Annie et Hervé Sutre chef cuisinier

Commentaires

Transcription

Annie et Hervé Sutre chef cuisinier
L’hôtel de France
Annie et Hervé Sutre chef cuisinier
Vous proposent toute l’année, pêchés , et pesés devant vous
Fresh fish all year
Les Homards
Lobster
(100 grs)....................................................................................8,00 €
L’idée culinaire du chef :
chef’s suggestion:
(Uniquement pour 2 personnes)
(Only for 2 people)
Homard grillé flambé au whisky
Lobster flamed with whisky
MENUS DETENTE - REPAS D’AFFAIRES ET BANQUETS - PLATS A EMPORTER
Fermé les dimanches soir
Closed Sunday evening
87600 ROCHECHOUART
Tél : 05.55.03.77.40
Fax : 05.55.03.03.87
Le Coin du Bar
At The Bar
Les classiques :
Regulars :
Anis, Pineau, Porto, Suze, Kir, Muscadet, etc ...
Anis , Pineau, Porto, Suze, Kir, Muscadet, etc ...
Les Whiskys : 5 ans d’âge
Whiskys: 5 year-old Baby
2,50 €
12 ans d’âge (Chivas, Jameson, Glen Deveron )
12 year-old American Whisky : ( Jack Daniels )
Kir au vin Champagnisé
Kir with Champagne style wine
La coupe de Champagne « Jacquart Brut Sélection. »
Glass of Champagne « Jacquart Selection. »
Le Lillet
Lillet
3,00 €
5,00 €
Baby
Whisky Américain :
(Macération de plantes et de vin moëlleux de Bordeaux)
(plants marinaded in sweet Bordeaux wine)
Les Cocktails Maison :
House Cocktails :
6,00 €
6,00 €
3,50 €
4,50 €
3,50 €
Le Tutti Frutti
(Cocktail de jus de fruits sans alcool)
( fruit juice cocktail without alcohol)
3,00 €
LeFeuillardier
(Liqueur de châtaigne, vin blanc moëlleux)
(chestnut liqueur, sweet white wine)
4,00 €
Tutti Frutti
Feuillardier
L’américano Maison
4,50 €
Americano (our recipe)
Mandarine’s Drink
(Mandarine impériale, jus d’orange et vin champagnisé)
(Mandarine liqueur, orange juice and sparkling wine)
4,50 €
Planteur Maison
(Macération de rhum vieux, sirop de canne, jus de fruits assortis)
(Old rum cane syrup, fruit juice)
4,50 €
Passion d’un jour
( Jus de fruits de la passion, Champagne)
(Passion fruit juice, Champagne)
4,50 €
(2/3 Jack Daniels, 1/3 5outhern Confort)
4,50 €
Le Fruitier Limousin
(Macération de Fruits Rouges)
(Marinaded red fruit in wine)
4,00 €
Muscat des Bois
(Fraise des bois, Muscat de Frontignan « Château de la Peyrade »
(Wild Strawberry liqueur and Muscat wine)
4,00 €
Mandarine’s Drink
Planter’s
Passion of a day
Tennesse Liqueur
Tennesse Liqueur
Limousin fruit Cocktail
Strawberry Muscat
Les entrées
Starters
Petite salade de crevettes au pamplemousse et pétales de saumon fumé.
Shrimp salad with grapefruit and smoked salmon
Terrine de canard au foie gras , granité au vin de Bergerac et pain de Champagne rôti.
Terrine of duck with foie gras,sorbet made with Bergerac wine and toasted bread
Carpaccio de saumon rose d’écosse -Label rouge- aux pointes d’aneth et concombre.
Carpaccio of Scottish salmon, served with dill and cucumber
Fraîcheur de magret d’oie fumé au lardons et sa tartine de rillettes .
Smoked fillet of goose, served with diced bacon, a slice of bread and rillettes
Poêlée de grosses crevettes flambée au pastis crème légère.
panfried king size Prawns, flamed with pastis, served with a light cream
Salade tiède de filet de sole et rouget cuit à l’olive et marinière de moules.
Warm salad of dover sole and red mullet cooked with olive oil and mussels in white wine
Trilogie de saumon (fumé, poché, mariné ) et sa mousse d’avocat.
Smoked, poached and marinated salmon served with an avocado mousse
Foie gras de canard en terrine aux figues et sa poêlée de fruits du moment épicés au miel.
Terrine of duck foie gras, Serve with figs and pan-fried fruit, spiced with honey
Escalopines de ris d’agneau et de fricassée de pétoncles en petite salade et crème framboisée
Sweetbreads of lamb and fricasses of small scallops serve with a raspberrg fleavoured cream
Omelette aux. cèpes et sa verdurette.
