Schlafen und essen im Emmental Dormir et manger dans l

Transcription

Schlafen und essen im Emmental Dormir et manger dans l
465_UG_07:465_UG_07
15.2.2007
15:52 Uhr
Seite 2
Schweiz Tourismus.
Switzerland Tourism.
Pro Emmental
Tourismus- und Wirtschaftsorganisation für das Emmental
Schlossstrasse 3, CH-3550 Langnau
Tel. +41(0) 34 402 42 52
Fax +41(0) 34 402 56 67
www.emmental.ch
[email protected]
Schlafen und essen im Emmental
Dormir et manger dans l’Emmental
Sleep and eat in the Emmental
07
Verzeichnis
Index
Directory
Hotels und Restaurants
Ferienwohnungen, Privatzimmer
Gruppenunterkünfte, Camping
hôtels et restaurants
appartements, chambres de vacances
hébergement pour groupes et campings
hotels and restaurants
holiday apartments, rooms
group accomodation and camping sites
465_UG_07:465_UG_07
15.2.2007
15:52 Uhr
Weissenstein
1284
A
Seite 5
n. Olten
n. Olten
Basel Zürich
B
Wangen a.A.
Solothurn
C Basel Zürich Roggwil
Aarwangen
D
Langenthal
Bützberg
n. Biel
Thunstetten
1
Lotzwil
Herzogenbuchsee
Biberist
Gerlafingen
Kräiligen
Ochlenberg
Wiler
Riedtwil
Landshut
Bätterkinden
Oschwand
Koppigen Höchstetten
Utzenstorf
M
Mülchi
2 Messen
Auswil
Etzelkofen
Alchenflüh
Grafenried
Kernenr.
Heimiswil
Rüti
Zuzwil
Jegenstorf
Mötschwil
M
Hindelbank
Hettiswil
3
Rüegsau
Bäriswil
Wasenegg
Krauchthal 803
Hueb
Biembach
Zollikofen
Schafhausen
Wägesse 892
Vechigen
Rüttihubel
BERN
Enggistein
Richigen
Schlosswil
4
0
2
4
6 km
Walkringen
Frittenbach
Neumühle
Dürsrüti
Arnisäge
Gondelbahn
Gohl
Sesselbahn
Wichtrach
Blasenfluh
1118
Skilift
Postauto
Autobahn
Hauptstrasse
Herbligen
Kiesen
M
Schloss / Ruine
Escholz
Kröschenbrunnen
Beic
Geiss1770
halden1195 Blapbach alp
Wiggen
Schärlig
Museum / Naturlehrpfad
Chapf 1096
Naters 1214
Rohrimoos
Süderen
Räbloch
Marbachegg
1483
Schybegüts
Bumbach
20
Schallenbergpass
Honegg 1508
Kemmeribode
Eriz
Buchen
Denkmal / Holzbrücke
Aussichtspunkt
Siehen
Schangnau
Oberei
2070 Hohgant
2197
Horrenbach
Teuffenthal
n. Spiez
Interlaken
Oberland
Thun
Sichel
Öffnungszeiten
Montag bis Freitag
Samstag
Sonntag
7.00–20.00 Uhr
8.00–18.00 Uhr
8.00–12.00 und 13.00–18.00 Uhr
BLS Reisezentrum
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 44
Postfach
3401 Burgdorf
Marbach
Wachthubel 1414
Röthenbach
Jassbach
Chrüzweg Schwarzenegg
Gasthof ausserhalb
der Ortschaften / Camping
Emmentaler Schaukäserei
Affoltern
Museum Kornhaus Burgdorf
Rämisgummen
1300
Würzbrunnen
Aeschlen Heimenschwand
FalkenWachseldorn
fluh 1021
Heimberg
Eggiwil
Die Highlights der Stadt Burgdorf und des Emmentals
Tipps für Tagesausflüge und Pauschalangebote
Informationen zu Sehenswürdigkeiten und Veranstaltungen
Angaben zu Hotels, Restaurants, Camping, Ferienwohnungen etc.
Vorverkaufsstelle für lokale Veranstaltungen
Verkauf von Kinogutscheinen
Vorverkaufsstelle von Starticket und in szene ticket
Organisation und Vermittlung von Stadtführungen
Buchungsstelle von «Übernachten wie zu Gotthelfs Zeiten»
Beratung und Verkauf von Bus- und Bahnreisen
Trubschachen
Hohwacht 1036
Aeschau
Bowil
Brenzikofen Bleiken
Turner 1215 n. Schüp
L
M
Schüpbach
Biglen Oberthal Signau
Grosshöchstetten
Linden
Oberdiessbach
Trub
Bärau
Freimettigen Aebersold 1107
Häutligen
Fankhaus
M Langnau
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Mettlen
Zollbrück
Emmenmatt
Appenberg
OberChuderhüsi
Niederhünigen
1103
Eisenbahn
Napf 1408
Waldhus
Arni
Mirchel
Münsingen
Riedbad
Lützelflüh
Moosegg
967
Konolfingen
M
Tägertschi
M
Tal
Zäziwil
Rubigen
Luthernbad
Sumiswald
Lauperswil
Landiswil
Worb
Flughafen
Bern - Belp
Vorderarni 1120
Rüderswil
Bigenthal
Menziwilegg
Hamegg
Utzigen 933
953
Boll
Ahorn
1139
Trachselw. M
Kramershaus
Lüderenalp 1144
Grünenmatt
Rafrüti
Mörisegg
964
Höchänzi
Gold1368
Ranflüh
Ramsei
bach
Schynezingge
Schwanden
Gmünden
1375
Lindental
Stettlen
929
Wasen
Egg 821
M
Bantiger 947
Bolligen
Luthern
Fritzenfluh
Rüegsauschachen
Hasle
Tannen
Weier Oberwald
Affoltern
Rüegsbach
Oberburg
Schönbühl
n. Biel
Rinderbach
Rachisberg
852
M
Münchr.
Hergiswil
Häusernmoos
Burgdorf
Zauggenr. Lyssach
Iffwil
Ufhusen
M
Wyssachen
Dürrenroth
Eriswil
Kaltacker Lueg 887
Bütikofen
Ihre Anlaufstelle für:
Willis
Mühleweg
Kappelen
Ersigen
Kirchberg
Fraubrunnen
n. W
L
Hüswil
Huttwil
R'graben
Oeschenbach
Walterswil
Ferrenbg.
Rudswil
Aefligen
Büren z.H.
Chnubel
Rumendingen Wynigen
Oberösch
Schalunen
535
Gettnau
Zell
Rohrbach
Rüedisbach
Niederösch
Gondiswil
Kleindietwil
Leimiswil
Ursenbach
Alchenstorf
Limpach
Reisiswil
Seeberg
Hellsau
Willadingen
Tourist Office
Hohwacht 781
Thörigen
Madiswil
Zielebach
Melchnau
Gutenburg
Bleienbach
Kriegstetten
Sieben Hengste
1952
reproduziert mit Bewilligung L+T vom 15.7.1977 Zeichnung: Ch. Mä
Telefon:
Fax:
E-Mail:
Internet:
+41 (0)34 424 50 65
+41 (0)34 424 50 46
[email protected]
www.burgdorf.ch
www.emmental.ch
www.bls.ch
Im Emmental gibt’s was auf die Nuss.
Ob Plauschhornussen, Bierbrauen oder Bauernhof-Olympiade, wir sorgen dafür, dass Ihr Gruppenoder Firmenausflug zum Erlebnis wird. Weitere Informationen unter Tel. 034 431 21 61 oder auf
www.emmental-tours.ch
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 1
Pro Emmental
Tourismus- und Wirtschaftsorganisation
für das Emmental
Herzlich willkommen im Emmental!
«Die Schweiz der Schweiz»
Das Emmental liegt im Herzen der Schweiz und ist dank seiner guten Erreichbarkeit ein beliebtes Ausflugsziel.
Lassen Sie sich überraschen von der unverwechselbaren Landschaft und der Gastfreundschaft der Menschen. Sanft
geschwungene Hügel, romantische Täler und dazwischen immer wieder alte Bauernhäuser mit ihren charakteristischen Stöckli, wunderschön mit Geranien geschmückt. Hier pflegen die Menschen ihre Traditionen. Erleben Sie
lebendige Kultur, Ruhe und Abwechslung, aber auch die regionalen kulinarischen Köstlichkeiten. So vielseitig wie das
Emmental ist, so vielseitig sind auch die Möglichkeiten, es zu entdecken und zu erleben.
Ein Paradies für Erholungsuchende
Aktivurlauber und Sportbegeisterte kommen im Emmental ganz besonders auf ihre Rechnung. Auf den verkehrsarmen Nebenstrassen wird jede Radtour zum Genuss. Mountainbiker finden eine grosse Vielzahl an abwechslungsreichen Trails, die jedem Schwierigkeitsgrad gerecht werden. Das Emmental ist ein wahres Wanderparadies:
1100 km markierte Wanderwege und 50 Aussichtspunkte warten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden.
Der kulturell interessierte Gast findet in der Heimat der Dichter Jeremias Gotthelf und Simon Gfeller interessante
Angebote, wie das museum franz gertsch in Burgdorf, traditionelle Handwerksbetriebe, das Schweizer Zither-KulturZentrum oder die alljährlich stattfindenden Langnauer Jazz-Nights mit Weltklassemusikern.
Und immer wieder haben Sie die Möglichkeit, unseren Weltstar vom Lande, den Emmentaler Käse, kennen zu lernen.
Sei es in der Emmentaler Schaukäserei in Affoltern oder in einer der zahlreichen Dorf-Käsereien.
Vom luxuriösen 4-Sterne-Hotel, über den rustikalen Landgasthof, die Ferienwohnung und das Massenlager bis zum
Schlafen im Stroh – Sie finden für jedes Budget die passende Unterkunft. Und wenn Sie wissen möchten, wie
Jeremias Gotthelf geschlafen hatte, sind Sie herzlich dazu eingeladen: Das individuelle Sahlenweidli-Gefühl erleben
Sie in einem Gotthelf-Spycher oder in einem Bauernhaus.
Fahrplanauskünfte SBB, Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.)
Fahrplanauskünfte BLS (Reisezentrum Burgdorf), Tel. +41 (0)34 424 50 45
1
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 2
Pro Emmental
Organisation touristique et économique
pour l’Emmental
Cordiale bienvenue dans l’Emmental!
«La Suisse de la Suisse»
L’Emmental se trouve au cœur de la Suisse et est un but d’excursion apprécié grâce à sa bonne accessibilité.
Laissez-vous agréablement surprendre par son paysage inimitable et l’hospitalité de sa population. Des collines en
douce alternance, des vallées romantiques dans lesquelles se logent de vieilles fermes que jouxtent leurs chalets
typiques, magnifiquement ornés de géraniums. Les gens y entretiennent leurs traditions. Venez apprendre à connaître
sa culture vivante, apprécier son calme et sa diversité, mais aussi goûter ses spécialités culinaires régionales.
A l’image des multiples facettes que présente l’Emmental, les possibilités de découvrir et de vivre cette région sont
tout aussi nombreuses et variées.
Un paradis pour les personnes en quête de repos et de détente
Les vacanciers actifs et les mordus du sport seront tout particulièrement comblés par un séjour dans l’Emmental. Ils
y trouveront leur compte. Sur les routes secondaires à faible trafic, chaque randonnée à bicyclette est un vrai moment
de plaisir. Un grand nombre de sentiers ou «trails» d’une grande diversité et de degrés de difficulté variables
s’offrent aux amateurs de vélo de montagne. L’Emmental est un véritable paradis pour les marcheurs: 1100 km de
sentiers de randonnée balisés et 50 points de vue attendent que vous veniez les découvrir.
La patrie des écrivains Jeremias Gotthelf et Simon Gfeller réserve également des activités intéressantes aux visiteurs
qui souhaitent découvrir le patrimoine culturel de l’Emmental: le musée franz gertsch de Berthoud, les petites entreprises artisanales traditionnelles, le centre culturel suisse de la cithare ou encore les Nuits du jazz de Langnau, qui
se déroulent chaque année et accueillent des musiciens de niveau international.
De plus, les possibilités de mieux connaître la star mondialement connue de notre coin de pays, le fromage Emmentaler, ne manqueront pas, que cela soit dans la fromagerie de démonstration de l’Emmental à Affoltern ou dans
l’une des nombreuses fromageries villageoises.
Du luxueux hôtel 4 étoiles à la nuitée dans la paille en passant par l’auberge de campagne rustique, l’appartement
de vacances ou le dortoir, vous trouverez de toute façon un hébergement adapté à votre convenance et à votre
budget. Et si vous souhaitez savoir comment Jeremias Gotthelf dormait, vous y êtes cordialement invité(e): vous
éprouverez les sensations uniques du Sahlenweidli dans un grenier, comme au temps de Gotthelf, ou dans une ferme.
Renseignements concernant les horaires des transports publics CFF, Tél. 0900 300 300 (CHF 1.19/min.)
Renseignements concernant les horaires des transports publics BLS (centre touristique de Berthoud), Tél. +41 (0)34 424 50 45
2
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 3
Pro Emmental
The tourist and business organisation
for the Emmental region
Welcome to the Emmental!
«The real Switzerland»
The Emmental is located in the heart of Switzerland and is a popular excursion destination thanks to its good
accessibility. You’ll be surprised by the distinctive landscape and the hospitality of the local people. Gently rolling hills,
romantic valleys and old farmhouses all around, with their characteristic chalets beautifully bedecked with geraniums.
This is an area in which the people maintain their traditions. Enjoy living culture, peace and change, not forgetting
the regional culinary delights. The possibilities for discovering and experiencing the Emmental are as diverse as the
region itself.
A paradise for those seeking relaxation
People looking for active holidays and sports enthusiasts will certainly get their moneys worth in the Emmental. The
quiet side roads turn every cycle tour into a pleasure. Mountain bikers have a whole range of varied trails from which
to choose, to suit every degree of difficulty. The Emmental is a true walkers’ paradise: 1100 km of marked walking
trails and 50 viewing points are waiting to be discovered.
Guests interested in culture will find a range of interesting offerings in the native region of the poets Jeremias Gotthelf and Simon Gfeller such as the franz gertsch museum in Burgdorf, centres where traditional skills are practised,
the Swiss Zither culture centre or the Langnau Jazz Nights staged all year round with performances by world class
musicians.
And wherever you go you have the chance to find out about our local world famous Emmental cheese. Whether this
is in the Emmental Show Cheese Dairy in Affoltern or in one of the numerous village cheese dairies.
From the luxurious 4 star hotel, to the rustic rural guesthouse, holiday apartment and dormitory accommodation, right
down to sleeping in straw – you will find the right accommodation to suit every budget. And if you’d like to know what
sleeping accommodation Jeremias Gotthelf had then you are cordially invited to find out: you can experience the individual Sahlenweidli (local type of chalet) feeling in a Gotthelf Spycher (chalet type building) or in a farmhouse.
Timetable information SBB, Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/min.)
Timetable information BLS (Burgdorf travel centre), Tel. +41 (0)34 424 50 45
3
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 4
Auswahl Grossveranstaltungen im Emmental 2007
Sélection des grandes manifestations qui se dérouleront dans
l’Emmental en 2007
Selection of major events in the Emmental 2007
26. März– 1. April 2007
19. April 2007
12. / 13. Mai 2007
9. Juni 2007
15.– 17. Juni 2007
25. Juni 2007
Juli– August 2007
4. Juli –18. August 2007
6. Juli–26. August 2007
24.–28. Juli 2007
29. Juli 2007
10. / 11. / 12. August 2007
1.–16. September 2007
9. September 2007
22. / 23. September 2007
26. September 2007
27. September 2007
5.–7. Oktober 2007
27. / 28. Oktober 2007
28. Nov.–2. Dez. 2007
Affoltern, 2. Emmentaler Ballonwoche
Eggiwil, Alpauffahrt Rämisgummen
Trubschachen, Oberemmentalisches Jodlertreffen /
Emmentalisches Schwingfest
Sumiswald, 11. Gotthelf-Märit
Huttwil, 44. Bernisch-Kantonales Jodlerfest
Burgdorf, Solennität
Dürrenroth, Freilichttheater «Wehrlos»,
Moosegg, Freilichttheater «VerDingt» von E.Y. Meyer
Wynigen, Freilichttheater «Ueli dr Chnächt» auf dem Glunggehof
Langnau i. E., Jazz-Nights
Langnau i. E., internationales Täufer-Treffen
Burgdorf, Sennenhunde-Ausstellung
Langnau i. E., internationales Cartoon-Festival
Emmental, slowUp Emmental
Bowil, OL-Schweizer-Meisterschaften
Zäziwil, Brächete
Eggiwil, Alpabfahrt Rämisgummen
Bowil (Schächli), 9. Schweizer-Meisterschaft im Goldwaschen
Huttwil, Schweizer Käsemarkt
Huttwil, Huttwiler Weihnachtsmarkt
BRÄCHETE
Zäziwil
Ein Erlebnis für Jung und Alt - jeweils am letzten Mittwoch im September
26. September 2007
4
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 5
Inhaltsverzeichnis
Seite 6–30
Hotels und Restaurants
Hôtels et Restaurants
Hotels and Restaurants
Seite 33–41 Ferienwohnungen
Appartements
Holiday apartments
Seite 43–45 Privatzimmer
Chambres de vacances
Rooms
Seite 47–50
Gruppenunterkünfte
Hébergement pour groupes
Group accomodation
Seite 51
Camping
5
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 6
Hotels und Restaurants
3416 Affoltern (800 m)
Der Gasthof Löwen befindet sich in unmittelbarer Nähe der Emmentaler Schaukäserei und eignet sich gut für Sitzungen, Firmenanlässe sowie Familienfeste.
Für unsere kleinen Gäste haben wir einen schönen Kinderspielplatz.
Verbinden Sie Ihren Ausflug auf dem Pferd durch das schöne Emmental mit einer
Übernachtung im Gasthof Löwen. Pferdestallungen sind vorhanden.
è [
! w
ü
Löwen (C2), Christian Heiniger
[email protected], www.showdairy.ch
Tel. 034 435 12 01
Fax 034 435 02 66
o
a
ce
So
15
ab 21 Uhr
Mo
50.–
cd
cce
Le «Löwen» se trouve à proximité immédiate de la fromagerie de démonstration
de l’Emmental et convient à la tenue de réunions, de manifestations d’entreprise
ainsi que de fêtes familiales. Une place de jeux égaiera nos plus jeunes hôtes.
Combinez votre randonnée à cheval à travers les magnifiques paysages de l’Emmental avec une nuit au «Löwen». Des écuries sont à disposition.
The Gasthof Löwen is located in the immediate vicinity of the Emmental Show
Cheese Dairy, and is highly suitable for meetings, company events and family
celebrations. There is an attractive children’s play area for our smaller guests.
Why not combine your excursion on horseback through the delightful Emmental
with an overnight stay at the Gasthof Löwen. Stabling facilities available.
ccd
¿
100.–
g
h
L
25.–
M
20/70/180
Der Landgasthof im Herzen des Emmentals mit der marktfrischen Küche, den stilvollen Hotelzimmern, dem neu renovierten Festsaal und der einzigartigen Aussichtsterrasse. Zum Lunch … zum Dinner … fürs Bankett … fürs Weekend …
è¡
K4
éü
Jö
H!
B7
Ow
L’auberge de campagne au cœur de l’Emmental avec ses mets à base de produits
frais du marché, ses chambres au style typique de la région, sa salle de fêtes
rénovée et sa terrasse offrant une vue unique.
Pour le lunch … le dîner … les banquets … le weekend …
Sonne (C2), U. und W. Briggen
[email protected], www.sonne-affoltern.ch
The country inn situated in the heart of the Emmental with its meals based on
fresh products from the market, its rooms in the local style, its renovated hall for
festivities and the terrace with its unique view.
For lunch … for dinner … for banquets … for the weekend …
Tel. 034 435 80 00
Fax 034 435 80 19
o
a
Mi/Do
21
ce
cd
80.–
cce
ccd
¿
140.–
bis 150.–
Jun.-Suite: 190.–
g
h
38.–
58.–
L
M
20/25/45/180
Aus der Region -- Für die Region:
Achten Sie bei Ihrem Einkauf auf regionale
Spezialitäten!
Ämmitaler Ruschtig, Geschäftsstelle, Schlossstrasse 3, 3550 Langnau, Tel. 034 402 80 14
Fax 034 402 56 67, [email protected], www.aemmitaler-ruschtig.ch
6
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 7
3507 Biglen (738 m)
è
]
C
4
ü
2
ö
!
(
w
Zum Bären (B4), Patricia Witsch, Geschäftsführerin
[email protected], www.baeren-biglen.ch
Tel. 031 705 60 70
Fax 031 705 60 71
o
a
ce
cd
cce
Aus dem zu General Guisans Zeiten weit herum bekannten «Bären zu Biglen» ist ein
moderner, junger Gastwirtschaftsbetrieb mit vielfältigem kulinarischem und kulturellem
Angebot geworden. Unter anderem führen wir ein umfassendes Weinsortiment mit
gepflegten Flaschenweinen auch im Offenausschank. Die gemütliche Gaststube, der
rauchfreie Wintergarten, der charismatische Gewölbekeller und die TatzeBar bieten Möglichkeiten für Anlässe aller Art. Wir sind ein Begegnungsort für jede Generation.
