Schlafen und essen im Emmental Dormir et manger dans l
Transcription
Schlafen und essen im Emmental Dormir et manger dans l
465_UG_07:465_UG_07 15.2.2007 15:52 Uhr Seite 2 Schweiz Tourismus. Switzerland Tourism. Pro Emmental Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental Schlossstrasse 3, CH-3550 Langnau Tel. +41(0) 34 402 42 52 Fax +41(0) 34 402 56 67 www.emmental.ch [email protected] Schlafen und essen im Emmental Dormir et manger dans l’Emmental Sleep and eat in the Emmental 07 Verzeichnis Index Directory Hotels und Restaurants Ferienwohnungen, Privatzimmer Gruppenunterkünfte, Camping hôtels et restaurants appartements, chambres de vacances hébergement pour groupes et campings hotels and restaurants holiday apartments, rooms group accomodation and camping sites 465_UG_07:465_UG_07 15.2.2007 15:52 Uhr Weissenstein 1284 A Seite 5 n. Olten n. Olten Basel Zürich B Wangen a.A. Solothurn C Basel Zürich Roggwil Aarwangen D Langenthal Bützberg n. Biel Thunstetten 1 Lotzwil Herzogenbuchsee Biberist Gerlafingen Kräiligen Ochlenberg Wiler Riedtwil Landshut Bätterkinden Oschwand Koppigen Höchstetten Utzenstorf M Mülchi 2 Messen Auswil Etzelkofen Alchenflüh Grafenried Kernenr. Heimiswil Rüti Zuzwil Jegenstorf Mötschwil M Hindelbank Hettiswil 3 Rüegsau Bäriswil Wasenegg Krauchthal 803 Hueb Biembach Zollikofen Schafhausen Wägesse 892 Vechigen Rüttihubel BERN Enggistein Richigen Schlosswil 4 0 2 4 6 km Walkringen Frittenbach Neumühle Dürsrüti Arnisäge Gondelbahn Gohl Sesselbahn Wichtrach Blasenfluh 1118 Skilift Postauto Autobahn Hauptstrasse Herbligen Kiesen M Schloss / Ruine Escholz Kröschenbrunnen Beic Geiss1770 halden1195 Blapbach alp Wiggen Schärlig Museum / Naturlehrpfad Chapf 1096 Naters 1214 Rohrimoos Süderen Räbloch Marbachegg 1483 Schybegüts Bumbach 20 Schallenbergpass Honegg 1508 Kemmeribode Eriz Buchen Denkmal / Holzbrücke Aussichtspunkt Siehen Schangnau Oberei 2070 Hohgant 2197 Horrenbach Teuffenthal n. Spiez Interlaken Oberland Thun Sichel Öffnungszeiten Montag bis Freitag Samstag Sonntag 7.00–20.00 Uhr 8.00–18.00 Uhr 8.00–12.00 und 13.00–18.00 Uhr BLS Reisezentrum Tourist Office Burgdorf Bahnhofstrasse 44 Postfach 3401 Burgdorf Marbach Wachthubel 1414 Röthenbach Jassbach Chrüzweg Schwarzenegg Gasthof ausserhalb der Ortschaften / Camping Emmentaler Schaukäserei Affoltern Museum Kornhaus Burgdorf Rämisgummen 1300 Würzbrunnen Aeschlen Heimenschwand FalkenWachseldorn fluh 1021 Heimberg Eggiwil Die Highlights der Stadt Burgdorf und des Emmentals Tipps für Tagesausflüge und Pauschalangebote Informationen zu Sehenswürdigkeiten und Veranstaltungen Angaben zu Hotels, Restaurants, Camping, Ferienwohnungen etc. Vorverkaufsstelle für lokale Veranstaltungen Verkauf von Kinogutscheinen Vorverkaufsstelle von Starticket und in szene ticket Organisation und Vermittlung von Stadtführungen Buchungsstelle von «Übernachten wie zu Gotthelfs Zeiten» Beratung und Verkauf von Bus- und Bahnreisen Trubschachen Hohwacht 1036 Aeschau Bowil Brenzikofen Bleiken Turner 1215 n. Schüp L M Schüpbach Biglen Oberthal Signau Grosshöchstetten Linden Oberdiessbach Trub Bärau Freimettigen Aebersold 1107 Häutligen Fankhaus M Langnau – – – – – – – – – – Mettlen Zollbrück Emmenmatt Appenberg OberChuderhüsi Niederhünigen 1103 Eisenbahn Napf 1408 Waldhus Arni Mirchel Münsingen Riedbad Lützelflüh Moosegg 967 Konolfingen M Tägertschi M Tal Zäziwil Rubigen Luthernbad Sumiswald Lauperswil Landiswil Worb Flughafen Bern - Belp Vorderarni 1120 Rüderswil Bigenthal Menziwilegg Hamegg Utzigen 933 953 Boll Ahorn 1139 Trachselw. M Kramershaus Lüderenalp 1144 Grünenmatt Rafrüti Mörisegg 964 Höchänzi Gold1368 Ranflüh Ramsei bach Schynezingge Schwanden Gmünden 1375 Lindental Stettlen 929 Wasen Egg 821 M Bantiger 947 Bolligen Luthern Fritzenfluh Rüegsauschachen Hasle Tannen Weier Oberwald Affoltern Rüegsbach Oberburg Schönbühl n. Biel Rinderbach Rachisberg 852 M Münchr. Hergiswil Häusernmoos Burgdorf Zauggenr. Lyssach Iffwil Ufhusen M Wyssachen Dürrenroth Eriswil Kaltacker Lueg 887 Bütikofen Ihre Anlaufstelle für: Willis Mühleweg Kappelen Ersigen Kirchberg Fraubrunnen n. W L Hüswil Huttwil R'graben Oeschenbach Walterswil Ferrenbg. Rudswil Aefligen Büren z.H. Chnubel Rumendingen Wynigen Oberösch Schalunen 535 Gettnau Zell Rohrbach Rüedisbach Niederösch Gondiswil Kleindietwil Leimiswil Ursenbach Alchenstorf Limpach Reisiswil Seeberg Hellsau Willadingen Tourist Office Hohwacht 781 Thörigen Madiswil Zielebach Melchnau Gutenburg Bleienbach Kriegstetten Sieben Hengste 1952 reproduziert mit Bewilligung L+T vom 15.7.1977 Zeichnung: Ch. Mä Telefon: Fax: E-Mail: Internet: +41 (0)34 424 50 65 +41 (0)34 424 50 46 [email protected] www.burgdorf.ch www.emmental.ch www.bls.ch Im Emmental gibt’s was auf die Nuss. Ob Plauschhornussen, Bierbrauen oder Bauernhof-Olympiade, wir sorgen dafür, dass Ihr Gruppenoder Firmenausflug zum Erlebnis wird. Weitere Informationen unter Tel. 034 431 21 61 oder auf www.emmental-tours.ch 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 1 Pro Emmental Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental Herzlich willkommen im Emmental! «Die Schweiz der Schweiz» Das Emmental liegt im Herzen der Schweiz und ist dank seiner guten Erreichbarkeit ein beliebtes Ausflugsziel. Lassen Sie sich überraschen von der unverwechselbaren Landschaft und der Gastfreundschaft der Menschen. Sanft geschwungene Hügel, romantische Täler und dazwischen immer wieder alte Bauernhäuser mit ihren charakteristischen Stöckli, wunderschön mit Geranien geschmückt. Hier pflegen die Menschen ihre Traditionen. Erleben Sie lebendige Kultur, Ruhe und Abwechslung, aber auch die regionalen kulinarischen Köstlichkeiten. So vielseitig wie das Emmental ist, so vielseitig sind auch die Möglichkeiten, es zu entdecken und zu erleben. Ein Paradies für Erholungsuchende Aktivurlauber und Sportbegeisterte kommen im Emmental ganz besonders auf ihre Rechnung. Auf den verkehrsarmen Nebenstrassen wird jede Radtour zum Genuss. Mountainbiker finden eine grosse Vielzahl an abwechslungsreichen Trails, die jedem Schwierigkeitsgrad gerecht werden. Das Emmental ist ein wahres Wanderparadies: 1100 km markierte Wanderwege und 50 Aussichtspunkte warten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. Der kulturell interessierte Gast findet in der Heimat der Dichter Jeremias Gotthelf und Simon Gfeller interessante Angebote, wie das museum franz gertsch in Burgdorf, traditionelle Handwerksbetriebe, das Schweizer Zither-KulturZentrum oder die alljährlich stattfindenden Langnauer Jazz-Nights mit Weltklassemusikern. Und immer wieder haben Sie die Möglichkeit, unseren Weltstar vom Lande, den Emmentaler Käse, kennen zu lernen. Sei es in der Emmentaler Schaukäserei in Affoltern oder in einer der zahlreichen Dorf-Käsereien. Vom luxuriösen 4-Sterne-Hotel, über den rustikalen Landgasthof, die Ferienwohnung und das Massenlager bis zum Schlafen im Stroh – Sie finden für jedes Budget die passende Unterkunft. Und wenn Sie wissen möchten, wie Jeremias Gotthelf geschlafen hatte, sind Sie herzlich dazu eingeladen: Das individuelle Sahlenweidli-Gefühl erleben Sie in einem Gotthelf-Spycher oder in einem Bauernhaus. Fahrplanauskünfte SBB, Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.) Fahrplanauskünfte BLS (Reisezentrum Burgdorf), Tel. +41 (0)34 424 50 45 1 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 2 Pro Emmental Organisation touristique et économique pour l’Emmental Cordiale bienvenue dans l’Emmental! «La Suisse de la Suisse» L’Emmental se trouve au cœur de la Suisse et est un but d’excursion apprécié grâce à sa bonne accessibilité. Laissez-vous agréablement surprendre par son paysage inimitable et l’hospitalité de sa population. Des collines en douce alternance, des vallées romantiques dans lesquelles se logent de vieilles fermes que jouxtent leurs chalets typiques, magnifiquement ornés de géraniums. Les gens y entretiennent leurs traditions. Venez apprendre à connaître sa culture vivante, apprécier son calme et sa diversité, mais aussi goûter ses spécialités culinaires régionales. A l’image des multiples facettes que présente l’Emmental, les possibilités de découvrir et de vivre cette région sont tout aussi nombreuses et variées. Un paradis pour les personnes en quête de repos et de détente Les vacanciers actifs et les mordus du sport seront tout particulièrement comblés par un séjour dans l’Emmental. Ils y trouveront leur compte. Sur les routes secondaires à faible trafic, chaque randonnée à bicyclette est un vrai moment de plaisir. Un grand nombre de sentiers ou «trails» d’une grande diversité et de degrés de difficulté variables s’offrent aux amateurs de vélo de montagne. L’Emmental est un véritable paradis pour les marcheurs: 1100 km de sentiers de randonnée balisés et 50 points de vue attendent que vous veniez les découvrir. La patrie des écrivains Jeremias Gotthelf et Simon Gfeller réserve également des activités intéressantes aux visiteurs qui souhaitent découvrir le patrimoine culturel de l’Emmental: le musée franz gertsch de Berthoud, les petites entreprises artisanales traditionnelles, le centre culturel suisse de la cithare ou encore les Nuits du jazz de Langnau, qui se déroulent chaque année et accueillent des musiciens de niveau international. De plus, les possibilités de mieux connaître la star mondialement connue de notre coin de pays, le fromage Emmentaler, ne manqueront pas, que cela soit dans la fromagerie de démonstration de l’Emmental à Affoltern ou dans l’une des nombreuses fromageries villageoises. Du luxueux hôtel 4 étoiles à la nuitée dans la paille en passant par l’auberge de campagne rustique, l’appartement de vacances ou le dortoir, vous trouverez de toute façon un hébergement adapté à votre convenance et à votre budget. Et si vous souhaitez savoir comment Jeremias Gotthelf dormait, vous y êtes cordialement invité(e): vous éprouverez les sensations uniques du Sahlenweidli dans un grenier, comme au temps de Gotthelf, ou dans une ferme. Renseignements concernant les horaires des transports publics CFF, Tél. 0900 300 300 (CHF 1.19/min.) Renseignements concernant les horaires des transports publics BLS (centre touristique de Berthoud), Tél. +41 (0)34 424 50 45 2 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 3 Pro Emmental The tourist and business organisation for the Emmental region Welcome to the Emmental! «The real Switzerland» The Emmental is located in the heart of Switzerland and is a popular excursion destination thanks to its good accessibility. You’ll be surprised by the distinctive landscape and the hospitality of the local people. Gently rolling hills, romantic valleys and old farmhouses all around, with their characteristic chalets beautifully bedecked with geraniums. This is an area in which the people maintain their traditions. Enjoy living culture, peace and change, not forgetting the regional culinary delights. The possibilities for discovering and experiencing the Emmental are as diverse as the region itself. A paradise for those seeking relaxation People looking for active holidays and sports enthusiasts will certainly get their moneys worth in the Emmental. The quiet side roads turn every cycle tour into a pleasure. Mountain bikers have a whole range of varied trails from which to choose, to suit every degree of difficulty. The Emmental is a true walkers’ paradise: 1100 km of marked walking trails and 50 viewing points are waiting to be discovered. Guests interested in culture will find a range of interesting offerings in the native region of the poets Jeremias Gotthelf and Simon Gfeller such as the franz gertsch museum in Burgdorf, centres where traditional skills are practised, the Swiss Zither culture centre or the Langnau Jazz Nights staged all year round with performances by world class musicians. And wherever you go you have the chance to find out about our local world famous Emmental cheese. Whether this is in the Emmental Show Cheese Dairy in Affoltern or in one of the numerous village cheese dairies. From the luxurious 4 star hotel, to the rustic rural guesthouse, holiday apartment and dormitory accommodation, right down to sleeping in straw – you will find the right accommodation to suit every budget. And if you’d like to know what sleeping accommodation Jeremias Gotthelf had then you are cordially invited to find out: you can experience the individual Sahlenweidli (local type of chalet) feeling in a Gotthelf Spycher (chalet type building) or in a farmhouse. Timetable information SBB, Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/min.) Timetable information BLS (Burgdorf travel centre), Tel. +41 (0)34 424 50 45 3 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 4 Auswahl Grossveranstaltungen im Emmental 2007 Sélection des grandes manifestations qui se dérouleront dans l’Emmental en 2007 Selection of major events in the Emmental 2007 26. März– 1. April 2007 19. April 2007 12. / 13. Mai 2007 9. Juni 2007 15.– 17. Juni 2007 25. Juni 2007 Juli– August 2007 4. Juli –18. August 2007 6. Juli–26. August 2007 24.–28. Juli 2007 29. Juli 2007 10. / 11. / 12. August 2007 1.–16. September 2007 9. September 2007 22. / 23. September 2007 26. September 2007 27. September 2007 5.–7. Oktober 2007 27. / 28. Oktober 2007 28. Nov.–2. Dez. 2007 Affoltern, 2. Emmentaler Ballonwoche Eggiwil, Alpauffahrt Rämisgummen Trubschachen, Oberemmentalisches Jodlertreffen / Emmentalisches Schwingfest Sumiswald, 11. Gotthelf-Märit Huttwil, 44. Bernisch-Kantonales Jodlerfest Burgdorf, Solennität Dürrenroth, Freilichttheater «Wehrlos», Moosegg, Freilichttheater «VerDingt» von E.Y. Meyer Wynigen, Freilichttheater «Ueli dr Chnächt» auf dem Glunggehof Langnau i. E., Jazz-Nights Langnau i. E., internationales Täufer-Treffen Burgdorf, Sennenhunde-Ausstellung Langnau i. E., internationales Cartoon-Festival Emmental, slowUp Emmental Bowil, OL-Schweizer-Meisterschaften Zäziwil, Brächete Eggiwil, Alpabfahrt Rämisgummen Bowil (Schächli), 9. Schweizer-Meisterschaft im Goldwaschen Huttwil, Schweizer Käsemarkt Huttwil, Huttwiler Weihnachtsmarkt BRÄCHETE Zäziwil Ein Erlebnis für Jung und Alt - jeweils am letzten Mittwoch im September 26. September 2007 4 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 5 Inhaltsverzeichnis Seite 6–30 Hotels und Restaurants Hôtels et Restaurants Hotels and Restaurants Seite 33–41 Ferienwohnungen Appartements Holiday apartments Seite 43–45 Privatzimmer Chambres de vacances Rooms Seite 47–50 Gruppenunterkünfte Hébergement pour groupes Group accomodation Seite 51 Camping 5 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 6 Hotels und Restaurants 3416 Affoltern (800 m) Der Gasthof Löwen befindet sich in unmittelbarer Nähe der Emmentaler Schaukäserei und eignet sich gut für Sitzungen, Firmenanlässe sowie Familienfeste. Für unsere kleinen Gäste haben wir einen schönen Kinderspielplatz. Verbinden Sie Ihren Ausflug auf dem Pferd durch das schöne Emmental mit einer Übernachtung im Gasthof Löwen. Pferdestallungen sind vorhanden. è [ ! w ü Löwen (C2), Christian Heiniger [email protected], www.showdairy.ch Tel. 034 435 12 01 Fax 034 435 02 66 o a ce So 15 ab 21 Uhr Mo 50.