ROHRPOST - PPS Pipeline Systems GmbH
Transcription
ROHRPOST - PPS Pipeline Systems GmbH
ROHRPOST MAGAZIN FÜR KUNDEN UND MITARBEITER 2015 PPS UND DAS LNG-TERMINAL KLAIPEDA AB SEITE 10 PIPELINEBAU ZENTRALE WINTER ROHRBAU Erdgastransportleitung Fockbek-Ellund Betriebsgelände erweitert Wir schreiben SERVICE groß! PPS ROHRPOST 20 15 INHALTSVERZEICHNIS 10 TITELTHEMA: PPS und das LNG-Terminal Klaipeda 22 LAUCHHAMMERWEISSIG 14 FOCKBEKELLUND 30 PETER GARBER WEITERE THEMEN: 3 4 6 8 9 16 18 20 22 • Editorial • Im Westen viel Neues • Erweiterung des Betriebsgeländes • Compliance Richtlinie • Lagerstättenwassereinpresssystem Scheerhorn • Weserdüker Bremen • Pipeline Busso-Paliano • Wir schreiben SERVICE groß! • Ferngasleitung Lauchhammer-Weissig 23 24 25 26 27 28 29 30 32 • Verrohrung einer Anlage in Edelstahl • Duales Studium • Weltmeisterschaft im Schweißen in China • PPS-Bikertour • Jubiläen • Betriebliche Gesundheitsförderung • Betriebsratswahlen • Menschen bei PPS • Messebeteiligungen INHOUSE 3 EDITORIAL HERAUSFORDERNDE PROJEKTE BEI DER PPS Sehr geehrte Kunden und Geschäftspartner, liebe Mitarbeiter/innen und Freunde der PPS, vertrauensvoll, flexibel, systematisch und effizient – das sind die Ansprüche, die wir an unsere Arbeit haben. Diese Eigenschaften sind schon fast Allgemeinplätze, doch ihnen wirklich immer wieder aufs Neue gerecht zu werden ist eine immense Herausforderung. Die Vielfalt der in dieser Ausgabe der ROHRPOST dargestellten Projekte spiegelt unser Engagement in dieser Hinsicht wider. Mit unseren Pipeline- und Anlagenbauprojekten sind wir europaweit an wichtigen Gasprojekten beteiligt. Hier zeigen wir jeden Tag bei vielen kleinen und großen Projekten unsere Fähigkeiten. In Litauen haben wir mit der Anbindung des LNG Terminals ein strategisch wichtiges Projekt für das Land realisiert. Trotz widriger Bedingungen konnten wir mit unserer Flexibilität und enormem Einsatz ermöglichen, Litauen schon in diesem Winter mit Gas aus Norwegen zu versorgen. In Italien, Frankreich und England runden interessante, herausfordernde Projekte das Portfolio der PPS ab. Neben den täglichen Herausforderungen im Projektgeschäft sind auch viele Entwicklungen und Veränderungen bei PPS von tragender Bedeutung: Schon immer haben wir auf die Ausbildung eigener Nachwuchskräfte großen Wert gelegt. So war es konsequent, mit der Umorganisation unseres Betriebsgeländes die Lehrwerkstatt auf ein neues Niveau zu heben. Die Ausbildung bei PPS ist bewährt: Hat sie doch einen der weltbesten Schweißer hervorgebracht, über den wir in dieser Ausgabe auch gerne berichten. Langjährig erfahrene und engagierte Mitarbeiter sind die Basis, auf der wir mit unseren Kunden erfolgreich Projekte realisieren und dabei Sicherheit, Qualität und Wirtschaftlichkeit garantieren. Unser Ziel ist, Projekte zum Erfolg unserer Kunden zu realisieren – und das tun wir jeden Tag. Vertrauensvoll, flexibel, systematisch und effizient. DEAR CLIENTS AND BUSINESS-PARTNERS DEAR PPS CO-WORKERS AND FRIENDS, Trustworthy, flexible, systematic and efficient – these are what we expect of ourselves in the work we do. These traits are almost commonplace, yet it is an immense challenge to continuously maintain them. The variety of projects described in this issue of the ROHRPOST reflects our commitment in this regard. With our pipeline and plant construction projects we are involved in important gas projects across Europe. Every day we showcase our capabilities in the many small and large projects we carry out. By connecting to the LNG terminal in Lithuania, we completed a strategically important project for the country. Despite the harsh conditions, and through our flexibility and enormous resolve, we were able to supply Lithuania with gas from Norway already during the recent winter. Interesting and challenging projects rounded out the PPS portfolio in Italy, France and England. In addition to the daily challenges in project business, many other developments and changes at PPS are of great importance: We have always valued training and apprenticeships for young future workers. The consequence of the reorganisation of our plant premises was to elevate the apprentice workshop to a new level. Apprenticeships at PPS are maintained. Indeed it has yielded one of the world’s best welders, which we report on in this issue. Experienced and committed employees are the basis for achieving successful projects with our customers and thus assures safety, quality and profitability. JÖRN GAUDECK UND PETER LEGLER Mai 2015 Our aim is to make projects the success of our customers – and to do this every day. Trustworthy, flexible, systematic and efficient. PPS ROHRPOST 20 15 4 INHOUSE WESTEUROPA IM WESTEN VIEL NEUES PPS mit neuen Niederlassungen in Belgien und Frankreich LOTS OF NEW ACTIVITY WITH NEW BRANCHES IN BELGIUM AND FRANCE Our office in Drongen near Gent is a central springboard for the acquisition of projects in Belgium and France. Currently we are prequalified by major customers. In France GRTgaz awarded us the contract for the construction of four DN 900 and DN 1200 collectors for a new connector station in Cuvilly. This station facilitates the switching and control of the gas transmission over two new pipelines. In Great Britain we are currently constructing two projects for National Grid: The refurbishment of the drainage system for Feeder 28 in Wales and the replacement of a DN 900 culvert under the Eden River in northern England using horizontal directional drilling (HDD). Fluxys Belgium NV, the operator of the natural gas grid in Belgium, refurbished individual sections of the DN 900 parallel pipeline system in the regions of Ravel and Oud-Turnhout in order to assure long-term safety and quality standards over the entire gas grid. Our range of works for the Dorsales project includes the dismantling and new installation of a total of approximately 2 x 11 km pipelines. Moreover it involved crossing three sensitive areas using HDD: • Forest areas of Ravels • Dessel-Schoten canal • Nature reserve De Liereman (Oud-Turnhout) The first pipeline will be dismantled from March to October 2015 and then a new one will be laid. The parallel line will follow from April 2015 to October 2016. Peter Veermeer