Célèbre loin à la ronde à l’époque du Général Guisan, le «Bären zu Biglen» est devenu un
établissement moderne, jeune, offrant une grande diversité culinaire et culturelle. Nous
avons entre autres un vaste assortiment de vins comprenant des vins fins en bouteille également proposés en carafe. La salle agréable, la véranda non-fumeurs, la cave voûtée au
caractère si particulier et le TatzeBar offrent un cadre approprié aux groupes venus fêter
toutes sortes de fêtes et d’événements. Nous sommes le lieu où aiment se rencontrer toutes les générations.
The «Bären zu Biglen» which is widely known throughout the region from the times of General Guisan, has developed into a modern, young restaurant business offering a
diverse range of culinary and cultural delights. For example, we also stock a comprehensive
range of wines including quality bottled wines or by the glass. The cosy restaurant bar, the
non-smoking Winter garden, the charming vaulted cellar and the TatzeBar offer facilities for
every kind of event. We are a meeting place for people of every generation.
ccd
¿
g
h
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
L
M
10/max. 50
10/max. 50
3400 Burgdorf (533 m)
Modernes Seminar- und Geschäftshotel im Einkaufsviertel von Burgdorf. Einige
Zimmer mit Dachterrasse, 4 Seminarräume, trendige Bar, Restaurant und Confiserie
im Haus. Attraktive Seminarpauschalen.
èC
K4
é2
Jö
}!
H(
[w
Hôtel d’affaires et de séminaires moderne dans un quartier commercial de Berthoud. Quelques chambres avec terrasse sur le toit, 4 salles de séminaires, bar à
en vogue, restaurant et confiserie dans la maison. Forfaits de séminaires intéressants.
*** Berchtold l
(B2), Beat und Ruth Rauber
[email protected], www.berchtold-group.ch
Tel. 034 428 84 28
Fax 034 428 84 84
o
a
65
ce
cd
160.–
bis 205.–
cce
Modern business and seminar hotel in the shopping area of Burgdorf. Some rooms
with terrace on the roof, 4 seminar rooms, trendy bar, restaurant and confectioner’s
shop in the house. Special prices for seminars.
ccd
195.–
bis 250.–
¿
g
h
35.–
L
M
4⫻8–15
2⫻20–30
H o l z
Sonne
Heizen mit einheimischer
Erneuerbarer Energie
Informationen
Postfach 229, 3414 Oberburg, 034 420 30 00
www.oil-of-emmental.ch
7
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 8
3400 Burgdorf (533 m)
Unser Haus ist ein kleines, familiäres und zentral gelegenes Hotel.
Altstadt/Schloss 500 m. Einkaufszentrum/Bahnhof ca. 20 Gehminuten. Unsere
beliebten Küchen- und Serviceleistungen werden auch Ihren Aufenthalt bei uns
verschönern. Umfangreiches kulinarisches Angebot. Restaurant geöffnet:
Werktags ab 6.45 bis 23.30 Uhr; Samstag ab 9.00 bis 23.30 Uhr. Apérokeller,
Zimmer im Neu- und Altbau.
è w
J
Notre hôtel est un petit établissement bien situé, à l’atmosphère familiale. Vieille
ville et château à 500 m. Centre commercial / gare à environ 20 minutes à pied.
Notre cuisine et nos services appréciés de notre clientèle agrémenteront aussi votre
séjour. Vaste gamme de spécialités culinaires. Restaurant ouvert en semaine de
6h45 à 23h30, les samedis de 9h00 à 23h30. Carnotzet. Chambres dans l’ancien
et dans le nouveau bâtiment.
Carrera (B2)
[email protected]
www.hotel-carrera.ch
Tel. 034 422 54 18
Fax 034 422 78 32
o
Our establishment is a small, family run and centrally located hotel. Old city / castle, 500 m. Shopping centre / railway station approx. 20 minutes walk. Our popular kitchen and hotel services will also make your stay with us more enjoyable.
Wide range of culinary delights on offer. Restaurant open weekdays from 06.45 –
23.30, Saturdays from 09.00 – 23.30. Cocktail cellar bar. Rooms in the new and old
building.
a
ce
cd
So
31
allg. Feiertage
55.–
65.–
95.–
bis 90.–
8
cce
ccd
100.–
bis 130.–
¿
g
h
L
M
20/20
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 9
3400 Burgdorf (533 m)
è ]
C !
Die marktfrische, kreative Saisonküche im Parterre wird mit Tagesspezialitäten (je
nach Einkauf) ergänzt. In den Sommermonaten auf der begrünten Terrasse inmitten der historischen Altstadt von Burgdorf geniessen. Spezialitäten aus Sri Lanka im 1. Stock entführen in das Reich der Gewürze und Düfte. Karte mit auserlesenem Wein, Whisky und Zigarrensortiment. Alle Sehenswürdigkeiten von Burgdorf (z.B. museum franz gertsch, Schloss und vieles mehr) 5 Gehminuten entfernt.
La cuisine de saison, imaginative et réalisée avec des produits tout frais du marché est servie au rez-de-chaussée et complétée par les spécialités du jour (en
fonction des achats). Durant les mois d’été, il faut la déguster sur la terrasse
décorée de fleurs et de plantes, au cœur de la vieille ville chargée d’histoire de
Burgdorf. Les spécialités du Sri Lanka au 1er étage vous emportent au royaume
des épices et des parfums. La carte présente un assortiment de vins sélectionnés, du Whisky et des cigares. Toutes les curiosités de Burgdorf (par exemple le
musée franz gertsch, le château, pour n’en citer que quelques-unes) ne sont qu’à
cinq minutes à pied.
Serendib (B2), Raj Niles
[email protected], www.serendib.ch
Tel. 034 422 38 16
The fresh-from-the-market, creative seasonal cuisine is supplemented with daily
specials (according to availability). During the summer months enjoy your meal
out on the terrace, surrounded by lush green and beautiful flowers, right in the
heart of medieval Burgdorf.
Srilankan Curry specialities are served in the first floor restaurant, taking you into
the kingdom of spices and flavour. Vast and exquisite selection of wines, whiskies
and cigars. All the sights of Burgdorf (e.g. franz gertsch museum, castle and
much more) within walking distance.
è
¡
ü
!
1
o
a
So/Mo
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
20/50
Landgasthof vor den Toren Burgdorfs mit saisonaler, marktfrischer Küche und
auserlesenen Weinen aus aller Welt. Tagen und essen in ruhiger Atmosphäre am
Waldrand. Im Sommer einmalig im Garten mit Park. Im Winter Dîner dansant,
Dîner concertant. Der mehrfach ausgezeichnete Betrieb (Gault Millau, Passeport
Bleu, Goldener Fisch, La Suisse Gourmande) hält, was er verspricht.
7
*
|
w
Sommerhaus ¢ (B2), Doris und André Nievelstein
[email protected]
www.sommerhaus-burgdorf.ch
Tel. 034 422 50 40
Fax 034 423 46 32
o
a
ce
cd
cce
Auberge campagnarde située aux portes de Berthoud et proposant une cuisine saisonnière à base de produits du marché ainsi que des vins sélectionnés du monde
entier. Tenir une réunion et manger en toute quiétude à la lisière de la forêt. Exceptionnel l’été, dans le jardin et le parc. En hiver, dîner dansant et dîner concert. Etablissement ayant obtenu plusieurs fois des distinctions (Gault et Millau, Passeport
Bleu, Goldener Fisch, La Suisse Gourmande) – tient parfaitement ses promesses.
A country inn just outside Burgdorf with seasonal, market-fresh cuisine and
select wines from throughout the world. Hold meetings or enjoy meals in a quiet
atmosphere at the edge of the forest. In the summer enjoy the wonderful experience in the garden with park area. In winter, dinner dances and dinner concerts.
Multi award winning establishment (Gault Millau, Passeport Bleu, Goldener Fisch,
La Suisse Gourmande) – keeps its promises.
ccd
¿
So ab 17 Uhr/Mo
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
(März–Okt.)
So/Mo (Okt.–März)
Für Bankette ab 15 Personen offen
g
h
L
M
40/40/30/100
15/15/70
9
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 10
3400 Burgdorf (533 m)
è
K
é
J
}
H
O
[
C
¡
4
2
ö
!
*
(
w
Historisches 4-Sterne-Boutiquehotel mit Charme und Ambiance. Traditionelle
Hotelkultur gepaart mit gelebter Gastfreundschaft. 18 luxuriöse und grosszügige
Zimmer. Gourmet-Restaurant «La Pendule» mit saisonalem Angebot. Stadtcafé,
gemütliche Atmosphäre, unterstrichen durch den rustikalen Stil. Verschiedene
Bankett- und Seminarräumlichkeiten bis zu 120 Personen.
Site historique 4 étoiles avec beaucoup de charme et ambiance. La culture traditionelle de l’hôtel vous assure une hospitalité chaleureuse. 18 chambres de luxe.
Le restaurant «La Pendule» avec une cuisine créative saisonnière. Stadtcafé avec
l’atmosphère confortable, soulignée par le style rustique. Des salles différentes
Stadthaus l (B2), Stefan Kläy und Martin Schaub pour conférence jusqu’à 120 personnes.
[email protected], www.stadthaus.ch
Tel. 034 428 80 00, Fax 034 428 80 08
Historical four-stars Boutique hotel with charme and ambiance. Traditional hotel
culture combined with sincere hospitality. 18 luxuriously and generously equipped rooms. Gourmet restaurant «La Pendule» with seasonal menus. Restaurant
Stadtcafé, with comfortable atmosphere, pointed up by the rustic style. We can
provide a wide range of seminar- and banquet rooms for up to 120 persons.
o
a
ce
27
cd
cce
210.–
bis 300.–
ccd
¿
350.–
bis 460.–
g
h
L
M
45.–
65.–
25/30/60/200
25/30/60/200
3465 Dürrenroth (669 m)
è
K
é
J
}
H
P
R
B
O
]
[
C
¡
4
ü
2
ö
!
|
¿
w
Die 250 und 200 Jahre alten Gasthöfe Bären und Kreuz, ergänzt durch weitere
historisch wertvolle Nebengebäude samt traumhaftem Bernergarten mit natürlichem Bächlein und Seerosenteich, ergeben ein hochstehendes Gastro-Ensemble.
Ausgezeichnet von ICOMOS zum historischen Gasthof des Jahres 2000 der
Schweiz. 1998–2001 komplett restauriert. Hochwertige Antiquitäten, ergänzt mit
avantgardistischen Möbeln und Kunstgegenständen, vermitteln ein einzigartiges
Ambiente. Traumhafter Festsaal aus der Belle Epoque für Anlässe bis 100 Personen. Alle Gebäude weitgehend rollstuhlgängig.
Gastro-Zentrum Dürrenroth
Landgasthof Bären (C2)
[email protected], www.gastro-duerrenroth.ch
Tel. 062 959 00 88
Fax 062 959 01 22
Gastro-Zentrum Dürrenroth
Gästehaus Kreuz (C2)
[email protected], www.gastro-duerrenroth.ch
Tel. 062 959 00 88
Fax 062 959 01 22
Aux deux anciennes auberges que sont le «Bären» (250 ans) et le «Kreuz»
(200 ans), s’ajoutent encore des constructions annexes historiques, un magnifique
jardin bernois traversé par un petit ruisseau et un étang naturel où fleurissent des
nénuphars; un tout qui forme un lieu de gastronomie idyllique. ICOMOS leur a
attribué la distinction «hôtel historique de l’année 2000», de Suisse. Les deux
auberges ont été complètement restaurées. Des antiquités de grande valeur associées à des meubles au design avant-gardiste, confèrent à ces lieux une ambiance
unique. Salle de fête splendide dans le style de la belle époque, pouvant accueillir
jusqu’à 100 personnes. Les bâtiments sont en grande partie adaptés aux fauteuils
roulants.
The superlative gastronomy complex consisting of the Bären and the Kreuz Inns,
250 and 200 years old respectively, is surrounded by other historically significant
outbuildings and graced with lovely Bernese gardens, a natural brook and a waterlily pond. Honoured by ICOMOS as Switzerland’s Historic Inn of the Year 2000.
Completely restored 1998-2001. The unique ambience is accentuated by valuable
antiques tastefully combined with avant-garde furnishings and art objects. Magnificent banqueting hall in belle époque style for functions, seating up to 100. All
buildings are largely wheelchair accessible.
Gastro-Zentrum Dürrenroth GmbH
o
a
53
10
ce
cd
120.–
bis 320.–
cce
ccd
170.–
bis 570.–
¿
g
h
L
M
10–80
10–100
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 11
3537 Eggiwil (741 m)
Sennen-Zmorge, Pauschalangebote für Nachtessen/Übernachtung/Frühstück,
Mehrbettzimmer, Alpkäserei etc.
Zufahrt mit Auto oder Car möglich.
è7
¡¿
!
Petit-déjeuner des armaillis, offres forfaitaires pour repas du soir/
hébergement/petit-déjeuner, chambres à plusieurs lits, fromagerie d’alpage, etc.
Accès possible en voiture ou en car.
Alpine dairymen’s breakfast, packages for evening meal/accommodation/breakfast,
dormitory, alpine cheese dairy, etc. Access possible by car or coach.
Bergrestaurant Erika (C4), Familie Brechbühl
www.erika.too.ch
Tel. 034 491 17 79
Fax 034 497 24 32
o
a
ce
cd
cce
ccd
1.5.–1.11. Mi, So ab 18.30 Uhr
2.11.–30.4. nur Sa/So geöffnet
¿
g
h
L
32 ab 31.50
inkl. FS
M
45
Traditionsreiches Emmentaler Landhotel, topmoderne Seminarräume, gemütliche
Lokalitäten, gepflegter A-la-carte-Service, ruhige, sehr komfortable Zimmer,
super Minigolf-Anlage.
è[
K¡
éü
Jö
}!
H(
O
Hôtel rustique de grande tradition, salles modernes pour séminaires, ambiance
intime, service soigné, chambres très confortables et tranquilles, superbe minigolf.
Traditional Emmental country inn, modern seminar rooms, local specialities, nice
à-la-carte service, quiet, very comfortable rooms, super minigolf course.
*** Hirschen Eggiwil l ¢ (C4)
Landgasthof Seminarhotel Catering
[email protected]
www.hirschen-eggiwil.ch oder www.hirschenemmental.ch
Tel. 034 491 10 91
Fax 034 491 17 08
o
a
ce
70
cd
cce
100.–
ccd
¿
170.–
g
h
L
M
40.–
60.–
20/70/150
20/70/150
3543 Emmenmatt (652 m)
Traditionelles Hotel mit herrlicher Aussicht, ruhiger Lage, mit Bankett- und
Seminarräumlichkeiten. Wir freuen uns, Sie bei uns verwöhnen zu dürfen.
èö
K!
é7
J*
H|
O(
¡w
ü
Hôtel traditionnel avec superbe vue, situation tranquille, salles de banquet et de
séminaire. Nous nous réjouissons de vous accueillir.
Traditional hotel with a heavenly view, quiet, with banquet and seminar rooms.
We are looking forward to welcome you.
*** Moosegg l (C4), K. und J. Lehmann
[email protected], www.moosegg.ch
Tel. 034 409 06 06
Fax 034 409 06 07
o
a
ce
cd
Winter- 41
75.–
zeit: So ab 18 Uhr,
bis 135.–
Mo
Sommerzeit: 7 Tage die Woche geöffnet
cce
ccd
150.–
bis 230.–
¿
g
h
L
M
45.–
60.–
40
40/40/50/150
11
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 12
3557 Fankhaus (870 m)
è 7 Napf (D3), Fankhaus, Fam. A. Hirschi
¡ ¿ [email protected], www.hotelnapf.ch
Tel. 034 495 54 08
!
Fax 034 495 60 02
o
a
ce
cd
30
62.–
1410 m ü. M.
cce
ccd
124.–
¿
g
h
L
M
79 Plätze
à 36.– inkl. FS
3506 Grosshöchstetten (743 m)
Wir kochen noch, GARANTIERT
è ! Löwen (B4), W. + D. Chalupny
C w www.loewen-grosshoechstetten.ch
Tel. 031 711 34 35
2
Fax 031 711 35 25
o
a
Mi ab 16 h
bis Fr 16 h
è
B
O
]
[
¡
4
ü
ce
Nous cuisinons encore, nous le GARANTISSONS
We are still cooking, GUARANTEED
cd
45.–
cce
ccd
¿
g
h
L
90.–
M
30/200
Einfach – herzlich – anders. Inmitten eines naturnah gestalteten Gartens auf einem
sanften Hügel oberhalb von Grosshöchstetten liegt das modern renovierte
Emmentaler Haus. Gediegene Einfachheit, fröhliche Gastgeber und kreative Küche
mit biologischen und regionalen Produkten. Für Seminare, Tagungen, Hochzeiten,
kulturelle und festliche Anlässe aller Art. Inspirierende Ruhe und befreiender Weitblick auf die Berner Alpen inklusive. Bio-Küche seit 1998. Restaurant nur auf Voranmeldung. Ganzes Haus rauchfrei. Rollstuhlgängig.
2
!
7
*
|
w
Möschberg (B4), Antoinette und Marcel Schneiter
[email protected]
www.hotelmoeschberg.ch
Tel. 031 710 22 22
Fax 031 711 58 59
Simple – chaleureux – différent. Au cœur d’un jardin naturel, niché au sommet
d’une colline dominant Grosshöchstetten se dresse cette maison typique de l’Emmental, rénovée de manière moderne. Une simplicité raffinée, des hôtes sympatiques et une cuisine créative à base de produits biologiques et régionaux. Pour
les séminaires, les congrès, les mariages, les manifestations culturelles et fêtes en
tous genres. Un calme propice à l’inspiration et un horizon dégagé, libérateur, où
se découpent les Alpes bernoises. Cuisine Bio depuis 1998. Restaurant uniquement sur réservation. Toute la maison est non-fumeur. Accessible en fauteuil roulant.
Genuine – inviting – different. This newly renovated Emmental homestead is
situated in the midst of a wildly beautiful garden, on a gentle slope above
Grosshöchstetten. Tastefully unpretentious interiors, genial hosts and creative
cuisine featuring organic and regional products. For seminars, meetings, weddings, as well as cultural and festive events of all kinds. Inspiring tranquillity and
a transcendental vista of the Bernese Alps included. 'Bio-Küche' since 1998. Only
advance reservations accepted for the restaurant. Entire homestead is nonsmoking. Wheelchair-accessible.
o
a
ce
41
83.–
bis 95.–
cd
cce
ccd
¿
106.–
bis 130.–
g
h
L
28.–
50.–
10/15/25/60
g
h
L
M
è ! Pintli (B4), Heidi Bichsel
Tel. 031 711 24 32
Fax 031 711 27 29
o
Sa ab 12 h
So
12
a
ce
cd
cce
ccd
¿
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
M
22/30/50
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 13
3506 Grosshöchstetten (743 m)
Traditioneller Familienbetrieb. Fünf Minuten vom Bahnhof. Guter Ausgangspunkt
für Ausflüge ins Emmental oder nach Bern. Berner Oberland in 20 Minuten
erreichbar. Rustikales Restaurant. Naturküche (ohne Konservierungsstoffe) in der
Emmentalerstube auf handgemachtem Langnauer Geschirr. Renovierte Fantasiezimmer.
è2
H!
B(
C
Entreprise familiale traditionnelle. A cinq minutes de la gare. Excellent point de
départ pour des excursions dans l’Emmental ou à Berne. L’Oberland bernois est
atteignable en 20 minutes. Restaurant rustique. Cuisine naturelle (sans agents de
conservation) servie dans la salle de l’Emmental dans de la vaisselle de Langnau
faite à la main. Chambres «fantaisie» rénovées.
Zur Sonne (B4), Heinz Stucki
www.sonnegrosshoechstetten.ch
Tel. 031 710 20 30
Fax 031 710 20 39
o
a
So
ab 17 h
10
ce
Traditional family hotel. 5 minutes from the railway station. Good starting point
for day trips in the Emmental or Bern area. The Bernese Oberland can be reached
within 20 minutes. Rustic restaurant. Natural cuisine (without preservatives) in
the Emmentalerstube served on handmade Langnau dishes. Renovated fantasy
rooms.
cd
cce
90.–
bis 95.–
ccd
¿
g
h
L
160.–
bis 180.–
M
16/46
3415 Hasle-Rüegsau (570 m)
è!
Kw
C
Saisonale, gutbürgerliche Küche, Thunersee-Felchenfilets.
Cuisine bourgeoise de saison, filets de féra du lac de Thoune.
Seasonal, homely cuisine, whitefish fillets from the lake Thun.
Hirschen (B3), Familie A. Rothen-Rohrer
Tel. 034 461 14 47
Fax 034 461 14 47
o
a
ce
Mo + Di
7
55.–
cd
cce
ccd
¿
g
110.–
Eines der ältesten Häuser der Region.
Anschauliche Präsentationen zur Geschichte,
zum Handwerk und Gewerbe des Emmentals.
Umfangreiche Sammlungen an AltlangnauKeramik und Flühliglas.
Und die Sonderausstellung zum Täuferjahr 2007:
Passion i. E.
von meinem Glauben stahn ich nit ab.
Regionalmuseum Langnau
Bärenplatz 2a, 3550 Langnau