– cd cce Le «Löwen» se trouve à proximité immédiate de la fromagerie de démonstration de l’Emmental et convient à la tenue de réunions, de manifestations d’entreprise ainsi que de fêtes familiales. Une place de jeux égaiera nos plus jeunes hôtes. Combinez votre randonnée à cheval à travers les magnifiques paysages de l’Emmental avec une nuit au «Löwen». Des écuries sont à disposition. The Gasthof Löwen is located in the immediate vicinity of the Emmental Show Cheese Dairy, and is highly suitable for meetings, company events and family celebrations. There is an attractive children’s play area for our smaller guests. Why not combine your excursion on horseback through the delightful Emmental with an overnight stay at the Gasthof Löwen. Stabling facilities available. ccd ¿ 100.– g h L 25.– M 20/70/180 Der Landgasthof im Herzen des Emmentals mit der marktfrischen Küche, den stilvollen Hotelzimmern, dem neu renovierten Festsaal und der einzigartigen Aussichtsterrasse. Zum Lunch … zum Dinner … fürs Bankett … fürs Weekend … è¡ K4 éü Jö H! B7 Ow L’auberge de campagne au cœur de l’Emmental avec ses mets à base de produits frais du marché, ses chambres au style typique de la région, sa salle de fêtes rénovée et sa terrasse offrant une vue unique. Pour le lunch … le dîner … les banquets … le weekend … Sonne (C2), U. und W. Briggen [email protected], www.sonne-affoltern.ch The country inn situated in the heart of the Emmental with its meals based on fresh products from the market, its rooms in the local style, its renovated hall for festivities and the terrace with its unique view. For lunch … for dinner … for banquets … for the weekend … Tel. 034 435 80 00 Fax 034 435 80 19 o a Mi/Do 21 ce cd 80.– cce ccd ¿ 140.– bis 150.– Jun.-Suite: 190.– g h 38.– 58.– L M 20/25/45/180 Aus der Region -- Für die Region: Achten Sie bei Ihrem Einkauf auf regionale Spezialitäten! Ämmitaler Ruschtig, Geschäftsstelle, Schlossstrasse 3, 3550 Langnau, Tel. 034 402 80 14 Fax 034 402 56 67, [email protected], www.aemmitaler-ruschtig.ch 6 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 7 3507 Biglen (738 m) è ] C 4 ü 2 ö ! ( w Zum Bären (B4), Patricia Witsch, Geschäftsführerin [email protected], www.baeren-biglen.ch Tel. 031 705 60 70 Fax 031 705 60 71 o a ce cd cce Aus dem zu General Guisans Zeiten weit herum bekannten «Bären zu Biglen» ist ein moderner, junger Gastwirtschaftsbetrieb mit vielfältigem kulinarischem und kulturellem Angebot geworden. Unter anderem führen wir ein umfassendes Weinsortiment mit gepflegten Flaschenweinen auch im Offenausschank. Die gemütliche Gaststube, der rauchfreie Wintergarten, der charismatische Gewölbekeller und die TatzeBar bieten Möglichkeiten für Anlässe aller Art. Wir sind ein Begegnungsort für jede Generation. Célèbre loin à la ronde à l’époque du Général Guisan, le «Bären zu Biglen» est devenu un établissement moderne, jeune, offrant une grande diversité culinaire et culturelle. Nous avons entre autres un vaste assortiment de vins comprenant des vins fins en bouteille également proposés en carafe. La salle agréable, la véranda non-fumeurs, la cave voûtée au caractère si particulier et le TatzeBar offrent un cadre approprié aux groupes venus fêter toutes sortes de fêtes et d’événements. Nous sommes le lieu où aiment se rencontrer toutes les générations. The «Bären zu Biglen» which is widely known throughout the region from the times of General Guisan, has developed into a modern, young restaurant business offering a diverse range of culinary and cultural delights. For example, we also stock a comprehensive range of wines including quality bottled wines or by the glass. The cosy restaurant bar, the non-smoking Winter garden, the charming vaulted cellar and the TatzeBar offer facilities for every kind of event. We are a meeting place for people of every generation. ccd ¿ g h Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms L M 10/max. 50 10/max. 50 3400 Burgdorf (533 m) Modernes Seminar- und Geschäftshotel im Einkaufsviertel von Burgdorf. Einige Zimmer mit Dachterrasse, 4 Seminarräume, trendige Bar, Restaurant und Confiserie im Haus. Attraktive Seminarpauschalen. èC K4 é2 Jö }! H( [w Hôtel d’affaires et de séminaires moderne dans un quartier commercial de Berthoud. Quelques chambres avec terrasse sur le toit, 4 salles de séminaires, bar à en vogue, restaurant et confiserie dans la maison. Forfaits de séminaires intéressants. *** Berchtold l (B2), Beat und Ruth Rauber [email protected], www.berchtold-group.ch Tel. 034 428 84 28 Fax 034 428 84 84 o a 65 ce cd 160.– bis 205.– cce Modern business and seminar hotel in the shopping area of Burgdorf. Some rooms with terrace on the roof, 4 seminar rooms, trendy bar, restaurant and confectioner’s shop in the house. Special prices for seminars. ccd 195.– bis 250.– ¿ g h 35.– L M 4⫻8–15 2⫻20–30 H o l z Sonne Heizen mit einheimischer Erneuerbarer Energie Informationen Postfach 229, 3414 Oberburg, 034 420 30 00 www.oil-of-emmental.ch 7 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 8 3400 Burgdorf (533 m) Unser Haus ist ein kleines, familiäres und zentral gelegenes Hotel. Altstadt/Schloss 500 m. Einkaufszentrum/Bahnhof ca. 20 Gehminuten. Unsere beliebten Küchen- und Serviceleistungen werden auch Ihren Aufenthalt bei uns verschönern. Umfangreiches kulinarisches Angebot. Restaurant geöffnet: Werktags ab 6.45 bis 23.30 Uhr; Samstag ab 9.00 bis 23.30 Uhr. Apérokeller, Zimmer im Neu- und Altbau. è w J Notre hôtel est un petit établissement bien situé, à l’atmosphère familiale. Vieille ville et château à 500 m. Centre commercial / gare à environ 20 minutes à pied. Notre cuisine et nos services appréciés de notre clientèle agrémenteront aussi votre séjour. Vaste gamme de spécialités culinaires. Restaurant ouvert en semaine de 6h45 à 23h30, les samedis de 9h00 à 23h30. Carnotzet. Chambres dans l’ancien et dans le nouveau bâtiment. Carrera (B2) [email protected] www.hotel-carrera.ch Tel. 034 422 54 18 Fax 034 422 78 32 o Our establishment is a small, family run and centrally located hotel. Old city / castle, 500 m. Shopping centre / railway station approx. 20 minutes walk. Our popular kitchen and hotel services will also make your stay with us more enjoyable. Wide range of culinary delights on offer. Restaurant open weekdays from 06.45 – 23.30, Saturdays from 09.00 – 23.30. Cocktail cellar bar. Rooms in the new and old building. a ce cd So 31 allg. Feiertage 55.– 65.– 95.– bis 90.– 8 cce ccd 100.– bis 130.– ¿ g h L M 20/20 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 9 3400 Burgdorf (533 m) è ] C ! Die marktfrische, kreative Saisonküche im Parterre wird mit Tagesspezialitäten (je nach Einkauf) ergänzt. In den Sommermonaten auf der begrünten Terrasse inmitten der historischen Altstadt von Burgdorf geniessen. Spezialitäten aus Sri Lanka im 1. Stock entführen in das Reich der Gewürze und Düfte. Karte mit auserlesenem Wein, Whisky und Zigarrensortiment. Alle Sehenswürdigkeiten von Burgdorf (z.B. museum franz gertsch, Schloss und vieles mehr) 5 Gehminuten entfernt. La cuisine de saison, imaginative et réalisée avec des produits tout frais du marché est servie au rez-de-chaussée et complétée par les spécialités du jour (en fonction des achats). Durant les mois d’été, il faut la déguster sur la terrasse décorée de fleurs et de plantes, au cœur de la vieille ville chargée d’histoire de Burgdorf. Les spécialités du Sri Lanka au 1er étage vous emportent au royaume des épices et des parfums. La carte présente un assortiment de vins sélectionnés, du Whisky et des cigares. Toutes les curiosités de Burgdorf (par exemple le musée franz gertsch, le château, pour n’en citer que quelques-unes) ne sont qu’à cinq minutes à pied. Serendib (B2), Raj Niles [email protected], www.serendib.ch Tel. 034 422 38 16 The fresh-from-the-market, creative seasonal cuisine is supplemented with daily specials (according to availability). During the summer months enjoy your meal out on the terrace, surrounded by lush green and beautiful flowers, right in the heart of medieval Burgdorf. Srilankan Curry specialities are served in the first floor restaurant, taking you into the kingdom of spices and flavour. Vast and exquisite selection of wines, whiskies and cigars. All the sights of Burgdorf (e.g. franz gertsch museum, castle and much more) within walking distance. è ¡ ü ! 1 o a So/Mo Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ce cd cce ccd ¿ g h L M 20/50 Landgasthof vor den Toren Burgdorfs mit saisonaler, marktfrischer Küche und auserlesenen Weinen aus aller Welt. Tagen und essen in ruhiger Atmosphäre am Waldrand. Im Sommer einmalig im Garten mit Park. Im Winter Dîner dansant, Dîner concertant. Der mehrfach ausgezeichnete Betrieb (Gault Millau, Passeport Bleu, Goldener Fisch, La Suisse Gourmande) hält, was er verspricht. 7 * | w Sommerhaus ¢ (B2), Doris und André Nievelstein [email protected] www.sommerhaus-burgdorf.ch Tel. 034 422 50 40 Fax 034 423 46 32 o a ce cd cce Auberge campagnarde située aux portes de Berthoud et proposant une cuisine saisonnière à base de produits du marché ainsi que des vins sélectionnés du monde entier. Tenir une réunion et manger en toute quiétude à la lisière de la forêt. Exceptionnel l’été, dans le jardin et le parc. En hiver, dîner dansant et dîner concert. Etablissement ayant obtenu plusieurs fois des distinctions (Gault et Millau, Passeport Bleu, Goldener Fisch, La Suisse Gourmande) – tient parfaitement ses promesses. A country inn just outside Burgdorf with seasonal, market-fresh cuisine and select wines from throughout the world. Hold meetings or enjoy meals in a quiet atmosphere at the edge of the forest. In the summer enjoy the wonderful experience in the garden with park area. In winter, dinner dances and dinner concerts. Multi award winning establishment (Gault Millau, Passeport Bleu, Goldener Fisch, La Suisse Gourmande) – keeps its promises. ccd ¿ So ab 17 Uhr/Mo Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms (März–Okt.) So/Mo (Okt.–März) Für Bankette ab 15 Personen offen g h L M 40/40/30/100 15/15/70 9 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 10 3400 Burgdorf (533 m) è K é J } H O [ C ¡ 4 2 ö ! * ( w Historisches 4-Sterne-Boutiquehotel mit Charme und Ambiance. Traditionelle Hotelkultur gepaart mit gelebter Gastfreundschaft. 18 luxuriöse und grosszügige Zimmer. Gourmet-Restaurant «La Pendule» mit saisonalem Angebot. Stadtcafé, gemütliche Atmosphäre, unterstrichen durch den rustikalen Stil. Verschiedene Bankett- und Seminarräumlichkeiten bis zu 120 Personen. Site historique 4 étoiles avec beaucoup de charme et ambiance. La culture traditionelle de l’hôtel vous assure une hospitalité chaleureuse. 18 chambres de luxe. Le restaurant «La Pendule» avec une cuisine créative saisonnière. Stadtcafé avec l’atmosphère confortable, soulignée par le style rustique. Des salles différentes Stadthaus l (B2), Stefan Kläy und Martin Schaub pour conférence jusqu’à 120 personnes. [email protected], www.stadthaus.ch Tel. 034 428 80 00, Fax 034 428 80 08 Historical four-stars Boutique hotel with charme and ambiance. Traditional hotel culture combined with sincere hospitality. 18 luxuriously and generously equipped rooms. Gourmet restaurant «La Pendule» with seasonal menus. Restaurant Stadtcafé, with comfortable atmosphere, pointed up by the rustic style. We can provide a wide range of seminar- and banquet rooms for up to 120 persons. o a ce 27 cd cce 210.– bis 300.– ccd ¿ 350.– bis 460.– g h L M 45.– 65.– 25/30/60/200 25/30/60/200 3465 Dürrenroth (669 m) è K é J } H P R B O ] [ C ¡ 4 ü 2 ö ! | ¿ w Die 250 und 200 Jahre alten Gasthöfe Bären und Kreuz, ergänzt durch weitere historisch wertvolle Nebengebäude samt traumhaftem Bernergarten mit natürlichem Bächlein und Seerosenteich, ergeben ein hochstehendes Gastro-Ensemble. Ausgezeichnet von ICOMOS zum historischen Gasthof des Jahres 2000 der Schweiz. 1998–2001 komplett restauriert. Hochwertige Antiquitäten, ergänzt mit avantgardistischen Möbeln und Kunstgegenständen, vermitteln ein einzigartiges Ambiente. Traumhafter Festsaal aus der Belle Epoque für Anlässe bis 100 Personen. Alle Gebäude weitgehend rollstuhlgängig. Gastro-Zentrum Dürrenroth Landgasthof Bären (C2) [email protected], www.gastro-duerrenroth.ch Tel. 062 959 00 88 Fax 062 959 01 22 Gastro-Zentrum Dürrenroth Gästehaus Kreuz (C2) [email protected], www.gastro-duerrenroth.ch Tel. 062 959 00 88 Fax 062 959 01 22 Aux deux anciennes auberges que sont le «Bären» (250 ans) et le «Kreuz» (200 ans), s’ajoutent encore des constructions annexes historiques, un magnifique jardin bernois traversé par un petit ruisseau et un étang naturel où fleurissent des nénuphars; un tout qui forme un lieu de gastronomie idyllique. ICOMOS leur a attribué la distinction «hôtel historique de l’année 2000», de Suisse. Les deux auberges ont été complètement restaurées. Des antiquités de grande valeur associées à des meubles au design avant-gardiste, confèrent à ces lieux une ambiance unique. Salle de fête splendide dans le style de la belle époque, pouvant accueillir jusqu’à 100 personnes. Les bâtiments sont en grande partie adaptés aux fauteuils roulants. The superlative gastronomy complex consisting of the Bären and the Kreuz Inns, 250 and 200 years old respectively, is surrounded by other historically significant outbuildings and graced with lovely Bernese gardens, a natural brook and a waterlily pond. Honoured by ICOMOS as Switzerland’s Historic Inn of the Year 2000. Completely restored 1998-2001. The unique ambience is accentuated by valuable antiques tastefully combined with avant-garde furnishings and art objects. Magnificent banqueting hall in belle époque style for functions, seating up to 100. All buildings are largely wheelchair accessible. Gastro-Zentrum Dürrenroth GmbH o a 53 10 ce cd 120.– bis 320.– cce ccd 170.– bis 570.– ¿ g h L M 10–80 10–100 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 11 3537 Eggiwil (741 m) Sennen-Zmorge, Pauschalangebote für Nachtessen/Übernachtung/Frühstück, Mehrbettzimmer, Alpkäserei etc. Zufahrt mit Auto oder Car möglich. è7 ¡¿ ! Petit-déjeuner des armaillis, offres forfaitaires pour repas du soir/ hébergement/petit-déjeuner, chambres à plusieurs lits, fromagerie d’alpage, etc. Accès possible en voiture ou en car. Alpine dairymen’s breakfast, packages for evening meal/accommodation/breakfast, dormitory, alpine cheese dairy, etc. Access possible by car or coach. Bergrestaurant Erika (C4), Familie Brechbühl www.erika.too.ch Tel. 034 491 17 79 Fax 034 497 24 32 o a ce cd cce ccd 1.5.