Leiter Geschäftsbereich Westeuropa Telefon +32 9258 8274 Vier Sammler für die Verbindungsstation Mit unserem Büro in Drongen nahe Gent haben wir einen zentralen Ausgangspunkt für die Akquisition von Projekten in Belgien und Frankreich. Aktuell sind wir bei allen maßgeblichen Auftraggebern präqualifiziert. CUVILLY VERBINDUNGSSTATION UND GASPIPELINES Dunkerque LNG errichtet ein neues Methan-Terminal in Dunkirk (Nordfrankreich). Nach der Inbetriebnahme Ende 2015 wird das Terminal eine Regasifizierungskapazität von 13 Mrd. m3 pro Jahr haben, womit sich das sich das zu transportierende Gasvolumen um 15 bis 20 % erhöht. Deshalb erweiterte GRTgaz das Gasleitungsnetz im Norden Frankreichs um zwei neue Pipelines. Um die Schaltung und Steuerung des Gastransports über diese neuen Gaspipelines zu erleichtern, ließ GRTgaz eine neue Verbindungsstation in Cuvilly errichten. PPS erhielt den Auftrag für den Bau von vier Sammlern DN 900 und DN 1200. In Großbritannien realisieren wir zurzeit zwei Projekte für National Grid: Die Sanierung von Entwässerungssystemen des Feeders 28 in Wales und den Ersatz eines Dükers DN 900 im HDD-Verfahren unter dem Fluss Eden in Nordengland. MIT DER AUSWECHSLUNG DER DORSALES PIPELINE WERDEN HOHE SICHERHEITS- UND QUALITÄTSSTANDARDS GARANTIERT Fluxys Belgium NV, der Betreiber des Erdgasnetzes in Belgien, lässt einzelne Abschnitte des Parallelleitungssystems DN 900 in den Regionen Ravels und Oud-Turnhout erneuern, um langfristig hohe Sicherheits- und Qualitätsstandards für das komplette Gasnetz zu garantieren. INHOUSE Oben: Rohrausfuhr Fluxys Dorsales Links: Bau von zwei Sammlern 48“ Unsere Leistungen für das Dorsales Projekt umfassen u. a.: •Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Poppel)-Ravels (Weelde) III DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 400 m) •Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Weelde)-Herent (Winksele) I DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 10.590 m) •Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Weelde)-Herent (Winksele) II DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 10.617 m) Die Trasse kreuzt drei sensible Bereiche: •Waldgebiete von Ravels •Kanal Dessel-Schoten •Naturschutzgebiet “De Liereman” (Oud-Turnhout) Diese Gebiete werden mit dem HDD-Verfahren über jeweils 1300 m, 1250 m und 650 m gekreuzt. Die erste Leitung wird von März bis Oktober 2015 zurückgebaut und anschließend neu verlegt. Die Parallel-Leitung folgt von April 2015 bis Oktober 2016 . Im Westen also viel Neues und viele Herausforderungen für unseren Geschäftsbereich! WESTEUROPA GOLD FÜR PPS ENGLAND Auszeichnung für vorbildlichen Gesundheitsschutz und Arbeitssicherheit Als Anerkennung für die Leistungen im Bereich Gesundheitsschutz und Arbeitssicherheit wurde unsere englische Niederlassung im vergangenen Jahr zum vierten Mal in Folge mit dem RoSPA Gold Award ausgezeichnet. Peter Vermeer 5 PPS ROHRPOST 20 15 6 INHOUSE ZENTRALE ERWEITERUNG DES BETRIEBSGELÄNDES IN MEHREREN SCHRITTEN Nachbargrundstück bietet optimale Voraussetzungen Die Lehrwerkstatt im Bild vorne rechts (blaues Gebäude) Viele Jahre waren PPS und Lear Corporation Grundstücksnachbarn. Nachdem ein Großbrand die Produktionshalle vernichtet hatte, entschied die Lear-Konzernleitung, den Standort nicht wieder aufzubauen. PPS kaufte darauf hin das über 40.000 m2 große Grundstück mit einigen Gebäudeteilen. Eine strategische Entscheidung für die PPS: Es gab zwar keine unmittelbaren Erweiterungspläne - aber durchaus Vorteile. Durch den Kauf des Nachbargeländes konnte zum Beispiel die Kreuzung der Hindenburgstraße zum Betriebsgelände auf der anderen Seite vermieden werden. Innerbetriebliche Abläufe wurden damit vereinfacht und effizienter gestaltet. Hier ist also der Sicherheitsaspekt ein klarer Vorteil. IN DIE ZUKUNFT INVESTIEREN – FÜR DIE PPS EIN WICHTIGER LEITSATZ Im Bereich der Werkstatt werden zurzeit bei uns 17 Anlagenmechaniker ausgebildet. Zum ersten Mal ist sogar eine Auszubildende dabei. Die überwiegende Zahl wurde in den vergangenen Jahren in ein festes Arbeitsverhältnis übernommen oder begann eine weiterführende Ausbildung. Die praxisgerechte Anleitung der Auszubildenden aller Lehrjahre erfordert Platz – so bot sich der Umzug der Lehrwerkstatt als erstes Projekt an. AUSBILDUNGSBEREICH AUF 800 M2 ERWEITERT Gerlind Kirchner Redaktion Telefon +49 5431 14-214 Nachdem feststand, dass Außenmauern und Fundamente der ehemaligen Produktionshalle noch nutzbar waren, begann die Planungsphase. In Zusammenarbeit zwischen Ausbildungsleiter Josef Siemer, der sehr konkrete Vorstellungen und Pläne für seine Auszubildenden hatte, und MTA-Leiter Rainer Zurhorst wurde der neue Bereich geplant. INHOUSE Großer Platz für Großgeräte Lehrwerkstatt Sozialräume Arbeitsplatz mit Schweißrauchabsaugung Auf fast 800 m2 Fläche entstanden in der Lehrwerkstatt 20 Arbeitsplätze. Acht davon sind mit einer Schweißgasabsaugung ausgerüstet. Ein Schulungsraum für den wöchentlichen Werksunterricht steht ebenso zur Verfügung wie Umkleidebereiche, Waschgelegenheiten und ein großzügiger Sozialraum mit Küchenzeile. Für verschiedene Schulungsmaßnahmen steht ein großer Seminarraum zur Verfügung. Jetzt können verschiedene Fortbildungen auch als Inhouse-Veranstaltungen stattfinden. GROSSER PLATZ FÜR GROSSGERÄTE Die Wartung und Reparatur unserer Großgeräte erfolgt zentral in Quakenbrück. Das Nachbargelände bietet optimale Rahmenbedingungen wie Unterstellmöglichkeiten und Platz zum Verladen. BEREICH SCHWEISSTECHNIK Wir arbeiten kontinuierlich an der Optimierung unserer Schweißprozesse. Ein Bereich zur Weiterentwicklung der Schweißtechnik gehört daher zu den nächsten Schritten. Schulungsräume 7 PPS ROHRPOST 20 15 8 INHOUSE QUALITÄTSMANAGEMENT COMPLIANCE RICHTLINIE COMPLIANCE DIRECTIVE What does ‘compliance’ really mean? Although the fundamental concept of our market economy allows companies some freedom within prescribed frameworks, companies do have the obligation to conduct themselves within their business activities in a manner that conforms to the legal requirements. Compliance describes the assurance of adhering to laws, regulations and voluntary corporate guidelines. Under compliance we understand the sum of all measures that