Telefon 034 402 18 19
[email protected]
h
L
M
20/40/100
Öffnungszeiten:
April bis November 2007
Dienstag bis Sonntag und allg. Feiertage:
13.30 bis 18.00 Uhr
Sonderöffnungen und Führungen auf
Anfrage.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
13
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 14
3463 Häusernmoos (710 m)
è
H
B
[
Der Landgasthof an der Linie Sumiswald–Huttwil mit traditioneller Küche. Für Familien
und Gesellschaften haben wir renovierte Banketträume für jeden Anlass. Parterre und WC
sind neu und rollstuhlgängig. Giardino-Stübli für Nichtraucher, Hotelzimmerangebot fürs
Weekend: Besichtigung Koizucht mit Apéro – Nachtessen – Übernachtung – Frühstück.
Tipp: Ein Ausflug im Emmental ins Gartenrestaurant zu den japanischen Karpfen.
4
ü
!
w
L’auberge rustique sur la ligne Sumiswald–Huttwil sert une cuisine traditionnelle. Qu’il
s’agisse de fêtes de famille ou de réunions, nos salles de banquets rénovées s’accordent
avec toutes les occasions. Le rez-de-chaussée et les toilettes ont été refaits et sont désormais accessibles en fauteuil roulant. La Giardino-Stübli est réservée aux non-fumeurs.
Des chambres sont proposées pour le week-end: visite de l’élevage de carpes avec apéritif – repas du soir – hébergement – petit déjeuner. Conseil: une excursion dans l’Em**Gasthof Koi-Gartenteich (C2), Marianne und Fritz Schär
mental, au Gartenrestaurant pour rendre visite aux carpes japonaises.
[email protected]
www.koi-gartenteich.ch
The country inn on the Sumiswald–Huttwil line with traditional cuisine. For families and
Tel. 034 435 16 37
parties we have newly-furbished banqueting rooms for every occasion. The ground floor
Fax 034 435 01 20
and the toilets are new and accessible by wheelchair. The Giardino-Stübli for non-smokers, weekend hotel room offers: visits to the Koi hatchery with aperitif – dinner – overnight stay – breakfast. A tip: An excursion in the Emmental to the garden restaurant to see
the Japanese carp.
o
a
Mo/Di
12
für Bankette offen
ce
cd
cce
ccd
50.–
55.–
95.–
100.–
bis 120.–
¿
g
h
L
25.–/
30.–
M
20/40/70/120
3453 Heimisbach (645 m)
è
K
H
B
Der gemütliche Landgasthof für gute Küche, gute Weine. 2 km ab Grünenmatt.
O
]
!
w
L’auberge à l'atmosphère sympathique, à la bonne cuisine et aux bons vins.
A 2 km de Grünenmatt.
The cosy country guest house for good cuisine, good wines. 2 km from Grünenmatt.
Bären Steckshaus ¢ (C3), Thomas und Marlies Germann
[email protected], www.baeren-heimisbach.ch
Tel. 034 431 14 30
Fax 034 431 14 81
o
a
Mi/Do
bis 17 h
10
ce
cd
cce
75.–
ccd
¿
140.–
g
h
27.–
42.–
L
M
8/25/–70
Traditioneller Landgasthof mit verschiedenen Lokalen für Hochzeiten, Familienund Firmenanlässe. Führungen zum Dichtermuseum Simon Gfeller. Währschafte
Küche. Spiel- und Spass-Platz. Riesen-Mikado. Diverse Kulturanlässe.
è!
¡w
4
Auberge de campagne traditionnelle avec salles pour mariages, fêtes des familles et d’associations. Visites guidées au musée du poète Simon Gfeller. Bonne
cuisine du terroir. Activités sportives traditionnelles. Mikado géant. Divers événements culturels.
Country inn with facilities for weddings, family parties and social events. Guided
tours of the Simon Gfeller poet museum. Local cuisine. Traditional sport activities. Giant pick-a-stick game. A variety of cultural events.
Krummholzbad (C2), Familie Sommer
[email protected], www.culinarium.ch
Tel. 034 431 11 49
o
a
ce
cd
cce
ccd
Mo/Di
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
für Bankette offen
14
¿
g
h
L
M
12/30/50/100
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 15
3412 Heimiswil (618 m)
è
B
]
C
¡
ü
Der älteste Löwen der Schweiz unter Denkmalschutz des Kantons Bern. Urkundlich erwähnt 1340. Die sieben heimeligen Stuben, die Gartenlaube, der Willi-Meister-Saal für Anlässe jeder Grösse, die Löwen-Küche und der Löwenstock (Drehort
der Versöhnungsszene aus dem Film «Ueli der Knecht») lassen jeden Besuch zu
einem Erlebnis werden. Tradition und Neues! Essen wie zu Gotthelfs Zeiten.
2
!
1
|
=
w
Le plus ancien restaurant «Lion» de Suisse, classé monument historique dans le
canton de Berne. Mentionné pour la première fois en 1340. Sept salles agréables,
jardin couvert, sa salle Willi Meister, idéale pour petites et grandes manifestations. La cuisine du «Lion» le Löwenstock (lieu où a été tourné le film «Ueli der
Knecht») rendent toute visite inoubliable. Tradition et innovation. Des repas
comme à l’époque de Gotthelf….
Löwen ¢ (B2), Familie D. Lüdi Muggli
[email protected]
www.loewen-heimiswil.ch
Tel. 034 422 32 06
Fax 034 422 26 35
o
a
ce
Mo/Di für Bankette offen
cd
The oldest Löwen Restaurant in Switzerland listed as a historical munument by
the Canton of Berne. Documented in 1340. The seven cosy restaurant rooms, the
summerhouse, the Willi-Meister-Saal for groups of any size, the Löwen cuisine
and the the Löwenstock (location for the reconciliation scenes from the film «Ueli
der Knecht») make each visit a great experience. Traditional and new! Dine as
they did in the days of Gotthelf.
cce
ccd
¿
g
h
L
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
M
bis 420
4950 Huttwil (638 m)
Ihr freundliches Ferien- und Seminarhotel im Blumenstädtchen Huttwil/Emmental, 50 Autominuten von Bern und Luzern entfernt, 30 romantische Zimmer,
65 Betten, gepflegte Küche zu vernünftigen Preisen. Ein Ferien- und Seminarhotel, wo der Gast noch König ist. Seminarpauschalen ab 130.– bis 160.–.
è4
K2
éö
J!
}*
H|
Bw
C
Hôtel accueillant avec 30 chambres romantiques (65 lits), pour vacances ou
séminaires, dans un joli bourg fleuri. Huttwil en Emmental n’est qu’à 50 minutes
de voiture de Berne et de Lucerne. Cuisine soignée à prix raisonnables. Un
établissement où l’hôte est toujours roi. Forfaits séminaires dès 130.– à 160.–.
*** Mohren l (D2), Familie K. und F. Graber-Egli
[email protected], www.mohren-huttwil.ch
Tel. 062 962 20 10
Fax 062 962 20 11
o
a
ce
Mo
65
Hotel offen
cd
cce
90.–
Your friendly holiday and seminar hotel in flower town Huttwil/Emmental, 50
minutes’ drive from Bern and Lucerne, 30 romantic rooms, 65 beds, excellent
cuisine at fair prices. A holiday and seminar hotel where the guest is still treated
like a king. All-inclusive seminar rates from 130.– to 160.–.
ccd
¿
160.–
g
h
25.–
bis 30.–
L
M
25/30/60/200
25/30/60/200
3413 Kaltacker (714 m)
è
B
¡
ü
Alter Landgasthof an der Strasse Burgdorf–Heimiswil–Affoltern i. E. Diverse
Sehenswürdigkeiten in unmittelbarer Nähe: 1000-jährige Eibe, Planetenweg,
Luegdenkmal, Emmentaler Schaukäserei. Ideales Mountainbike-Gebiet mit eigener Karte.
2
!
7
w
Ancienne auberge sur la route Berthoud (Burgdorf)–Heimiswil–Affoltern i. E.
Plusieurs curiosités dans le voisinage immédiat: if millénaire, chemin des planètes, monument Lueg, fromagerie de démonstration d’Emmental. La région
idéale pour pratiquer le VTT avec sa propre carte.
Old country inn on the Burgdorf–Heimiswil–Affoltern i. E. road. Diverse sights
Hirschen (B2), K. Oppliger und D. Moser
[email protected], www.hirschenkaltacker.ch nearby: 1000 years old yew tree, planet paths, Lueg monument, Emmental Show
Cheese Dairy. Ideal mountain-bike area with its own menu.
Tel. 034 422 32 16
Fax 034 422 02 98
o
a
Di/Mi
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
10/60/70
15
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 16
3413 Kaltacker (714 m)
è
J
}
H
P
O
[
Geschätzter Gast, wir heissen Sie im Landgasthof Lueg herzlich willkommen!
Unsere Angebotsbereiche «Gastro, Business, Kultur, Fit und Fun» bieten Ihnen
eine Vielfalt an interessanten Angeboten und Kombinationsmöglichkeiten. Qualität ist uns sehr wichtig, und es ist uns ein Anliegen, dass Sie mit unserem Service und unseren Dienstleistungen zufrieden sind. Für Fragen und Wünsche
stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
¡
!
1
7
(
w
Mesdames et Messieurs, soyez les bienvenus à l’auberge Lueg! Nos offres
«gastro, business, culture, fit et fun» regroupent une grande variété d’offres et de
combinaisons intéressantes. La qualité est pour nous primordiale et nous tenons
à ce que vous soyez satisfaits de notre service et de nos prestations. N’hésitez
pas à nous poser des questions, nous y répondrons volontiers.
Lueg ¢(B2), Jörg Burgermeister
[email protected], www.lueg.ch
Tel. 034 435 18 81
Fax 034 435 18 82
Dear Guest, we would like to warmly welcome you to the Landgasthof Lueg! Our
offering in the areas of ”gastronomy, business, culture, fit and fun” provide you
with a diversity of attractive offers and possible combinations. Quality is very
important to us and our aim is to ensure that you are satisfied with our service
and services. We shall be happy to assist should you have any questions or
wishes.
o
a
ce
28
cd
cce
95.–
bis 165.–
ccd
¿
150.–
bis 280.–
g
h
40.–
L
M
20/50/75
100/200
3510 Konolfingen (663 m)
è¡
K4
éü
J2
}ö
P!
R(
#w
O
[
Romantisches Schlosshotel mit prächtigem Park und Rosengarten. Seminarund Banketträume, Fitness- und Wellness-Oase, Vinothek, A-la-carte-Restaurant
und Bar ROSARIUM. Seminarpauschale ab Fr. 195.–, Romantik-Wochenende
Fr. 260.–, Wohlfühl-Wochenende Fr. 310.– / p. Person.
Hôtel romantique aménagé dans un château avec parc magnifique et roseraie.
Salles de séminaires et de banquets. Installation de fitness et wellness. Vinothèque, restaurant, bar ROSARIUM. Forfaits séminaires dès Fr. 195.–, week-ends
romantiques Fr. 260.–, week-ends de bonheur Fr. 310.– / p. personne.
Parkhotel Schloss Hünigen l
(B4),
Dir. C.D. Künzi und M. Deutsch
[email protected], www.schlosshuenigen.com
Tel. 031 791 26 11, Fax 031 791 27 31
o
a
ce
114
cd
cce
135.–
Romantic castle hotel with beautiful park and rose garden. Seminar and banqueting rooms, fitness and wellness centre, vinotheque, à la carte restaurant and
ROSARIUM Bar. All-inclusive seminar rates from Fr. 195.–, romantic weekend
Fr. 260.–, feel-good weekend Fr. 310.– / p. person.
ccd
¿
248.–
g
h
L
35.–
55.–
10–250
h
L
M
3326 Krauchthal (538 m)
è ! Hirschen (B3), Helene Reber und Walter Steiner
& w Tel. 034 411 14 31
C
cd
cce
Cuisine bourgeoise.
Home cooking.
o
a
Mi
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
16
ce
Gutbürgerliche Küche.
ccd
¿
g
M
60
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 17
3434 Landiswil (764 m)
Landgasthof inmitten intaktem Emmentaler Dorf, sehr ruhiges Wandergebiet.
Heimelige Lokalitäten für Familienfeste etc.
è4
Bw
¡
Auberge campagnarde villageoise typique de l’Emmental, sise dans une région
de randonnées. Possède des salles rustiques pour fêtes de famille et autres.
Country inn in the middle of an intact Emmental village, quiet hiking trails, cosy
rooms for family parties etc.
Löwen (B3), F. und A. Schütz
Tel. 031 701 09 52
Fax 031 701 09 70
o
a
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
Do/Fr
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
bis 17 h, 3. So im Monat
M
20/50
3550 Langnau (673 m)
è
B
]
¡
4 Rest. Hallenbad (C4), B. Ramseier
ü [email protected]
www.schwimmbad-langnau.ch
! Tel. 034 402 38 78
w Fax 034 402 16 47
Täglich grosse Auswahl an Salaten. Während den Sommerferien (Juli) grillieren
wir am Mittwochabend à discrétion. Für jeden Anlass sind wir mit dem Partyservice auch anderswo dabei.
Vaste choix de salades chaque jour. Pendant les vacances d’été (juillet), nous
proposons des grillades à discrétion le mercredi soir. Nous nous déplaçons
aussi pour réaliser notre Partyservice.
Large selection of salads every day. During the Summer holidays (July) we hold
outdoor barbeques on Wednesday evenings. Our Party Service is also available
for any event.
o
a
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
Der traditionsreiche Landgasthof mit den neuen Ideen! Restaurant und Säli (20–
120 P.), grosser Saal (250 P.). Weinkeller aus dem 15. Jahrhundert für Apéros.
18 komfortable Doppelzimmer.
è2
Kö
é!
J*
H|
Cw
4
Auberge de campagne traditionnelle aux idées innovatives! Restaurant et petite
salle (20–120 pers.), grande salle (250 pers.). Cave du 15 e siècle pour apéritif.
18 chambres doubles tout confort.
Hirschen l ¢ (C4), H. und U. Weyermann
[email protected], www.hirschen-langnau.ch
Tel. 034 402 15 17
Fax 034 402 56 23
o
a
So ab
36
17 h/Mo
Hotel immer offen
ce
cd
105.–
bis 110.–
cce
The traditional country inn with new ideas! Restaurant and function room
(20–120 people), big function room (250 people). Wine cellar from the 15th
century for cocktail parties. 18 comfortable double rooms.
ccd
170.–
bis 190.–
¿
g
h
35.–
50.–
L
M
15/20/30/250
17
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 18
3550 Langnau (673 m)
In unserem gemütlichen Familien-Gasthof finden Sie ein vielseitiges Angebot für
Anlässe verschiedenster Art. Täglich Bernerplatte.
è!
& w
üM
Dans notre accueillante auberge familiale, vous trouverez une offre diversifiée
pour des manifestations en tous genres. Tous les jours assiette bernoise.
Our cosy family inn offers you a diversity of options for organising events and
celebrations of any kind.
Hearty Bernese platter served daily.
Schlüssel (C4), E. Hofmann
Tel. 034 402 11 37
è
B
J
H
[
C
O
o
a
ce
Mi/Do
9
52.–
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
96.–
10/25/130
Der goldene Löwen ist mehrfach ausgezeichnet worden und somit eines der besten
Restaurants im Emmental. Der stilvolle Wintergarten, die gediegene NichtraucherLöwen-Stube sowie die anderen Stuben eignen sich für ein romantisches Essen zu
zweit wie auch für Anlässe jeglicher Art. Der festliche Bankettsaal bietet Platz für 20
bis 200 Personen, die nostalgische Gaststube und der alte Weinkeller laden zum
gemütlichen Beisammensein. Neue Nichtraucher-Zimmer bieten jeglichen Komfort.
!
w
4*
1
|
(
Zum goldenen Löwen (C4), H. und B. Soltermann
Hotel Garni Emmental
[email protected], www.loewen-langnau.ch
Tel. 034 402 65 55
Fax 034 402 11 96
*Hotel ist nicht rollstuhlgängig, nur Restaurant
o
a
So
36
ce
cd
cce
90.–
bis 105.–
Le «goldene Löwen» a été récompensé à plusieurs reprises et est donc considéré
comme l’un des meilleurs restaurants de l’Emmental. Le jardin d’hiver de grande classe, le confortable salon du lion pour non-fumeurs, ainsi que divers autres salons
conviennent parfaitement à un repas en tête-à-tête ou à des manifestations en tous
genres. La salle de banquets festive peut accueillir de 20 à 200 personnes, la salle
d’hôte romantique et l’ancienne cave à vin sont une invitation à partager des
moments de convivialité. Les nouvelles chambres non-fumeur offrent tout confort.
Zum goldenen Löwen has won multiple awards and long been recognised as one
of the finest restaurants in the Emmental region. The elegant winter garden, the
tasteful non-smoking Löwen bar, as well as the other dining rooms make the perfect setting for a romantic dinner for two or any other private or corporate function.
The festive banqueting room seats 20 to 200 persons; the quaint lounge and old
wine cellar invite you to enjoy an intimate get-together in delightful surroundings.
New non-smoking rooms offer every comfort.
ccd
¿
140.–
bis 170.–
g
h
35.–
L
M
20/–200
20/–200
3673 Linden (916 m)
è
J
H
B
O
In unseren gemütlichen Lokalitäten finden Sie ein reichhaltiges Angebot aus
Küche und Keller. Im gepflegten Weinkeller servieren wir Ihnen auf Wunsch gerne
den Apéritif.
4
ü
!
w
Dans nos salles de restaurant accueillantes, nous vous offrons un grand choix de
mets et de vins. Sur demande, l’apéritif vous est servi dans notre cave à vin.
In our traditional rooms you will find a wide variety of food and wine. We will
serve, upon your request, cocktails in our wine cellar.
Linde (B4), U. Thierstein, [email protected]
Tel. 031 771 03 17
Fax 031 771 15 17
o
a
Do
8
18
ce
cd
60.–
cce
ccd
¿
g
h
120.–
20.–
20.–
35.–
L
M
30/30/30/50/250
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 19
3432 Lützelflüh (585 m)
è
H
B
C
Für festliche Anlässe und Bankette mehrfach unterteilbarer Saal mit 20–120 Plätzen. Einmaliger Weinkeller, Baujahr 1798, als idealer Treffpunkt für gediegene
Apéros bis 70 Personen.
4
ü
!
w
Salle séparable pour 20–120 personnes se prêtant à des manifestations de tout
genre. Notre cave remonte à 1798 et constitue l’endroit idéal pour offrir un
apéritif soigné à 70 invités.
For parties and banquets, a function room that can be subdivided to seat 20–120
people. Unique wine cellar built in 1798, an ideal meeting place for cocktail hours
with up to 70 people.
Krone (B3), J. Bill
Tel. 034 461 15 03
Fax 034 461 03 36
o
a
ce
cd
cce
ccd
Mo/Di
20
55.–
75.–
100.–
130.–
¿
g
h
30.–
45.–
L
M
20/40/120
Freundliches Ferien- und Seminarhotel im bekannten Emmentaler Dorf. Heimelige und gemütliche Lokalitäten mit gutbürgerlicher Küche. Geeignet für Wander-,
Velo- und Familienferien. Ruhige Hotelzimmer.
è4
Kü
éö
J!
Bw
C
Hôtel sympathique pour des vacances ou des séminaires, situé dans le fameux
village emmentalois alliant confort, tranquilité et bonne cuisine bourgeoise. Idéal pour des vacances en famille, pour faire des randonnées ou du vélo. Des
chambres calmes.
A friendly holiday and seminar hotel in this well-known Emmental village. Cosy,
welcoming rooms and good, traditional cuisine. Suitable for hiking, biking and
family holidays. Hotel rooms offering peace and quiet.
Ochsen (B3), Fam. U. Augstburger
www.ochsen-emmental.ch
Tel. 034 461 15 10
Fax 034 461 21 11
o
a
ce
So
35
ab 17 h/
Mi
cd
cce
75.–
bis 88.–
ccd
¿
150.–
bis 176.–
g
h
32.–
L
M
8/8/30/30
30/30/25/50/100
6196 Marbach (871 m)
Ankommen, sich gleich wohl fühlen, abschalten und aktiv werden! Das ***Hotel
Sporting befindet sich im idyllischen Entlebuch. Das herrliche Panorama ladet im
Sommer zu schönen Wanderungen, Radtouren und Ausflügen ein. Im Winter bietet Marbach vielseitige Skipisten und Loipen an. Geniessen Sie die kreative
Küche und aufmerksame Gästebetreuung beim zertifizierten Gastropartner der
Unesco-Biosphäre Entlebuch.
è¡
KO
éC
J4
Hö
P !
R (
B w
Détente, bien-être et activité dès l’arrivée! L’Hôtel Sporting*** se trouve dans la
pittoresque région de Unesco-Biosphäre Entlebuch. Le panorama magnifique
vous invite à faire des jolies promenades ainsi que des tours de cyclisme et des