–1.11. Mi, So ab 18.30 Uhr 2.11.–30.4. nur Sa/So geöffnet ¿ g h L 32 ab 31.50 inkl. FS M 45 Traditionsreiches Emmentaler Landhotel, topmoderne Seminarräume, gemütliche Lokalitäten, gepflegter A-la-carte-Service, ruhige, sehr komfortable Zimmer, super Minigolf-Anlage. è[ K¡ éü Jö }! H( O Hôtel rustique de grande tradition, salles modernes pour séminaires, ambiance intime, service soigné, chambres très confortables et tranquilles, superbe minigolf. Traditional Emmental country inn, modern seminar rooms, local specialities, nice à-la-carte service, quiet, very comfortable rooms, super minigolf course. *** Hirschen Eggiwil l ¢ (C4) Landgasthof Seminarhotel Catering [email protected] www.hirschen-eggiwil.ch oder www.hirschenemmental.ch Tel. 034 491 10 91 Fax 034 491 17 08 o a ce 70 cd cce 100.– ccd ¿ 170.– g h L M 40.– 60.– 20/70/150 20/70/150 3543 Emmenmatt (652 m) Traditionelles Hotel mit herrlicher Aussicht, ruhiger Lage, mit Bankett- und Seminarräumlichkeiten. Wir freuen uns, Sie bei uns verwöhnen zu dürfen. èö K! é7 J* H| O( ¡w ü Hôtel traditionnel avec superbe vue, situation tranquille, salles de banquet et de séminaire. Nous nous réjouissons de vous accueillir. Traditional hotel with a heavenly view, quiet, with banquet and seminar rooms. We are looking forward to welcome you. *** Moosegg l (C4), K. und J. Lehmann [email protected], www.moosegg.ch Tel. 034 409 06 06 Fax 034 409 06 07 o a ce cd Winter- 41 75.– zeit: So ab 18 Uhr, bis 135.– Mo Sommerzeit: 7 Tage die Woche geöffnet cce ccd 150.– bis 230.– ¿ g h L M 45.– 60.– 40 40/40/50/150 11 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 12 3557 Fankhaus (870 m) è 7 Napf (D3), Fankhaus, Fam. A. Hirschi ¡ ¿ [email protected], www.hotelnapf.ch Tel. 034 495 54 08 ! Fax 034 495 60 02 o a ce cd 30 62.– 1410 m ü. M. cce ccd 124.– ¿ g h L M 79 Plätze à 36.– inkl. FS 3506 Grosshöchstetten (743 m) Wir kochen noch, GARANTIERT è ! Löwen (B4), W. + D. Chalupny C w www.loewen-grosshoechstetten.ch Tel. 031 711 34 35 2 Fax 031 711 35 25 o a Mi ab 16 h bis Fr 16 h è B O ] [ ¡ 4 ü ce Nous cuisinons encore, nous le GARANTISSONS We are still cooking, GUARANTEED cd 45.– cce ccd ¿ g h L 90.– M 30/200 Einfach – herzlich – anders. Inmitten eines naturnah gestalteten Gartens auf einem sanften Hügel oberhalb von Grosshöchstetten liegt das modern renovierte Emmentaler Haus. Gediegene Einfachheit, fröhliche Gastgeber und kreative Küche mit biologischen und regionalen Produkten. Für Seminare, Tagungen, Hochzeiten, kulturelle und festliche Anlässe aller Art. Inspirierende Ruhe und befreiender Weitblick auf die Berner Alpen inklusive. Bio-Küche seit 1998. Restaurant nur auf Voranmeldung. Ganzes Haus rauchfrei. Rollstuhlgängig. 2 ! 7 * | w Möschberg (B4), Antoinette und Marcel Schneiter [email protected] www.hotelmoeschberg.ch Tel. 031 710 22 22 Fax 031 711 58 59 Simple – chaleureux – différent. Au cœur d’un jardin naturel, niché au sommet d’une colline dominant Grosshöchstetten se dresse cette maison typique de l’Emmental, rénovée de manière moderne. Une simplicité raffinée, des hôtes sympatiques et une cuisine créative à base de produits biologiques et régionaux. Pour les séminaires, les congrès, les mariages, les manifestations culturelles et fêtes en tous genres. Un calme propice à l’inspiration et un horizon dégagé, libérateur, où se découpent les Alpes bernoises. Cuisine Bio depuis 1998. Restaurant uniquement sur réservation. Toute la maison est non-fumeur. Accessible en fauteuil roulant. Genuine – inviting – different. This newly renovated Emmental homestead is situated in the midst of a wildly beautiful garden, on a gentle slope above Grosshöchstetten. Tastefully unpretentious interiors, genial hosts and creative cuisine featuring organic and regional products. For seminars, meetings, weddings, as well as cultural and festive events of all kinds. Inspiring tranquillity and a transcendental vista of the Bernese Alps included. 'Bio-Küche' since 1998. Only advance reservations accepted for the restaurant. Entire homestead is nonsmoking. Wheelchair-accessible. o a ce 41 83.– bis 95.– cd cce ccd ¿ 106.– bis 130.– g h L 28.– 50.– 10/15/25/60 g h L M è ! Pintli (B4), Heidi Bichsel Tel. 031 711 24 32 Fax 031 711 27 29 o Sa ab 12 h So 12 a ce cd cce ccd ¿ Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms M 22/30/50 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 13 3506 Grosshöchstetten (743 m) Traditioneller Familienbetrieb. Fünf Minuten vom Bahnhof. Guter Ausgangspunkt für Ausflüge ins Emmental oder nach Bern. Berner Oberland in 20 Minuten erreichbar. Rustikales Restaurant. Naturküche (ohne Konservierungsstoffe) in der Emmentalerstube auf handgemachtem Langnauer Geschirr. Renovierte Fantasiezimmer. è2 H! B( C Entreprise familiale traditionnelle. A cinq minutes de la gare. Excellent point de départ pour des excursions dans l’Emmental ou à Berne. L’Oberland bernois est atteignable en 20 minutes. Restaurant rustique. Cuisine naturelle (sans agents de conservation) servie dans la salle de l’Emmental dans de la vaisselle de Langnau faite à la main. Chambres «fantaisie» rénovées. Zur Sonne (B4), Heinz Stucki www.sonnegrosshoechstetten.ch Tel. 031 710 20 30 Fax 031 710 20 39 o a So ab 17 h 10 ce Traditional family hotel. 5 minutes from the railway station. Good starting point for day trips in the Emmental or Bern area. The Bernese Oberland can be reached within 20 minutes. Rustic restaurant. Natural cuisine (without preservatives) in the Emmentalerstube served on handmade Langnau dishes. Renovated fantasy rooms. cd cce 90.– bis 95.– ccd ¿ g h L 160.– bis 180.– M 16/46 3415 Hasle-Rüegsau (570 m) è! Kw C Saisonale, gutbürgerliche Küche, Thunersee-Felchenfilets. Cuisine bourgeoise de saison, filets de féra du lac de Thoune. Seasonal, homely cuisine, whitefish fillets from the lake Thun. Hirschen (B3), Familie A. Rothen-Rohrer Tel. 034 461 14 47 Fax 034 461 14 47 o a ce Mo + Di 7 55.– cd cce ccd ¿ g 110.– Eines der ältesten Häuser der Region. Anschauliche Präsentationen zur Geschichte, zum Handwerk und Gewerbe des Emmentals. Umfangreiche Sammlungen an AltlangnauKeramik und Flühliglas. Und die Sonderausstellung zum Täuferjahr 2007: Passion i. E. von meinem Glauben stahn ich nit ab. Regionalmuseum Langnau Bärenplatz 2a, 3550 Langnau Telefon 034 402 18 19 [email protected] h L M 20/40/100 Öffnungszeiten: April bis November 2007 Dienstag bis Sonntag und allg. Feiertage: 13.30 bis 18.00 Uhr Sonderöffnungen und Führungen auf Anfrage. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! 13 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 14 3463 Häusernmoos (710 m) è H B [ Der Landgasthof an der Linie Sumiswald–Huttwil mit traditioneller Küche. Für Familien und Gesellschaften haben wir renovierte Banketträume für jeden Anlass. Parterre und WC sind neu und rollstuhlgängig. Giardino-Stübli für Nichtraucher, Hotelzimmerangebot fürs Weekend: Besichtigung Koizucht mit Apéro – Nachtessen – Übernachtung – Frühstück. Tipp: Ein Ausflug im Emmental ins Gartenrestaurant zu den japanischen Karpfen. 4 ü ! w L’auberge rustique sur la ligne Sumiswald–Huttwil sert une cuisine traditionnelle. Qu’il s’agisse de fêtes de famille ou de réunions, nos salles de banquets rénovées s’accordent avec toutes les occasions. Le rez-de-chaussée et les toilettes ont été refaits et sont désormais accessibles en fauteuil roulant. La Giardino-Stübli est réservée aux non-fumeurs. Des chambres sont proposées pour le week-end: visite de l’élevage de carpes avec apéritif – repas du soir – hébergement – petit déjeuner. Conseil: une excursion dans l’Em**Gasthof Koi-Gartenteich (C2), Marianne und Fritz Schär mental, au Gartenrestaurant pour rendre visite aux carpes japonaises. [email protected] www.koi-gartenteich.ch The country inn on the Sumiswald–Huttwil line with traditional cuisine. For families and Tel. 034 435 16 37 parties we have newly-furbished banqueting rooms for every occasion. The ground floor Fax 034 435 01 20 and the toilets are new and accessible by wheelchair. The Giardino-Stübli for non-smokers, weekend hotel room offers: visits to the Koi hatchery with aperitif – dinner – overnight stay – breakfast. A tip: An excursion in the Emmental to the garden restaurant to see the Japanese carp. o a Mo/Di 12 für Bankette offen ce cd cce ccd 50.– 55.– 95.– 100.– bis 120.– ¿ g h L 25.–/ 30.– M 20/40/70/120 3453 Heimisbach (645 m) è K H B Der gemütliche Landgasthof für gute Küche, gute Weine. 2 km ab Grünenmatt. O ] ! w L’auberge à l'atmosphère sympathique, à la bonne cuisine et aux bons vins. A 2 km de Grünenmatt. The cosy country guest house for good cuisine, good wines. 2 km from Grünenmatt. Bären Steckshaus ¢ (C3), Thomas und Marlies Germann [email protected], www.baeren-heimisbach.ch Tel. 034 431 14 30 Fax 034 431 14 81 o a Mi/Do bis 17 h 10 ce cd cce 75.– ccd ¿ 140.– g h 27.– 42.– L M 8/25/–70 Traditioneller Landgasthof mit verschiedenen Lokalen für Hochzeiten, Familienund Firmenanlässe. Führungen zum Dichtermuseum Simon Gfeller. Währschafte Küche. Spiel- und Spass-Platz. Riesen-Mikado. Diverse Kulturanlässe. è! ¡w 4 Auberge de campagne traditionnelle avec salles pour mariages, fêtes des familles et d’associations. Visites guidées au musée du poète Simon Gfeller. Bonne cuisine du terroir. Activités sportives traditionnelles. Mikado géant. Divers événements culturels. Country inn with facilities for weddings, family parties and social events. Guided tours of the Simon Gfeller poet museum. Local cuisine. Traditional sport activities. Giant pick-a-stick game. A variety of cultural events. Krummholzbad (C2), Familie Sommer [email protected], www.culinarium.ch Tel. 034 431 11 49 o a ce cd cce ccd Mo/Di Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms für Bankette offen 14 ¿ g h L M 12/30/50/100 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 15 3412 Heimiswil (618 m) è B ] C ¡ ü Der älteste Löwen der Schweiz unter Denkmalschutz des Kantons Bern. Urkundlich erwähnt 1340. Die sieben heimeligen Stuben, die Gartenlaube, der Willi-Meister-Saal für Anlässe jeder Grösse, die Löwen-Küche und der Löwenstock (Drehort der Versöhnungsszene aus dem Film «Ueli der Knecht») lassen jeden Besuch zu einem Erlebnis werden. Tradition und Neues! Essen wie zu Gotthelfs Zeiten. 2 ! 1 | = w Le plus ancien restaurant «Lion» de Suisse, classé monument historique dans le canton de Berne. Mentionné pour la première fois en 1340. Sept salles agréables, jardin couvert, sa salle Willi Meister, idéale pour petites et grandes manifestations. La cuisine du «Lion» le Löwenstock (lieu où a été tourné le film «Ueli der Knecht») rendent toute visite inoubliable. Tradition et innovation. Des repas comme à l’époque de Gotthelf…. Löwen ¢ (B2), Familie D. Lüdi Muggli [email protected] www.loewen-heimiswil.ch Tel. 034 422 32 06 Fax 034 422 26 35 o a ce Mo/Di für Bankette offen cd The oldest Löwen Restaurant in Switzerland listed as a historical munument by the Canton of Berne. Documented in 1340. The seven cosy restaurant rooms, the summerhouse, the Willi-Meister-Saal for groups of any size, the Löwen cuisine and the the Löwenstock (location for the reconciliation scenes from the film «Ueli der Knecht») make each visit a great experience. Traditional and new! Dine as they did in the days of Gotthelf. cce ccd ¿ g h L Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms M bis 420 4950 Huttwil (638 m) Ihr freundliches Ferien- und Seminarhotel im Blumenstädtchen Huttwil/Emmental, 50 Autominuten von Bern und Luzern entfernt, 30 romantische Zimmer, 65 Betten, gepflegte Küche zu vernünftigen Preisen. Ein Ferien- und Seminarhotel, wo der Gast noch König ist. Seminarpauschalen ab 130.– bis 160.–. è4 K2 éö J! }* H| Bw C Hôtel accueillant avec 30 chambres romantiques (65 lits), pour vacances ou séminaires, dans un joli bourg fleuri. Huttwil en Emmental n’est qu’à 50 minutes de voiture de Berne et de Lucerne. Cuisine soignée à prix raisonnables. Un établissement où l’hôte est toujours roi. Forfaits séminaires dès 130.– à 160.–. *** Mohren l (D2), Familie K. und F. Graber-Egli [email protected], www.mohren-huttwil.ch Tel. 062 962 20 10 Fax 062 962 20 11 o a ce Mo 65 Hotel offen cd cce 90.– Your friendly holiday and seminar hotel in flower town Huttwil/Emmental, 50 minutes’ drive from Bern and Lucerne, 30 romantic rooms, 65 beds, excellent cuisine at fair prices. A holiday and seminar hotel where the guest is still treated like a king. All-inclusive seminar rates from 130.– to 160.–. ccd ¿ 160.– g h 25.– bis 30.– L M 25/30/60/200 25/30/60/200 3413 Kaltacker (714 m) è B ¡ ü Alter Landgasthof an der Strasse Burgdorf–Heimiswil–Affoltern i. E. Diverse Sehenswürdigkeiten in unmittelbarer Nähe: 1000-jährige Eibe, Planetenweg, Luegdenkmal, Emmentaler Schaukäserei. Ideales Mountainbike-Gebiet mit eigener Karte. 2 ! 7 w Ancienne auberge sur la route Berthoud (Burgdorf)–Heimiswil–Affoltern i. E. Plusieurs curiosités dans le voisinage immédiat: if millénaire, chemin des planètes, monument Lueg, fromagerie de démonstration d’Emmental. La région idéale pour pratiquer le VTT avec sa propre carte. Old country inn on the Burgdorf–Heimiswil–Affoltern i. E. road. Diverse sights Hirschen (B2), K. Oppliger und D. Moser [email protected], www.hirschenkaltacker.ch nearby: 1000 years old yew tree, planet paths, Lueg monument, Emmental Show Cheese Dairy. Ideal mountain-bike area with its own menu. Tel. 034 422 32 16 Fax 034 422 02 98 o a Di/Mi Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ce cd cce ccd ¿ g h L M 10/60/70 15 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 16 3413 Kaltacker (714 m) è J } H P O [ Geschätzter Gast, wir heissen Sie im Landgasthof Lueg herzlich willkommen! Unsere Angebotsbereiche «Gastro, Business, Kultur, Fit und Fun» bieten Ihnen eine Vielfalt an interessanten Angeboten und Kombinationsmöglichkeiten. Qualität ist uns sehr wichtig, und es ist uns ein Anliegen, dass Sie mit unserem Service und unseren Dienstleistungen zufrieden sind. Für Fragen und Wünsche stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. ¡ ! 1 7 ( w Mesdames et Messieurs, soyez les bienvenus à l’auberge Lueg! Nos offres «gastro, business, culture, fit et fun» regroupent une grande variété d’offres et de combinaisons intéressantes. La qualité est pour nous primordiale et nous tenons à ce que vous soyez satisfaits de notre service et de nos prestations. N’hésitez pas à nous poser des questions, nous y répondrons volontiers. Lueg ¢(B2), Jörg Burgermeister [email protected], www.lueg.ch Tel. 034 435 18 81 Fax 034 435 18 82 Dear Guest, we would like to warmly welcome you to the Landgasthof Lueg! Our offering in the areas of ”gastronomy, business, culture, fit and fun” provide you with a diversity of attractive offers and possible combinations. Quality is very important to us and our aim is to ensure that you are satisfied with our service and services. We shall be happy to assist should you have any questions or wishes. o a ce 28 cd cce 95.