results in the assurance of legal conformity when it comes to the conduct of employees and management. What is the purpose of compliance at PPS? In view of the ever widening scope of responsibility and activity set forth by civil and public legal obligations, compliance is becoming increasingly important for companies. Compliance as risk prevention is not only a major concern for large corporations, but it is also an important issue for mid-size companies – also for us. Compliance serves foremost to prevent risk and to defend against damage to our company in general, but also – and almost more importantly – to our project works. This applies for both domestic and foreign projects. What does compliance mean at PPS? A clear PPS management commitment to comply with the legal requirements, internal regulations and the corresponding measures for prevention and monitoring is now stated in the Compliance Directive of our Integrated Management System (IMS). This directive contains the fundamental rules for our conduct within PPS with respect to our business partners and the public at large. Thus it acts as our ethical and legal compass. The Compliance Directive is available at the PPS Intranet in the field of QM/HSE of our IMS Handbook, Process 0801 „Strategy Development“ (IMS Document PD 0801 AW 02). Christian Rott Qualitätsmanagement Telefon +49 5431 14-269 Verhaltenskodex der PPS im Intranet abrufbar WAS BEDEUTET DER BEGRIFF „COMPLIANCE“ EIGENTLICH? Auch wenn unsere Marktwirtschaft von ihrer Grundidee her den Unternehmen einen gewissen Gestaltungsfreiraum innerhalb vorgegebener Rahmenbedingungen bereitstellt, haben die Firmen jedoch die Verpflichtung, sich bei ihren unternehmerischen Aktivitäten gesetzeskonform zu verhalten. Compliance beschreibt die Sicherstellung der Einhaltung von Gesetzen, Richtlinien, aber auch freiwilliger Kodizes im Unternehmen. Man versteht unter Compliance die Summe der Maßnahmen, um rechtstreues Verhalten der Mitarbeiter und der Geschäftsführung zu gewährleisten. WOZU COMPLIANCE BEI PPS? Angesichts des immer umfangreicher werdenden Verantwortungs- und Handlungsspielraumes, der durch zivilrechtliche und öffentlich-rechtliche Pflichten bestimmt wird, erhält der Begriff Compliance für ein Unternehmen eine immer größere Bedeutung. Compliance als Risikoprävention findet daher nicht nur bei Großunternehmen Beachtung, sondern ist auch ein Thema für den Mittelstand - somit auch für uns. Compliance dient vor allem der Risikovorbeugung und Schadensabwehr in unserem Unternehmen generell, aber auch - und fast noch wichtiger - bei unserer Projektarbeit. Das gilt für Projekte im Inland genauso wie im Ausland. WAS BEDEUTET COMPLIANCE BEI PPS? Ein klares Bekenntnis der Geschäftsführung zur Einhaltung maßgeblicher Rechtsvorschriften, interner Vorschriften und entsprechender Maßnahmen zur Prävention und Kontrolle ist daher jetzt in unserem Integrierten Management System (IMS) in einer Compliance Richtlinie festgelegt. Diese Richtlinie enthält grundlegende Regeln für unser Verhalten innerhalb der PPS, gegenüber unseren Geschäftspartnern und der Öffentlichkeit und soll unser ethischer und rechtlicher Kompass sein. Hinterlegt ist die Compliance Richtlinie im Intranet der PPS im Feld QM/GSU in unserem IMS Handbuch, Prozess 0801 „Strategieenwicklung“ (IMS Dokument PD 0801 AW 02). PROJEKTE 9 WINTER ROHRBAU LAGERSTÄTTENWASSEREINPRESSSYSTEM SCHEERHORN Vollautomatisiertes Schweißen von Duplexstählen auf der Baustelle Die GDF SUEZ E&P DEUTSCHLAND GMBH unterhält in ihren technischen Betrieben mehrere Erdölförderanlagen. Durch Leitungsnetze werden die verschiedenen Medien (Nassöl, Roherdöl und Lagerstättenwasser) zu den jeweiligen Anlagen transportiert. Mit der Ertüchtigung des Lagerstättenwassereinpresssystems im Erdölfeld Scheerhorn/Adorf (Landkreis Grafschaft Bentheim) sollen die Transportkapazität optimiert und Produktionsstillstände reduziert werden. Rohrausfuhr für Vorbauarbeiten ABSCHLUSS DER ARBEITEN IM AUGUST 2015 Im Juli 2013 begannen die Bauarbeiten, die wir in Arbeitsgemeinschaft mit der Firma Jan Kwade & Sohn KG ausgeführt haben. Insgesamt werden ca. 13,97 km Lagerstättenwasserleitungen bis zur geplanten Fertigstellung im August 2015 verlegt. Für die erdverlegten Rohrleitungen und einem Nenndruck von 40 bar wählte GDF SUEZ Rohrmaterial aus glasfaserverstärktem Kunststoff. Positive Eigenschaften des GFK-Materials liegen in der Diffusionsdichte und den geringen Reibungsverlusten. Die GFKRohre wurden in den Dimensionen von DN 50 bis zu DN 250 verklebt, druckgeprüft und nach Freigabe des Sachverständigen in Betrieb genommen. VERSCHWEISSEN NUR MIT BESONDERER FACHKENNTNIS Für die erdverlegten Leitungsabschnitte mit einem Nenndruck von 100 bar und die obertägigen Rohrleitungen auf den Stationen wurde Duplexstahl gewählt. Durch seine Legierungsbestandteile ist dieser Werkstoff sehr druckfest und gleichzeitig rostfrei. Diese Besonderheit macht das Verschweißen nur mit besonderer Fachkenntnis möglich. Für PPS ist das vollautomatische Verschweißen von Duplexstählen ohne Anlauffarben auf der Baustelle selbstverständlich. Darauf sind wir stolz! Die Baumaßnahme wird kontinuierlich durch eine ökologische Bauleitung begleitet, die die Baumaßnahme und Interessen des Natur- und Landschaftsschutzes koordiniert. Hierdurch ist es uns möglich, die Brut- und Setzzeit zu nutzen, um den Anforderungen des Auftraggebers hinsichtlich der Dringlichkeit der Fertigstellung unter Einhaltung des hohen Arbeitssicherheitsstandards gerecht werden zu können. Ein schönes Projekt, das wir immer wieder mit gleichen Partnern und der GDF SUEZ realisieren würden. Leider wird durch die hohe Lebensdauer der heute verwendeten Materialien diese Ertüchtigung lange Zeit auf sich warten lassen… REFURBISHMENT OF THE SCHEERHORN BRINE SYSTEM In July 2013 construction works began for upgrading approx. 