excursions. En hiver Marbach vous offre des pistes de ski variées et le ski à fond.
Dans notre restaurant nos clients goûtent des plats creative, préparés avec des
produits frais du marché.
Arrive and feel good at once, switch off and relax, get active. The ***Hotel Sporting is situated in the idyllic area of Unesco-Biosphäre Entlebuch. The wonderful
panorama invites you to make beautiful walking tours and excursions. During the
winter season Marbach offers different skirunnings and cross country skiing. In
our restaurant you will enjoy delicious high quality meals from fresh market products prepared with modern standards of gastronomy.
*** Sporting l (D5), René Duss
[email protected], www.hotelsporting.ch
Tel. 034 493 36 86
Fax 034 493 37 68
o
a
ce
cd
Mo/Di
40
78.–
Juli–Aug./
bis 85.–
Mitte Dez.–Mitte März kein Ruhetag
cce
ccd
146.–
bis 180.–
¿
g
h
L
M
35.–
45.–
24/50/80
18/24/50/80
19
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 20
3434 Obergoldbach (750 m)
Heimelige Lokalitäten für Firmen- und Familienanlässe. Schöne Gartenterrasse,
herrliches Wandergebiet, ebenso geeignet für Radfahrer.
è 4
¡ !
Vous vous sentirez bien dans ces salles agréables lors de réunions d’entreprise
ou de fêtes de famille. Il y a une belle terrasse. La région est idéale pour la
marche et les tours à vélo.
Traditional specialties for corporate and family gatherings. Nice garden terrace,
fantastic hiking and biking terrain.
Löchlibad (B3), H. Schwab
[email protected], www.restaurant-loechlibad.ch
Tel. 031 701 17 30
Fax 031 701 34 00
o
a
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
M
12/18/24
3417 Rüegsau (591 m)
Unser Gasthof Bären im Dorf. Er ist rollstuhlgängig, familien- und kinderfreundlich und bietet viele Möglichkeiten, Sie aus Küche und Keller zu verwöhnen.
Grosser Parkplatz auch für Car.
è4
K[
é!
JC
H
Notre auberge Bären au cœur du village est accessible en fauteuil roulant et
convient aux familles et aux enfants. Laissez-vous choyez par les nombreux
plaisirs proposés par ses cuisines et sa cave. Grand parking, convient également
aux cars.
Our Bären village inn is wheelchair-accessible and cordially welcomes families
and children. We invite you to indulge in our wide selection of delectable cuisine
and fine wines. Large parking space available for coaches.
Bären ¢ (B3), H. Rickli
Tel. 034 461 12 08
o
a
ce
Mi/
7
Do bis 17 Uhr
cd
cce
45.–
bis 60.–
ccd
¿
g
h
L
100.–
20
bis 120.–
M
14/80/60
3418 Rüegsbach (617 m)
Herzlich willkommen. Sie finden uns auf der Linie Hasle Rüegsau – Affoltern i.E.
Heimeliger Landgasthof mit Zimmern, saisonaler Küche, gepflegtem Apérokeller,
Bankettsälen und Hochzeitssaal mit Bühne, Terrasse und Kegelbahn. Kreative
Desserts mit herzhafter Fülle.
è!
Jw
&
Bienvenue! Vous nous trouverez en allant de Hasle Rüegsau à Affoltern i. E.
Auberge de caractère avec chambres, cuisine de saison, carnotzet soigné, salles
pour banquets et salle pour mariages avec estrade, terrasse et bowling. Desserts
créatifs à profusion.
Krone (B3), Fam. J. Leuenberger
Tel. 034 461 13 43
Welcome. You’ll find us on the road between Hasle Rüegsau and Affoltern i. E.
Homely country guest house with rooms, seasonal cuisine, refined cocktail cellar bar, banqueting halls and wedding room with stage, terrace and bowling alley.
Creative desserts with lavish fillings.
o
a
ce
cd
cce
Mo/Di
10
50.–
50.–
100.–
20
ccd
¿
g
h
L
M
30/50/150
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 21
6197 Schangnau (933 m)
è
K
é
J
}
H
B
O
¡
4
A-la-carte-Restaurant vom Gotthelf-Menu bis zum Gourmet-Menu.
Gediegene Räumlichkeiten für Familienfeste, moderne Infrastruktur für Seminare,
Zimmer mit allem Komfort. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
ü
2
ö
!
*
|
¿
w
Restaurant à la carte du menu de Gotthelf à celui qui comblera les gourmets.
Grandes salles pour fêtes de famille, infrastructure moderne pour séminaires.
Chambres offrant tout le confort. Nous nous réjouissons de votre visite!
A-la-carte-restaurant from the Gotthelf Menu to the Gourmet Menu.
Tastefully-designed facilities for family celebrations, modern infrastructure for
seminars, rooms with every convenience. We look forward to your visit!
*** Kemmeriboden-Bad l ¢ (D5)
E. und H. Invernizzi-Gerber
[email protected], www.kemmeriboden.ch
Tel. 034 493 77 77, Fax 034 493 77 70
o
a
ce
So ab 18 h 55
Nov.–April:
So ab 18 h +
Mo / Hotel immer offen
cd
cce
101.–
bis 127.–
ccd
¿
g
h
184.–
17 Pl.
48.–
62.–
bis 226.– 55.–
inkl. Frühstück-Buffet /30.–
ohne Frühstück
L
M
8/18/26/45
18/42/50/80
3464 Schmidigen-Mühleweg (774 m)
Steaks: Ross, Rind, Schwein. 1/2 Menus, Kinder-Menus, Mini-Desserts,
Kinderspielecke.
è4
B!
[w
Steaks: cheval, bœuf, porc. Menu quantité, menus pour enfant, mini-desserts,
coin jeux pour les enfants.
Steaks: horse, beef, pork. 1/2 Menus, children’s menus, mini desserts, children’s
play corner.
Zum Bären (C2), W. Hiltbrunner
www.baeren-muehleweg.ch
Tel. 034 435 12 47
Fax 034 435 12 92
è
B
¿
¡
o
a
Mi/Do
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
15/45/80
Landgasthof mit Bauernhof und grossem Kinderspielplatz. Saal und Säli für
Hochzeiten, Feste, Familienanlässe etc. Neu renovierter Spycher für Apéro oder
andere Anlässe, dazu kleines Massenlager im Dachstock. Der Spycher steht im
kantonalen Inventar geschützter Kunstaltertümer.
4
ü
!
w
Zum Wilden Mann (C2), W. Käser-Fuchs
[email protected], www.restwildenmann.ch
Tel. 034 435 12 51
Fax 034 435 06 51
ce
cd
cce
Auberge de campagne avec ferme et grande place de jeux pour enfants. Grande
et petite salle pour des mariages, fêtes, réunions de familles, etc. Grenier typique
venant d’être rénové, équipé d’un petit dortoir sous le toit, et se prêtant à des apéros ou à d’autres manifestations. Le «Spycher» figure à l’inventaire cantonal des
antiquités d’art protégées.
Country inn with farm and large playground for children. Banquet rooms and
room for weddings, parties and family gatherings etc. Newly renovated barn for
parties or other events, plus a small storage area in the roof space. The barn is
on the canton’s register of listed buildings.
o
a
Mo/Di
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ccd
¿
g
h
L
M
30/100
21
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 22
3535 Schüpbach (669 m)
Fünf Stuben und ein Saal für Bankette, Feiern oder für ein Tête-à-Tête.
Pit-Pat-Freizeitanlage im Garten.
è1
4 (
üw
!
Cinq petites salles et une salle à banquets sont à votre disposition pour des fêtes
ou des repas en tête-à-tête. Installation de loisir Pit-Pat dans le jardin.
Five dining rooms, one banquet room for special occasions or for a romantic
tête-à-tête. Pit-Pat games in the garden.
Rössli (C4), Verena und Alfred Gerber
Tel. 034 497 11 32, Fax 034 497 24 21
o
a
Di
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
10/20/30/60/120
3534 Signau (683 m)
Der heimelige Emmentaler Gasthof für jedermann. Wirtschaftsräume im Parterre
sind rollstuhlgängig, inkl. WC.
è!
K¿
& w
B
L’auberge emmentaloise accueillante dans toute l’acceptation du terme. Les
parties communes du rez-de-chaussée, ainsi que les WC, sont accessibles en
fauteuil roulant.
]
4
The cosy Emmental inn for everyone. The public-house area on the ground floor
is wheelchair accessible, incl. WC.
Schlossberg (C4), L. und H. Röthlisberger
[email protected]
www.schlossberg-signau.ch
Tel. 034 497 11 77, Fax 034 497 23 53
o
a
ce
cd
cce
ccd
¿
Mi
17
35.–
42.–
70.–
80.–
12–30 Pl. 25.–
25.–
inkl. Frühstück
g
h
L
Übernachten wie zu Gotthelfs Zeiten …
Eine Waschschüssel ersetzt das Badezimmer
und romantisches Kerzenlicht die Neonlampe.
Zum Frühstück serviert die Bäuerin währschaftes
Selbstgemachtes im Gotthelf-Geschirr.
Eine unvergessliche Reise zurück in Gotthelfs Zeiten!
Information und Buchung:
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 44, 3401 Burgdorf
Tel. +41 (0)34 424 50 65
[email protected], www.burgdorf.ch
22
Erwachsene ab Fr. 48.–
Kinder ab Fr. 25.–
M
12–250
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:49 Uhr
Seite 23
3454 Sumiswald (703 m)
Die ideale Übernachtungsmöglichkeit für Wanderer, Biker oder Durchreisende.
è & Bahnhof (C3), M. König-Gyger, Grünen
034 431 15 44
J ö Tel.
Fax 034 431 21 98
Hw
L’hébergement idéal pour les randonneurs, les bikers ou les voyageurs de passage.
The perfect overnight accommodation option for hikers, or for those just passing
through.
è
é
J
}
H
]
C
o
a
Do
9
ce
cd
cce
45.–
bis 60.–
ccd
¿
g
h
L
90.–
bis 110.–
M
25/30/80
Historischer Landgasthof mit gemütlichen Zimmern, traditionelle Küche, gepflegte Weine, zauberhafter Festsaal für Hochzeiten und Familienanlässe.
Atico, die ideale Räumlichkeit für Tagungen und Seminare, Apéros und Bankette,
sowie für Ausstellungen.
4
2
ö
!
1
|
w
Auberge campagnarde historique avec chambres confortables, cuisine traditionnelle, choix de vins et superbe salle pour mariage et fêtes de famille.
Atico, un espace idéal pour des congrès et séminaires, des apéritifs et banquets,
ainsi que pour des expositions.
*** Bären l ¢ (C3), S. Hiltbrunner
Historical country inn with cosy rooms, traditional cuisine, good wine, [email protected], www.baeren-sumiswald.ch cent party room for weddings and family events.
Tel. 034 431 10 22
Atico, the ideal location for meetings and seminars, aperitifs and banquets, as
Fax 034 431 23 24
well as for exhibitions.
o
a
Mo
32
ce
cd
cce
95.–
ccd
¿
160.–
g
h
L
M
35.–
50.–
20/40
20/40/
100/150
Das sympathische Zentrum für Aktivitäten im Emmental. Begegnung & Erlebnis,
Unterhaltung & Bildung, Sport & Spiel, Erholung & Gesundheit.
è]
K[
J¡
H4
Pö
R!
#*
& |
Bw
Le centre sympathique dans l’Emmental où pratiquer toute sorte d’activités. Rencontres et surprises, distractions et culture, sports et jeux, repos et santé.
The congenial Emmental Activities Centre. Encounters & adventure, entertainment & education, sport & games, relaxation & health.
Forum (C3), AG für Sport, Seminare und Events
Christian Meier, Geschäftsführer
[email protected], www.forum-sumiswald.ch
Tel. 034 432 44 44
Fax 034 431 20 31
o
a
ce
70
Viererzimmer:
40.– bis 50.–
(WC/Dusche)
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
45.–
2⫻100 25.–
40.–
Auditorium 110/
bis 55.– 4⫻8
bis 30.– bis 50.– Gruppenräume
12.– bis 22.–
10⫻10
M
4⫻30–50
1 Halle
1500 Personen
23
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 24
3454 Sumiswald (703 m)
è 2
B !
Das «Kreuz» ist ein gut erhaltener Emmentaler Landgasthof aus dem Jahre 1664.
In unserem grossen Saal wurden die berühmten Gotthelf-Filme gedreht.
C w
4
Construite en 1664, la «Kreuz» est une auberge de campagne de l’Emmental,
bien conservée. Les célèbres films tirés des œuvres de Gotthelf ont été tournés
dans notre grande salle.
The “Kreuz” is a well preserved Emmental rural guest house dating from 1664.
Our large hall was the location for shooting the famous Gotthelf films.
Kreuz (C3), Y. und A. Nyffeler-Eisenhut
[email protected], www.kreuz-sumiswald.ch
Tel. 034 431 15 26
Fax 034 431 32 27
o
a
ce
cd
cce
¿
g
h
L
M
16/25/50/240
Das Rekrutierungszentrum der Armee kann an Wochenenden und während den
Ferien als Tagungszentrum und Gruppenunterkunft gemietet werden.
Seine 54 Zimmer sowie 1 Plenarsaal und 5 Theorieräume eignen sich hervorragend für Seminare und Tagungen, wenn eine moderne Infrastruktur gewünscht,
jedoch kein 4-Sterne-Hotelkomfort verlangt wird.
Ausschliesslich für Gruppen ab 20 Personen. Keine Individualgäste.
è ç
O
]
[
C
w
ccd
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
Di ab 14h/
Mi
H
4
ü
ö
!
Rekrutierungszentrum Sumiswald (C3),
Dienstleistungszentrum Sumiswald
[email protected], www.dlz-sumiswald.ch
Tel. 034 432 55 55
Fax 034 432 55 99
o
Le centre de recrutement de l’armée peut être loué, les week-ends ainsi que pendant les vacances, comme centre de congrès ou pour l’hébergement de groupes.
Ses 54 chambres ainsi que sa salle plénière et ses cinq salles de théorie conviennent à merveille à la tenue de séminaires ou de congrès requiérant une infrastructure moderne sans le confort d’un hôtel 4 étoiles.
Exclusivement pour des groupes à partir de 20 personnes. Pas de clients individuels.
The army’s recruitment centre can be rented as a conference centre or for group
accommodation at weekends and during holidays.
Its 54 rooms, plus 1 meeting room and 5 theory rooms are ideal for seminars and
meetings when a modern infrastructure is called for, but without the need for
4-star hotel amenities. Exclusively for groups of 20 and more. No individual guests.
a
ce
cd
cce
ccd
141
47.–
57.–
94.–
114.–
¿
g
h
L
M
15.–
31.–
100.– bis 300.–
50.–
3556 Trub (816 m)
Gemütliches Kleinrestaurant auf dem Biobauernhof. Währschafte Küche aus
grösstenteils hofeigenen Produkten. Schönes Wandergebiet mit traumhafter Aussicht oder geniessen Sie unser Natur-Wellness-Angebot. Spezialitäten: «Burezmorge» auf Anmeldung. Übernachtung möglich, Zimmer oder Massenlager.
Täglich ab 11.00 Uhr offen.
è 7
¡ w
!
Alpwirtschaft ober Altösch (D3), 1115 m ü. M.
Irène und Urs Leuenberger
[email protected]
Tel. 034 495 56 19
o
Mi
24
a
ce
cd
cce
Petit restaurant confortable dans une ferme bio. Cuisine copieuse réalisée pour
l’essentiel avec les produits de la ferme. Belle région de randonnées offrant de
merveilleux points de vue et où l’on profite de la nature. Offre wellness. Spécialités: «Burezmorge» (petit déjeuner paysan) sur réservation. Hébergement possible, en chambre ou dortoir. Ouvert tous les jours dès 11h00.
Cosy small restaurant on the organic farm. Wholesome cooking, mostly using
ingredients from the farm itself. Beautiful area for hiking, offering exquisite views,
or why not enjoy our range of Natural Wellness services. Specialities: “Burezmorge” (brunch) on request. Overnight accommodation available, room or dormitory. Open daily from 11.00 hrs
ccd
¿
g
h
L
M
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 25
3556 Trub (816 m)
è
J
H
B
O
C
Gemütlicher Landgasthof von 1839 im bekannten Emmentaler Bauerndorf. Drehort des Films «Die Herbstzeitlosen». Säli, Saal für Familien, Vereinsanlässe und
Hochzeiten (bis 250 Personen). Ruhige Zimmer, Terrasse mit Spielplatz.
¡
ü
!
w
Auberge de campagne agréable, construite en 1839, située dans un village
paysan typique de l’Emmental. Lieu de tournage du film «Die Herbstzeitlosen».
Petite salle, grande salle pour les familles, les sociétés et les mariages (jusqu’à
250 personnes). Chambres calmes, terrasse avec place de jeux.
Cosy country inn built in 1839 in a well known Emmental farming village. Film
location for «Die Herbstzeitlosen». Small halls, room for families, club events
and weddings (capacity up to 250 persons). Quiet rooms, terrace with play area.
Löwen (D4), H. und H. Zaugg-Gasser
Tel. 034 495 53 04
o
a
ce
cd
cce
ccd
Do
16
35.–
50.–
76.–
90.–
¿
g
h
L
auf Anfrage
M
20/30/40/250
Herzlich willkommen im Schärmtanne-Beizli. Geniessen Sie die hausgemachten
Spezialitäten im familienfreundlichen, heimelig eingerichteten Beizli, inmitten der
Hügellandschaft des Emmentals. Auf 1212 m ü. M. ist zudem eine Ferienwohnung zu vermieten.
è !
¡ w
4
Cordiale bienvenue au «Schärmtanne-Beizli»! Venez déguster les spécialités maison dans le restaurant familial, dans une ambiance intimiste, au milieu du paysage vallonné de l’Emmental. Un appartement de vacances situé à une altitude de
1212 mètres est en outre proposé en location.
«Schärmtanne-Beizli» (D3), 1000 m ü. M.
Welcome to the “Schärmtanne-Beizli”. Enjoy the home-made specialities in the
family friendly, cosily furnished restaurant in the heart of the hilly landscape of
the Emmental Valley. There is also a holiday apartment for rent located 1,212
metres above sea level.
Elisabeth Siegenthaler
[email protected], www.emmenthaler.ch
Tel. 034 495 51 27
o
a
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
Mo/Di
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
Nov.–März
Hotel
Restaurant
Seminare
Kultur
Spa
Am schönsten Ort
die Harmonie der Sinne
geniessen.
Parkhotel Schloss Hünigen, 3510 Konolfingen
Telefon 031 791 26 11, www.schlosshuenigen.com
Himmlisch für den Gaumen, königlich fürs Auge,
bürgerlich fürs Portemonnaie. Mit 13 Punkten von
Gault Millau belohnt für unser einmaliges à la carte
Schloss-Restaurant «Rosarium».
Als modernes Seminarhotel bieten wir sowohl eine
entspannte Atmosphäre zum Lernen und Arbeiten als
auch sinnliche Genüsse zum Erholen und Entspannen.
Am schönsten Ort für schöne Momente erwarten
Sie ein guter Geist und ein professionelles Team, die
sich auf Ihren Besuch freuen.
25
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 26
3556 Trub (816 m)
è
¿
B
O
C
¡ Sternen (D4), Familie H. und H. Brechbühl
ü www.sternentrub.com
! Tel. 034 495 53 02
Fax 034 495 53 02
w
Gemütlicher Landgasthof am Rande des Dorfes. Verschiedene Räumlichkeiten für
familiäre und Gesellschaftsanlässe. Grosser Parkplatz, Kinderspielplatz.
Auberge campagnarde et familiale située au bord du village. Avec diverses salles
pour des réunions familiales et des manifestations de société. Grand parking,
place de jeux pour enfants.
Cosy country inn on the edge of the village. Banquet rooms for family gatherings
as well as for parties. Parking, children’s playground.
o
a
ce
Mo/Di
7
32.–
bis 36.–
Dusche auf Etage
cd
cce
ccd
64.–
bis 72.–
¿
g
h
L
92 Pl.
auf Anfr. auf Anfr.
ab 22.–
inkl. Frühst.
M
20/80/120/250
3555 Trubschachen (730 m)
Geschmackvoll renoviertes Gasthaus aus der Zeit um 1900 mit Sicht über
die Hügel des Emmentals. Die originellen, naturnahen und saisonorientierten
Gerichte geniessen Sie in schönen Räumen mit viel Ambiance oder auf der traumhaften Terrasse. 5 ruhige, charmante Doppelzimmer in traditionellem Stil mit Südblick.
è 7
B |
¡ w
!
Gasthaus Bäregghöhe
(C4), 910 m ü. M.
Marianne Kühni/Thomas Linder
[email protected], www.baeregghoehe.ch
Tel. 034 495 70 00
Fax 034 495 70 01
è
K
J
H
&
B
o
a
ce
Mo/Di
10
90.–
cd
cce
Auberge des années 1900 rénovée avec beaucoup de goût et disposant d’une vue
sur les collines de l’Emmental. Vous dégusterez une cuisine de saison, originale et
authentique dans de belles salles au charme incontestable ou sur la magnifique
terrasse. 5 chambres doubles ravissantes et tranquilles exposées au sud, en style