– bis 165.– ccd ¿ 150.– bis 280.– g h 40.– L M 20/50/75 100/200 3510 Konolfingen (663 m) è¡ K4 éü J2 }ö P! R( #w O [ Romantisches Schlosshotel mit prächtigem Park und Rosengarten. Seminarund Banketträume, Fitness- und Wellness-Oase, Vinothek, A-la-carte-Restaurant und Bar ROSARIUM. Seminarpauschale ab Fr. 195.–, Romantik-Wochenende Fr. 260.–, Wohlfühl-Wochenende Fr. 310.– / p. Person. Hôtel romantique aménagé dans un château avec parc magnifique et roseraie. Salles de séminaires et de banquets. Installation de fitness et wellness. Vinothèque, restaurant, bar ROSARIUM. Forfaits séminaires dès Fr. 195.–, week-ends romantiques Fr. 260.–, week-ends de bonheur Fr. 310.– / p. personne. Parkhotel Schloss Hünigen l (B4), Dir. C.D. Künzi und M. Deutsch [email protected], www.schlosshuenigen.com Tel. 031 791 26 11, Fax 031 791 27 31 o a ce 114 cd cce 135.– Romantic castle hotel with beautiful park and rose garden. Seminar and banqueting rooms, fitness and wellness centre, vinotheque, à la carte restaurant and ROSARIUM Bar. All-inclusive seminar rates from Fr. 195.–, romantic weekend Fr. 260.–, feel-good weekend Fr. 310.– / p. person. ccd ¿ 248.– g h L 35.– 55.– 10–250 h L M 3326 Krauchthal (538 m) è ! Hirschen (B3), Helene Reber und Walter Steiner & w Tel. 034 411 14 31 C cd cce Cuisine bourgeoise. Home cooking. o a Mi Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms 16 ce Gutbürgerliche Küche. ccd ¿ g M 60 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 17 3434 Landiswil (764 m) Landgasthof inmitten intaktem Emmentaler Dorf, sehr ruhiges Wandergebiet. Heimelige Lokalitäten für Familienfeste etc. è4 Bw ¡ Auberge campagnarde villageoise typique de l’Emmental, sise dans une région de randonnées. Possède des salles rustiques pour fêtes de famille et autres. Country inn in the middle of an intact Emmental village, quiet hiking trails, cosy rooms for family parties etc. Löwen (B3), F. und A. Schütz Tel. 031 701 09 52 Fax 031 701 09 70 o a ce cd cce ccd ¿ g h L Do/Fr Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms bis 17 h, 3. So im Monat M 20/50 3550 Langnau (673 m) è B ] ¡ 4 Rest. Hallenbad (C4), B. Ramseier ü [email protected] www.schwimmbad-langnau.ch ! Tel. 034 402 38 78 w Fax 034 402 16 47 Täglich grosse Auswahl an Salaten. Während den Sommerferien (Juli) grillieren wir am Mittwochabend à discrétion. Für jeden Anlass sind wir mit dem Partyservice auch anderswo dabei. Vaste choix de salades chaque jour. Pendant les vacances d’été (juillet), nous proposons des grillades à discrétion le mercredi soir. Nous nous déplaçons aussi pour réaliser notre Partyservice. Large selection of salads every day. During the Summer holidays (July) we hold outdoor barbeques on Wednesday evenings. Our Party Service is also available for any event. o a ce cd cce ccd ¿ g h L M Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms Der traditionsreiche Landgasthof mit den neuen Ideen! Restaurant und Säli (20– 120 P.), grosser Saal (250 P.). Weinkeller aus dem 15. Jahrhundert für Apéros. 18 komfortable Doppelzimmer. è2 Kö é! J* H| Cw 4 Auberge de campagne traditionnelle aux idées innovatives! Restaurant et petite salle (20–120 pers.), grande salle (250 pers.). Cave du 15 e siècle pour apéritif. 18 chambres doubles tout confort. Hirschen l ¢ (C4), H. und U. Weyermann [email protected], www.hirschen-langnau.ch Tel. 034 402 15 17 Fax 034 402 56 23 o a So ab 36 17 h/Mo Hotel immer offen ce cd 105.– bis 110.– cce The traditional country inn with new ideas! Restaurant and function room (20–120 people), big function room (250 people). Wine cellar from the 15th century for cocktail parties. 18 comfortable double rooms. ccd 170.– bis 190.– ¿ g h 35.– 50.– L M 15/20/30/250 17 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 18 3550 Langnau (673 m) In unserem gemütlichen Familien-Gasthof finden Sie ein vielseitiges Angebot für Anlässe verschiedenster Art. Täglich Bernerplatte. è! & w üM Dans notre accueillante auberge familiale, vous trouverez une offre diversifiée pour des manifestations en tous genres. Tous les jours assiette bernoise. Our cosy family inn offers you a diversity of options for organising events and celebrations of any kind. Hearty Bernese platter served daily. Schlüssel (C4), E. Hofmann Tel. 034 402 11 37 è B J H [ C O o a ce Mi/Do 9 52.– cd cce ccd ¿ g h L M 96.– 10/25/130 Der goldene Löwen ist mehrfach ausgezeichnet worden und somit eines der besten Restaurants im Emmental. Der stilvolle Wintergarten, die gediegene NichtraucherLöwen-Stube sowie die anderen Stuben eignen sich für ein romantisches Essen zu zweit wie auch für Anlässe jeglicher Art. Der festliche Bankettsaal bietet Platz für 20 bis 200 Personen, die nostalgische Gaststube und der alte Weinkeller laden zum gemütlichen Beisammensein. Neue Nichtraucher-Zimmer bieten jeglichen Komfort. ! w 4* 1 | ( Zum goldenen Löwen (C4), H. und B. Soltermann Hotel Garni Emmental [email protected], www.loewen-langnau.ch Tel. 034 402 65 55 Fax 034 402 11 96 *Hotel ist nicht rollstuhlgängig, nur Restaurant o a So 36 ce cd cce 90.– bis 105.– Le «goldene Löwen» a été récompensé à plusieurs reprises et est donc considéré comme l’un des meilleurs restaurants de l’Emmental. Le jardin d’hiver de grande classe, le confortable salon du lion pour non-fumeurs, ainsi que divers autres salons conviennent parfaitement à un repas en tête-à-tête ou à des manifestations en tous genres. La salle de banquets festive peut accueillir de 20 à 200 personnes, la salle d’hôte romantique et l’ancienne cave à vin sont une invitation à partager des moments de convivialité. Les nouvelles chambres non-fumeur offrent tout confort. Zum goldenen Löwen has won multiple awards and long been recognised as one of the finest restaurants in the Emmental region. The elegant winter garden, the tasteful non-smoking Löwen bar, as well as the other dining rooms make the perfect setting for a romantic dinner for two or any other private or corporate function. The festive banqueting room seats 20 to 200 persons; the quaint lounge and old wine cellar invite you to enjoy an intimate get-together in delightful surroundings. New non-smoking rooms offer every comfort. ccd ¿ 140.– bis 170.– g h 35.– L M 20/–200 20/–200 3673 Linden (916 m) è J H B O In unseren gemütlichen Lokalitäten finden Sie ein reichhaltiges Angebot aus Küche und Keller. Im gepflegten Weinkeller servieren wir Ihnen auf Wunsch gerne den Apéritif. 4 ü ! w Dans nos salles de restaurant accueillantes, nous vous offrons un grand choix de mets et de vins. Sur demande, l’apéritif vous est servi dans notre cave à vin. In our traditional rooms you will find a wide variety of food and wine. We will serve, upon your request, cocktails in our wine cellar. Linde (B4), U. Thierstein, [email protected] Tel. 031 771 03 17 Fax 031 771 15 17 o a Do 8 18 ce cd 60.– cce ccd ¿ g h 120.– 20.– 20.– 35.– L M 30/30/30/50/250 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 19 3432 Lützelflüh (585 m) è H B C Für festliche Anlässe und Bankette mehrfach unterteilbarer Saal mit 20–120 Plätzen. Einmaliger Weinkeller, Baujahr 1798, als idealer Treffpunkt für gediegene Apéros bis 70 Personen. 4 ü ! w Salle séparable pour 20–120 personnes se prêtant à des manifestations de tout genre. Notre cave remonte à 1798 et constitue l’endroit idéal pour offrir un apéritif soigné à 70 invités. For parties and banquets, a function room that can be subdivided to seat 20–120 people. Unique wine cellar built in 1798, an ideal meeting place for cocktail hours with up to 70 people. Krone (B3), J. Bill Tel. 034 461 15 03 Fax 034 461 03 36 o a ce cd cce ccd Mo/Di 20 55.– 75.– 100.– 130.– ¿ g h 30.– 45.– L M 20/40/120 Freundliches Ferien- und Seminarhotel im bekannten Emmentaler Dorf. Heimelige und gemütliche Lokalitäten mit gutbürgerlicher Küche. Geeignet für Wander-, Velo- und Familienferien. Ruhige Hotelzimmer. è4 Kü éö J! Bw C Hôtel sympathique pour des vacances ou des séminaires, situé dans le fameux village emmentalois alliant confort, tranquilité et bonne cuisine bourgeoise. Idéal pour des vacances en famille, pour faire des randonnées ou du vélo. Des chambres calmes. A friendly holiday and seminar hotel in this well-known Emmental village. Cosy, welcoming rooms and good, traditional cuisine. Suitable for hiking, biking and family holidays. Hotel rooms offering peace and quiet. Ochsen (B3), Fam. U. Augstburger www.ochsen-emmental.ch Tel. 034 461 15 10 Fax 034 461 21 11 o a ce So 35 ab 17 h/ Mi cd cce 75.– bis 88.– ccd ¿ 150.– bis 176.– g h 32.– L M 8/8/30/30 30/30/25/50/100 6196 Marbach (871 m) Ankommen, sich gleich wohl fühlen, abschalten und aktiv werden! Das ***Hotel Sporting befindet sich im idyllischen Entlebuch. Das herrliche Panorama ladet im Sommer zu schönen Wanderungen, Radtouren und Ausflügen ein. Im Winter bietet Marbach vielseitige Skipisten und Loipen an. Geniessen Sie die kreative Küche und aufmerksame Gästebetreuung beim zertifizierten Gastropartner der Unesco-Biosphäre Entlebuch. è¡ KO éC J4 Hö P ! R ( B w Détente, bien-être et activité dès l’arrivée! L’Hôtel Sporting*** se trouve dans la pittoresque région de Unesco-Biosphäre Entlebuch. Le panorama magnifique vous invite à faire des jolies promenades ainsi que des tours de cyclisme et des excursions. En hiver Marbach vous offre des pistes de ski variées et le ski à fond. Dans notre restaurant nos clients goûtent des plats creative, préparés avec des produits frais du marché. Arrive and feel good at once, switch off and relax, get active. The ***Hotel Sporting is situated in the idyllic area of Unesco-Biosphäre Entlebuch. The wonderful panorama invites you to make beautiful walking tours and excursions. During the winter season Marbach offers different skirunnings and cross country skiing. In our restaurant you will enjoy delicious high quality meals from fresh market products prepared with modern standards of gastronomy. *** Sporting l (D5), René Duss [email protected], www.hotelsporting.ch Tel. 034 493 36 86 Fax 034 493 37 68 o a ce cd Mo/Di 40 78.– Juli–Aug./ bis 85.– Mitte Dez.–Mitte März kein Ruhetag cce ccd 146.– bis 180.– ¿ g h L M 35.– 45.– 24/50/80 18/24/50/80 19 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 20 3434 Obergoldbach (750 m) Heimelige Lokalitäten für Firmen- und Familienanlässe. Schöne Gartenterrasse, herrliches Wandergebiet, ebenso geeignet für Radfahrer. è 4 ¡ ! Vous vous sentirez bien dans ces salles agréables lors de réunions d’entreprise ou de fêtes de famille. Il y a une belle terrasse. La région est idéale pour la marche et les tours à vélo. Traditional specialties for corporate and family gatherings. Nice garden terrace, fantastic hiking and biking terrain. Löchlibad (B3), H. Schwab [email protected], www.restaurant-loechlibad.ch Tel. 031 701 17 30 Fax 031 701 34 00 o a ce cd cce ccd ¿ g h L Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms M 12/18/24 3417 Rüegsau (591 m) Unser Gasthof Bären im Dorf. Er ist rollstuhlgängig, familien- und kinderfreundlich und bietet viele Möglichkeiten, Sie aus Küche und Keller zu verwöhnen. Grosser Parkplatz auch für Car. è4 K[ é! JC H Notre auberge Bären au cœur du village est accessible en fauteuil roulant et convient aux familles et aux enfants. Laissez-vous choyez par les nombreux plaisirs proposés par ses cuisines et sa cave. Grand parking, convient également aux cars. Our Bären village inn is wheelchair-accessible and cordially welcomes families and children. We invite you to indulge in our wide selection of delectable cuisine and fine wines. Large parking space available for coaches. Bären ¢ (B3), H. Rickli Tel. 034 461 12 08 o a ce Mi/ 7 Do bis 17 Uhr cd cce 45.– bis 60.– ccd ¿ g h L 100.– 20 bis 120.– M 14/80/60 3418 Rüegsbach (617 m) Herzlich willkommen. Sie finden uns auf der Linie Hasle Rüegsau – Affoltern i.E. Heimeliger Landgasthof mit Zimmern, saisonaler Küche, gepflegtem Apérokeller, Bankettsälen und Hochzeitssaal mit Bühne, Terrasse und Kegelbahn. Kreative Desserts mit herzhafter Fülle. è! Jw & Bienvenue! Vous nous trouverez en allant de Hasle Rüegsau à Affoltern i. E. Auberge de caractère avec chambres, cuisine de saison, carnotzet soigné, salles pour banquets et salle pour mariages avec estrade, terrasse et bowling. Desserts créatifs à profusion. Krone (B3), Fam. J. Leuenberger Tel. 034 461 13 43 Welcome. You’ll find us on the road between Hasle Rüegsau and Affoltern i. E. Homely country guest house with rooms, seasonal cuisine, refined cocktail cellar bar, banqueting halls and wedding room with stage, terrace and bowling alley. Creative desserts with lavish fillings. o a ce cd cce Mo/Di 10 50.– 50.– 100.– 20 ccd ¿ g h L M 30/50/150 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 21 6197 Schangnau (933 m) è K é J } H B O ¡ 4 A-la-carte-Restaurant vom Gotthelf-Menu bis zum Gourmet-Menu. Gediegene Räumlichkeiten für Familienfeste, moderne Infrastruktur für Seminare, Zimmer mit allem Komfort. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! ü 2 ö ! * | ¿ w Restaurant à la carte du menu de Gotthelf à celui qui comblera les gourmets. Grandes salles pour fêtes de famille, infrastructure moderne pour séminaires. Chambres offrant tout le confort. Nous nous réjouissons de votre visite! A-la-carte-restaurant from the Gotthelf Menu to the Gourmet Menu. Tastefully-designed facilities for family celebrations, modern infrastructure for seminars, rooms with every convenience. We look forward to your visit! *** Kemmeriboden-Bad l ¢ (D5) E. und H. Invernizzi-Gerber [email protected], www.kemmeriboden.ch Tel. 034 493 77 77, Fax 034 493 77 70 o a ce So ab 18 h 55 Nov.–April: So ab 18 h + Mo / Hotel immer offen cd cce 101.– bis 127.– ccd ¿ g h 184.– 17 Pl. 48.– 62.– bis 226.– 55.– inkl. Frühstück-Buffet /30.– ohne Frühstück L M 8/18/26/45 18/42/50/80 3464 Schmidigen-Mühleweg (774 m) Steaks: Ross, Rind, Schwein. 1/2 Menus, Kinder-Menus, Mini-Desserts, Kinderspielecke. è4 B! [w Steaks: cheval, bœuf, porc. Menu quantité, menus pour enfant, mini-desserts, coin jeux pour les enfants. Steaks: horse, beef, pork. 1/2 Menus, children’s menus, mini desserts, children’s play corner. Zum Bären (C2), W. Hiltbrunner www.baeren-muehleweg.ch Tel. 034 435 12 47 Fax 034 435 12 92 è B ¿ ¡ o a Mi/Do Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ce cd cce ccd ¿ g h L M 15/45/80 Landgasthof mit Bauernhof und grossem Kinderspielplatz. Saal und Säli für Hochzeiten, Feste, Familienanlässe etc. Neu renovierter Spycher für Apéro oder andere Anlässe, dazu kleines Massenlager im Dachstock. Der Spycher steht im kantonalen Inventar geschützter Kunstaltertümer. 