauty gets into licensing ! Tendance / Trends Héros d'hier, héros de demain ! Yesterday a hero, tomorrow a hero ! Tendance / Trends Les mangas et leur déclinaison en licences Mangas and their licensing extensions Kazachok Licensing Mag’ 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France - T. 33 (0)1 55 95 00 20 / F. 33 (0)1 55 64 98 26 www.kazachok.com Publishing Director : Nathalie Chouraqui ([email protected]) Editor Manager : Virginie Lopez ([email protected]) Advertising Manager : Ariane Binet-Prévost ([email protected]) Subscriptions : [email protected] subscription rates per year 48€/52€ (outside France) Contributing writers : Marie Richez, Léna Rose, Vincent Vidal, Véronique Calon, Virginie Goyenetche, Delphine Cosserat, Armelle Le Bigot Macaux, Gaëlle Rousseau Translation by : Kathryn Walton Ward ([email protected]) Conception : Julien Cabane (www.lebookdejulien.com) - Sonia Laugier All illustrations are reproduced by permission of their owners. Commission paritaire en cours d’affiliation : 0307T86147 – ISSN : 1779-854X (en cours d’affiliation) KAZACHOK LICENSING MAG’ - N°19 Juin -Septembre 2009 - Bulletin d’Abonnement 48E (France) / 52E (Étranger) à renvoyer par Fax au 01 55 64 98 26 ou par e-mail à [email protected] r Oui, je m’abonne au Kazachok Licensing Mag’ pour 1 an (4 numéros) à 47.01E ht soit 48E ttc France métropolitaine r Yes, I subscribe to Kazachok Licensing Mag’ for one year (4 issues) at 52E (outside France) Je règle par : Carte Bleue Visa– No : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Expire le _ _ / _ _ Cryptogramme / security* _ _ _ Chèque bancaire ou postal à l’ordre de Kazachok – 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux (uniquement en France/only in France) Virement bancaire / Wirement payment : SWIFT Code SOGEFRPP (IBAN FR76 30003 03324 0002001926881) Une facture vous sera jointe après règlement complet. We will send you an invoice when we receive the payment. Entreprise : __________________________________________________________________________________________________________ Nom : __________________________________________ Prénom : ____________________________________________________________ E-mail : ___________________________________________________Fonction : _________________________________________________ Adresse : _____________________________________________________________ CP : _________________ Ville : _____________________ Pays : ______________________________________ Tel : ______________________ Fax :_______________________________ N° TVA intracommunautaire (obligatoire/complusory) : ____________________________________________________________ *3 derniers chiffres au dos de la carte/3 numbers at the back of the card