9,00 €
8,50 €
8,00 €
10,00 €
10,50 €
10,00 €
15,00 €
10,00 €
9,00 €
Cep omelette, serve with a greensalad
Lasagne d’escalopes de foie gras de canard, pommes du Limousin confite au pineau rosé.
Lasagna made with escalopes of duck foie gras, serve with a confit of local apples, cooked in pineau de Charente
La suggestion du chef :
The Chef’s suggestion
Suivant la saison une entrée régulièrement renouvelée
The starter is regulary changed according to the season
Consultez notre tableau
8,00 €
$
Check the Board
Une carafe d’eau est mise gracieusement à votre disposition
Meal includes a carafe of water
16,00 €
Les poissons
Fich Dishes
Cassolette de noix de st jacques à la provençale
16,00 €
Poêlée de gambas au vieux Banyuls
14,50 €
Méli mélo de saint jacques , pétoncles et ris d’agneau à la crème de Noilly, petit feuilleté aux sésames.
15,50 €
Mixed grill de la mer infusé à l’olive et son aiolli
18,00 €
Small dish of scallops, cooked in a provencal style
Large prawms, pan-fried with old Banuyls
scallops, small scallops and lamb sweetbreads served with cream flavoured with noilly and small sesame seeds pasties
Sea-food mix
(panaché de saumon, poisson n°1, poisson n°2, moules langoustine) .
(fish, mussels, langoustine grilled in olive oil and served with garlic mayonnaise)
Nos Suggestions de la semaine :
Suggestions of the week :
Chaque semaine notre chef vous propose deux idées poissons suivant la pêche et sa saison
Each week, our chef o
•Le Boeuf
Les Viandes
:
Meats
origine Française et bien sûr Limousine quand nos livraisons le permettent.
Beef :
Our beef is of French origin and from the Limousin region when possible
Pièce de bœuf (paleron )juste grillée, échalotte en chemise et coulis de vieux vin
12,00 €
Tournedos de filet de bœuf et sa fricassée de cèpes
18,00 €
Grilled Shoulder of beef, served with shallots in their skins in a red wine sauce
Fillet of beef served with ceps.
•Le veau :
origine Française quand nos livraisons le permettent ou C.E.E.
Veal:
Our meat is of French origin when possible or from The E.U.
Petit Rognons de veau à la fine Cognac et trompettes des morts .
Veal kidneys in Cognac and served with dark brown wild mushrooms
12,00 €
Medallion fillet of veal served with a morel mushroom cream
17,00 €
Médaillon de mignon de veau à la crème de morille.
•L’ agneau :
Lamb:
Les trois côtes d’agneau grillées aux herbes et crème d’ail.
3 grilled lambchops seasoned with herbs and garlic cream.
12,00€
•La volaille:
Poultry:
Cuisse de canard confite en écailles de pèches jaunes épicées à la cannelle
leg of duck served with spiced peaches in cinnamon
11,00 €
Roasted duck served with blackcurrants
15,00 €
Eventail de magret de canard aux baies de cassis.
l’idée du Chef
La palette aux - trois viandes - trois cuissons - trois sauces.
- Filet de bœuf, coulis vieux vin
- Mignon de veau aux morilles
- Magret de canard aux baies de cassis
La fricassée de cepes 200gr
(accompagnement idéal poux viande ou poisson ou simplement en entrée)
the chef’s suggestion :
3 meats cooked in different ways, 3 sauces .
21.00 €
- fillet of Beef with a red wine sauce
- fillet of veal with morel
- duck breast with blackcurrants
Ceps 200gr
(ideal garnish for meat or fish or simply, a starter)
11.50 €
La formule du jour
Today’s special 11,00 €
Uniquement les midis en semaine
Every weekday lunchtime
Le plat du jour + dessert
Le menu express
The
T
he Express menu
12,00 €
La pièce de boeuf grillée
sauce poivre ou roquefort.
Grilled beef,
with a pepper or bluecheese (roquefort) sauce.
Ses trois garnitures sa salade verte
A garnished green salad
et son verre de Bordeaux AOC
and a glass of Bordeaux AOC .
Notre pâtisserie
ou entremet maison.