4 ü ! w Zum Wilden Mann (C2), W. Käser-Fuchs [email protected], www.restwildenmann.ch Tel. 034 435 12 51 Fax 034 435 06 51 ce cd cce Auberge de campagne avec ferme et grande place de jeux pour enfants. Grande et petite salle pour des mariages, fêtes, réunions de familles, etc. Grenier typique venant d’être rénové, équipé d’un petit dortoir sous le toit, et se prêtant à des apéros ou à d’autres manifestations. Le «Spycher» figure à l’inventaire cantonal des antiquités d’art protégées. Country inn with farm and large playground for children. Banquet rooms and room for weddings, parties and family gatherings etc. Newly renovated barn for parties or other events, plus a small storage area in the roof space. The barn is on the canton’s register of listed buildings. o a Mo/Di Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ccd ¿ g h L M 30/100 21 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 22 3535 Schüpbach (669 m) Fünf Stuben und ein Saal für Bankette, Feiern oder für ein Tête-à-Tête. Pit-Pat-Freizeitanlage im Garten. è1 4 ( üw ! Cinq petites salles et une salle à banquets sont à votre disposition pour des fêtes ou des repas en tête-à-tête. Installation de loisir Pit-Pat dans le jardin. Five dining rooms, one banquet room for special occasions or for a romantic tête-à-tête. Pit-Pat games in the garden. Rössli (C4), Verena und Alfred Gerber Tel. 034 497 11 32, Fax 034 497 24 21 o a Di Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ce cd cce ccd ¿ g h L M 10/20/30/60/120 3534 Signau (683 m) Der heimelige Emmentaler Gasthof für jedermann. Wirtschaftsräume im Parterre sind rollstuhlgängig, inkl. WC. è! K¿ & w B L’auberge emmentaloise accueillante dans toute l’acceptation du terme. Les parties communes du rez-de-chaussée, ainsi que les WC, sont accessibles en fauteuil roulant. ] 4 The cosy Emmental inn for everyone. The public-house area on the ground floor is wheelchair accessible, incl. WC. Schlossberg (C4), L. und H. Röthlisberger [email protected] www.schlossberg-signau.ch Tel. 034 497 11 77, Fax 034 497 23 53 o a ce cd cce ccd ¿ Mi 17 35.– 42.– 70.– 80.– 12–30 Pl. 25.– 25.– inkl. Frühstück g h L Übernachten wie zu Gotthelfs Zeiten … Eine Waschschüssel ersetzt das Badezimmer und romantisches Kerzenlicht die Neonlampe. Zum Frühstück serviert die Bäuerin währschaftes Selbstgemachtes im Gotthelf-Geschirr. Eine unvergessliche Reise zurück in Gotthelfs Zeiten! Information und Buchung: Tourist Office Burgdorf Bahnhofstrasse 44, 3401 Burgdorf Tel. +41 (0)34 424 50 65 [email protected], www.burgdorf.ch 22 Erwachsene ab Fr. 48.– Kinder ab Fr. 25.– M 12–250 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:49 Uhr Seite 23 3454 Sumiswald (703 m) Die ideale Übernachtungsmöglichkeit für Wanderer, Biker oder Durchreisende. è & Bahnhof (C3), M. König-Gyger, Grünen 034 431 15 44 J ö Tel. Fax 034 431 21 98 Hw L’hébergement idéal pour les randonneurs, les bikers ou les voyageurs de passage. The perfect overnight accommodation option for hikers, or for those just passing through. è é J } H ] C o a Do 9 ce cd cce 45.– bis 60.– ccd ¿ g h L 90.– bis 110.– M 25/30/80 Historischer Landgasthof mit gemütlichen Zimmern, traditionelle Küche, gepflegte Weine, zauberhafter Festsaal für Hochzeiten und Familienanlässe. Atico, die ideale Räumlichkeit für Tagungen und Seminare, Apéros und Bankette, sowie für Ausstellungen. 4 2 ö ! 1 | w Auberge campagnarde historique avec chambres confortables, cuisine traditionnelle, choix de vins et superbe salle pour mariage et fêtes de famille. Atico, un espace idéal pour des congrès et séminaires, des apéritifs et banquets, ainsi que pour des expositions. *** Bären l ¢ (C3), S. Hiltbrunner Historical country inn with cosy rooms, traditional cuisine, good wine, [email protected], www.baeren-sumiswald.ch cent party room for weddings and family events. Tel. 034 431 10 22 Atico, the ideal location for meetings and seminars, aperitifs and banquets, as Fax 034 431 23 24 well as for exhibitions. o a Mo 32 ce cd cce 95.– ccd ¿ 160.– g h L M 35.– 50.– 20/40 20/40/ 100/150 Das sympathische Zentrum für Aktivitäten im Emmental. Begegnung & Erlebnis, Unterhaltung & Bildung, Sport & Spiel, Erholung & Gesundheit. è] K[ J¡ H4 Pö R! #* & | Bw Le centre sympathique dans l’Emmental où pratiquer toute sorte d’activités. Rencontres et surprises, distractions et culture, sports et jeux, repos et santé. The congenial Emmental Activities Centre. Encounters & adventure, entertainment & education, sport & games, relaxation & health. Forum (C3), AG für Sport, Seminare und Events Christian Meier, Geschäftsführer [email protected], www.forum-sumiswald.ch Tel. 034 432 44 44 Fax 034 431 20 31 o a ce 70 Viererzimmer: 40.– bis 50.– (WC/Dusche) cd cce ccd ¿ g h L 45.– 2⫻100 25.– 40.– Auditorium 110/ bis 55.– 4⫻8 bis 30.– bis 50.– Gruppenräume 12.– bis 22.– 10⫻10 M 4⫻30–50 1 Halle 1500 Personen 23 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 24 3454 Sumiswald (703 m) è 2 B ! Das «Kreuz» ist ein gut erhaltener Emmentaler Landgasthof aus dem Jahre 1664. In unserem grossen Saal wurden die berühmten Gotthelf-Filme gedreht. C w 4 Construite en 1664, la «Kreuz» est une auberge de campagne de l’Emmental, bien conservée. Les célèbres films tirés des œuvres de Gotthelf ont été tournés dans notre grande salle. The “Kreuz” is a well preserved Emmental rural guest house dating from 1664. Our large hall was the location for shooting the famous Gotthelf films. Kreuz (C3), Y. und A. Nyffeler-Eisenhut [email protected], www.kreuz-sumiswald.ch Tel. 034 431 15 26 Fax 034 431 32 27 o a ce cd cce ¿ g h L M 16/25/50/240 Das Rekrutierungszentrum der Armee kann an Wochenenden und während den Ferien als Tagungszentrum und Gruppenunterkunft gemietet werden. Seine 54 Zimmer sowie 1 Plenarsaal und 5 Theorieräume eignen sich hervorragend für Seminare und Tagungen, wenn eine moderne Infrastruktur gewünscht, jedoch kein 4-Sterne-Hotelkomfort verlangt wird. Ausschliesslich für Gruppen ab 20 Personen. Keine Individualgäste. è ç O ] [ C w ccd Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms Di ab 14h/ Mi H 4 ü ö ! Rekrutierungszentrum Sumiswald (C3), Dienstleistungszentrum Sumiswald [email protected], www.dlz-sumiswald.ch Tel. 034 432 55 55 Fax 034 432 55 99 o Le centre de recrutement de l’armée peut être loué, les week-ends ainsi que pendant les vacances, comme centre de congrès ou pour l’hébergement de groupes. Ses 54 chambres ainsi que sa salle plénière et ses cinq salles de théorie conviennent à merveille à la tenue de séminaires ou de congrès requiérant une infrastructure moderne sans le confort d’un hôtel 4 étoiles. Exclusivement pour des groupes à partir de 20 personnes. Pas de clients individuels. The army’s recruitment centre can be rented as a conference centre or for group accommodation at weekends and during holidays. Its 54 rooms, plus 1 meeting room and 5 theory rooms are ideal for seminars and meetings when a modern infrastructure is called for, but without the need for 4-star hotel amenities. Exclusively for groups of 20 and more. No individual guests. a ce cd cce ccd 141 47.– 57.– 94.– 114.– ¿ g h L M 15.– 31.– 100.– bis 300.– 50.– 3556 Trub (816 m) Gemütliches Kleinrestaurant auf dem Biobauernhof. Währschafte Küche aus grösstenteils hofeigenen Produkten. Schönes Wandergebiet mit traumhafter Aussicht oder geniessen Sie unser Natur-Wellness-Angebot. Spezialitäten: «Burezmorge» auf Anmeldung. Übernachtung möglich, Zimmer oder Massenlager. Täglich ab 11.00 Uhr offen. è 7 ¡ w ! Alpwirtschaft ober Altösch (D3), 1115 m ü. M. Irène und Urs Leuenberger [email protected] Tel. 034 495 56 19 o Mi 24 a ce cd cce Petit restaurant confortable dans une ferme bio. Cuisine copieuse réalisée pour l’essentiel avec les produits de la ferme. Belle région de randonnées offrant de merveilleux points de vue et où l’on profite de la nature. Offre wellness. Spécialités: «Burezmorge» (petit déjeuner paysan) sur réservation. Hébergement possible, en chambre ou dortoir. Ouvert tous les jours dès 11h00. Cosy small restaurant on the organic farm. Wholesome cooking, mostly using ingredients from the farm itself. Beautiful area for hiking, offering exquisite views, or why not enjoy our range of Natural Wellness services. Specialities: “Burezmorge” (brunch) on request. Overnight accommodation available, room or dormitory. Open daily from 11.00 hrs ccd ¿ g h L M 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 25 3556 Trub (816 m) è J H B O C Gemütlicher Landgasthof von 1839 im bekannten Emmentaler Bauerndorf. Drehort des Films «Die Herbstzeitlosen». Säli, Saal für Familien, Vereinsanlässe und Hochzeiten (bis 250 Personen). Ruhige Zimmer, Terrasse mit Spielplatz. ¡ ü ! w Auberge de campagne agréable, construite en 1839, située dans un village paysan typique de l’Emmental. Lieu de tournage du film «Die Herbstzeitlosen». Petite salle, grande salle pour les familles, les sociétés et les mariages (jusqu’à 250 personnes). Chambres calmes, terrasse avec place de jeux. Cosy country inn built in 1839 in a well known Emmental farming village. Film location for «Die Herbstzeitlosen». Small halls, room for families, club events and weddings (capacity up to 250 persons). Quiet rooms, terrace with play area. Löwen (D4), H. und H. Zaugg-Gasser Tel. 034 495 53 04 o a ce cd cce ccd Do 16 35.– 50.– 76.– 90.– ¿ g h L auf Anfrage M 20/30/40/250 Herzlich willkommen im Schärmtanne-Beizli. Geniessen Sie die hausgemachten Spezialitäten im familienfreundlichen, heimelig eingerichteten Beizli, inmitten der Hügellandschaft des Emmentals. Auf 1212 m ü. M. ist zudem eine Ferienwohnung zu vermieten. è ! ¡ w 4 Cordiale bienvenue au «Schärmtanne-Beizli»! Venez déguster les spécialités maison dans le restaurant familial, dans une ambiance intimiste, au milieu du paysage vallonné de l’Emmental. Un appartement de vacances situé à une altitude de 1212 mètres est en outre proposé en location. «Schärmtanne-Beizli» (D3), 1000 m ü. M. Welcome to the “Schärmtanne-Beizli”. Enjoy the home-made specialities in the family friendly, cosily furnished restaurant in the heart of the hilly landscape of the Emmental Valley. There is also a holiday apartment for rent located 1,212 metres above sea level. Elisabeth Siegenthaler [email protected], www.emmenthaler.ch Tel. 034 495 51 27 o a ce cd cce ccd ¿ g h L M Mo/Di Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms Nov.–März Hotel Restaurant Seminare Kultur Spa Am schönsten Ort die Harmonie der Sinne geniessen. Parkhotel Schloss Hünigen, 3510 Konolfingen Telefon 031 791 26 11, www.schlosshuenigen.com Himmlisch für den Gaumen, königlich fürs Auge, bürgerlich fürs Portemonnaie. Mit 13 Punkten von Gault Millau belohnt für unser einmaliges à la carte Schloss-Restaurant «Rosarium». Als modernes Seminarhotel bieten wir sowohl eine entspannte Atmosphäre zum Lernen und Arbeiten als auch sinnliche Genüsse zum Erholen und Entspannen. Am schönsten Ort für schöne Momente erwarten Sie ein guter Geist und ein professionelles Team, die sich auf Ihren Besuch freuen. 25 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 26 3556 Trub (816 m) è ¿ B O C ¡ Sternen (D4), Familie H. und H. Brechbühl ü www.sternentrub.com ! Tel. 034 495 53 02 Fax 034 495 53 02 w Gemütlicher Landgasthof am Rande des Dorfes. Verschiedene Räumlichkeiten für familiäre und Gesellschaftsanlässe. Grosser Parkplatz, Kinderspielplatz. Auberge campagnarde et familiale située au bord du village. Avec diverses salles pour des réunions familiales et des manifestations de société. Grand parking, place de jeux pour enfants. Cosy country inn on the edge of the village. Banquet rooms for family gatherings as well as for parties. Parking, children’s playground. o a ce Mo/Di 7 32.– bis 36.– Dusche auf Etage cd cce ccd 64.– bis 72.– ¿ g h L 92 Pl. auf Anfr. auf Anfr. ab 22.– inkl. Frühst. M 20/80/120/250 3555 Trubschachen (730 m) Geschmackvoll renoviertes Gasthaus aus der Zeit um 1900 mit Sicht über die Hügel des Emmentals. Die originellen, naturnahen und saisonorientierten Gerichte geniessen Sie in schönen Räumen mit viel Ambiance oder auf der traumhaften Terrasse. 5 ruhige, charmante Doppelzimmer in traditionellem Stil mit Südblick. è 7 B | ¡ w ! Gasthaus Bäregghöhe (C4), 910 m ü. M. Marianne Kühni/Thomas Linder [email protected], www.baeregghoehe.ch Tel. 034 495 70 00 Fax 034 495 70 01 è K J H & B o a ce Mo/Di 10 90.– cd cce Auberge des années 1900 rénovée avec beaucoup de goût et disposant d’une vue sur les collines de l’Emmental. Vous dégusterez une cuisine de saison, originale et authentique dans de belles salles au charme incontestable ou sur la magnifique terrasse. 5 chambres doubles ravissantes et tranquilles exposées au sud, en style traditionnel. Tastefully renovated inn from around 1900 with a view over the hills of the Emmental. Original, seasonal meals using natural products can be enjoyed in attractive premises featuring a delightful atmosphere or on the fantastic terrace. Five quiet, charming double rooms, traditionally decorated and facing south. ccd ¿ g h 150.– L M 30 Unsere Lokale: Gaststube zum Jassen und Plagieren, Lokistübli für Konferenzen und Familienfeste, Speisesäli für Apéros und kleinere Treffs, Spezialitätenstübli für A-la-carte-Spezialitäten, Saal für Hochzeitsessen, Terrasse, Kegelbahn. C ö ! w Nos salles: une pour jouer aux cartes et causer, une pour conférences et fêtes de famille, une petite pour l’apéritif ou pour réunions en cercle réduit, une autre pour les spécialités et la grande salle pour mariages et autres festivités. Terrasse et piste de quilles. Bahnhof (D4), R. und C. Reber [email protected], www.bahnhofhotel.ch Tel. 034 495 51 22 Fax 034 495 52 63 Our place: a room for playing cards and showing off, room for conferences and family parties, dining room for cocktail hours and small meetings, a room for specialties and à-la-carte delights, a room for weddings. Terrace, skittle-alley. o a ce cd cce ccd Di 18 50.– 75.– 90.– 130.– 26 ¿ g h 20.– 35.– 20/30/120 ab 3 Tage L M 14/24/36/150 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 27 3555 Trubschachen (730 m) Der typische Landgasthof im Emmental, bekannt für Hochzeiten, Familienanlässe und Spezialitäten, neu renovierter Fest- und Bankettsaal, gemütliche Rotisserie, schöne Speisesäli. è1 Hw C ! Auberge de campagne caractéristique de l’Emmental, renommée pour les mariages et autres fêtes familiales, pour ses spécialités, sa salle de banquet renovée, sa rôtisserie conviviale et son restaurant. Hirschen l ¢ (D4), U. und J. Soltermann-Brunner A typical Emmental country inn, known for weddings, family parties and specialties, newly renovated party and banquet hall, cosy Rotisserie and nice dining rooms. [email protected] www.hirschen-trubschachen.ch Tel. 034 495 51 15 Fax 034 495 55 52 o a Mo/Di bis 17 h 10 ce cd cce 55.