14 km of the storage facility water system at the Scheerhorn oil field. We performed the works in a consortium together with Jan Kwade & Sohn KG. For the underground pipelines GDF SUEZ selected a material made of fiberglass reinforced plastic. These reinforced pipes were bonded together and pressure-tested in the dimensions of DN 50 to DN 250, and then put into operation after final approval by technical experts. For the pipeline section (with an operating pressure of up to 100 bars) and for the above-ground pipelines at the stations, a duplex steel was selected. Because of its alloy components, this steel is very pressureresistant and rust-free at the same time. This property requires welding only with very special knowledge. Jan Holtvlüwer Projektleiter Telefon +49 5431 14-320 Dieter Kreft GDF SUEZ E&P Deutschland GmbH Telefon +49 591 612-639 PPS ROHRPOST 20 15 PPS LITAUEN KLAIPEDA LNG-TERMINAL Gasmessstation Klaipeda Wichtiger Beitrag zur Unabhängigkeit Litauens bei der Energieversorgung – PPS legt zweiten Meilenstein PPS Pipeline Systems GmbH konnte im Mai 2013 erneut einen Auftrag für ein wichtiges EPC-Projekt in Litauen gewinnen. Wie schon in den Jahren 1997 bis 1999 handelte es sich um ein politisch und strategisch wichtiges Projekt, das die Unabhängigkeit Litauens bei der Energieversorgung fördert. Den Grundstein für diese Unabhängigkeit legte PPS bereits 1999 mit der Fertigstellung des Butinge Oil Terminals. PROJEKT VON STRATEGISCHER BEDEUTUNG Von diesem Zeitpunkt an konnten die benötigten Rohölmengen direkt auf dem Weltmarkt beschafft und per Tankschiff über das Butinge Oil Terminal zur Raffinerie nach Mazeikiai transportiert werden. Bei diesem Auftrag ging es nun um die Unabhängigkeit im Bereich der Gasversorgung. Da Litauen bis jetzt nicht direkt an das europäische Gasnetz angeschlossen ist, besteht nur die aus der Historie resultierende Versorgung aus Russland. TITELSTORY SICHERHEIT GEHT VOR: Litauens Ministerpräsident Algirdas Butkevicius hat die Baustelle regelmäßig besucht, um sich über den aktuellen Baufortschritt zu informieren – auch für ihn galt Helmpflicht. 11 PPS ROHRPOST 20 15 12 TITELSTORY Die Independence, LNG-Tanker mit Regasifizierungsanlage Um auch hier unabhängiger zu sein, wurde das „Klaipeda LNG Terminal Project“ aus der Taufe gehoben. Mit diesem Projekt soll es künftig möglich sein, „Liquified Natural Gas“ (LNG, deutsch Flüssiggas) auf dem Weltmarkt einzukaufen und per Tankschiff nach Klaipeda zu befördern. So entstand in den Jahren 2013 und 2014 das LNG-Terminal im Hafen von Klaipeda. Am Schiffsanlegeplatz (Jetty) wurde die Independence im November 2014 permanent vertaut. LNG-TANKER ALS SCHALTZENTRALE In regelmäßigen Abständen versorgen sogenannte „Carrier“ den Tanker mit Flüssiggas. Die Independence ist ein fast 300 m langer LNG-Tanker mit Regasifizierungsanlage an Bord. Diese Anlage wandelt das Flüssiggas durch Zuführung von Wärme wieder in einen gasförmigen Zustand um und speist es über zwei Verladearme auf dem Jetty in das von der PPS errichte Rohrsystem DN 700 ein. Außentemperatur -10º C Das Leitungssystem auf dem Jetty umfasst unter anderem eine Molchschleuse, mehrere Kugelhähne, Sicherheitsarmaturen und eine Leitungsüberwachungseinheit: “Line Break Unit“. Mit diesem System wird plötzlicher Druckabfall im Leitungssystem erkannt und entsprechende Sicherheitsmaßnahmen - wie z.B. das Schließen der Hauptarmaturen auf dem Jetty – werden ausgelöst. Der Jetty befindet sich inmitten der „Kurischen Lagune“. Eine Anforderung des Kunden war, keine Leitungsteile oberirdisch zu verlegen, so wurde die DN 700-Gasleitung von einer Schilfinsel mit einer 400 t Bohranlage im Horizontal Bohrverfahren (HDD) bis unterhalb des Jetty’s gebohrt. KAMPF GEGEN DAS EIS Diese 600 m lange Bohrung wurde mit drei Räumungsläufen auf einen Enddurchmesser von über 1000 mm aufgeweitet und für den Einzug des Rohrstranges Ende Februar 2014 vorbereitet. Da zu diesem Zeitpunkt die Lagune zu großen Teilen noch zugefroren war und sich das Eis mit einer Dicke von bis zu 30 cm nur schleppend flussabwärts bewegte wurden die Eisbrocken mit Maschinen und Schiffen immer wieder zerkleinert um so den TITELSTORY 13 FEATURE STORY: PPS AND THE KLAIPEDA LNG TERMINAL PPS finished successfully an EPC project which promotes Lithuania’s independence with respect to its energy supply. PPS laid the cornerstone as it completed the Butinge Oil Terminal in 1999. Die Bohranlage im Zelt Ablauf in die Ostsee zu beschleunigen. Bei einer Außentemperatur von -10°C wurde der vorgefertigte Rohrstrang mit Seitenbäumen und Schiffen ins Wasser gezogen, positioniert, mit Hilfe von Schwimmkränen und Tauchern mit dem Bohrgestänge verbunden und planmäßig eingezogen – die Wassertiefe betrug 12 Meter! Nach der Fertigstellung der „Ersten Bohrung“ wurde die Bohranlage umgedreht und die 2.300 m lange Bohrung zum Festland begonnen. Die Bohranlage stand in einem ca. 1.200 m2 großen und 12 m hohen Zelt auf der Insel. Die erste Bohrung zum Festland, die während der Gasleitungsbohrung als Rückspülleitung und später als Leerrohr für das LWL-Kabel dienen sollte, gestaltete sich erheblich schwieriger als erwartet. So war der erste Bohrkopf schon nach 200 m abgenutzt – nach 1.960 m brach das Pilotbohrgestänge in 12 m Tiefe ab. HERAUSFORDERUNGEN BEI DER BOHRUNG ERFOLGREICH GEMEISTERT Nach einigen Analysen und durch die Fertigung von Spezialbergungswerkzeugen, dem sogenannten „Lucky Hook“, konnte das Bohrgestänge wieder „gefischt“ werden. Somit konnte die Bohrung mit einer zeitlichen Verzögerung erfolgreich beendet und das Kabelschutzrohr aus Stahl eingezogen werden. Mit den Erfahrungen aus dieser ersten Bohrung konnte die benötigte Zeit für die zweite Pilotbohrung auf unter drei Wochen reduziert werden. So wurde der zeitliche Verlust aus der ersten Bohrung kompensiert. Parallel zu den Bohrarbeiten wurde die 15 km lange Gaspipeline DN 700, die vom Hafen bis zur neu errichteten Gasmessstation durch die Region Klaipeda verläuft, termingerecht fertiggestellt. Zwei Schieberstationen und die Einbindung in das litauische Gasnetz gehörten ebenfalls zum Leistungsumfang der PPS. Nach erfolgreicher Inbetriebnahme wurde das gesamte Leitungssystem mit der Gasmesstation planmäßig im Dezember 2014 an den Kunden übergeben – der nächste große Schritt zur Unabhängigkeit Litauens im Bereich der Energieversorgung. And, in order to become even more independent with the energy supply, the Klaipeda LNG Terminal Project was constructed. The LNG tanker Independence with a regasification plant was permanently moored at the port of Klaipeda. Here liquefied gas