A dessert
Le menu enfant
The child’s menu 8,50 €
( jusqu’à 10 ans)
(Under 10)
Les entrées du menu a 13€
Starters from the 13 euros menu
émincé de bœuf garni
Slices beef with vegetables
ou
or
Jambon de Paris
Dish of the day + dessert
Le menu rapide
the 13 euros menu
13.00€
Petite salade de crevettes aux pétales de saumon fumé
Small salad with shrimps, grapefruit and smoked salmon
ou or
Salade de magret fumé aux lardons et sa tartine de rillettes
smoked fillet of goose, served with diced Bacon, a slice of bread and rillettes
ou or
L’ entrée du jour
Today’s starter
Petits rognons de veau à la fine Cognac
Veal hidneys cooked in Cognac
ou or
Les trois côtes d’agneau grillées aux herbes
3 grilled lamchops seasoned with herbs
ou
or
Le plat du jour
Dish of the day
Ham
1 boule de glace au choix et un jus d’orange
ice-cream and orange juice
Le plateau de fromages frais et affinés
Cheeseboard
ou or
Notre suggestion de dessert
A dessert
Les formules à 11,00 € et 12,00 € ne sont pas servies les soirs, Week End et jours de fêtes.
11 euros and 12 euros menus are not available on evenings, Sundays and feast days
La formule a 13,00 est servie tous les jours, mais sans entrée et plat du jour le Week end
The 12 euros menu is available everyday but without today’s starters and specials at the weekend
r
i
o
r
r
te menu
u
d
u local
n
e
M r met
Gou
20€
Terrine de canard au foie gras granitée au vin de Bergerac et pain de campagne rôti
Terrine of duck with foie gras, served with a Bergerac wine sorbet and toasted bread
Piéce de bœuf juste grillée, Echalote confite en chemise et Coulis de vieux vin
Grilled shoulder of beef, served with shallots in their stins and an old wine coulis
(Pièce de bœuf sélectionnée par notre boucher pour son goût et sa tendreté)
(the beef has been carefully chosen by our butcher for its taste and tenderness)
La Flognarde au goût du jour, son sorbet de pêches de vigne et coulis de fruits rouges
Flognarde served with vine peach sorbet and a soft red fruit coulis
( typiquement Limousin, la Flognarde marie, par son fondant, les fruits frais de saison et la pâte à Clafoutis)
(Flognarde is a Limousine dish, mixing fresh seasonal fruits in a clafoutis batter)
Chaque semaine, notre chef élabore suivant ses arrivages un menu spécial de la mer.
Each week, our chef prepares a special fish menu according to delivery
Consultez notre ardoise
-Check the board-
Le menu Découverte
the Special menu
23,50 €
Carpaccio de saumon d’écosse aux pointes d’aneth et concombre
Carpaccio of Scottish pink salmon, served with dill and cucumber
ou
or
La poêlée de grosses crevettes flambées au pastis
Panfried king prawns flamed with pastis, served with a light cream
ou
or
Terrine de canard au foie gras Granitée au vin de Bergerac et pain de campagne rôti
Terrine of duck with foie gras, sorbet made with Bergerac wine and toasted bread
ou
or
Fraîcheur d’escalopines de ris d’agneau et fricassée de pétoncles Crème framboisée
Sweetbreads of lamb and fricassee of small scallops served with a raspberry cream
ou
or
L’entrée du tableau
Starter from the board
Les trois côtes d’agneau grillées aux herbes et sa crème d’ail
3 grilled lambchops seasoned with herbs and garlic cream
ou
or
Pièce de bœuf juste grillée — Echalote confite en chemise et coulis de vieux vin
Grilled shoulder of beef, served with shallots in their skins and an old wine coulis
ou
or
Les petits rognons de veau à la fine Cognac et trompettes des morts
Veal kidneys cooked in Cognac and served with dark brown wild mushrooms
ou
or
Cuisse de canard confite en écailles de pêche jaunes et baies de cassis
Roasted leg of duck served with blackcurrants
ou
or
Notre suggestion de poisson n°1 (Consultez notre tableau)
Our fish suggestion n°1 (Check the board)
Le plateau de fromages frais et affinés
cheese board
Crème brûlée aux Framboises
Crème brulée with raspberries
ou
or
Millefeuille de sorbets - coulis de fruits rouges et chantilly
slices of sorbet with a red fruit coulis and chantilly
ou
or
Délice menthe - chocolat - chocolat chaud et chantilly,
Mint and chocolate ice cream, hot chocolate sauce and chantilly. cream
ou
or
Tarte minute aux pommes chaudes arrosée de calvados et sa glace caramel
Warm apple tart laced with calvados, and caramel ice cream
ou
or
Tirasmisu et coupelle de griottes amarena.