– ccd ¿ g h L 90.– M 20/40/60/180 4937 Ursenbach (582 m) Geniessen und sich verwöhnen lassen in unseren Stüblis mit dem besonderen Ambiente bei einem Fisch-, Biofleischgericht oder den regionalen und saisonalen Spezialitäten. Durchgehend warme Küche. Nichtraucherstübli. è! ¡w ü Installez-vous confortablement dans nos petites salles et dégustez, dans une ambiance particulière, les mets au poisson, à la viande bio ou d’autres spécialités locales de saison. Des repas chauds servis sans interruption. Petite salle non-fumeurs. Hirsernbad (C2), Esther und Roger Duss [email protected], www.hirsernbad.ch Tel. 062 965 32 56 Fax 062 965 03 06 ce cd cce Have a great time and let yourself be spoiled in our restaurant with a special ambiance and a fish or bio-meat meal or the regional and seasonal specialities. Hot meals all day long. Non-smoking bar. o a Mi Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ccd ¿ g h L M 8/12 14/16/30/40 3427 Utzenstorf (474 m) è J H B C ü Gemütliches Hotel im Berner Landhausstil, 20 Autominuten von Bern, Solothurn und Burgdorf. Nähe Wasserschloss Landshut. Traditionelle italienische Trattoria und bürgerliche Spezialitäten-Küche. ! 1 * = ( w Confortable hôtel de style campagnard bernois, à 20 minutes en voiture de Berne, Soleure et Berthoud. A proximité du Wasserschloss Landshut. Trattoria italienne traditionnelle et spécialités de cuisine bourgeoise. ** Bahnhof l (B2), P. Hanselmann [email protected], www.da-pedro.ch Tel. 032 665 38 38 Fax 032 665 25 21 Cosy hotel in the Bernese rural style, 20 minutes by car from Berne, Solothurn and Burgdorf. Near to the Landshut moated castle. Traditional Italian trattoria as well as plain speciality cooking. o a ce cd cce ccd So 14 62.– 97.– 114.– 164.– ¿ g h 18.– 33.– L M 27 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 28 3512 Walkringen (736 m) è [ P R & ] C ü ! ç Bären ¢ (B4), Barbara Rüfenacht-Oesch Der gemütliche Landgasthof. Reichhaltige gutbürgerliche Küche mit Produkten aus der Schweiz. [email protected], www.baeren-walkringen.ch Tel. 031 701 12 76 Fax 031 701 37 10 Auberge conforatble. Cuisine bourgeoise copieuse à partir de produits suisses. The cosy rural restaurant. Wide range of wholesome meals with products from Switzerland. w è K é H O ] [ ¡ 4 ü ö ! 7 * | ¿ w o a ce Mo 15 45.– cd cce ccd ¿ 90.– g h 60.– 70.– L M 20/70/220 Unweit von Bern, am Tor zum Emmental, liegt das Rüttihubelbad. Die Sicht über Matten und dunkle Wälder bis hin zu den Berner Hochalpen ist grandios und regt zum Wandern an. Im Restaurant und auf der Sonnenterrasse verwöhnen wir Sie mit schmackhaften und abwechslungsreichen Gerichten aus saisonfrischen, biologisch und zum Teil im eigenen Garten angebauten Produkten. Nebst einem vielfältigen Kulturangebot bietet die Ausstellung «Sensorium» ein spannendes Erfahrungsfeld für all unsere Sinne. Ein Besuch lohnt sich, wir freuen uns auf Sie. Non loin de Berne, aux portes de l’Emmental. Embrassant les prés et les sombres forêts, la vue s’étend jusqu’aux Alpes bernoises. Le spectacle est grandiose et invite aux randonnées. Dans le restaurant et sur la terrasse ensoleillée, nous vous *** Rüttihubelbad (B4) [email protected], www.ruettihubelbad.ch ferons déguster des mets délicieux et variés réalisés à partir de produits de saison issus de cultures biologiques, tout frais récoltés, dont certains ont poussé www.sensorium.ch Tel. 031 700 81 81 dans le jardin du restaurant. Outre une offre culturelle variée, l’exposition «SenFax 031 700 81 90 sorium» offre un champ d’expériences passionnant pour tous les sens. Vous serez enchantés de votre visite et nous nous réjouissons de vous accueillir. Rüttihubelbad is located not far from Berne, at the gateway to the Emmental. The view over alpine meadows and dark forests right up to the high Bernese Alps is superb, an enticement to go hiking. In the restaurant and on the sun terrace you will be spoilt for choice with a range of tasty and varied dishes using fresh seasonal, organic products, some grown in our own garden. In addition to a diverse cultural offering the “Sensorium” exhibition offers an exciting range of experiences for all our senses, making a visit worthwhile. We look forward to seeing you. o a ce 54 cd cce 95.– bis 135.– ccd ¿ g h 140.– 15 Pl. 40.– bis 210.– 45.– inkl. Frühst. L M 10–140 10–140/420 3457 Wasen (744 m) è J H B O ¡ Am Anfang des Hornbachgrabens gelegen, ruhig, heimelig renoviert, in dritter Generation geführt. Neue Gästezimmer mit Dusche, WC, TV etc. und Massenlager. Traditionelle Küche sowie Spezialitätenwochen. Ein Besuch lohnt sich für jedermann. Ihr Hornbach-Team. ü ! * | ¿ w Située au début du vallon du Hornbach, calme, rénovée avec goût, même tenancier depuis trois générations. Nouvelles chambres d’hôtes avec douche, WC, TV, etc. ainsi qu’un dortoir. Cuisine traditionnelle offrant des semaines de spécialités. Rendez-nous visite, vous ne serez pas déçus! Votre équipe du Hornbach. Hornbach-Pinte (C3), R. und R. Schüpbach-Fasel [email protected], www.hornbachpinte.ch Tel. 034 437 15 33, Fax 034 437 16 33 o a Di ab 15 h/Mi 9 28 ce cd 75.– cce Located at the beginning of the Horn riverbed, quiet, homey, renovated and family-managed by the third generation. New guest rooms with shower, WC, TV, etc. as well as dormitory with bunk beds. Traditional cuisine as well as speciality weeks. It is well worth a visit for everyone. Your Hornbach team. ccd ¿ 110.– 24 Pl. 25.– inkl. Frühst. g h L M 20/50/50 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 29 3457 Wasen (744 m) Das renovierte Hotel-Restaurant verbindet traditionsreiche Gastlichkeit mit modernstem Komfort und eignet sich ausgezeichnet für Familien- und Gesellschaftsanlässe sowie für ruhige Wochenendaufenthalte, genussreiche Ferientage, Tagungen und Seminarien. è¡ K4 éü Jö }! H7 P* R¿ Bw *** Lüderenalp l (C3), 1150 m ü.M. O Beat und Michael Held [ [email protected], www.luederenalp.ch L’hôtel-restaurant rénové réunit tout à la fois une hospitalité riche en traditions et un confort moderne. Il se prête remarquablement pour des réunions familiales et des manifestations de société aussi importantes soient-elles ainsi que pour des week-end tranquilles, des vacances agréables, des réunions et des séminaires. The renovated hotel-restaurant combines a tradition of hospitality with up-to-date comfort and is ideal for family or social events as well as for restful weekends, enjoyable holidays, meetings and seminars. Tel. 034 437 16 76 Fax 034 437 19 80 o a ce 50 65.– 105.– 130.– 160.– 2⫻6 40.– bis 85.– bis 150.– bis 140.– bis 210.– Betten inkl. Frühst. Fr. 55.50 (ab 4 Pers.) è ! Riedbad (C3), E. Widmer H ¿ Tel. 034 437 15 64 O w Fax 034 437 15 64 ¡ o a ce Do cd cd cce cce 10 ccd ¿ g ccd ¿ 45.– 2⫻12 25.– inkl. Frühst. g h L 65.– 25/35/55/65/80/120 10/25/45/45 M h L M 3472 Wynigen (527 m) è7 ¡w ! Zum wilden Mann (C2), Ferrenberg Fam. O. Friedli-Nydegger Sommer: Restaurant Oberbühlchnubel www.wilder-Mann.ch.vu Tel. 034 415 11 61 Burehamme, Rösti, Wynigenberge-Menu, Emmentaler Meringues. Aussichtspunkt Oberbühlchnubel (818 m). Betriebsferien von 3. Januar bis ca. 1. Februar Reservation ab 10 Personen. Jambon de campagne, rösti, menu des monts de Wynigen, meringues de l’Emmental. Vue splendide «Oberbühlchnubel» (818 m). Vacances: du 3 janvier au 1er février environ. Réservation à partir de 10 personnes Farmer’s ham, has browns, Wynigenberge Menu, Emmental meringues. Viewing point “Oberbühlchnubel” (818 m). Shut for holidays between 3 January and approx. 1 February. Reservation for 10 persons or more. o a Di/Mi Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms ce cd cce ccd ¿ g h L M 15-50 30/150 29 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 30 3532 Zäziwil (680 m) Der Appenberg ist eine einmalige Häusergruppe in einer natürlichen und sehr ruhigen Landschaft. 45 Zimmer, 85 Betten, mit WC/Dusche, Direktwahltelefon, Seminarräume von 10–100 Personen, Bankett-Lokalitäten bis 150 Personen. Seminarpauschale ab 175.–. è2 éö H! O* ¡w 4 ü L’Appenberg est un groupe de maisons unique, dans un paysage naturel et très paisible. Hôtel de 45 chambres (85 lits) avec douche, WC, téléphones direct, salles de séminaires de 10–100 personnes, salles de banquet jusqu’à 150 personnes. Forfait séminaire dès 175.–. *** Appenberg (B4), J. und M. Mosimann-Walther [email protected], www.appenberg.ch Tel. 031 790 40 40 Fax 031 790 40 50 o a 85 ce cd 84.– bis 90.– cce The Appenberg is a unique complex of buildings in natural, extremely peaceful surroundings. 45 rooms, 85 beds, with toilet, shower, direct dial phone, seminar rooms for 10–100 people, banquet facilities for up to 150 people. Seminar packages from CHF 175.–. ccd ¿ n e r h a J 0 0 1 r e …seit üb verwurzelt in der Region Kirchbergstrasse 105_3401 Burgdorf Telefon 034 428 29 29_Fax 034 428 29 20 [email protected]_www.bagdruck.ch 30 g 154.– 22 Pl. 29.– bis 164.– 35.– inkl. Frühstück h L 48.– 10/20/40/150 M 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 31 Pro Emmental Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental Informationen Informations Informations Hotels Die Preise verstehen sich in Schweizer Franken pro Zimmer und Tag, inkl. Frühstück, Service, Heizung, Taxen und Mehrwertsteuer (Ausnahme: Touristenlager, Preis pro Person und Nacht). Hotelklassifikation Die Hotels sind in alphabetischer Reihenfolge, nach Ortschaften aufgeführt. Die Mitgliederhotels des Schweizer Hotelier-Vereins (SHV) sind in 5 Kategorien eingestuft. Die Kategorien sind mit 1–5 Sternen (3-Stern-Hotel = gute Mittelklasse) und dem Signet des SHV l aufgeführt. Hôtels Les prix s’entendent en franc suisse, par chambre et par jour, petit déjeuner, service, chauffage, taxes et taxe à la valeur ajoutée compris (exception: dortoir, prix par personne et par nuit). Classification des hôtels Les hôtels sont publiés par ordre alphabétique et par lieux. Les membres de la Société suisse des hôteliers (SSH) sont classés en 5 catégories. Les catégories sont indiquées par 1–5 étoiles (hôtel 3 étoiles = bonne classe moyenne) et par l’emblème SSH l. Hotels The prices quoted are in Swiss francs per room per day, including breakfast, service, heating, taxes and value-added tax (exception: dormitory accommodation, price per person per night). Classification The hotels are listed by alphabetical range per destination. The member-hotels of the Swiss Hotel Association (SHA) are classified in 5 categories. The categories are indicated by 1–5 stars (3-star-hotel = good middle class) and by the SHA emblem l. Der Landgasthof SHV¢ ist ein ortstypischer Restaurationsbetrieb mit guter Küche, komfortablem Beherbergungsteil und genügend Parkmöglichkeiten. Er zeichnet sich aus durch hohe Qualität und persönliche Gästebetreuung. Die übrigen Hotels sind nicht klassifiziert. Preis und/oder andere Änderungen bleiben ausdrücklich vorbehalten. Die Erläuterungen der Symbole und Preise auf der Umschlagklappe beruhen auf den Angaben der Betriebe. Wir lehnen jede Verantwortung ab (gilt auch für alle Textangaben). Relais de campagne SSH ¢est un établissement rustique offrant une cuisine soignée, une partie hébergement confortable et des possibilités de parcage suffisantes. Il se distingue par la qualité de ses services et son accueil personnalisé. Les autres hôtels ne sont pas classés. Sous réserve de changement de prix et/ou autres modifications. Les explications des symboles et des prix figurant sur le rabattant sont fournis par les entreprises elles-mêmes. Nous déclinons toute responsabilité à ce propos (textes compris). A country inn SHA ¢ is a locally typical restaurant, providing good cuisine, a comfortable lodging sector, and sufficient parking space. It stands out through high quality services and personal attention to guests. The other hotels are not classified. Prices and/or other information subject to change. The explanation of the symbols and rates on the inside flap have been indicated by the hotel management. We cannot take responsibility for any inaccuracy or errors (the same applies to all text errors). 31 465_Hotels_07:465_Hotels_07 15.2.2007 15:50 Uhr Seite 32 Hotels und Restaurants Hôtels et Restaurants Hotels and Restaurants l ¢ k ce cd cce ccd ¿ o ä A g h a SHV-Signet Emblème SSH SHA emblem Landgasthof Relais de campagne Country Inn Hotelkategorie Catégorie d’hôtel Hotel category Qualitäts-Gütesiegel Stufe I Label de qualité du niveau I Quality Label level I Qualitäts-Gütesiegel Stufe II Label de qualité du niveau II Quality Label level II Einzelzimmer o. Bad/Dusche Chambre ind. s. bain/douche Single room without bath/shower Einzelzimmer m. Bad/Dusche Chambre ind. avec bain/douche Single room w. bath/shower Doppelzimmer o. Bad/Dusche Chambre double s. bain/douche Double room without bath/shower Doppelzimmer m. Bad/Dusche Chambre double a. bain/douche Double room with bath/shower Touristenlager Dortoir Group Dormitory Wochenruhetage Jour de repos Day of rest Telefonnummer Numéro de téléphone Phone number Telefax-Nummer Numéro du fax Fax number Zuschlag Halbpens. Pers./Tag Suppl. d.-pens. par pers./jour Halfboard suppl. per pers./day Zuschlag Vollpens. Pers./Tag Suppl. pens. compl.pers./jour Fullboard suppl. pers./day Anzahl Betten Nombre de lits Number of beds Grenzpfad Napfbergland Chemin frontalier du Napf Boundary Path Napfbergland K é J } H P R # Y & B O ] [ C ¡ Ämmitaler Ruschtig, das Garantiezeichen für emmentalische Erzeugnisse Ämmitaler Ruschtig, est notre label garantissant l’authenticité du produit du pays Ämmitaler Ruschtig, guaranteed Emmental agriculture produce Radio in allen Zimmern Radio dans toutes les chambres Radio in all rooms Telefon in allen Zimmern Tél. dans toutes les chambres Telephone in all rooms TV in allen Zimmern TV dans toutes les chambres TV in all rooms Minibar in allen Zimmern Minibar d. toutes les chambres Minibar in all rooms Zimmer mit WC Chambres avec WC Rooms with toilet Sauna Gymnastik-Fitnessraum Salle de fitness Fitness room Wellness-Anlage Kuranwendung Possibilité de cure Cure facilities Kegelbahn/Bowling Jeu de quilles Bowling Hotels spez. geeignet für Familien Hôtels conv. part. pour familles Hotels suitable for families Besonders ruhige Zimmer Chambres calmes Very quiet rooms Nichtrauchertische Tables non-fumeurs Non-smoking tables Nichtraucherzimmer Chambres non-fumeurs Non-smoking rooms Zentrale Lage Situation centrale Central location Besonders ruhige Lage Situation calme Very quiet location 1 EURO = ca. sFr. 1.53 32 4 ü 2 ö è ! 