is converted back to its gaseous condition and then fed into the DN 700 pipeline system through two loading arms. Because no above-ground pipeline parts were allowed to be laid in the Curonian Lagoon, the DN 700 gas pipeline was drilled from a small Island with a 400-tonne horizontal directional drilling (HDD) rig until underneath the jetty. The prefabricated pipe string was pulled and positioned in the water with side booms and ships, and afterwards connected to the drill string by floating cranes and divers and pulled in according to plan. Water depth: 12 meters, outside temperature: -10°C. After completion the drilling rig was turned around and the first of two 2300-meter long borings to the mainland began. The first drilling for the later pull-in of the fibre-optic cable proved to be much more difficult than expected. The first drill bit was worn out already after 200 meters - after 1960 meters the pilot pipe broke. By producing special mining tools, the so-called Lucky Hook, the drill string could be retrieved, the borehole successfully concluded, and the steel cable pipe casing pulled in. These experiences proved to be valuable for the second boring (gas pipeline). The 15 km long DN 700 onshore gas pipeline with two valve stations and one metering station were constructed in parallel to the boring works and completed on time. Andreas Dötsch Projektleiter Telefon +49 170 6326662 PPS ROHRPOST 20 15 14 PROJEKTE Vertragsunterzeichnung: Peter Legler und Klaus-Dieter Ehlen mit Vertretern der GASUNIE PIPELINEBAU ERDGASTRANSPORTLEITUNG ETL 176 FOCKBEK - ELLUND Orbitalschweißtechnik erfüllt hohen Anspruch Im Spätherbst 2013 hat die Gasunie Deutschland GmbH den Neubau einer Erdgastransportleitung, der ETL 176, im nördlichen Schleswig – Holstein international ausgeschrieben. Nach technisch anspruchsvollen Verhandlungen hat die PPS Pipeline Systems GmbH, als kaufmännischer Geschäftsführer der ARGE Pipeline Construction Fockbek – Ellund, gemeinsam mit der Friedrich Vorwerk GmbH & Co. KG, den Auftrag für den Neubau der 63,5 km langen Pipeline DN 900 erhalten. Die Rohrleitung verläuft auf gesamter Länge parallel zur bereits bestehenden Hochdruckgasleitung DEUDAN, die das deutsche mit dem dänischen Versorgungssystem verbindet. BESONDERER ANSPRUCH AN HDD-TECHNIK Pressgrube der Bahnstrecke Hamburg-Flensburg Die Pipeline beginnt mit einem Looping in der Molchstation Fockbek, in der Nähe von Rendsburg. Im weiteren Verlauf wurden 24 Kreis-, Landes- und Bundesstraßen in geschlossener Bauweise gequert. Drei Eisenbahnlinien wurden im Bohr-Pressverfahren als Medienrohrpressung gekreuzt; im Nordabschnitt der Pipeline wurden zwei ökologisch wertvolle Gewässerauen im HHD-Verfahren gequert. Für die 620 und 530 m langen HDD-Bohrungen der Treene und der Bollingstedter Au wurden spezielle Rohre mit 15 Hohe Auflagen an den Naturschutz wurden erfüllt NATURAL GAS TRANSMISSION PIPELINE FOCKBEK-ELLUND – ORBITAL WELDING MEETS THE CHALLENGES Once the technically demanding negotiations were concluded, the consortium of PPS Pipeline Systems GmbH / Friedrich Vorwerk GmbH & Co. KG was awarded the contract for the new construction of a 63.5 kilometre long DN 900 pipeline. Absenken/Verbinden der Leitung Nähe Schuby größerer Wanddicke und einer PP-Isolierung verwendet. Im Abstand von ca. 15 km wurden die bestehenden Absperrarmaturengruppen ausgebaut bzw. um die benötigten Kugelhähne, Schieber und Ausblase- / Überschleusungsanlagen erweitert. HOHE AUFLAGEN BEIM UMWELTSCHUTZ GEMEISTERT Ein besonderes Augenmerk beim Bau der Hochdrucktransportleitung galt dem Eingriff in den sensiblen Grundwasserhaushalt. Das führte zu einer speziellen Anpassung des gesamten Bauablaufes an die Auflagen aus dem Planfeststellungsbeschluss und dem landschaftspflegerischen Begleitplan. Die Einleitraten und -mengen waren begrenzt - was speziell für den Betrieb der Wasserhaltung eine detaillierte Planung notwendig machte. In weiten Bereichen der Baustelle musste das Grundwasser auf Grund erhöhter Eisenoxidwerte vor der Einleitung in die Vorfluten in speziellen Filteranlagen aufbereitet und gereinigt werden. Um den gestiegenen Auflagen an Bodenschutz und Umweltmanagement gerecht zu werden, wurde auf dem Projekt überwiegend Kettentechnik eingesetzt. Alle Fahrzeuge und Baumaschinen wurden auf Bodendruck und Umweltverträglichkeit geprüft und mit entsprechenden Berechtigungsplaketten für die Arbeit auf der Trasse zugelassen. The pipeline starts with a looping at the Fockbek pig station near Rendsburg, Germany. Along the way 24 streets were crossed using trenchless technology and 3 railroads crossed using hydraulic press boring for the media pipe. In the northern section of the pipeline two ecologically important floodplain catchments were traversed using HDD. Special attention was necessary with respect to the intrusion of sensitive groundwater management areas. This resulted in the entire construction process being specially adapted in order to comply with the requirements of the planning approval and the landscape ordinance plan. The discharge rates and amounts were limited – which especially made a detailed plan necessary for water management. Over large areas around the construction site the ground water had to be treated and cleaned before discharging into the receiving waters because of its high ferrite value. In order to meet the stricter requirements for soil protection and environmental management, crawler track equipment was predominantly used. All vehicles and excavators were checked for the pressure they applied to the ground and their environmental impact. They were then approved for work on the route using corresponding authorisation stickers. Martin Schadeberg Projektleiter Telefon +49 34205 426-300 PPS ROHRPOST 20 15 16 PROJEKTE PIPELINEBAU NEUBAU WESERDÜKER BEI BREMEN Vertiefung der Weser erfordert neue Gasleitung Beginn des Einzugs TECHNISCHE DATEN: Länge Düker: ca. 350 m Überdeckung Betonrohre: 6,36 m - 14,36 m PPS erhielt den Auftrag für den Neubau eines ca. 350 m langen Weserdükers im Schildvortrieb (Stahlbetonrohr DN 1700). Der Düker verläuft zwischen dem Ochtumsperrwerk am linken und der Moorlosen Kirche am rechten Weserufer. Innendurchmesser Mikrotunnel: 1700 mm