traditionnel.
Tastefully renovated inn from around 1900 with a view over the hills of the Emmental. Original, seasonal meals using natural products can be enjoyed in attractive
premises featuring a delightful atmosphere or on the fantastic terrace. Five quiet,
charming double rooms, traditionally decorated and facing south.
ccd
¿
g
h
150.–
L
M
30
Unsere Lokale: Gaststube zum Jassen und Plagieren, Lokistübli für Konferenzen
und Familienfeste, Speisesäli für Apéros und kleinere Treffs, Spezialitätenstübli
für A-la-carte-Spezialitäten, Saal für Hochzeitsessen, Terrasse, Kegelbahn.
C
ö
!
w
Nos salles: une pour jouer aux cartes et causer, une pour conférences et fêtes de
famille, une petite pour l’apéritif ou pour réunions en cercle réduit, une autre pour
les spécialités et la grande salle pour mariages et autres festivités. Terrasse et
piste de quilles.
Bahnhof (D4), R. und C. Reber
[email protected], www.bahnhofhotel.ch
Tel. 034 495 51 22
Fax 034 495 52 63
Our place: a room for playing cards and showing off, room for conferences and
family parties, dining room for cocktail hours and small meetings, a room for
specialties and à-la-carte delights, a room for weddings. Terrace, skittle-alley.
o
a
ce
cd
cce
ccd
Di
18
50.–
75.–
90.–
130.–
26
¿
g
h
20.–
35.–
20/30/120
ab 3 Tage
L
M
14/24/36/150
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 27
3555 Trubschachen (730 m)
Der typische Landgasthof im Emmental, bekannt für Hochzeiten, Familienanlässe
und Spezialitäten, neu renovierter Fest- und Bankettsaal, gemütliche Rotisserie,
schöne Speisesäli.
è1
Hw
C
!
Auberge de campagne caractéristique de l’Emmental, renommée pour les mariages et autres fêtes familiales, pour ses spécialités, sa salle de banquet renovée,
sa rôtisserie conviviale et son restaurant.
Hirschen l ¢ (D4), U. und J. Soltermann-Brunner
A typical Emmental country inn, known for weddings, family parties and specialties, newly renovated party and banquet hall, cosy Rotisserie and nice dining
rooms.
[email protected]
www.hirschen-trubschachen.ch
Tel. 034 495 51 15
Fax 034 495 55 52
o
a
Mo/Di
bis 17 h
10
ce
cd
cce
55.–
ccd
¿
g
h
L
90.–
M
20/40/60/180
4937 Ursenbach (582 m)
Geniessen und sich verwöhnen lassen in unseren Stüblis mit dem besonderen
Ambiente bei einem Fisch-, Biofleischgericht oder den regionalen und saisonalen Spezialitäten. Durchgehend warme Küche. Nichtraucherstübli.
è!
¡w
ü
Installez-vous confortablement dans nos petites salles et dégustez, dans une
ambiance particulière, les mets au poisson, à la viande bio ou d’autres spécialités locales de saison. Des repas chauds servis sans interruption. Petite salle
non-fumeurs.
Hirsernbad (C2), Esther und Roger Duss
[email protected], www.hirsernbad.ch
Tel. 062 965 32 56
Fax 062 965 03 06
ce
cd
cce
Have a great time and let yourself be spoiled in our restaurant with a special
ambiance and a fish or bio-meat meal or the regional and seasonal specialities.
Hot meals all day long. Non-smoking bar.
o
a
Mi
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ccd
¿
g
h
L
M
8/12
14/16/30/40
3427 Utzenstorf (474 m)
è
J
H
B
C
ü
Gemütliches Hotel im Berner Landhausstil, 20 Autominuten von Bern, Solothurn
und Burgdorf. Nähe Wasserschloss Landshut. Traditionelle italienische Trattoria
und bürgerliche Spezialitäten-Küche.
!
1
*
=
(
w
Confortable hôtel de style campagnard bernois, à 20 minutes en voiture de Berne,
Soleure et Berthoud. A proximité du Wasserschloss Landshut. Trattoria italienne
traditionnelle et spécialités de cuisine bourgeoise.
** Bahnhof l (B2), P. Hanselmann
[email protected], www.da-pedro.ch
Tel. 032 665 38 38
Fax 032 665 25 21
Cosy hotel in the Bernese rural style, 20 minutes by car from Berne, Solothurn
and Burgdorf. Near to the Landshut moated castle. Traditional Italian trattoria as
well as plain speciality cooking.
o
a
ce
cd
cce
ccd
So
14
62.–
97.–
114.–
164.–
¿
g
h
18.–
33.–
L
M
27
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 28
3512 Walkringen (736 m)
è [
P
R
&
]
C
ü
!
ç
Bären ¢ (B4), Barbara Rüfenacht-Oesch
Der gemütliche Landgasthof. Reichhaltige gutbürgerliche Küche mit Produkten aus der Schweiz.
[email protected], www.baeren-walkringen.ch
Tel. 031 701 12 76
Fax 031 701 37 10
Auberge conforatble. Cuisine bourgeoise copieuse à partir de produits suisses.
The cosy rural restaurant. Wide range of wholesome meals with products
from Switzerland.
w
è
K
é
H
O
]
[
¡
4
ü
ö
!
7
*
|
¿
w
o
a
ce
Mo
15
45.–
cd
cce
ccd
¿
90.–
g
h
60.–
70.–
L
M
20/70/220
Unweit von Bern, am Tor zum Emmental, liegt das Rüttihubelbad. Die Sicht über
Matten und dunkle Wälder bis hin zu den Berner Hochalpen ist grandios und regt
zum Wandern an. Im Restaurant und auf der Sonnenterrasse verwöhnen wir Sie
mit schmackhaften und abwechslungsreichen Gerichten aus saisonfrischen, biologisch und zum Teil im eigenen Garten angebauten Produkten. Nebst einem vielfältigen Kulturangebot bietet die Ausstellung «Sensorium» ein spannendes Erfahrungsfeld für all unsere Sinne. Ein Besuch lohnt sich, wir freuen uns auf Sie.
Non loin de Berne, aux portes de l’Emmental. Embrassant les prés et les sombres
forêts, la vue s’étend jusqu’aux Alpes bernoises. Le spectacle est grandiose et
invite aux randonnées. Dans le restaurant et sur la terrasse ensoleillée, nous vous
*** Rüttihubelbad (B4)
[email protected], www.ruettihubelbad.ch ferons déguster des mets délicieux et variés réalisés à partir de produits de saison issus de cultures biologiques, tout frais récoltés, dont certains ont poussé
www.sensorium.ch
Tel. 031 700 81 81
dans le jardin du restaurant. Outre une offre culturelle variée, l’exposition «SenFax 031 700 81 90
sorium» offre un champ d’expériences passionnant pour tous les sens. Vous
serez enchantés de votre visite et nous nous réjouissons de vous accueillir.
Rüttihubelbad is located not far from Berne, at the gateway to the Emmental. The
view over alpine meadows and dark forests right up to the high Bernese Alps is
superb, an enticement to go hiking. In the restaurant and on the sun terrace you
will be spoilt for choice with a range of tasty and varied dishes using fresh seasonal, organic products, some grown in our own garden. In addition to a diverse
cultural offering the “Sensorium” exhibition offers an exciting range of experiences
for all our senses, making a visit worthwhile. We look forward to seeing you.
o
a
ce
54
cd
cce
95.–
bis 135.–
ccd
¿
g
h
140.–
15 Pl.
40.–
bis 210.– 45.– inkl. Frühst.
L
M
10–140
10–140/420
3457 Wasen (744 m)
è
J
H
B
O
¡
Am Anfang des Hornbachgrabens gelegen, ruhig, heimelig renoviert, in dritter
Generation geführt. Neue Gästezimmer mit Dusche, WC, TV etc. und Massenlager. Traditionelle Küche sowie Spezialitätenwochen. Ein Besuch lohnt sich für
jedermann. Ihr Hornbach-Team.
ü
!
*
|
¿
w
Située au début du vallon du Hornbach, calme, rénovée avec goût, même tenancier depuis trois générations. Nouvelles chambres d’hôtes avec douche, WC, TV,
etc. ainsi qu’un dortoir. Cuisine traditionnelle offrant des semaines de spécialités. Rendez-nous visite, vous ne serez pas déçus! Votre équipe du Hornbach.
Hornbach-Pinte (C3), R. und R. Schüpbach-Fasel
[email protected], www.hornbachpinte.ch
Tel. 034 437 15 33, Fax 034 437 16 33
o
a
Di ab
15 h/Mi
9
28
ce
cd
75.–
cce
Located at the beginning of the Horn riverbed, quiet, homey, renovated and
family-managed by the third generation. New guest rooms with shower, WC, TV,
etc. as well as dormitory with bunk beds. Traditional cuisine as well as speciality weeks. It is well worth a visit for everyone. Your Hornbach team.
ccd
¿
110.–
24 Pl.
25.– inkl. Frühst.
g
h
L
M
20/50/50
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 29
3457 Wasen (744 m)
Das renovierte Hotel-Restaurant verbindet traditionsreiche Gastlichkeit mit
modernstem Komfort und eignet sich ausgezeichnet für Familien- und Gesellschaftsanlässe sowie für ruhige Wochenendaufenthalte, genussreiche Ferientage,
Tagungen und Seminarien.
è¡
K4
éü
Jö
}!
H7
P*
R¿
Bw
*** Lüderenalp l (C3), 1150 m ü.M.
O
Beat und Michael Held
[
[email protected], www.luederenalp.ch
L’hôtel-restaurant rénové réunit tout à la fois une hospitalité riche en traditions et
un confort moderne. Il se prête remarquablement pour des réunions familiales et
des manifestations de société aussi importantes soient-elles ainsi que pour des
week-end tranquilles, des vacances agréables, des réunions et des séminaires.
The renovated hotel-restaurant combines a tradition of hospitality with up-to-date
comfort and is ideal for family or social events as well as for restful weekends,
enjoyable holidays, meetings and seminars.
Tel. 034 437 16 76
Fax 034 437 19 80
o
a
ce
50
65.–
105.–
130.–
160.–
2⫻6
40.–
bis 85.– bis 150.– bis 140.– bis 210.– Betten inkl.
Frühst.
Fr. 55.50
(ab 4 Pers.)
è ! Riedbad (C3), E. Widmer
H ¿ Tel. 034 437 15 64
O w Fax 034 437 15 64
¡
o
a
ce
Do
cd
cd
cce
cce
10
ccd
¿
g
ccd
¿
45.–
2⫻12
25.–
inkl. Frühst.
g
h
L
65.–
25/35/55/65/80/120 10/25/45/45
M
h
L
M
3472 Wynigen (527 m)
è7
¡w
!
Zum wilden Mann (C2), Ferrenberg
Fam. O. Friedli-Nydegger
Sommer: Restaurant Oberbühlchnubel
www.wilder-Mann.ch.vu
Tel. 034 415 11 61
Burehamme, Rösti, Wynigenberge-Menu, Emmentaler Meringues. Aussichtspunkt Oberbühlchnubel (818 m). Betriebsferien von 3. Januar bis ca. 1. Februar
Reservation ab 10 Personen.
Jambon de campagne, rösti, menu des monts de Wynigen, meringues de
l’Emmental. Vue splendide «Oberbühlchnubel» (818 m). Vacances: du 3 janvier
au 1er février environ. Réservation à partir de 10 personnes
Farmer’s ham, has browns, Wynigenberge Menu, Emmental meringues. Viewing
point “Oberbühlchnubel” (818 m). Shut for holidays between 3 January and
approx. 1 February. Reservation for 10 persons or more.
o
a
Di/Mi
Keine Hotelzimmer / Pas de chambres / No hotel rooms
ce
cd
cce
ccd
¿
g
h
L
M
15-50
30/150
29
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 30
3532 Zäziwil (680 m)
Der Appenberg ist eine einmalige Häusergruppe in einer natürlichen und sehr
ruhigen Landschaft. 45 Zimmer, 85 Betten, mit WC/Dusche, Direktwahltelefon,
Seminarräume von 10–100 Personen, Bankett-Lokalitäten bis 150 Personen.
Seminarpauschale ab 175.–.
è2
éö
H!
O*
¡w
4
ü
L’Appenberg est un groupe de maisons unique, dans un paysage naturel et très
paisible. Hôtel de 45 chambres (85 lits) avec douche, WC, téléphones direct, salles de séminaires de 10–100 personnes, salles de banquet jusqu’à 150 personnes. Forfait séminaire dès 175.–.
*** Appenberg (B4), J. und M. Mosimann-Walther
[email protected], www.appenberg.ch
Tel. 031 790 40 40
Fax 031 790 40 50
o
a
85
ce
cd
84.–
bis 90.–
cce
The Appenberg is a unique complex of buildings in natural, extremely peaceful
surroundings. 45 rooms, 85 beds, with toilet, shower, direct dial phone, seminar
rooms for 10–100 people, banquet facilities for up to 150 people. Seminar
packages from CHF 175.–.
ccd
¿
n
e
r
h
a
J
0
0
1
r
e
…seit üb
verwurzelt in
der Region
Kirchbergstrasse 105_3401 Burgdorf
Telefon 034 428 29 29_Fax 034 428 29 20
[email protected]_www.bagdruck.ch
30
g
154.–
22 Pl.
29.–
bis 164.– 35.–
inkl. Frühstück
h
L
48.–
10/20/40/150
M
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 31
Pro Emmental
Tourismus- und Wirtschaftsorganisation
für das Emmental
Informationen
Informations
Informations
Hotels
Die Preise verstehen sich in Schweizer Franken pro Zimmer und
Tag, inkl. Frühstück, Service, Heizung, Taxen und Mehrwertsteuer (Ausnahme: Touristenlager, Preis pro Person und Nacht).
Hotelklassifikation
Die Hotels sind in alphabetischer Reihenfolge, nach Ortschaften
aufgeführt. Die Mitgliederhotels des Schweizer Hotelier-Vereins
(SHV) sind in 5 Kategorien eingestuft. Die Kategorien sind mit
1–5 Sternen (3-Stern-Hotel = gute Mittelklasse) und dem Signet des SHV l aufgeführt.
Hôtels
Les prix s’entendent en franc suisse, par chambre et par jour,
petit déjeuner, service, chauffage, taxes et taxe à la valeur ajoutée compris (exception: dortoir, prix par personne et par nuit).
Classification des hôtels
Les hôtels sont publiés par ordre alphabétique et par lieux. Les
membres de la Société suisse des hôteliers (SSH) sont classés
en 5 catégories. Les catégories sont indiquées par 1–5 étoiles
(hôtel 3 étoiles = bonne classe moyenne) et par l’emblème
SSH l.
Hotels
The prices quoted are in Swiss francs per room per day, including breakfast, service, heating, taxes and value-added tax
(exception: dormitory accommodation, price per person per
night).
Classification
The hotels are listed by alphabetical range per destination. The
member-hotels of the Swiss Hotel Association (SHA) are classified in 5 categories. The categories are indicated by 1–5 stars
(3-star-hotel = good middle class) and by the SHA emblem l.
Der Landgasthof SHV¢ ist ein ortstypischer Restaurationsbetrieb mit guter Küche, komfortablem Beherbergungsteil und
genügend Parkmöglichkeiten. Er zeichnet sich aus durch hohe
Qualität und persönliche Gästebetreuung.
Die übrigen Hotels sind nicht klassifiziert.
Preis und/oder andere Änderungen bleiben ausdrücklich vorbehalten. Die Erläuterungen der Symbole und Preise auf der
Umschlagklappe beruhen auf den Angaben der Betriebe. Wir
lehnen jede Verantwortung ab (gilt auch für alle Textangaben).
Relais de campagne SSH ¢est un établissement rustique
offrant une cuisine soignée, une partie hébergement confortable
et des possibilités de parcage suffisantes. Il se distingue par la
qualité de ses services et son accueil personnalisé.
Les autres hôtels ne sont pas classés.
Sous réserve de changement de prix et/ou autres modifications.
Les explications des symboles et des prix figurant sur le rabattant sont fournis par les entreprises elles-mêmes. Nous déclinons toute responsabilité à ce propos (textes compris).
A country inn SHA ¢ is a locally typical restaurant, providing good cuisine, a comfortable lodging sector, and sufficient
parking space. It stands out through high quality services and
personal attention to guests.
The other hotels are not classified.
Prices and/or other information subject to change.
The explanation of the symbols and rates on the inside flap have
been indicated by the hotel management. We cannot take
responsibility for any inaccuracy or errors (the same applies to
all text errors).
31
465_Hotels_07:465_Hotels_07
15.2.2007
15:50 Uhr
Seite 32
Hotels und Restaurants
Hôtels et Restaurants
Hotels and Restaurants
l
¢
k
ce
cd
cce
ccd
¿
o
ä
A
g
h
a
SHV-Signet
Emblème SSH
SHA emblem
Landgasthof
Relais de campagne
Country Inn
Hotelkategorie
Catégorie d’hôtel
Hotel category
Qualitäts-Gütesiegel Stufe I
Label de qualité du niveau I
Quality Label level I
Qualitäts-Gütesiegel Stufe II
Label de qualité du niveau II
Quality Label level II
Einzelzimmer o. Bad/Dusche
Chambre ind. s. bain/douche
Single room without bath/shower
Einzelzimmer m. Bad/Dusche
Chambre ind. avec bain/douche
Single room w. bath/shower
Doppelzimmer o. Bad/Dusche
Chambre double s. bain/douche
Double room without bath/shower
Doppelzimmer m. Bad/Dusche
Chambre double a. bain/douche
Double room with bath/shower
Touristenlager
Dortoir
Group Dormitory
Wochenruhetage
Jour de repos
Day of rest
Telefonnummer
Numéro de téléphone
Phone number
Telefax-Nummer
Numéro du fax
Fax number
Zuschlag Halbpens. Pers./Tag
Suppl. d.-pens. par pers./jour
Halfboard suppl. per pers./day
Zuschlag Vollpens. Pers./Tag
Suppl. pens. compl.pers./jour
Fullboard suppl. pers./day
Anzahl Betten
Nombre de lits
Number of beds
Grenzpfad Napfbergland
Chemin frontalier du Napf
Boundary Path Napfbergland
K
é
J
}
H
P
R
#
Y
&
B
O
]
[
C
¡
Ämmitaler Ruschtig, das
Garantiezeichen für emmentalische
Erzeugnisse
Ämmitaler Ruschtig, est notre
label garantissant l’authenticité du
produit du pays
Ämmitaler Ruschtig, guaranteed
Emmental agriculture produce
Radio in allen Zimmern
Radio dans toutes les chambres
Radio in all rooms
Telefon in allen Zimmern
Tél. dans toutes les chambres
Telephone in all rooms
TV in allen Zimmern
TV dans toutes les chambres
TV in all rooms
Minibar in allen Zimmern
Minibar d. toutes les chambres
Minibar in all rooms
Zimmer mit WC
Chambres avec WC
Rooms with toilet
Sauna
Gymnastik-Fitnessraum
Salle de fitness
Fitness room
Wellness-Anlage
Kuranwendung
Possibilité de cure
Cure facilities
Kegelbahn/Bowling
Jeu de quilles
Bowling
Hotels spez. geeignet für Familien
Hôtels conv. part. pour familles
Hotels suitable for families
Besonders ruhige Zimmer
Chambres calmes
Very quiet rooms
Nichtrauchertische
Tables non-fumeurs
Non-smoking tables
Nichtraucherzimmer
Chambres non-fumeurs
Non-smoking rooms
Zentrale Lage
Situation centrale
Central location
Besonders ruhige Lage
Situation calme
Very quiet location
1 EURO = ca. sFr. 1.53
32
4
ü
2
ö
è
!
1
7
*
|
=
(
w
ç
L
M
Geeignet für Invalide
Facilités pour les invalides
Special facilities for invalids
Garten, Parkanlage
Jardin, parc
Hotel garden or parc
Historisches Gebäude
Bâtiment historique
Historical building
Lift
Ascenseur
Elevator
Öffentliches Restaurant
Restaurant public
Public restaurant
Terrassen-/Gartenrestaurant
Restaurant sur terrasse/jardin
Terrace/garden restaurant
Grillrestaurant
Grill
Grill restaurant
Aussichtsrestaurant
Restaurant panoramique
Restaurant with view
Schonkost/Diät
Repas diétiques
Diet meals
Vollwertküche
Cuisine à base d’alim. compl.
Wholefood cuisine
Dancing, Night-Club, Disco
Bar
Garage/Parkplatz
Garage/Place de stationnememt
Garage/Parking
Keine Haustiere
Pas d’animaux
Animals not permitted
Spez. für Konf./Seminare
(techn. Infrastr. vorhanden)
Spécialisé au conférences/
séminaires et banquets
(des install. techn. existent)
Specialized for conferences/
seminars and banquets
(techn. equipm. available)
Saal, Säli, Sitzungszimmer
(ohne techn. Einrichtung)
Salle des séances
(sans installations téchniques)
Conference room
(without techn. equipment)
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 33
Ferienwohnungen
3465 Dürrenroth (669 m)
K
Kabisberg 19 B (C2) Hans Nyffenegger
3
3465 Dürrenroth
Tel. 062 964 10 49
❡
[email protected]
inkl.
Ferienwohnung auf 800 m ü. M.
Schöne ruhige Lage im
Wandergebiet und Bergsicht
J
 w
ç
é ¡
a
a
a