1 7 * | = ( w ç L M Geeignet für Invalide Facilités pour les invalides Special facilities for invalids Garten, Parkanlage Jardin, parc Hotel garden or parc Historisches Gebäude Bâtiment historique Historical building Lift Ascenseur Elevator Öffentliches Restaurant Restaurant public Public restaurant Terrassen-/Gartenrestaurant Restaurant sur terrasse/jardin Terrace/garden restaurant Grillrestaurant Grill Grill restaurant Aussichtsrestaurant Restaurant panoramique Restaurant with view Schonkost/Diät Repas diétiques Diet meals Vollwertküche Cuisine à base d’alim. compl. Wholefood cuisine Dancing, Night-Club, Disco Bar Garage/Parkplatz Garage/Place de stationnememt Garage/Parking Keine Haustiere Pas d’animaux Animals not permitted Spez. für Konf./Seminare (techn. Infrastr. vorhanden) Spécialisé au conférences/ séminaires et banquets (des install. techn. existent) Specialized for conferences/ seminars and banquets (techn. equipm. available) Saal, Säli, Sitzungszimmer (ohne techn. Einrichtung) Salle des séances (sans installations téchniques) Conference room (without techn. equipment) 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 33 Ferienwohnungen 3465 Dürrenroth (669 m) K Kabisberg 19 B (C2) Hans Nyffenegger 3 3465 Dürrenroth Tel. 062 964 10 49 ❡ [email protected] inkl. Ferienwohnung auf 800 m ü. M. Schöne ruhige Lage im Wandergebiet und Bergsicht J w ç é ¡ a a a 4 1 50.– 50.– 3537 Eggiwil (741 m) K a J ࣣ w 쾮 ¡ ☞ P é a ࣣ w ¡ 눅 K ࣣ w ç J ¡ K Berghaus Eggiwil (C4) F, E, I Ruth und Hans Kern 3537 Eggiwil Tel. 034 491 23 68 Fax 034 491 23 75 [email protected] www.berghaus-eggiwil.ch a 3 2–5 ab 50.– ❡ inkl. 60.– Hindtli (C4) F, E, I W. Bähler Hindtli 3537 Eggiwil Tel. 034 491 13 58 Fax 034 491 25 77 a 3 2–6 ab 45.– ❡ inkl. 50.– Kapfschwand (C4) F, E Ruth und Hansueli Jost Kapfschwand 3537 Eggiwil Tel. 034 491 22 60 Mobile 079 303 84 38 [email protected] www.kapfschwand.ch a 31⁄2–41⁄2 4 50.–/Nacht (2 Betten), Zusatzbetten je 10.–/Nacht ❡ inkl. 50.– Ferienwohnung auf 950 m ü. M. ADSL-Highspeed-Internetanschluss, Mikrowellenofen vorhanden ࣣ w ¡ K 눅 Niederberg (C4) Ueli Zaugg-Zürcher Unterweidli 3537 Eggiwil Tel. 034 491 13 06 a 2 4 40.– ❡ inkl. 50.– 33 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 34 3537 Eggiwil (741 m) J a Senggen (C4) F H. Wittwer Senggen 3537 Eggiwil Tel. 034 491 11 19 ࣣ w ¡ K 눅 ࣣ w Vorder Kapf (C4) H. Zaugg Vorder Kapf 3537 Eggiwil Tel. 034 491 24 02 K ¡ J 눅 K J Vorder Kapf – Kapfstöckli (C4) Samuel Rüegsegger Vorderer Kapf 3537 Eggiwil Tel. 034 491 12 63 a a 2 4 1 ❡ inkl. inkl. a a 41⁄2 5 1 ❡ inkl. 50.– a ❡ 2–3 2–4 45.– bis 50.– inkl. 50.– 40.– bis 45.– 40.– bis 50.– Ferienwohnung auf 1050 m ü. M. 4952 Eriswil (738 m) 쑶 J a ࣣ w K ¡ Halden (D2) F. Heiniger Halden 1 4952 Eriswil Tel. 062 966 14 31 a ❡ 5 7 50.– inkl. 50.– Vermietung: 1.4.–31.10. 3619 Eriz (1050 m) ࣣ w ç é ¡ Moos (C5) 3619 Innereriz Ulrich Mosimann Ilfis 108 3550 Langnau Tel. 034 402 17 50 Fax 034 402 59 35 [email protected] www.mosimann-schreinerei.ch K 34 a 3–4 4–7 Sommer 50.– Winter 55.– ❡ durch Mieter 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 35 3415 Hasle-Rüegsau (570 m) J a ࣣ w é K C Kirchmatte 4 (B3) F, I O. Ryser Kirchmatte 4 3415 Hasle b. Burgdorf Tel. 034 461 28 51 a 21⁄2 3–4 40.– Herbrig 109 c (C2) F Ursula Stettler-Sonderegger Herbrig 109 c 3463 Häusernmoos Tel. 034 435 00 44 [email protected] a 3 4 40.– ❡ 10.– 50.– 3463 Häusernmoos (710 m) 쾮 a 짯 K J ࣣ w ❡ 20.–/Woche 60.– Bed & Breakfast 3453 Heimisbach (706 m) 쑶 ࣣ w ¡ 쾮 ☞ 눅 Melkerhaus Röthlisberg (C3) 850 m ü. M. Familie Elias Nussbaumer Röthlisberg 3453 Heimisbach Tel. 034 431 12 37 [email protected] www.enussbaumer.ch a a 41⁄2 5 1 ❡ 55.– bis 60.– mitbringen durch Mieter oder 50.– Haustiere nach Absprache J a ࣣ 짯 w ç é ¡ K Senggen 215 A (C3) 850 m ü. M. 31⁄2 Brigitte Wiedmer und Günther Hammer ❡ Senggen 215 A inkl. 3453 Heimisbach Tel. 034 431 22 10 Fax 034 431 29 18 Natel 079 426 22 88 / 079 339 87 90 [email protected] http://mypage.bluewin.ch/heimisbach/ a a 4 1 70.– 65.– Wunderschöne Aussicht auf die Berge, Swimmingpool (Sommer) 35 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 36 3622 Homberg (950 m) J a 쾮 Zentrum Dreiligasse (B5) F, E, I A. Aebischer, O. Funk 3622 Homberg Tel./Fax 033 442 00 94 [email protected] www.zentrum-dreiligasse.ch ࣣ w ç C ¡ K a 2⫻4 2⫻6 ab 60.– ❡ inkl. 90.– • Liegewiese mit Fernsicht, gem. Sitzplätze • Kleiner Skilift neben Haus • Heissluftballonfahrten • Fantastisches Wander- und Biking-Gebiet • Kleingruppen bis 12 Personen • Bed and Breakfast 4950 Huttwil (660 m) ç C é ¡ K J w Steiner-Ferienwohnung (D2) Herbert Steiner Hohlenstrasse 19 4950 Huttwil Tel. + Fax 062 962 04 87 [email protected] www.steiner-ferienwohnung.ch a a 3 4 1 60.– ❡ inkl. 60.– Zitistu 594 (B2) 791 m Karin und Adrian Fankhauser Zeitlistal 594 3413 Kaltacker Tel. 034 461 55 37 a 21⁄2 5 50.– ❡ inkl. inkl. Hämelbachboden (D4) B. und B. Käser Hämelbachboden 3555 Trubschachen Tel. 034 495 62 76 [email protected] www.haebabo.ch a a 31⁄2 6 1 ab 55.– 3413 Kaltacker (714 m) J ࣣ w ¡ 쾮 눅 ☞ 3555 Kröschenbrunnen (765 m) (Post Trubschachen) ࣣ w ¡ K 눅 a Biobauernhof 36 ❡ 12.– 50.– 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 37 3550 Langnau (673 m) Ferienhaus Sunnsytli (C3) 쑶 J a 3551 Oberfrittenbach ࣣ w ¡ é Therese Lehmann Bachstrasse 264 3078 Richigen Tel.+Fax 031 839 32 41 [email protected] K a a 4 7 1 ❡ 10.– 80.– 60.– bis 80.– Ab Langnau 7 km, schöne Bergsicht! Auf 1000 m ü. M. ࣣ Unter Habegg Stöckli (C4) 800 m ü. M. Daniel und Margaritha Blaser unter Habegg 3552 Bärau Tel. 034 402 62 70 [email protected] www.ferien-habegg.ch w ç ¡ 눅 K J a K a J ࣣ w ç 쾮 ¡ é a K a a 3 6 1 55.– ❡ 10.–/Bett 50.– Vorder Lihnen (C3) 924 m a a ❡ 3551 Oberfrittenbach 3 6 1 70.– 15.–/Bett 60.– Adrian Fankhauser Ilfisstrasse 29 3555 Trubschachen Tel. 079 311 09 47 Fax 034 495 52 23 [email protected] ࣣ Wydhaus-Stöckli (C3) Fam. P. und K. SalzmannZürcher Wydhaus 3553 Gohl Tel. 034 402 23 75 w 눅 a a 31⁄2 3 1 50.– ❡ inkl. 50.– 3457 Lüderenalp bei Wasen (1142 m) 쑶 J a w ¡ é Länggrat (C3) A. Nyffenegger Weiherhausstrasse 6 4950 Huttwil Tel. 062 962 26 31 a a ❡ 41⁄2 6 1 80.– mitbringen 60.– 37 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 38 6196 Marbach (874 m) 쑶 ࣣ w C J a Chalet Rosita (D4) Sagenmösli R. Schumacher Meisenweg 8 4950 Huttwil Tel. 062 962 18 14 a ❡ 3 5 65.– inkl. 50.– ❡ ab 200.– inkl. inkl. 3543 Moosegg (900 m) 짯 é K ࣣ w ¡ 쾮 P ☞ Neuhaus (C3) F, E, I a R. Vögeli und Ch. Salvisberg 71⁄2 11–14 Neuhaus 3543 Emmenmatt Tel. 034 402 21 30 [email protected] Fotos siehe www.groups.ch/K-7559-6395 Internetanschluss in der Wohnung Tischfussball, Klavier Geeignet für Kursgruppen, Grossfamilien, Kleinklassen 3531 Oberthal bei Zäziwil (880 m) 쑶 w ç ࣣ Ferienhaus Hargarten (B4) U. Scherer Unterdorfstrasse 17 oder M. Gfeller Unterdorfstrasse 5 3510 Konolfingen-Dorf Tel. 031 791 18 63 oder Tel. 031 791 19 68 ¡ a 4 6 1. Woche: 65.– 2. Woche: 60.– 3. Woche: 55.– ❡ 5.– pro Bett 60.– Vermietung: 1.5.–30.9. K 짯 J ࣣ w 쾮 눅 Schlosshüsie 46 (B4) a ❡ 820 m ü. M. Christian und Evelyne Hetzel Schlosshüsie 46 3531 Oberthal Tel. 034 497 13 50 Natel 079 287 08 44 1 4 60.– 10.– 30.– a ❡ 21⁄2 6 50.–/Tag Frühstück: 7.– Mittagessen: 12.– Nachtessen: 10.– inkl. inkl. Bed and Breakfast w a ç 짯 4 ¡ 눅 J K Steffisberg (B4) Albrecht Wüthrich Steffisberg 3531 Oberthal Tel./Fax 031 711 08 30 Tel. 079 648 22 08 [email protected] www.steffisberg.ch.vu 38 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 39 3538 Röthenbach (920 m) 쑶 w Sahlenweidli (C4) H. und H. Schenk-Schlüchter Sahlen 3538 Röthenbach Tel. 034 491 16 01 [email protected] www.sahlenweidli.ch ࣣ ¡ a 4 bis 8 ab 60.– ❡ inkl. inkl. Bekannt aus SF DRS: «Leben wie zu Gotthelfs Zeiten» 3464 Schmidigen-Mühleweg (796 m) K a SchandeneichStöckli (C2) F Walter und Gertrud Rentsch Schandeneich 30 a 3464 Schmidigen-Mühleweg Tel. 034 435 11 96 J 짯 ࣣ w ¡ a 3 3–4 60.– ❡ 10.– 50.– Nähe Affoltern i. E. 3534 Signau (684 m) K J ࣣ Mutten (C4) F, E Rosmarie und Ueli Gurtner Mutten 3534 Signau Tel. 034 497 17 51 [email protected] w 쾮 ç a 2 2 50.– ❡ inkl. 50.– Nichtraucher Ca. 10 Min. bis zum Bahnhof Ideal zum Wandern und Biken 쑶 J a Ronachhüttli (C4) U. Engel Ronachhüttli 3534 Signau Tel. 034 497 16 11 ࣣ 쾮 w K ç ¡ Vermietung: Frühling–Herbst Neben Haus mit Kleintierhaltung ࣣ w K ç J C Dorfstrasse 45 (C4) E. und W. Zbinden-Beck Dorfstrasse 45 3534 Signau Tel. 034 497 26 55 [email protected] www.zbinden-signau.ch a 3 4 70.– ❡ inkl. 50.– a ❡ 2 2 50.– inkl. 40.– 39 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 40 3454 Sumiswald (700 m) K a J 짯 ࣣ w Matten (C3) Griesbach Kathrin Käser Griesbach 3454 Sumiswald Natel 079 757 42 35 [email protected] www.nordicwalking-emmental.ch a ❡ 3 5 ab 70.– für 2 Personen inkl. inkl. 3556 Trub (816 m) w a Bachgut (D3) Vreni und Fritz Gerber Bachgut 3556 Trub Tel. 034 495 52 16 Fax 034 495 52 16 www.bachgut.ch.vu ¡ 눅 J ࣣ a a 3 6 1 55.– bis 65.– ❡ inkl. 60.– Bauernstöckli neben Bio-Bauernhof J a ࣣ w ¡ é K 눅 쑶 K a ࣣ w ¡ 눅 쾮 é Ferienhaus Zopfenweidli (D3) R. Beer Zopfen 3556 Trub Tel. 034 495 53 82 Vorder-Zinggen (D3) C. und H. Fankhauser Vorder-Zinggen 3556 Trub Tel. 034 495 54 19 a 3 5 50.– ❡ Bauernstöckli neben Bio-Bauernhof Hunde erlaubt inkl. 50.– a a ❡ 4 8 1 ab 50.– inkl. 50.– Bio-Bauernhof 3555 Trubschachen (732 m) ࣣ w J ¡ 40 Hof 3 (C4) 3555 Trubschachen Tel. 034 495 57 55 Fax 034 495 69 02 [email protected] www.hof3.ch a 2–3 4-8 1–2 Pers. 47.– pro Pers. 3–4 Pers. 37.– pro Pers. Kinder bis 16 J. 50% Notbett: 10.– Kurs- und Kulturzentrum ❡ inkl. inkl. 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:54 Uhr Seite 41 3457 Wasen (Lüderen, 1000 m) 쑶 é a Untere Schützenalp (C3) F, E 31⁄2 3457 Wasen K ࣣ w ç A. und M. Alchenberger Underfeld 31 3314 Schalunen Tel. + Fax 031 767 83 38 [email protected] ¡ 쾮 a a 6 1 70.–/80.– ❡ inkl. 80.– 3114 Wichtrach (570 m) J ࣣ w 4 é C K ¡ Bodenweg 21 (B4) F, E 11⁄2 Gerda und Kurt Leuenberger Bodenweg 21, 3114 Wichtrach Tel. 031 781 13 65 [email protected] a ❡ 2–3 60.– inkl. 50.– Mitbenützung des geheizten Freibades im Garten des Hauses 4954 Wyssachen (710 m) 쑶 w a ç ¡ ࣣ Mannshausweid (C2) A. Blaser 3 Mannshausweid 4954 Wyssachen Tel. 062 966 16 65 www.fotocorner.ch/ferienhaus.html a ❡ 2–5 50.– bis 60.– inkl. 40.– Vermietung: 1.3.–31.10. 3436 Zollbrück (626 m) 쑶 J a ࣣ w ¡ é K Spycher (C3) F Obermörisegg Unterfrittenbach, 3436 Zollbrück Lisette Lehmann Widen 19, 5425 Schneisingen Tel. 056 241 23 38 P Tel. 056 241 18 87 G Fax 056 241 28 50 lisette.lehmann@ lehmann-schneisingen.ch www.lehmann-schneisingen.ch a a 4 6–8 1 ❡ 10.– inkl. 35.– bis 40.– pro Pers. 20.– Kinder 3–14 J. max. 100.– bis 120.–/Tag Abholservice vom Bahnhof, sehr sonnig 41 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 18:00 Uhr Seite 42 425%"%279 #HASSELASILDEPERDRIX0INOTNOIR 7IE KANN DER 7EIN ERSTEIGERT WERDEN $URCH 3UBSKRIPTION 6ORRESERVATION $ER 7EIN WIRD IN +ARTONS g &LASCHEN VERKAUFT 6ERLANGEN 3IE DIE 5NTERLAGEN ODER NEHMEN 3IE PERSyNLICH AN DER 6ERSTEIGERUNG TEIL -/.4!' &%"25!2 -AISON 6ALLIER IN #RESSIER.EUCHhTEL !" 5(2 6%2,!.'%. 3)% $)% $/+5-%.4!4)/. &ONDATION DE L´(xPITAL 0OURTALnS 2OUTE DE 4ROUB #( #RESSIER.EUCHhTEL 4mL &AX WWWDOMAINEPOURTALESCH Die Velo-Erlebnis-Route durch Emmental, Oberaargau und Region Willisau! www.herzroute.ch 42 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 43 Privatzimmer 3674 Bleiken (750 m) 쾮 Mühlestygen (B5) F, E Jonny Meyer Marianne Ruf Mühlestygen 501 3674 Bleiken Tel. 031 772 04 00 Fax 031 772 04 02 [email protected] www.muehlestygen.ch ¿ ☞ w ¡ a ˚ 3 5 ab 40.– ❡ inkl. inkl. • Geeignet für Kursgruppen, Seminare, Prüfungsvorbereitungen • Lokalitäten für Feste vorhanden • Schöne Aussicht auf die Berge • Bed and Breakfast • Heissluftballonfahrten • Im Sommer wunderschöne Liegewiese/Sitzplätze • Tiere nach Absprache erlaubt • Abholservice vom Bahnhof • Matratzenlager 3400 Burgdorf (600 m) w ☞ ¡ 눅 Bättwil (B3) F, E W. und E. Mathys Bättwil 3400 Burgdorf Tel. 034 422 38 36 Fax 034 423 26 38 [email protected] a ˚ ❡ 2 4 40.– inkl. inkl. 3537 Eggiwil (741 m) é a K ࣣ 쾮 w ☞ ¡ P ¡ C 눅 Berghaus Eggiwil (C4) F, E, I Ruth und Hans Kern 3537 Eggiwil Tel. 034 491 23 68 Fax 034 491 23 75 [email protected] www.berghaus-eggiwil.ch a ˚ 5 9 ab 40.– Giebel (C4) Urs Haldemann-Schüpbach Giebel 3537 Eggiwil Tel. 034 491 12 02 a ˚ 1 2 30.– ❡ inkl. inkl. ❡ Decken inkl. 43 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 44 3452 Grünenmatt (623 m) w a ¡ é 눅 ࣣ Schaufelbühl (C3) T. und H. Bigler Schaufelbühl 3452 Grünenmatt Tel. 034 431 11 42 Fax 034 431 17 78 a ˚ ❡ 2 7 30.– inkl. inkl. 3412 Heimiswil (618 m) Relis, Kursund Erholungshaus (B2) F, E Elisabeth und Ruedi Schneiter-Schnyder Kaltackerstrasse 23 3412 Heimiswil Tel. 034 422 77 50 Fax 034 422 77 45 [email protected] www.relis-heimiswil.ch w a ç é C ࣣ P a ˚ 5 6–8 40.– bis 50.– Zuschl. HP 25.– Pers./Tag Zuschl. VP 40.– Pers./Tag ❡ inkl. inkl. 3413 Kaltacker (714 m) ࣣ a Kasern (B2) F, E, I W. und U. Ryser 2 Kasern 3413 Kaltacker ❡ Tel. 034 422 28 96 [email protected] www.gaestezimmer-heimiswil.ch w ¡ é 눅 K a ˚ 4–5 ab 30.– 3550 Langnau (673 m) ç w C ¡ a Dorfstrasse 20 A (C4) F, E Susanna Sturm Dorfstrasse 20A 3550 Langnau Tel. 034 402 33 14 ࣣ a é a ˚ ❡ 3 3 30.– inkl. inkl. Grindlenbach (C3) E. und B. Gerber-Rüegsegger Grindlenbach 925 3553 Gohl Tel. 034 402 59 92 w ç 눅 44 a ˚ 2 4 Auf Anfrage ❡ inkl. 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 45 3550 Langnau (673 m) K w 쾮 ç ¡ é 눅 Raingut, Oberfrittenbach (C3) P. Kipfer 1–2 Raingut 3551 Oberfrittenbach Tel. 034 402 15 93 a ˚ ❡ 2–4 Auf Anfrage inkl. 3531 Oberthal bei Zäziwil (880 m) ¡ 눅 Bach (B4) F, E Fam. Paul Schneider-Schär Bach 3531 Oberthal Tel. 031 711 04 04 a ˚ ❡ 1–2 2–4 35.– inkl. inkl. ࣣ Känelthal (B4) F, E, I Familie U. Schürch-Graf Känelthal 3531 Oberthal Tel. 031 711 20 22 Fax 031 710 26 21 [email protected] a ˚ ❡ 1 4 24.– bis 30.– ¡ Bed and Breakfast 3538 Röthenbach (920 m) ࣣ Fischbachboden (C4) E F. und K. Rüegsegger Fischbachboden 3538 Röthenbach Tel. 034 491 14 42 [email protected] www.fischbachboden.ch w ¡ K 눅 J a a ˚ 3 7 ab 30.– ❡ inkl. inkl. Halbpension auf Anfrage 3437 Rüderswil (655 m) ࣣ w K ¡ Im Spühli (B3) F, E (800 m ü. M.) Hanna Graf Im Spühli 3437 Rüderswil Tel. 034 496 71 11 [email protected] a ˚ 2 4 60.–/75.– ❡ inkl. inkl. • Mitten im schönen Wandergebiet • Geführte Wanderungen auf Wunsch • Halbpension auf Anfrage möglich 45 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 18:57 Uhr Seite 46 Ihr Spezialist für Eier und Eiprodukte und vieles mehr Lüchinger+Schmid AG Mühlestrasse 12, 3137 Oberwangen b. Bern Tel. 031 982 10 50, Fax 031 982 10 22 www.luechinger-schmid.ch Die Emmentaler Käsestrasse erschliesst den direkten Zugang zu den Herstellern des weltbekannten Käses in seiner Ursprungsregion – dem EMMENTAL. www.kaesestrasse.ch 46 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 47 Gruppenunterkünfte 3416 Affoltern (805 m) é w C 쾮 ¡ ☞ Truppenunterkunft (C2) a Heinz Hirschi 176 Lehn 3462 Weier i.E. Tel. 034 435 09 41 Fax 034 435 09 42 [email protected] ¿ 1⫻8 1⫻20 2⫻24 1⫻32 2⫻34* 15.