Der Bau der neuen Erdgastransportleitung war aufgrund der geplanten Vertiefung der Weser notwendig geworden, um auch in Zukunft eine regelgerechte Rohrüberdeckung sicherzustellen. Die Leitung wird gemeinsam von Open Grid Europe (1 x DN 300) und Gasunie Deutschland (2 x DN 400) betrieben. Außendurchmesser Mikrotunnel: 2120 mm AUFWÄNDIGER BAU DER GRUBEN max. Tiefe Tunnel: 27,6 m Tiefe Startschacht: 9,00 m Tiefe Zielschacht: 13,00 m Nach intensiven Gesprächen mit allen am Planfeststellungsverfahren beteiligten Bremer Behörden und der Einrichtung der Baustelle begannen Mitte Februar 2014 die vorbereitenden Arbeiten und die Kampfmittelsondierung. Nachdem das Baufeld aufgeschottert und die Detailplanung abgeschlossen war, wurden im Frühjahr 2014 die Start- und Zielbaugruben in Angriff genommen. Der Bau der Gruben, insbesondere der Startbaugrube, stellte sich als sehr aufwändig heraus, sodass diese zwar zeitgleich, aber erst Ende August 2014 fertiggestellt werden konnten. Insgesamt wurden im Start- und Zielschacht über 1.900 t Beton und fast 140 t Bewehrungsstahl verarbeitet. PROJEKTE 17 Einzug des Rohrbündels NEW CONSTRUCTION OF THE WESER CULVERT NEAR BREMEN – DREDGING WORKS MANDATE A NEW GAS PIPELINE Aufwändige Rundschalung und Abstützung in der Rohrgrube Der Vortrieb der etwa 350 m langen Tunnelröhre, bestehend aus Stahlbetonrohren DN 1700 und 3,50 m langen Einzelrohren, erfolgte problemlos innerhalb von 13 Tagen. Nachdem die Tunnelvortriebsmaschine aus dem Zielschacht und sämtliches Zubehör aus dem Tunnel entfernt worden waren, wurde zwischen dem 30.10. und 07.11.2014 das Rohrbündel eingezogen (drei ca. 120 m lange, vorgefertigte Sektionen). Zum Nachweis der Umhüllungsqualität des eingezogenen Rohrbündels wurden die Tunnelenden verschlossen und der Tunnel geflutet. Die Messung durch die Fachabteilung der Open Grid Europe ergab keine Beanstandungen. Nach dem Lenzen (Abpumpen) des Tunnels, Einbau der aufsteigenden Äste und Teilverfüllung der Baugruben erfolgte Anfang Dezember die Verdämmung des Tunnels. Im Anschluss wurde die Baustelle winterfest gemacht. Nach der Weihnachtsunterbrechung wurden die Arbeiten Mitte Januar 2015 wieder aufgenommen. Es erfolgte der Rohrbau bis zu den Einbindestellen auf beiden Seiten der Weser, die abschließende Gesamtdruckprüfung und Trocknung der Rohrstränge. Die Einbindearbeiten liefen planmäßig. Bis Ende April 2015 wurden Restarbeiten abgewickelt und die Baustelle geräumt. We were awarded the contract for constructing the approximately 350 m long Weser culvert using a micro tunneling machine (steelreinforced concrete DN 1700). The construction of the trenches - especially the start construction trench - proved to be very challenging as they could be finished simultaneously, yet not before the end of August 2014. In total over 1900 tonnes of concrete and almost 140 tonnes of rebar were used in the start and finish pit. Driving in the 350 m long tunnel pipe took place without a hitch within 13 days. To test the cover quality of the pulled-in pipe bundle, the tunnel ends were closed off and the tunnel was flooded. Measurement by the Technical Department of Open Grid Europe yielded no complaints. Once the tunnel water was pumped out, the risers installed, and the construction trenches partially backfilled, the tunnel was insulated in early December. In mid-January the works for the pipeline up to the tie-in points on both sides of the Weser River began. These were followed by a complete pressure test and drying of the pipe strings. The tie-in works were carried out on schedule in mid-March. Jürgen Heine von Urff Projektleitung Telefon +49 34205 426-113 PPS ROHRPOST 20 15 PIPELINEBAU PIPELINE BUSSO-PALIANO Schräg- und Steilhänge als Herausforderung für Mensch und Maschine Kurz vor Jahreswechsel 2014 / 2015 wurde das technisch anspruchsvolle Projekt Busso – Paliano, Los 1 (DN 500, 75 bar) für den Kunden Societa Gasdotti Italia (SGI) fristgerecht zur Inbetriebnahme fertiggestellt. SGI betreibt in Mittel- und Süditalien ein Gasnetz mit Durchmessern von DN 20 bis DN 500 und einer Länge von 1.400 km. 400 km sind Bestandteil des Nationalen Netzwerkes in Italien. Los 1 des Projektes Busso – Paliano ist das erste von drei Losen der 170 km langen Gasleitung in der Region Molise. Molise, die flächen- und einwohnermäßig zweitkleinste Region Italiens, ist geprägt von einer Gebirgs- und Hügellandschaft, die bis zur Adriaküste verläuft. Die topographische und geologische Situation stellte uns also vor große Aufgaben. In einem Joint Venture mit S.A.L.P. SpA lag die Herausforderung für das Team von PPS Italien in der Abwicklung vieler Sonderpunkte und -strecken. Zusätzlich zu den 70 Kilometern der Hauptleitung waren vier Versorgungsleitungen (DN 150, 200 und 300) mit einer Gesamtlänge von 6,6 Kilometern zu errichten. Zwei Molchstationen (PIG), fünf Schieberstationen (PIL) und zehn Schieberstationen mit Anschluss (PIDI) komplettierten das Projekt. PROJEKTE 19 SCHWIERIGE QUERUNGEN UNTER EINSATZ VON HDD Der Fluss Volturno wurde mit einem 1.300 m langen Microtunnel DN 3000 gekreuzt. Für die Querung von Gewässern, vorhandener Infrastruktur und geologisch instabilen Bereichen wurden zehn HDD 20“ mit einer Gesamtlänge von 2.800 m, zwei HDD 12“ mit einer Gesamtlänge von 330 m und neun HDD 8“ mit einer Gesamtlänge von 2.500 m erfolgreich ausgeführt. BASIC INFORMATION CONCERNING THE PROJECT BUSSO-PALIANO Am Rand des Abgrunds Der Umgang mit Schräg- und Steilhängen prägte das vielschichtige Projekt. Auf einer Länge von 12 km eine Steigung von mehr als 10% zu bezwingen, war im wahrsten Sinne eine Steilvorlage! Im Bereich von instabilen Hängen wurden zum Schutz gegen das Abgleiten der Pipeline sogenannte Paratia (ital. „Schott“) errichtet. Dafür wurden Micropfähle und Betonbohrpfähle mit einer Länge von neun bis zwanzig Metern und einem Achsabstand von bis zu einem Meter seitlich der Pipeline eingebracht. Die oberen Ende der Pfähle wurden mit einem aufgesetzten Längsriegel aus Beton verbunden. Auf dem Abschnitt zwischen Venafro und San Pedro Infine waren vier Steilhänge mit einer Steigung von 30% und einer Länge von 700 Metern zu bewältigen. SICHERHEITSASPEKT AN ERSTER STELLE Um das Gefährdungspotential für die Mitarbeiter