Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Englisch
Transcription
Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Englisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Englisch-Deutsch E-Mail : Einleitung Dear Mr. President, Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Dear Sir, Sehr geehrter Herr, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Dear Madam, Sehr geehrte Frau, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Dear Sir / Madam, Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Dear Sirs, Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert To whom it may concern, Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Dear Mr. Smith, Sehr geehrter Herr Schmidt, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Dear Mrs. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Dear Miss Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Dear Ms. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Dear John Smith, Lieber Herr Schmidt, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Dear John, Lieber Johann, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich We are writing to you regarding… Wir schreiben Ihnen bezüglich... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma We are writing in connection with ... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Further to… Bezug nehmend auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat With reference to… In Bezug auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat I am writing to enquire about… Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen I am writing to you on behalf of... Ich schreibe Ihnen im Namen von... Formell, im Namen einer anderen Person Your company was highly recommended by… Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Formell, höfliche Einleitung E-Mail : Hauptteil 1/3 bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Englisch-Deutsch Would you mind if… Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Formelle Anfrage, vorsichtig Would you be so kind as to… Wären Sie so freundlich... Formelle Anfrage, vorsichtig I would be most obliged if… Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Formelle Anfrage, vorsichtig We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Formelle Anfrage, sehr höflich I would be grateful if you could... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Formelle Anfrage, sehr höflich Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Formelle Anfrage, höflich We are interested in obtaining/receiving… Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Formelle Anfrage, höflich I must ask you whether... Ich möchte Sie fragen, ob... Formelle Anfrage, höflich Could you recommend… Können Sie ... empfehlen... Formelle Anfrage, direkt Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Formelle Anfrage, direkt You are urgently requested to… Sie werden dringlichst gebeten... Formelle Anfrage, sehr direkt We would be grateful if… Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens What is your current list price for… Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Spezifische formelle Anfrage, direkt We are interested in ... and we would like to know ... Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Formelle Anfrage, direkt We understand from your advertisment that you produce… Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Formelle Anfrage, direkt It is our intention to… Wir beabsichtigen... Formelle Absichtserklärung, direkt We carefully considered your proposal and… Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts We are sorry to inform you that… Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot The attachment is in... Der Anhang ist im ...-Format. Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt. Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre EMail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück. Formell, höflich For further information please consult our website at… Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter... Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite 2/3 bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Englisch-Deutsch E-Mail : Schluss If you need any additional assistance, please contact me. Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formell, sehr höflich If we can be of any further assistance, please let us know. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Formell, sehr höflich Thanking you in advance… Vielen Dank im Voraus... Formell, sehr höflich Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formell, sehr höflich I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Formell, sehr höflich Please reply as soon as possible because… Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Formell, höflich If you require any further information, feel free to contact me. Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formell, höflich I look forward to the possibility of working together. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Formell, höflich Thank you for your help in this matter. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Formell, höflich I look forward to discussing this with you. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formell, direkt If you require more information ... Falls Sie weitere Informationen benötigen... Formell, direkt We appreciate your business. Wir schätzen Sie als Kunde. Formell, direkt Please contact me - my direct telephone number is… Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Formell, sehr direkt I look forward to hearing from you soon. Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Weniger formell, höflich Yours faithfully, Mit freundlichen Grüßen Formell, Name des Empfängers unbekannt Yours sincerely, Mit freundlichen Grüßen Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Respectfully yours, Hochachtungsvoll Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Kind/Best regards, Herzliche Grüße Informell, Geschäftspartner duzen sich Regards, Grüße Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)