4
1
50.–
50.–
3537 Eggiwil (741 m)
K
a
J
 ࣣ
w
쾮 ¡
☞ P
é
a
ࣣ
w
 ¡
눅
K
ࣣ
 w
ç
J ¡
K
Berghaus Eggiwil
(C4) F, E, I
Ruth und Hans Kern
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 23 68
Fax 034 491 23 75
[email protected]
www.berghaus-eggiwil.ch
a

3
2–5
ab 50.–
❡
inkl.
60.–
Hindtli (C4) F, E, I
W. Bähler
Hindtli
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 13 58
Fax 034 491 25 77
a

3
2–6
ab 45.–
❡
inkl.
50.–
Kapfschwand
(C4) F, E
Ruth und Hansueli Jost
Kapfschwand
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 22 60
Mobile 079 303 84 38
[email protected]
www.kapfschwand.ch
a

31⁄2–41⁄2
4
50.–/Nacht
(2 Betten), Zusatzbetten
je 10.–/Nacht
❡
inkl.
50.–
Ferienwohnung auf 950 m ü. M.
ADSL-Highspeed-Internetanschluss, Mikrowellenofen vorhanden
ࣣ
w
¡
K 눅
Niederberg (C4)
Ueli Zaugg-Zürcher
Unterweidli
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 13 06
a

2
4
40.–
❡
inkl.
50.–
33
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 34
3537 Eggiwil (741 m)
J
a
Senggen (C4) F
H. Wittwer
Senggen
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 11 19
ࣣ
 w
¡
K 눅
ࣣ
w
Vorder Kapf (C4)
H. Zaugg
Vorder Kapf
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 24 02
K ¡
J 눅
K
J
Vorder Kapf –
Kapfstöckli (C4)
Samuel Rüegsegger
Vorderer Kapf
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 12 63
a
a
2
4
1
❡
inkl.
inkl.
a
a
41⁄2
5
1
❡
inkl.
50.–
a

❡
2–3
2–4
45.– bis 50.–
inkl.
50.–

40.– bis
45.–

40.– bis
50.–
Ferienwohnung auf 1050 m ü. M.
4952 Eriswil (738 m)
쑶 J
a
ࣣ

w
K
¡
Halden (D2)
F. Heiniger
Halden 1
4952 Eriswil
Tel. 062 966 14 31
a

❡
5
7
50.–
inkl.
50.–
Vermietung: 1.4.–31.10.
3619 Eriz (1050 m)
ࣣ
 w
ç
é ¡
Moos (C5)
3619 Innereriz
Ulrich Mosimann
Ilfis 108
3550 Langnau
Tel. 034 402 17 50
Fax 034 402 59 35
[email protected]
www.mosimann-schreinerei.ch
K
34
a

3–4
4–7
Sommer 50.–
Winter 55.–
❡
durch Mieter
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 35
3415 Hasle-Rüegsau (570 m)
J
a
ࣣ
w
é
K
C
Kirchmatte 4 (B3) F, I
O. Ryser
Kirchmatte 4
3415 Hasle b. Burgdorf
Tel. 034 461 28 51
a

21⁄2
3–4
40.–
Herbrig 109 c (C2) F
Ursula Stettler-Sonderegger
Herbrig 109 c
3463 Häusernmoos
Tel. 034 435 00 44
[email protected]
a

3
4
40.–
❡
10.–
50.–
3463 Häusernmoos (710 m)
쾮
a
짯 K
 J
ࣣ
w
❡
20.–/Woche
60.–
Bed & Breakfast
3453 Heimisbach (706 m)
쑶 ࣣ
 w
¡
쾮
☞
눅
Melkerhaus Röthlisberg
(C3) 850 m ü. M.
Familie Elias Nussbaumer
Röthlisberg
3453 Heimisbach
Tel. 034 431 12 37
[email protected]
www.enussbaumer.ch
a
a
41⁄2
5
1
❡

55.– bis
60.–
mitbringen durch Mieter oder 50.–
Haustiere nach Absprache
J
a
ࣣ
짯 w
ç
é ¡
K
Senggen 215 A
(C3) 850 m ü. M.
31⁄2
Brigitte Wiedmer und
Günther Hammer
❡
Senggen 215 A
inkl.
3453 Heimisbach
Tel. 034 431 22 10
Fax 034 431 29 18
Natel 079 426 22 88 / 079 339 87 90
[email protected]
http://mypage.bluewin.ch/heimisbach/
a
a

4
1
70.–
65.–
Wunderschöne Aussicht auf die Berge,
Swimmingpool (Sommer)
35
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 36
3622 Homberg (950 m)
J
a

쾮
Zentrum Dreiligasse
(B5) F, E, I
A. Aebischer, O. Funk
3622 Homberg
Tel./Fax 033 442 00 94
[email protected]
www.zentrum-dreiligasse.ch
ࣣ
w
ç
C
¡
K
a

2⫻4
2⫻6
ab 60.–
❡
inkl.
90.–
• Liegewiese mit Fernsicht, gem. Sitzplätze
• Kleiner Skilift neben Haus
• Heissluftballonfahrten
• Fantastisches Wander- und Biking-Gebiet
• Kleingruppen bis 12 Personen
• Bed and Breakfast
4950 Huttwil (660 m)
ç
C
é ¡
K
J
w
Steiner-Ferienwohnung
(D2)
Herbert Steiner
Hohlenstrasse 19
4950 Huttwil
Tel. + Fax 062 962 04 87
[email protected]
www.steiner-ferienwohnung.ch
a
a

3
4
1
60.–
❡
inkl.
60.–
Zitistu 594 (B2) 791 m
Karin und Adrian Fankhauser
Zeitlistal 594
3413 Kaltacker
Tel. 034 461 55 37
a