möglichst gering zu halten, wurden als erste Maßnahme Sicherheitsvorkehrungen getroffen, die das Abrollen des vorhandenen Gerölles vermieden. Dazu wurden Gitternetze verlegt und quer zur Falllinie des Hanges Barrieren errichtet. Diese dienten in weiterer Folge auch zur Stabilisierung des Aushubmaterials. Zusätzlich wurden die Grabenwände in den Bereichen mit Schotterböden mit Gittern gesichert. In den Felsbereichen wurde der Fels in einem ersten Arbeitsschritt aufgelockert um den Aushub des Grabens dann kontinuierlich durchführen zu können. HERAUSFORDERUNG FÜR MENSCH UND MASCHINE Nach dem Einbringen der Sandsäcke im Sohlbereich wurden die bereits vor dem Grabenaushub vorgefertigten Doppellängen mit einer Seilwinde in den Hang eingebracht und im Graben verbunden. NDT, Isolieren der Nähte, Aufbau der Sandsackbarrieren, Wiederverfüllen mit Einbau der Kabelschutzrohre waren eine Herausforderung an Mensch und Maschine, die PPS angenommen und gemeistert hat. At the end of 2014 the S.A.L.P. SpA / PPS joint venture completed on schedule the technically challenging project of Busso – Paliano, Lot 1 (DN 500, 75 bars) for Societa Gasdotti Italia (SGI). In addition to the 70-km main line, four supply lines totalling 6.6 km, two pigging stations (PIG), five valve stations (PIL) and ten valve stations (PIDI) with connections were constructed. The Volturno River was crossed with a 1300-meter long DN 3000 micro-tunnel. For crossing bodies of water, existing infrastructure and geologically unstable areas, a total of 21 HDD borings (20”, 12” and 8”) were successfully carried out. The pipeline section runs through the Molise region, which is characterised by mountains and hilly landscapes. It was therefore necessary to overcome a grade of more than 10% over a distance of 12 km. In the section between Venafro and San Pedro Infine, four steep slopes with a grade of 30% and a length of 700 m had to be overcome. To keep the risk of danger to the personnel down to a minimum, safety precautions were first implemented to prevent the rolling away of stones. To accomplish this wire mesh was laid down and barriers were set up perpendicular to the slope. Also the trench walls in areas of gravel were secured using wire mesh. Ing. Thomas Ensinger Leiter Pipelinebau International Telefon +49 5431 14 330 PPS ROHRPOST 20 15 WINTER ROHRBAU WIR SCHREIBEN SERVICE GROSS! Gas-Druckregel- und Messanlagen werden sachkundig gewartet Mitarbeiter S. Reese bei der Wartung SERVICE Mengenregelung 21 Heizgasregler PPS ist im Bereich Wartung, Instandhaltung und Service von Gasdruck-Regel- und Messanlagen (GDRM-Anlagen) erfolgreich positioniert. Zum Kundenstamm gehören Netzbetreiber, kommunale Versorger und Industriebetriebe. WARTUNG NUR DURCH ZERTIFIZIERTE UNTERNEHMEN Wie auch in anderen Gasbereichen dienen Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten an GDRM-Anlagen vornehmlich der Betriebssicherheit - und nicht zuletzt auch deren Werterhaltung. Je nach Auslegung der Anlage ist zum Erhalt der Betriebssicherheit eine halbjährige Funktionsprüfung und alle zwei Jahre eine Komplettüberprüfung zwingend vorgeschrieben. Diese Prüfungen müssen nach DVGW Arbeitsblatt G 495 durchgeführt und dokumentiert werden. Sie sind Firmen vorbehalten, die nach Arbeitsblatt DVGW G 493-2 zertifiziert sind. PPS gehört dazu! DIE WARTUNG IST FÜR GEWÄHRLEISTUNG, VERFÜGBARKEIT UND BETRIEBSSICHERHEIT DER GASANLAGE VON ELEMENTARER BEDEUTUNG. Bei der Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahme wird die Gasanlage als kompakte Einheit in Augenschein genommen und überprüft. Dazu gehören Anschlussleitungen, zugehörige Gebäude, Nebenräume und Außenanlagen. Besonderer Augenmerk liegt dabei auf den Gas-Druck-Regelgeräten, Sicherheitseinrichtungen, der Messung, Filterung, Gasvorwärmung, Heizung und Odorieranlage. Der Mitarbeiter prüft, ob die Anlage den Anforderungen der Regelwerke entspricht. Er montiert den vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungssatz und dokumentiert im abschließenden Instandhaltungs- und Wartungsbericht die Wartung der Anlage. Nach Abschluss der Arbeiten erhält die GDRM-Anlage einen Wartungsaufkleber. Die Wartung wird von unseren speziell geschulten Sachkundigen durchgeführt, die selbstverständlich Zugriff auf aktuelle Regelwerke und DVGW Arbeitsblätter haben. WE WRITE SERVICE WITH CAPITAL LETTERS! GAS METERING AND REGULATION SYSTEMS EXPERTLY MAINTAINED As is the case in other areas of the gas industry, maintenance and upkeep works on gas metering and regulation systems foremost serve to ensure operational safety and to uphold their value. Depending on the design of the system a semi-annual inspection of function and a complete inspection every two years are necessarily prescribed. In Germany these inspections must be carried out and documented according to the DVGW worksheet G 495. They are reserved for companies which are certified as to worksheet DVGW G 493-2. PPS is such a company! The maintenance is carried out by highly trained experts who of course have access to the latest standards and DVGW worksheets. Andreas Wiecker Projektleiter Fachmann für Planung und Instandhaltung nach DVGW 493 Telefon +49 5431 14-267 PPS ROHRPOST 20 15 22 PROJEKTE WINTER ROHRBAU ERNEUERUNG DER FERNGASLEITUNG EGL 02 LAUCHHAMMER-WEISSIG Gastechnische Versorgung der Region sichergestellt Zur Gewährleistung einer weiterhin zuverlässigen gastechnischen Versorgung der Region zwischen Lauchhammer und Dresden wurde eine rohrleitungstechnische Auswechslung der FGL 02, DN 500 in zumeist gleicher Achse notwendig. Der Gesamtumfang betrug: •46 km DN 500 FGL 02, •8,6 km DN 150 FGL 02.02, •2,8 km DN 150 FGL 02.03 und •4,5 km DN 150 FGL 02.17. Aufgelegter Rohrstrang DN 500 REFURBISHING THE EGL 02 vor dem Absenken in den Rohrgraben LAUCHHAMMER/WEISSIG GAS TRANSMISSION PIPELINE To ensure a continued and technically reliable supply of gas to the region between Lauchhammer and Dresden in Germany, it was necessary to replace 62 kilometers of the gas transmission line 02. And to assure that all consumers could be supplied with natural gas without interruption, the works were divided into 11 construction sections, which in part could be released and processed only one after the