Tiramisu and dark red cherries
Entrée + Plat, Fromage et dessert
28,50€
Starter +MainCourse, Cheese and Dessert
Entrée + Poisson + Plat, Fromage et dessert
Starter + Fish Dish + MainCourse, Cheese and Dessert 33.50€
Foie gras de canard mi-cuit aux figues et sa poêlée de fruits du moment au miel
Semi-cooked duck foie gras with figs and a dish of fruit in season steeped in honey
ou
or
Trilogie de saumon et sa mousse d’avocat (fumé, poché, mariné )
A trio salmon with an avocado mousse
(smoked, poached, marinated)
ou
or
Salade tiède de filet de sole et rouget en marinière de moules
warm salad of dover sole, red mullet and mussels in white wine
Méli-mélo de saint jacques, pétoncle et ris d’agneau au noilly Petit feuilleté aux sésames
A medley of large scallops, small scallops and lamb sweathbreads served with a Noilly cream and sesame seed
pasties
ou
or
Poêlée de gambas au vieux Banyuls
Panfried large prawns with old Banuyls
ou
or
Notre suggestion de poisson n° 2 (Consultez le tableau )
Our fish suggestion n
n° 2 (Consult the table)
Tournedos de filet de bœuf aux cèpes
Fillet t of beef served with ceps
ou
or
Noblesse de canard (magnet et confit ) aux baies de cassis
Nobility of duck (roasted and preserved) with blackcurrents
ou
or
Médaillon de mignon de veau à la crème de morille
Medaillon fillet of veal served with a morel mushroom cream
Le plateau de fromages frais affinés
cheese board
Gratin. de banane arrosé de rhum et sa glace rhum raisin
banana gratin laced with Rum and served with a rum and raisin icecream
ou
or
Soufflé glacé au grand marnier
grand marnier sorbet
ou
or
Ananas à la coque rôti au four - crème d’amande douce et glace coco
Roasted pineapple - soft almond cream and coconut ice-cream
ou
or
Quenelles fondantes aux deux chocolats
A double chocolate fondant
Prix net
Price Net
Service compris
Service included
tout supplément 3,00 €
any supplement 3,00 €
Les formages:
Cheeses:
Plateau de fromages frais et affinés .
Plate of Fresh cheese
6,00 €
Canapés de chèvre fermier rôti, sa petite salade vinaigre balsamique et huile de noix
Salad of roasted goat’s cheese canapes with a balsamic vinegar and walnut oil dressing.
5,00€
Les qourmandises :
Delicacies:
Les desserts du jour maison
Selection of Pastries
4,50 €
Flognande Limousine au goût du jour et son sorbet pèche de vigne.
Flognarde Limousine with vine peach sorbet
5,00€
Crème brûlée aux Framboises
Creme brulee with raspberries
5,50€
Tiramisu et coupelle de griottes amarena
Tiramisu with a cup of morello cherries in Amaretto
5,50€
Tarte minute aux pommes chaudes arrosée de Calvados et sa glace caramel.
Hot apple tart, laced with apple-brandy and caramel ice-cream.
7,00€
Les fruits :
Fruits:
Gratin de banane arrosé de rhum et sa glace rhum raisin.
Banana gratin laced with rum and a rum and raisin ice-creams.
8,00€
Ananas à la coque rôti au four, - crème d’amande douce et perle glacée coco
Roasted pineapple served with a soft almond cream and frozen pearls of coconut.
8,00€
En saison (de mars à novembre) les fraises
Strawberries in season (from March to November)
au sucre
with sugar
Chantilly
Chantilly
Melba
Melba
4,00€
4,50€
5,00€
Le chocolat:
Chocolate
Délice menthe - chocolat - chocolat chaud et chantilly.
Mint – chocolate – hot chocolate and Chantilly
Chouquettes aux trois glaces (vanille, café, chocolat )
A sweet pastry with three ices (vanilla, coffee, chocolate).
Quenelles fondantes aux deux chocolats.
A double chocolates fondant
7,00€
8,00€
7,00€
Les desserts glacés :
Frozen desserts
Coupe de glace ou Sorbet (2 boules au choix)
A small dish of ice-cream or sorbets (2 balls with the choice).
Mille-feuille de sorbet et son coulis de fruits rouges
Layers of sorbet with a red fruit coulis.
Terrine de nougat glacé et son coulis de fruits rouges
Terrine of.frozen nougat with a red fruit coulis.
Soufflé glacé au grand marnier
A small dish of Grand-marnier Sorbet
Coupe ~ chocolat liégeois - café liégeois
Chocolate ice cream, coffee ice-cream.
Sorbet alcool (citron vodka, poire eau de vie, Cassis crème etc... )
A choice of alcoholic sorbets (lemon-yellow vodka,, pear brandy, cream-coloured Blackcurrant etc...)
L’idée gourmande du Chef :
A final indulgence
Irish ou french café
Irish or French coffee
L’assiette gourmande du chef
Indulgence yourself with this final suggestion
(Panaché de quenelles aux deux chocolats, gratin de banane ,
délice menthe chocolat et millefeuille de sorbet )
Double chocolate fondant with banana gratin, mint chocolate and layers of sorbet
4,00€
6,00€
7,00€
7,00€
6,00€
6,50€
6,50€
10,00€

Documents pareils