21⁄2
5
50.–
❡
inkl.
inkl.
Hämelbachboden (D4)
B. und B. Käser
Hämelbachboden
3555 Trubschachen
Tel. 034 495 62 76
[email protected]
www.haebabo.ch
a
a

31⁄2
6
1
ab 55.–
3413 Kaltacker (714 m)
J
 ࣣ
w
¡
쾮 눅
☞
3555 Kröschenbrunnen (765 m)
(Post Trubschachen)
ࣣ
w
¡
K 눅
a
Biobauernhof
36
❡
12.–
50.–
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 37
3550 Langnau (673 m)
Ferienhaus Sunnsytli (C3)
쑶 J
a
3551 Oberfrittenbach
ࣣ
 w
¡
é
Therese Lehmann
Bachstrasse 264
3078 Richigen
Tel.+Fax 031 839 32 41
[email protected]
K
a
a
4
7
1
❡
10.–
80.–

60.– bis 80.–
Ab Langnau 7 km, schöne Bergsicht!
Auf 1000 m ü. M.
ࣣ
Unter Habegg
Stöckli
(C4) 800 m ü. M.
Daniel und Margaritha Blaser
unter Habegg
3552 Bärau
Tel. 034 402 62 70
[email protected]
www.ferien-habegg.ch
w
 ç
¡
눅
K
J
a
K
a
J
 ࣣ
w
ç
쾮 ¡
é
a
K
a
a

3
6
1
55.–
❡
10.–/Bett
50.–
Vorder Lihnen (C3) 924 m
a
a

❡
3551 Oberfrittenbach
3
6
1
70.–
15.–/Bett
60.–
Adrian Fankhauser
Ilfisstrasse 29
3555 Trubschachen
Tel. 079 311 09 47
Fax 034 495 52 23
[email protected]
ࣣ
Wydhaus-Stöckli (C3)
Fam. P. und K. SalzmannZürcher
Wydhaus
3553 Gohl
Tel. 034 402 23 75
w
눅
a
a

31⁄2
3
1
50.–
❡
inkl.
50.–
3457 Lüderenalp bei Wasen (1142 m)
쑶 J
a
w
¡
é
Länggrat (C3)
A. Nyffenegger
Weiherhausstrasse 6
4950 Huttwil
Tel. 062 962 26 31
a
a

❡
41⁄2
6
1
80.–
mitbringen
60.–
37
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 38
6196 Marbach (874 m)
쑶
ࣣ
w
C
J
a
Chalet Rosita (D4)
Sagenmösli
R. Schumacher
Meisenweg 8
4950 Huttwil
Tel. 062 962 18 14
a

❡
3
5
65.–
inkl.
50.–

❡
ab 200.–
inkl.
inkl.
3543 Moosegg (900 m)
짯

é
K
ࣣ
w

¡
쾮 P
☞
Neuhaus (C3) F, E, I
a
R. Vögeli und Ch. Salvisberg
71⁄2
11–14
Neuhaus
3543 Emmenmatt
Tel. 034 402 21 30
[email protected]
Fotos siehe www.groups.ch/K-7559-6395
Internetanschluss in der Wohnung
Tischfussball, Klavier
Geeignet für Kursgruppen, Grossfamilien, Kleinklassen
3531 Oberthal bei Zäziwil (880 m)
쑶 w
ç
ࣣ
Ferienhaus Hargarten
(B4)
U. Scherer
Unterdorfstrasse 17
oder
M. Gfeller
Unterdorfstrasse 5
3510 Konolfingen-Dorf
Tel. 031 791 18 63 oder
Tel. 031 791 19 68
¡
a

4
6
1. Woche: 65.–
2. Woche: 60.–
3. Woche: 55.–
❡
5.–
pro Bett
60.–
Vermietung: 1.5.–30.9.
K
짯 J
 ࣣ
w

쾮 눅
Schlosshüsie 46 (B4)
a

❡
820 m ü. M.
Christian und Evelyne Hetzel
Schlosshüsie 46
3531 Oberthal
Tel. 034 497 13 50
Natel 079 287 08 44
1
4
60.–
10.–
30.–
a

❡
21⁄2
6
50.–/Tag
Frühstück: 7.–
Mittagessen: 12.–
Nachtessen: 10.–
inkl.
inkl.
Bed and Breakfast
w
a
ç
짯 4
 ¡
눅
J
K
Steffisberg (B4)
Albrecht Wüthrich
Steffisberg
3531 Oberthal
Tel./Fax 031 711 08 30
Tel. 079 648 22 08
[email protected]
www.steffisberg.ch.vu
38
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 39
3538 Röthenbach (920 m)
쑶
w
Sahlenweidli (C4)
H. und H. Schenk-Schlüchter
Sahlen
3538 Röthenbach
Tel. 034 491 16 01
[email protected]
www.sahlenweidli.ch
ࣣ
¡
a

4
bis 8
ab 60.–
❡
inkl.
inkl.
Bekannt aus SF DRS: «Leben wie zu Gotthelfs Zeiten»
3464 Schmidigen-Mühleweg (796 m)
K
a
SchandeneichStöckli (C2) F
Walter und Gertrud Rentsch
Schandeneich 30 a
3464 Schmidigen-Mühleweg
Tel. 034 435 11 96
J
짯 ࣣ

w
¡
a

3
3–4
60.–
❡
10.–
50.–
Nähe Affoltern i. E.
3534 Signau (684 m)
K
 J
ࣣ
Mutten (C4) F, E
Rosmarie und Ueli Gurtner
Mutten
3534 Signau
Tel. 034 497 17 51
[email protected]
w
쾮 ç
a

2
2
50.–
❡
inkl.
50.–
Nichtraucher
Ca. 10 Min. bis zum Bahnhof
Ideal zum Wandern und Biken
쑶 J
a
Ronachhüttli (C4)
U. Engel
Ronachhüttli
3534 Signau
Tel. 034 497 16 11
ࣣ
쾮 w
K ç
¡
Vermietung: Frühling–Herbst
Neben Haus mit Kleintierhaltung
ࣣ
w
K ç
J C
Dorfstrasse 45 (C4)
E. und W. Zbinden-Beck
Dorfstrasse 45
3534 Signau
Tel. 034 497 26 55
[email protected]
www.zbinden-signau.ch
a

3
4
70.–
❡
inkl.
50.–
a

❡
2
2
50.–
inkl.
40.–
39
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 40
3454 Sumiswald (700 m)
K
a
J
짯 ࣣ
w


Matten (C3)
Griesbach
Kathrin Käser
Griesbach
3454 Sumiswald
Natel 079 757 42 35
[email protected]
www.nordicwalking-emmental.ch
a

❡
3
5
ab 70.– für 2 Personen
inkl.
inkl.
3556 Trub (816 m)
w
a
Bachgut (D3)
Vreni und Fritz Gerber
Bachgut
3556 Trub
Tel. 034 495 52 16
Fax 034 495 52 16
www.bachgut.ch.vu
¡
눅
J
ࣣ
a
a

3
6
1
55.– bis 65.–
❡
inkl.
60.–
Bauernstöckli neben
Bio-Bauernhof
J
a
ࣣ

w
¡
é
K
눅
쑶 K
a
ࣣ
 w
¡
눅
쾮
é
Ferienhaus
Zopfenweidli (D3)
R. Beer
Zopfen
3556 Trub
Tel. 034 495 53 82
Vorder-Zinggen (D3)
C. und H. Fankhauser
Vorder-Zinggen
3556 Trub
Tel. 034 495 54 19
a

3
5
50.–
❡
Bauernstöckli neben
Bio-Bauernhof
Hunde erlaubt
inkl.
50.–
a
a

❡
4
8
1
ab 50.–
inkl.
50.–
Bio-Bauernhof
3555 Trubschachen (732 m)
ࣣ
w
J ¡
40
Hof 3 (C4)
3555 Trubschachen
Tel. 034 495 57 55
Fax 034 495 69 02
[email protected]
www.hof3.ch
a

2–3
4-8
1–2 Pers. 47.– pro Pers.
3–4 Pers. 37.– pro Pers.
Kinder bis 16 J. 50%
Notbett: 10.–
Kurs- und Kulturzentrum
❡
inkl.
inkl.
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:54 Uhr
Seite 41
3457 Wasen (Lüderen, 1000 m)
쑶 é
a
Untere Schützenalp (C3) F, E
31⁄2
3457 Wasen
K
ࣣ
w
ç
A. und M. Alchenberger
Underfeld 31
3314 Schalunen
Tel. + Fax 031 767 83 38
[email protected]
¡
쾮
a
a

6
1
70.–/80.–
❡
inkl.
80.–
3114 Wichtrach (570 m)
J
 ࣣ
w
4
é C
K ¡
Bodenweg 21 (B4) F, E
11⁄2
Gerda und Kurt Leuenberger
Bodenweg 21, 3114 Wichtrach
Tel. 031 781 13 65
[email protected]
a

❡
2–3
60.–
inkl.
50.–
Mitbenützung des geheizten
Freibades im Garten des Hauses
4954 Wyssachen (710 m)
쑶 w
a
ç
¡
ࣣ
Mannshausweid (C2) A. Blaser
3
Mannshausweid
4954 Wyssachen
Tel. 062 966 16 65
www.fotocorner.ch/ferienhaus.html
a

❡
2–5
50.– bis 60.–
inkl.
40.–
Vermietung: 1.3.–31.10.
3436 Zollbrück (626 m)
쑶 J
a
ࣣ
 w
¡
é
K
Spycher (C3) F
Obermörisegg
Unterfrittenbach, 3436 Zollbrück
Lisette Lehmann
Widen 19, 5425 Schneisingen
Tel. 056 241 23 38 P
Tel. 056 241 18 87 G
Fax 056 241 28 50
lisette.lehmann@
lehmann-schneisingen.ch
www.lehmann-schneisingen.ch
a
a
4
6–8
1
❡
10.–
inkl.

35.– bis 40.–
pro Pers.
20.–
Kinder 3–14 J.
max. 100.– bis
120.–/Tag
Abholservice vom Bahnhof, sehr sonnig
41
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
18:00 Uhr
Seite 42
425%"%279
#HASSELAS­ILDEPERDRIX0INOTNOIR
7IE KANN DER 7EIN ERSTEIGERT WERDEN
$URCH 3UBSKRIPTION 6ORRESERVATION $ER
7EIN WIRD IN +ARTONS g &LASCHEN
VERKAUFT 6ERLANGEN 3IE DIE 5NTERLAGEN
ODER NEHMEN 3IE PERSyNLICH AN DER
6ERSTEIGERUNG TEIL
-/.4!'
&%"25!2 -AISON 6ALLIER IN #RESSIER.EUCHhTEL
!" 5(2
6%2,!.'%. 3)% $)% $/+5-%.4!4)/.
&ONDATION DE L´(xPITAL 0OURTALnS 2OUTE
DE 4ROUB #( #RESSIER.EUCHhTEL
4mL &AX WWWDOMAINEPOURTALESCH
Die Velo-Erlebnis-Route
durch Emmental, Oberaargau und Region
Willisau!
www.herzroute.ch
42
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 43
Privatzimmer
3674 Bleiken (750 m)
쾮
Mühlestygen (B5) F, E
Jonny Meyer
Marianne Ruf
Mühlestygen 501
3674 Bleiken
Tel. 031 772 04 00
Fax 031 772 04 02
[email protected]
www.muehlestygen.ch
¿ ☞
 w
¡
a
˚
3
5
ab 40.–
❡
inkl.
inkl.
• Geeignet für Kursgruppen, Seminare, Prüfungsvorbereitungen
• Lokalitäten für Feste vorhanden
• Schöne Aussicht auf die Berge
• Bed and Breakfast
• Heissluftballonfahrten
• Im Sommer wunderschöne Liegewiese/Sitzplätze
• Tiere nach Absprache erlaubt
• Abholservice vom Bahnhof
• Matratzenlager
3400 Burgdorf (600 m)
w
☞
¡
눅
Bättwil (B3) F, E
W. und E. Mathys
Bättwil
3400 Burgdorf
Tel. 034 422 38 36
Fax 034 423 26 38
[email protected]
a
˚
❡
2
4
40.–
inkl.
inkl.
3537 Eggiwil (741 m)
é
a
K
ࣣ
쾮 w
☞ ¡
P
¡
C 눅
Berghaus Eggiwil
(C4) F, E, I
Ruth und Hans Kern
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 23 68
Fax 034 491 23 75
[email protected]
www.berghaus-eggiwil.ch
a
˚
5
9
ab 40.–
Giebel (C4)
Urs Haldemann-Schüpbach
Giebel
3537 Eggiwil
Tel. 034 491 12 02
a
˚
1
2
30.–
❡
inkl.
inkl.
❡
Decken
inkl.
43
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 44
3452 Grünenmatt (623 m)
w
a
¡
é 눅
ࣣ
Schaufelbühl (C3)
T. und H. Bigler
Schaufelbühl
3452 Grünenmatt
Tel. 034 431 11 42
Fax 034 431 17 78
a
˚
❡
2
7
30.–
inkl.
inkl.
3412 Heimiswil (618 m)
Relis, Kursund Erholungshaus (B2) F, E
Elisabeth und Ruedi
Schneiter-Schnyder
Kaltackerstrasse 23
3412 Heimiswil
Tel. 034 422 77 50
Fax 034 422 77 45
[email protected]
www.relis-heimiswil.ch
w
a
ç
é C
ࣣ
P
a
˚
5
6–8
40.– bis 50.–
Zuschl. HP 25.– Pers./Tag
Zuschl. VP 40.– Pers./Tag
❡
inkl.
inkl.
3413 Kaltacker (714 m)
ࣣ
a
Kasern (B2) F, E, I
W. und U. Ryser
2
Kasern
3413 Kaltacker
❡
Tel. 034 422 28 96
[email protected]
www.gaestezimmer-heimiswil.ch
w
¡
é 눅
K
a
˚
4–5
ab 30.–
3550 Langnau (673 m)
ç
w C
¡
a
Dorfstrasse 20 A (C4) F, E
Susanna Sturm
Dorfstrasse 20A
3550 Langnau
Tel. 034 402 33 14
ࣣ
a
é
a
˚
❡
3
3
30.–
inkl.
inkl.
Grindlenbach (C3)
E. und B. Gerber-Rüegsegger
Grindlenbach 925
3553 Gohl
Tel. 034 402 59 92
w
ç
눅
44
a
˚
2
4
Auf Anfrage
❡
inkl.
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 45
3550 Langnau (673 m)
K
 w
쾮 ç
¡
é 눅
Raingut, Oberfrittenbach (C3) P. Kipfer
1–2
Raingut
3551 Oberfrittenbach
Tel. 034 402 15 93
a
˚
❡
2–4
Auf Anfrage
inkl.
3531 Oberthal bei Zäziwil (880 m)
¡
눅
Bach (B4) F, E
Fam. Paul Schneider-Schär
Bach
3531 Oberthal
Tel. 031 711 04 04
a
˚
❡
1–2
2–4
35.–
inkl.
inkl.
ࣣ
Känelthal (B4) F, E, I
Familie U. Schürch-Graf
Känelthal
3531 Oberthal
Tel. 031 711 20 22
Fax 031 710 26 21
[email protected]
a
˚
❡
1
4
24.– bis 30.–
¡
Bed and Breakfast
3538 Röthenbach (920 m)
ࣣ
Fischbachboden (C4) E
F. und K. Rüegsegger
Fischbachboden
3538 Röthenbach
Tel. 034 491 14 42
[email protected]
www.fischbachboden.ch
w
¡
K 눅
J
a
a
˚
3
7
ab 30.–
❡
inkl.
inkl.
Halbpension auf Anfrage
3437 Rüderswil (655 m)
ࣣ
w
K ¡
Im Spühli (B3) F, E
(800 m ü. M.)
Hanna Graf
Im Spühli
3437 Rüderswil
Tel. 034 496 71 11
[email protected]
a
˚
2
4
60.–/75.–
❡
inkl.
inkl.
• Mitten im schönen Wandergebiet
• Geführte Wanderungen auf Wunsch
• Halbpension auf Anfrage möglich
45
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
18:57 Uhr
Seite 46
Ihr Spezialist für Eier und Eiprodukte
und vieles mehr
Lüchinger+Schmid AG
Mühlestrasse 12, 3137 Oberwangen b. Bern
Tel. 031 982 10 50, Fax 031 982 10 22
www.luechinger-schmid.ch
Die Emmentaler Käsestrasse
erschliesst den direkten Zugang zu
den Herstellern des weltbekannten
Käses in seiner Ursprungsregion –
dem EMMENTAL.
www.kaesestrasse.ch
46
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 47
Gruppenunterkünfte
3416 Affoltern (805 m)
é
w
C
쾮 ¡
☞
Truppenunterkunft (C2)
a
Heinz Hirschi
176
Lehn
3462 Weier i.E.
Tel. 034 435 09 41
Fax 034 435 09 42
[email protected]
¿

1⫻8
1⫻20
2⫻24
1⫻32
2⫻34*
15.–
mind. 300.–
a
¿

49
1⫻14
2⫻8
4⫻4
1⫻2
1⫻1
11.– bis 14.–,
mind. 200.–
❡
˚
Schlafsack nach
obligaAufwand
torisch
Auf Wunsch Verpflegung in den
Gasthöfen Sonne und Löwen
* Zivilschutzanlage
3619 Eriz (1005 m)
짯 ☞
 ࣣ
w
쾮 ¡
Ferienheim
Bärgsunneschyn (C5)
3619 Eriz
Sekundarschulverein
Postfach 118
3472 Wynigen
Tel. 034 415 11 57
Fax 034 415 11 06
[email protected]
❡
˚
Wolldecken Mieter
6192 Hilfernthal bei Wiggen (1150 m)
w
쾮 ç
☞ ¡
ࣣ
Naturfreundehaus
Schrattenblick (D4)
Fam. Rettenmund
Oberspach
3439 Ranflüh
Tel. 034 496 79 01
Mobile 079 375 03 58
a
¿

39
3⫻8
1⫻6
1⫻5
1⫻4
16.–
¿

2⫻28
2⫻12
1⫻4
1⫻100
13.– Erwachsene
7.– Kinder
˚
❡
Schlafsack
obligatorisch
Mieter
4950 Huttwil (638 m)
☞
쾮 C
Militärunterkunft Huttwil (D2) a
Quartieramt
184
Anton Rauch
Oberdorfstrasse 15
4950 Huttwil
Tel. 062 962 21 84 oder
Tel. 079 210 46 74
˚
❡
Schlafsack Mieter
oblig.
3550 Langnau (673 m)
w
tC
☞
Altes Schulhaus Bärau (C4)
B. Gerber
Quartieramt
Postfach 566
3550 Langnau
Tel. 034 409 31 41
Fax 034 409 31 43
[email protected]
www.langnau-ie.ch
a
¿