– mind. 300.– a ¿ 49 1⫻14 2⫻8 4⫻4 1⫻2 1⫻1 11.– bis 14.–, mind. 200.– ❡ ˚ Schlafsack nach obligaAufwand torisch Auf Wunsch Verpflegung in den Gasthöfen Sonne und Löwen * Zivilschutzanlage 3619 Eriz (1005 m) 짯 ☞ ࣣ w 쾮 ¡ Ferienheim Bärgsunneschyn (C5) 3619 Eriz Sekundarschulverein Postfach 118 3472 Wynigen Tel. 034 415 11 57 Fax 034 415 11 06 [email protected] ❡ ˚ Wolldecken Mieter 6192 Hilfernthal bei Wiggen (1150 m) w 쾮 ç ☞ ¡ ࣣ Naturfreundehaus Schrattenblick (D4) Fam. Rettenmund Oberspach 3439 Ranflüh Tel. 034 496 79 01 Mobile 079 375 03 58 a ¿ 39 3⫻8 1⫻6 1⫻5 1⫻4 16.– ¿ 2⫻28 2⫻12 1⫻4 1⫻100 13.– Erwachsene 7.– Kinder ˚ ❡ Schlafsack obligatorisch Mieter 4950 Huttwil (638 m) ☞ 쾮 C Militärunterkunft Huttwil (D2) a Quartieramt 184 Anton Rauch Oberdorfstrasse 15 4950 Huttwil Tel. 062 962 21 84 oder Tel. 079 210 46 74 ˚ ❡ Schlafsack Mieter oblig. 3550 Langnau (673 m) w tC ☞ Altes Schulhaus Bärau (C4) B. Gerber Quartieramt Postfach 566 3550 Langnau Tel. 034 409 31 41 Fax 034 409 31 43 [email protected] www.langnau-ie.ch a ¿ 1⫻2 1⫻18 1⫻10 6.– bis 15.– ˚ ❡ keine Mieter 47 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 48 3550 Langnau (673 m) w tC ☞ 짯 Truppenunterkunft a ¿ Eisstadion (C4) 4⫻20 B. Gerber 1⫻12 Quartieramt 1⫻8 Postfach 566 3550 Langnau Tel. 034 409 31 41, Fax 034 409 31 43 [email protected], www.langnau-ie.ch é J Jugendherberge SJH Fam. Sommer Mooseggstrasse 32 3550 Langnau Tel. 034 402 45 26 Fax 034 402 89 93 [email protected] www.jugilangnau.ch w tC ☞ ˚ 6.– bis 15.– (C4) ❡ keine Mieter a ¿ 44 4⫻4 2⫻8 2⫻6 19.– ˚ ❡ 28.– inkl. a ¿ 30 2⫻8 3⫻4 1⫻2 15.– bis 17.–, mind. 250.– 3432 Lützelflüh (585 m) ࣣ Kulturmühle Lützelflüh (B3) Kulturmühle 3432 Lützelflüh Tel. 034 461 36 23 Fax 034 461 81 24 [email protected] www.kulturmuehle.ch tw ☞ C é ¡ ˚ ❡ Wolldecken Mieter 3435 Ramsei (600 m) ☞ 쾮 4 C w C Pfadiheim Brandis (C3) A. und H. Beck-Ryser 3435 Ramsei Tel. 034 461 04 18 Geöffnet: April bis Oktober a ¿ 34 1⫻6 1⫻10 1⫻18 9.–, mind. 150.– ˚ ❡ Schlafsack mitnehmen 30.–/h 3538 Röthenbach i. E. (820 m) 쾮 ☞ Truppenunterkunft (C4) a Einwohnergemeinde Röthenbach i.E. 100 Gemeindeverwaltung 3538 Röthenbach Tel. 034 491 14 05, Fax 034 491 24 16 [email protected] ¿ ˚ ❡ 100 nach Absprache nach Absprache Wolldecken 6197 Schangnau (933 m) ☞ Blockhütte Hohgant SAC (D5) a (1805 m ü. M.) 24–30 Markus Thommen Dorfstrasse 5 ˚ 3550 Langnau Tel. 034 402 51 11 G Fax 034 402 51 13 [email protected] ¡ t Kochen mit Holz 48 ¿ 10.– bis 20.– ❡ inkl. Mieter 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 49 3534 Signau (684 m) ☞ é Ferienheim Hasli (C4) P. Murri Hasli 3534 Signau Tel. 034 497 12 13 oder Tel. 034 497 14 31 ࣣ 쾮 w a ¿ 55 1⫻23 1⫻10 2⫻4 6⫻2 2⫻1 11.– bis 16.– ❡ Wolldecken Mieter a ¿ 36 3⫻12 1⫻6 10.– bis 15.– ˚ ☞ Gruppenhaus Hasli (C4) P. Murri Hasli 3435 Signau Tel. 034 497 12 13 oder Tel. 034 497 14 31 w ˚ ❡ Wolldecken Mieter 3454 Sumiswald (700 m) 쾮 ☞ é K J ࣣ 4 w ¡ P Forum Sumiswald (C3) AG für Sport, Seminare und Events Burghof 104 3454 Sumiswald Tel. 034 432 44 44 Fax 034 431 20 31 [email protected] www.forum-sumiswald.ch a ¿ ˚ ❡ 70 2⫻100 4⫻8 12.– bis 45.– 22.– bis 55.– Zimmer inkl. Das sympathische Zentrum für Aktivitäten im Emmental Begegnung & Erlebnis, Unterhaltung & Bildung, Sport & Spiel, Erholung & Gesundheit w 쾮 ç ☞ é 4 Rekrutierungszentum (C3) F, E a Sumiswald 141 Dienstleistungszentrum Sumiswald Spitalstrasse 16 3454 Sumiswald Tel. 034 432 55 55 Fax 034 432 55 99 [email protected] www.dlz-sumiswald.ch ˚ J C ࣣ 47.– bis 57.– ¿ 5⫻1 30⫻2 7⫻3 6⫻4 5⫻5 1⫻6 ❡ inkl. inkl. 3556 Trub (816 m) é 쾮 w ☞ ç Gasthof Sternen (D4) H. Brechbühl 3556 Trub Tel. 034 495 53 02 Fax 034 495 53 02 www.sternentrub.com a ¿ ˚ ❡ 92 1⫻30 1⫻30 1⫻20 1⫻12 ohne Frühstück 8.– bis 13.50 18.– bis 25.50 50 Wolldecken inkl. 49 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 50 3555 Trubschachen (732 m) 짯 ࣣ w é ¡ K é w 쾮 C ☞ Mehrzweckgebäude Trubschachen (D4) Liegenschaftskommission Vermietung MZA Dorfstrasse 2 3555 Trubschachen Tel. 034 495 51 55 Fax 034 495 61 40 [email protected] Hof 3 (C4) 3555 Trubschachen Tel. 034 495 57 55 Fax 034 495 69 02 [email protected] www.hof3.ch a ¿ 27–28 2⫻10 1⫻3–4 1⫻4 18.– bis 30.– ˚ ❡ Kurs- und Kulturzentrum 30.– inkl. bis 39.– a ¿ 366 1⫻84 4⫻54 1⫻48 1⫻18 9.– bis 15.– ˚ inkl. ❡ keine inkl. 3512 Walkringen (840 m) 쑶 ☞ 짯 é ࣣ w ç 쾮 ¡ Jugend- und Tagungsstätte (B3-4), F, E, Sp Ferienheim Bühl Doris Bertsch Bühl 572 3512 Walkringen Tel. und Fax 031 701 12 20 [email protected] a ¿ a 90 4⫻2 2⫻3 2⫻4 2⫻5 3⫻6 5⫻8 4 Kochteam auf Anfrage ˚ ❡ 10.– 360.– oder selbst reinigen Ab 25 Personen mind. Fr. 350.– 15.– Erwachsene 12.– Kinder 3457 Wasen (744 m) é ☞ ࣣ ¡ Naturfreundehaus Ämmital (C3) a (1150 m ü. M.) 49 Daniel Hegi Burgerweg 13 4914 Roggwil Tel. 062 929 14 22 [email protected] ¿ ˚ ❡ 1⫻18 1⫻12 3⫻4 1⫻3 2⫻2 Auf Anfrage Auf Anfrage keine Mieter 4954 Wyssachen (710 m) 짯 쾮 ☞ é K w ¡ 50 Ferienheim Wisli (C2) Schulsekretariat Curt-Goetz-Strasse 1 4102 Binningen Tel. 061 425 53 52 Fax 061 425 53 55 [email protected] a ¿ 47 1⫻24 1⫻6 2⫻5 3⫻2 1⫻1 8.– bis 14.– Kinderspielplatz ˚ ❡ z. T. Mieter 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 51 Campingplätze 3671 Brenzikofen (577 m) Camping Wydeli, *** (B5) H. R. Eicher Wydeli 60 3671 Brenzikofen Tel. 031 771 11 41 Fax 031 771 11 81 www.camping-brenzikofen.ch n m T 5–9 15 000 5.50/6.– 2 c � � T T T 50% 5.– bis 6.– 12.–/14.– T T T U T 3.– f 12.–/14.– K T T 1.– –.80 T T inkl. inkl. T T 2.– inkl. T T – – r Mobilheim zu vermieten (4–6 Pers.) 3553 Gohl bei Langnau (784 m) Camping Mettlen TCS *** (C3) Fam. F. Bracher 3553 Gohl Tel. 034 402 36 58 Tel. und Fax 034 402 54 20 www.campingemmental.ch � n m T 1–12 10 000 1 E: 16.–/2 E: 26.– inkl. 1 E, 1 K: 21.50 2 E, 2 K: 35.– weitere Preise auf Anfrage 2 c � T T inkl. inkl. U T f inkl. r K 6197 Schangnau (920 m) Camping Bumbach VSC ** (H6) Gebr. Reber 6197 Schangnau Tel. 034 493 47 00 n m T 1–12 6000 5.– 2 c � � T T T T 2.50 4.– 5.– 3.– T T T T 2.– 4.– 8.– – U T f 5.– r K 3454 Sumiswald (700 m) Camping Erlenhof (C3) Hansruedi Hohl Mühle Erlenhof Griesbach 3454 Sumiswald Tel. 034 431 14 24 Tel. 079 652 75 18 Fax 034 431 32 31 [email protected] www.griesbach-emmental.ch.vu n m T 1–12 2500 3.– 2 c � � U T f 10.– r K 51 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 52 Pro Emmental Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental Informationen Informations Informations Buchungsinformation Für Ihre Reservierungen nehmen Sie bitte direkt mit den in der Broschüre aufgeführten Vermietern oder mit Pro Emmental (Bearbeitungsgebühr Fr. 30.– pauschal pro Buchung) Kontakt auf. Booking information When making your reservation, please contact directly either the landlords of the lodgings listed in the brochure or Pro Emmental (handling charge CHF 30.– per booking). Informations concernant les réservations Veuillez contacter directement les propriétaires mentionnés dans la brochure ou Pro Emmental pour votre réservation (frais de dossier forfaitaire de Fr. 30.– par réservation). Ferienwohnungen, Privatzimmer und Gruppenunterkünfte – Die Ferienwohnungen sind nach Ortschaften geordnet. – In jeder Wohnung gibt es neben den Schlafmöglichkeiten eine Küche oder Kochecke (Kitchenette) mit Kühlschrank sowie ein Badezimmer mit Bad oder Dusche und WC. – Wohnungen, die klassifiziert sind, erkennen Sie an den Sternen. Die Sterne bezeichnen die Qualität der Wohnung. c entsprechen einer Mittelklass-Wohnung, einer Standard-Wohnung, einer einfachen Wohnung. – Beim Eintrag der Ferienwohnungen stützen wir uns einzig auf die Angaben der Vermieter. Sollten Sie mit einer Wohnung nicht zufrieden gewesen sein, so bitten wir Sie, dies unter Angabe des Grundes zu melden, da uns daran liegt, nur empfehlenswerte Wohnungen in unserem Verzeichnis einzutragen. 52 – Wohnung: Die Preise verstehen sich pro Tag für die ganze Wohnung. – Privatzimmer: Die Preise verstehen sich pro Person/Tag, inklusive Frühstück, Bettwäsche und Schlussreinigung. – Gruppenunterkünfte: Die Preise verstehen sich pro Person/Tag, exkl. Kurtaxen. – Je nach Wohnung/Haus werden vor Ort allenfalls Nebenkosten berechnet, z.B. Heizung, Strom usw. – Die Kurtaxe ist im Mietpreis nicht inbegriffen. – Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass nach schweizerischem Recht auch ein mündlich abgeschlossener Mietvertrag gilt. Eine schriftliche Abmachung ist stets empfehlenswert. – Wir empfehlen den Abschluss einer Annullationsversicherung. Sollten Sie aus gesundheitlichen Gründen verhindert sein, Ihre Ferien anzutreten, so sind Sie in dieser Hinsicht geschützt. Formulare können beim Vermieter oder bei Pro Emmental bezogen werden. 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 53 Pro Emmental Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental Informationen Informations Informations Logements, chambres de vacances et dortoirs – Les logements de vacances sont classés par lieux. – Tous les appartements ont, outre les chambres à coucher, une cuisine ou une kitchenette avec réfrigérateur ainsi qu’une salle de bain avec bain ou douche et WC. – Les logements classés se reconnaissent au nombre de leurs étoiles. Celles-ci indiquent la qualité de l’appartement. correspondent à un appartement HCM, à un appartement standard et désigne un appartement simple. – Lors de l’inscription des logements de vacances, nous nous référons exclusivement aux indications fournies par le loueur. Si vous n’êtes pas content/e d’un appartement, nous vous prions de nous le communiquer en précisant les raisons. En effet, nous tenons à ne faire figurer que des appartements corrects dans notre répertoire. – Appartement: Le prix s’entend par jour pour l’appartement dans son ensemble. – Chambres de vacances: Les prix s’entendent par personne et par jour et comprennent le petit-déjeuner, la literie et le nettoyage final. – Dortoirs: Les prix s’entendent par personne et par jour, taxe de séjour non comprise. – Selon le logement/la maison, des frais accessoires seront exigés, tels que chauffage, électricité, etc. – La taxe de séjour n’est pas comprise dans le prix de location. – Nous tenons à relever que le droit suisse reconnaît le contrat oral. Une convention écrite est, toutefois, toujours à conseiller. – Nous recommandons vivement la conclusion d’une assurance annulation. Elle vous protégerait au cas où des ennuis de santé vous empêchaient de commencer vos vacances. Les formules d’assurance sont à disposition chez le loueur ou chez Pro Emmental. Holiday Apartments, Private Rooms and Group Lodging – The holiday apartments are indexed by town. – In addition to sleeping space, every apartment has a kitchen or kitchenette with refrigerator and bathroom with bath or shower and toilet. – Apartments that are classified have a star rating. The stars indicate the quality of the apartment. indicate a middle class apartment, a standard apartment and a simple apartment. – The apartments in this publication have been recommended by the owners themselves. Should you have a complaint, we urge you to advise us of this as it is very important to us that only suitable apartments be advertised in our publication. – Apartment: The rates are per day for the entire apartment. – Private rooms: The rates are per person/day including breakfast, bed sheets and cleaning upon departure. – Group lodging: The rates are per person/day excluding town taxes. – Depending on the apartment/house, extra charges (e.g. heat, electricity) may be applicable, and must be paid upon arrival or departure. – Town taxes are not included in the rental costs. – We would like to note that according to Swiss law, even a verbal agreement is considered valid and «signed». However, a written agreement is recommended. – We recommend cancellation insurance. Should it be impossible to travel due to illness, you will then be covered. Insurance forms are available from the owner or Pro Emmental. 53 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Ferienwohnungen, Privatzimmer, Gruppenunterkünfte Appartements de vacances, Chambres privées, Dortoirs Holiday apartments, Private rooms, Group lodging ä A a a 쑶 ¿ 짯 쾮 ☞ Telefonnummer Numéro de téléphone Phone number Telefax-Nummer Numéro du fax Fax number Anzahl Betten Nombre de lits Number of beds Kinderbetten Lits d’enfants Beds for children Ferienhaus Maison de vacances Holiday house Ferienwohnung Appartement de vacances Holiday apartment Zimmer Chambres Rooms Touristenlager Dortoir Group Dormitory Geschirrspüler Machine à vaisselle Dish-washer Waschmaschine Machine à laver Washing machine Ölheizung Chauffage au mazout Oil heating Holzheizung Chauffage à bois Wood heating Zentralheizung Chauffage central Central heating Kochgelegenheit/Feuerstelle Possibilité de cuisiner Cooking facility Essraum Salle à manger Dining room Aufenthaltsraum Salle de séjour Lounge 1 EURO = ca. sFr. 1.53 54 é Telefon Téléphone Telephone K Radio Radio Radio J Fernsehen Télévision Television ࣣ Balkon/Terrasse Balcon/Terrasse Balcony/Terrace w Garage/Parkplatz Garage/Place de stationnement Garage/Parking ❡ Bettwäsche vorhanden Literie disponible Linen provided Schlussreinigung Nettoyage final Departure cleaning Richtpreis pro Tag Prix indicatif par jour Approx. rate per day ˚ Richtpreis pro Person mit Frühstück Prix indicatif par personne avec petit-déjeuner Approx. rate per person with breakfast Reitstallungen/Pferdeboxen Ecuries Riding stables ç Keine Haustiere Pas d’animaux Animals not permitted 4 Geeignet für Invalide Facilités pour les invalides Special facilities for invalids C Zentrale Lage Situation centrale Central location ¡ Besonders ruhige Lage Situation calme Very quiet location 눅 Bauernhof mit Betrieb Gîte à la ferme Farm in operation P Sauna Grenzpfad Napfbergland Chemin frontalier du Napf Boundary Path Napfbergland Seite 54 Camping ä Telefonnummer Numéro de téléphone Phone number n Öffnungsmonate Mois d’ouverture Opening months m Fläche Surface Space T c Erwachsene Adultes Adults T Kinder Enfants Children T � Zelt Tente Tent T � Wohnwagen Caravane Caravan T U Auto Voiture Car T f Motor-Caravan Camping-Car Camper van T r Motorrad Motos Motorbike T K Kurtaxe Taxe de séjour Local tax 2 Qualitäts-Gütesiegel Stufe I Label de qualité du niveau I Quality Label level I Ämmitaler Ruschtig, das Garantiezeichen für emmentalische Erzeugnisse Ämmitaler Ruschtig, est notre label garantissant l’authenticité du produit du pays Ämmitaler Ruschtig, guaranteed Emmental agriculture produce 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 55 WIR WISSEN, WIE DER HASE LÄUFT... VÖGELI AG DRUCKZENTRUM SÄGESTRASSE 21–23 CH-3550 LANGNAU i. E. TEL. +41 (0)34 409 10 10 FAX +41 (0)34 409 10 15 WWW.VOEGELI.CH [email protected] 55 465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07 Notizen 56 15.2.2007 15:55 Uhr Seite 56