1⫻2
1⫻18
1⫻10
6.– bis 15.–
˚
❡
keine
Mieter
47
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 48
3550 Langnau (673 m)
w
tC
☞ 짯

Truppenunterkunft
a
¿
Eisstadion (C4)
4⫻20
B. Gerber
1⫻12
Quartieramt
1⫻8
Postfach 566
3550 Langnau
Tel. 034 409 31 41, Fax 034 409 31 43
[email protected], www.langnau-ie.ch
 é
J
Jugendherberge SJH
Fam. Sommer
Mooseggstrasse 32
3550 Langnau
Tel. 034 402 45 26
Fax 034 402 89 93
[email protected]
www.jugilangnau.ch
w
tC
☞
˚
6.– bis 15.–
(C4)
❡
keine
Mieter
a
¿

44
4⫻4
2⫻8
2⫻6
19.–
˚
❡
28.–
inkl.
a
¿

30
2⫻8
3⫻4
1⫻2
15.– bis 17.–,
mind. 250.–
3432 Lützelflüh (585 m)
ࣣ
Kulturmühle Lützelflüh (B3)
Kulturmühle
3432 Lützelflüh
Tel. 034 461 36 23
Fax 034 461 81 24
[email protected]
www.kulturmuehle.ch
tw
☞ C
é ¡
˚
❡
Wolldecken
Mieter
3435 Ramsei (600 m)
☞
쾮
4
C
w
C
Pfadiheim Brandis (C3)
A. und H. Beck-Ryser
3435 Ramsei
Tel. 034 461 04 18
Geöffnet: April bis Oktober
a
¿

34
1⫻6
1⫻10
1⫻18
9.–, mind. 150.–
˚
❡
Schlafsack
mitnehmen
30.–/h
3538 Röthenbach i. E. (820 m)
쾮
☞
Truppenunterkunft (C4)
a
Einwohnergemeinde Röthenbach i.E.
100
Gemeindeverwaltung
3538 Röthenbach
Tel. 034 491 14 05, Fax 034 491 24 16
[email protected]
¿

˚
❡
100
nach Absprache
nach Absprache
Wolldecken
6197 Schangnau (933 m)
☞
Blockhütte Hohgant SAC (D5) a
(1805 m ü. M.)
24–30
Markus Thommen
Dorfstrasse 5
˚
3550 Langnau
Tel. 034 402 51 11 G
Fax 034 402 51 13
[email protected]
¡
t
Kochen mit Holz
48
¿

10.– bis 20.–
❡
inkl.
Mieter
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 49
3534 Signau (684 m)
 ☞
é
Ferienheim Hasli (C4)
P. Murri
Hasli
3534 Signau
Tel. 034 497 12 13
oder
Tel. 034 497 14 31
ࣣ
쾮 w
a
¿

55
1⫻23
1⫻10
2⫻4
6⫻2
2⫻1
11.– bis 16.–
❡
Wolldecken
Mieter
a
¿

36
3⫻12
1⫻6
10.– bis 15.–
˚
☞
Gruppenhaus Hasli (C4)
P. Murri
Hasli
3435 Signau
Tel. 034 497 12 13
oder
Tel. 034 497 14 31
w
˚
❡
Wolldecken
Mieter
3454 Sumiswald (700 m)
쾮
☞
é
K
J
ࣣ
4
w
¡
P
Forum Sumiswald (C3)
AG für Sport, Seminare und Events
Burghof 104
3454 Sumiswald
Tel. 034 432 44 44
Fax 034 431 20 31
[email protected]
www.forum-sumiswald.ch
a
¿

˚
❡
70
2⫻100
4⫻8
12.– bis 45.–
22.– bis 55.–
Zimmer
inkl.
Das sympathische Zentrum für Aktivitäten im Emmental
Begegnung & Erlebnis, Unterhaltung & Bildung, Sport & Spiel, Erholung & Gesundheit
w
쾮 ç
☞
é 4
Rekrutierungszentum (C3) F, E a
Sumiswald
141
Dienstleistungszentrum Sumiswald
Spitalstrasse 16
3454 Sumiswald
Tel. 034 432 55 55
Fax 034 432 55 99
[email protected]
www.dlz-sumiswald.ch
˚
J C
ࣣ
47.– bis 57.–

¿
5⫻1
30⫻2
7⫻3
6⫻4
5⫻5
1⫻6
❡
inkl.
inkl.
3556 Trub (816 m)
é
쾮 w
☞ ç
Gasthof Sternen (D4)
H. Brechbühl
3556 Trub
Tel. 034 495 53 02
Fax 034 495 53 02
www.sternentrub.com
a
¿

˚
❡
92
1⫻30
1⫻30
1⫻20
1⫻12
ohne Frühstück
8.– bis 13.50
18.– bis 25.50
50 Wolldecken
inkl.
49
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 50
3555 Trubschachen (732 m)
짯 ࣣ
w
é ¡
K
é
w
쾮 C
☞
Mehrzweckgebäude
Trubschachen (D4)
Liegenschaftskommission
Vermietung MZA
Dorfstrasse 2
3555 Trubschachen
Tel. 034 495 51 55
Fax 034 495 61 40
[email protected]
Hof 3 (C4)
3555 Trubschachen
Tel. 034 495 57 55
Fax 034 495 69 02
[email protected]
www.hof3.ch
a
¿

27–28
2⫻10
1⫻3–4
1⫻4
18.– bis 30.–
˚
❡
Kurs- und Kulturzentrum
30.–
inkl.
bis 39.–
a
¿

366
1⫻84
4⫻54
1⫻48
1⫻18
9.– bis 15.–
˚
inkl.
❡
keine
inkl.
3512 Walkringen (840 m)
쑶 ☞
짯 é
 ࣣ
w
ç
쾮 ¡
Jugend- und Tagungsstätte
(B3-4), F, E, Sp
Ferienheim Bühl
Doris Bertsch
Bühl 572
3512 Walkringen
Tel. und Fax 031 701 12 20
[email protected]
a
¿
a
90
4⫻2
2⫻3
2⫻4
2⫻5
3⫻6
5⫻8
4
Kochteam auf Anfrage
˚
❡
10.–
360.– oder
selbst reinigen

Ab 25 Personen
mind. Fr. 350.–
15.– Erwachsene
12.– Kinder
3457 Wasen (744 m)
é
☞ ࣣ
¡
Naturfreundehaus Ämmital (C3) a
(1150 m ü. M.)
49
Daniel Hegi
Burgerweg 13
4914 Roggwil
Tel. 062 929 14 22
[email protected]
¿

˚
❡
1⫻18
1⫻12
3⫻4
1⫻3
2⫻2
Auf Anfrage
Auf Anfrage
keine
Mieter
4954 Wyssachen (710 m)
짯

쾮
☞
é
K
w
¡
50
Ferienheim Wisli (C2)
Schulsekretariat
Curt-Goetz-Strasse 1
4102 Binningen
Tel. 061 425 53 52
Fax 061 425 53 55
[email protected]
a
¿

47
1⫻24
1⫻6
2⫻5
3⫻2
1⫻1
8.– bis 14.–
Kinderspielplatz
˚
❡
z. T.
Mieter
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 51
Campingplätze
3671 Brenzikofen (577 m)
Camping Wydeli, *** (B5)
H. R. Eicher
Wydeli 60
3671 Brenzikofen
Tel. 031 771 11 41
Fax 031 771 11 81
www.camping-brenzikofen.ch
n m
T
5–9 15 000
5.50/6.–
2
c
�
�
T
T
T
50%
5.– bis 6.– 12.–/14.–
T
T
T
U
T
3.–
f
12.–/14.–
K
T
T
1.–
–.80
T
T
inkl.
inkl.
T
T
2.–
inkl.
T
T
–
–
r
Mobilheim zu vermieten (4–6 Pers.)
3553 Gohl bei Langnau (784 m)
Camping Mettlen
TCS *** (C3)
Fam. F. Bracher
3553 Gohl
Tel. 034 402 36 58
Tel. und Fax 034 402 54 20
www.campingemmental.ch
�
n m
T
1–12 10 000
1 E: 16.–/2 E: 26.– inkl.
1 E, 1 K: 21.50
2 E, 2 K: 35.–
weitere Preise auf Anfrage
2
c
�
T
T
inkl.
inkl.
U
T
f
inkl.
r
K
6197 Schangnau (920 m)
Camping Bumbach
VSC ** (H6)
Gebr. Reber
6197 Schangnau
Tel. 034 493 47 00
n m
T
1–12 6000
5.–
2
c
�
�
T
T
T
T
2.50
4.–
5.–
3.–
T
T
T
T
2.–
4.–
8.–
–
U
T
f
5.–
r
K
3454 Sumiswald (700 m)
Camping Erlenhof (C3)
Hansruedi Hohl
Mühle Erlenhof
Griesbach
3454 Sumiswald
Tel. 034 431 14 24
Tel. 079 652 75 18
Fax 034 431 32 31
[email protected]
www.griesbach-emmental.ch.vu
n m
T
1–12 2500
3.–
2
c
�
�
U
T
f
10.–
r
K
51
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 52
Pro Emmental
Tourismus- und Wirtschaftsorganisation
für das Emmental
Informationen
Informations
Informations
Buchungsinformation
Für Ihre Reservierungen nehmen Sie bitte direkt mit den in der
Broschüre aufgeführten Vermietern oder mit Pro Emmental
(Bearbeitungsgebühr Fr. 30.– pauschal pro Buchung) Kontakt
auf.
Booking information
When making your reservation, please contact directly either
the landlords of the lodgings listed in the brochure or Pro
Emmental (handling charge CHF 30.– per booking).
Informations concernant les réservations
Veuillez contacter directement les propriétaires mentionnés
dans la brochure ou Pro Emmental pour votre réservation (frais
de dossier forfaitaire de Fr. 30.– par réservation).
Ferienwohnungen, Privatzimmer und
Gruppenunterkünfte
– Die Ferienwohnungen sind nach Ortschaften geordnet.
– In jeder Wohnung gibt es neben den Schlafmöglichkeiten
eine Küche oder Kochecke (Kitchenette) mit Kühlschrank
sowie ein Badezimmer mit Bad oder Dusche und WC.
– Wohnungen, die klassifiziert sind, erkennen Sie an den Sternen. Die Sterne bezeichnen die Qualität der Wohnung.
c
entsprechen einer Mittelklass-Wohnung,
einer Standard-Wohnung,
einer einfachen Wohnung.
– Beim Eintrag der Ferienwohnungen stützen wir uns einzig auf
die Angaben der Vermieter. Sollten Sie mit einer Wohnung
nicht zufrieden gewesen sein, so bitten wir Sie, dies unter
Angabe des Grundes zu melden, da uns daran liegt, nur
empfehlenswerte Wohnungen in unserem Verzeichnis einzutragen.
52
– Wohnung: Die Preise verstehen sich pro Tag für die ganze
Wohnung.
– Privatzimmer: Die Preise verstehen sich pro Person/Tag,
inklusive Frühstück, Bettwäsche und Schlussreinigung.
– Gruppenunterkünfte: Die Preise verstehen sich pro
Person/Tag, exkl. Kurtaxen.
– Je nach Wohnung/Haus werden vor Ort allenfalls Nebenkosten berechnet, z.B. Heizung, Strom usw.
– Die Kurtaxe ist im Mietpreis nicht inbegriffen.
– Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass nach schweizerischem Recht auch ein mündlich abgeschlossener Mietvertrag
gilt. Eine schriftliche Abmachung ist stets empfehlenswert.
– Wir empfehlen den Abschluss einer Annullationsversicherung. Sollten Sie aus gesundheitlichen Gründen verhindert sein, Ihre Ferien anzutreten, so sind Sie in dieser Hinsicht geschützt. Formulare können beim Vermieter oder bei
Pro Emmental bezogen werden.
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 53
Pro Emmental
Tourismus- und Wirtschaftsorganisation
für das Emmental
Informationen
Informations
Informations
Logements, chambres de vacances et dortoirs
– Les logements de vacances sont classés par lieux.
– Tous les appartements ont, outre les chambres à coucher,
une cuisine ou une kitchenette avec réfrigérateur ainsi qu’une
salle de bain avec bain ou douche et WC.
– Les logements classés se reconnaissent au nombre de leurs
étoiles. Celles-ci indiquent la qualité de l’appartement.
correspondent à un appartement HCM,
à
un appartement standard et
désigne un appartement
simple.
– Lors de l’inscription des logements de vacances, nous nous
référons exclusivement aux indications fournies par le loueur.
Si vous n’êtes pas content/e d’un appartement, nous vous
prions de nous le communiquer en précisant les raisons. En
effet, nous tenons à ne faire figurer que des appartements
corrects dans notre répertoire.
– Appartement: Le prix s’entend par jour pour l’appartement
dans son ensemble.
– Chambres de vacances: Les prix s’entendent par personne et
par jour et comprennent le petit-déjeuner, la literie et le nettoyage final.
– Dortoirs: Les prix s’entendent par personne et par jour, taxe
de séjour non comprise.
– Selon le logement/la maison, des frais accessoires seront
exigés, tels que chauffage, électricité, etc.
– La taxe de séjour n’est pas comprise dans le prix de location.
– Nous tenons à relever que le droit suisse reconnaît le contrat
oral. Une convention écrite est, toutefois, toujours à
conseiller.
– Nous recommandons vivement la conclusion d’une assurance annulation. Elle vous protégerait au cas où des ennuis
de santé vous empêchaient de commencer vos vacances. Les
formules d’assurance sont à disposition chez le loueur ou
chez Pro Emmental.
Holiday Apartments, Private Rooms and Group
Lodging
– The holiday apartments are indexed by town.
– In addition to sleeping space, every apartment has a kitchen
or kitchenette with refrigerator and bathroom with bath or
shower and toilet.
– Apartments that are classified have a star rating. The stars
indicate the quality of the apartment.
indicate a
middle class apartment,
a standard apartment and
a simple apartment.
– The apartments in this publication have been recommended
by the owners themselves. Should you have a complaint, we
urge you to advise us of this as it is very important to us that
only suitable apartments be advertised in our publication.
– Apartment: The rates are per day for the entire apartment.
– Private rooms: The rates are per person/day including breakfast, bed sheets and cleaning upon departure.
– Group lodging: The rates are per person/day excluding town
taxes.
– Depending on the apartment/house, extra charges (e.g. heat,
electricity) may be applicable, and must be paid upon arrival
or departure.
– Town taxes are not included in the rental costs.
– We would like to note that according to Swiss law, even a verbal agreement is considered valid and «signed». However,
a written agreement is recommended.
– We recommend cancellation insurance. Should it be impossible to travel due to illness, you will then be covered. Insurance forms are available from the owner or Pro Emmental.
53
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Ferienwohnungen, Privatzimmer, Gruppenunterkünfte
Appartements de vacances, Chambres privées, Dortoirs
Holiday apartments, Private rooms, Group lodging
ä
A
a
a
쑶
¿
짯

쾮
☞
Telefonnummer
Numéro de téléphone
Phone number
Telefax-Nummer
Numéro du fax
Fax number
Anzahl Betten
Nombre de lits
Number of beds
Kinderbetten
Lits d’enfants
Beds for children
Ferienhaus
Maison de vacances
Holiday house
Ferienwohnung
Appartement de vacances
Holiday apartment
Zimmer
Chambres
Rooms
Touristenlager
Dortoir
Group Dormitory
Geschirrspüler
Machine à vaisselle
Dish-washer
Waschmaschine
Machine à laver
Washing machine
Ölheizung
Chauffage au mazout
Oil heating
Holzheizung
Chauffage à bois
Wood heating
Zentralheizung
Chauffage central
Central heating
Kochgelegenheit/Feuerstelle
Possibilité de cuisiner
Cooking facility
Essraum
Salle à manger
Dining room
Aufenthaltsraum
Salle de séjour
Lounge
1 EURO = ca. sFr. 1.53
54
é
Telefon
Téléphone
Telephone
K Radio
Radio
Radio
J Fernsehen
Télévision
Television
ࣣ
Balkon/Terrasse
Balcon/Terrasse
Balcony/Terrace
w Garage/Parkplatz
Garage/Place de stationnement
Garage/Parking
❡ Bettwäsche vorhanden
Literie disponible
Linen provided
Schlussreinigung
Nettoyage final
Departure cleaning
 Richtpreis pro Tag
Prix indicatif par jour
Approx. rate per day
˚ Richtpreis pro Person
mit Frühstück
Prix indicatif par personne
avec petit-déjeuner
Approx. rate per person
with breakfast
 Reitstallungen/Pferdeboxen
Ecuries
Riding stables
ç Keine Haustiere
Pas d’animaux
Animals not permitted
4 Geeignet für Invalide
Facilités pour les invalides
Special facilities for invalids
C Zentrale Lage
Situation centrale
Central location
¡ Besonders ruhige Lage
Situation calme
Very quiet location
눅 Bauernhof mit Betrieb
Gîte à la ferme
Farm in operation
P Sauna
Grenzpfad Napfbergland
Chemin frontalier du Napf
Boundary Path Napfbergland
Seite 54
Camping
ä
Telefonnummer
Numéro de téléphone
Phone number
n Öffnungsmonate
Mois d’ouverture
Opening months
m Fläche
Surface
Space
T
c Erwachsene
Adultes
Adults
T
Kinder
Enfants
Children
T
� Zelt
Tente
Tent
T
� Wohnwagen
Caravane
Caravan
T
U Auto
Voiture
Car
T
f Motor-Caravan
Camping-Car
Camper van
T
r Motorrad
Motos
Motorbike
T
K Kurtaxe
Taxe de séjour
Local tax
2
Qualitäts-Gütesiegel Stufe I
Label de qualité du niveau I
Quality Label level I
Ämmitaler Ruschtig, das
Garantiezeichen für emmentalische
Erzeugnisse
Ämmitaler Ruschtig, est notre
label garantissant l’authenticité du
produit du pays
Ämmitaler Ruschtig, guaranteed
Emmental agriculture produce
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 55
WIR WISSEN,
WIE DER HASE LÄUFT...
VÖGELI AG
DRUCKZENTRUM
SÄGESTRASSE 21–23
CH-3550 LANGNAU i. E.
TEL. +41 (0)34 409 10 10
FAX +41 (0)34 409 10 15
WWW.VOEGELI.CH
[email protected]
55
465_Wohnungen_07:465_Wohnungen_07
Notizen
56
15.2.2007
15:55 Uhr
Seite 56