other. PPS was contracted by the consortium to replace approximately 17 km of pipeline and three branch fitting groups. Due to the short construction time for multiple construction sections, the construction works were done simultaneously in up to 3 sections. Also adding to the difficulty were the legal requirements for water and forestry management and ecology during the planning approval process. Among other measures this required the installation of approximately 2 kilometers of amphibian protective fence, the purification of pressure-test water in a complex process using an activated charcoal filter before being discharged, and only a 10 -meter wide work-zone was permitted over approximately 2.5 km in the forest section. Ingo Porsche Leiter Büro Leipzog Telefon +49 34205 426-115 Unter Berücksichtigung einer unterbrechungsfreien Versorgung nachgelagerter Abnehmer und Nutzer wurde der Realisierungsumfang in 11 Bauabschnitte unterteilt, die zum Teil nur nacheinander freigeschaltet und bearbeitet werden konnten. Im Februar 2014 wurde die „ARGE Investition EGL 02, LU 2014/2015“ gegründet, die von der ONTRAS Gastransport GmbH mit der Realisierung des Bauvorhabens „Investition FGL 02 Lauchhammer – Weißig Leistungsumfang 2014/2015“ beauftragt wurde. PPS erhielt von der Dach-ARGE den Auftrag für folgende Gewerke: BA 6.1 (Großthiemig bis Mühlbach) •ca. 4,2 km Auswechslung Rohrleitung DN 500 •ca. 1,9 km Auswechslung Rohrleitung DN 150 •Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Mühlbach BA 6.2 (Mühlbach bis Niederebersbach) •ca. 5,1 km Auswechslung Rohrleitung DN 500 •Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Niederebersbach BA 7 (südlicher Friedewald) •ca. 2 km Auswechslung Rohrleitung DN 500 •Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Friedewald FGL 02.02 (Anschlussleitung Mühlbach-Großenhain) •ca. 1,7 km Auswechslung Rohrleitung DN 150 FGL 02.17 (Anschlussleitung Richtung Pohrsdorf) •ca. 2,4 km Auswechslung Rohrleitung DN 150 Die Herausforderung bestand vor allem in der kurzen Bauzeit für die Bauabschnitte 6.1, 6.2, 02.02 und 02.17, von Juli bis Ende November 2014. Dementsprechend liefen die Bauarbeiten in bis zu 3 Abschnitten gleichzeitig. Erschwerend kamen wasserrechtliche, ökologische und waldrechtliche Auflagen aus dem Planfeststel- PROJEKTE 23 lungsverfahren hinzu. Daraus resultierend waren u. a. insgesamt über 2 km lange Amphibienschutzzäune zu errichten, das Druckprobenwasser musste vor der Wiedereinleitung aufwendig über Aktivkohlefilteranlagen gereinigt werden und auf ca. 2,5 km standen uns im Waldabschnitt nur 10 m Arbeitsstreifen zur Verfügung. Seit Februar 2015 erfolgen die Arbeiten zur Realisierung der in BA 7 noch auszuwechselnden Abschnitte, welche voraussichtlich im Juni 2015 abgeschlossen sein werden. WINTER ROHRBAU VERROHRUNG EINER ANLAGE IN EDELSTAHL Material in Quakenbrück zwischengelagert Der Betreiber der Anlage beauftragte uns mit der Beschaffung des Rohrmaterials in den Werkstoffqualitäten 1.4571, 1.4462 und 1.4539. Aufgrund der langen und unterschiedlichen Lieferfristen wurde das Material zunächst in Quakenbrück zwischengelagert und bei Montagebeginn zur Anlage transportiert. Die Zeitvorgabe für die Montagearbeiten war vom Kunden knapp bemessen, so dass über einen Zeitraum von sieben Wochen der Samstag als zusätzliche Arbeitszeit genutzt wurde. An dieser Stelle noch einmal ein DANKESCHÖN an unsere Mitarbeiter, die den geplanten Fertigstellungstermin mit realisiert haben! Die vom Auftraggeber beigestellten Aggregate wie HD - Pumpen, Wärmetauscher und Rückspülfilter wurden über einen Zeitraum von drei Monaten verrohrt. Die Dokumentation lief baugegleitend und lag bei Inbetriebnahme mit allen Unterschriften vor. Folgendes Material wurde anlauffarbenfrei verschweißt: •Materialqualität 1.4571 DN 25 bis DN 100, PN 16, 1200 Rundnähte •Materialqualität 1.4462 DN 25 bis DN 100 PN 16, 1000 Rundnähte •Materialqualität 1.44539 DN 25 bis DN 100 ANSI 1500, 50 Rundnähte Alle Schweißnähte wurden per Kamera bzw. durch Inaugenscheinnahme durch den TÜV Nord begutachtet, protokolliert und abgenommen. WINTER ROHRBAU AUSGEZEICHNET Mehr als sieben Jahre unfallfreies Arbeiten Schon viele Jahre arbeiten wir für unseren Auftraggeber DOW Deutschland Anlagengesellschaft mbH. Unser Büro in Stade wurde zum wiederholten Mal mit dem Sicherheitspreis ausgezeichnet. Verrohrung Wärmetauscher Norbert Hübel Projektleiter Telefon +49 5431 14-222 PPS ROHRPOST 20 15 24 MITARBEITER WINTER ROHRBAU THEORIE UND PRAXIS VERKNÜPFEN: DUALES STUDIUM BIETET VIELE VORTEILE Unser Einsteigermodell für schlaue Köpfe trägt die ersten Früchte Bereits vor 2 Jahren haben wir über die erfolgreiche Einführung des dualen Studienmodelles mit den Studiengängen Verfahrenstechnik, Maschinenbau und Betriebswirtschaft in unserem Unternehmen berichtet. Ansgar Kortbus und Nicolai Kochanowski Wir freuen uns gemeinsam mit Nicolai Kochanowski über den erfolgreichen Abschluss als Ingenieur – und, dass unser Konzept zur Gewinnung von Nachwuchskräften erste Früchte trägt. Seit August 2014 ist Herr Kochanowski im Geschäftsbereich WINTER ROHRBAU in der Abteilung Industrierohrleitungsbau als Projektingenieur im Einsatz. Nicolai Kochanowski zieht ein positives Fazit: „Vor dem Beginn der Ausbildung wurde der Ausbildungsplan zwischen der Fachhochschule Lingen und PPS abgestimmt. Dieser Ausbildungsplan war für mich der rote Faden bei meiner Ausbildung zum Ingenieur. ABWECHSLUNGSREICHE AUSBILDUNG Da ich bereits über praktische Erfahrung auf Grund meiner Ausbildung zum Anlagenmechaniker verfüge, fiel es mir deutlich leichter, auch die „theoretischen“ Inhalte in kurzer Zeit zu verstehen und umzusetzen. Durch den ständigen Wechsel zwischen Unterrichts- und Praxisphasen erlebte ich das Studium als sehr abwechslungsreich, aber auch zeitintensiv mit eingeschränkter Freizeit. In den zehnwöchigen Hochschulphasen wurden die theoretischen Inhalte vermittelt und durch Klausuren, Präsentationen und Hausarbeiten abgefragt. Im Rahmen der Praxisphasen mussten die sogenannten Praxistransferberichte als Bindeglied zwischen Theorie und Praxis angefertigt werden. KOMBINATION VON THEORIE UND PRAXIS Michael Blaschczok Projektleiter Telefon +49 4141 9538-18 Zu Beginn meiner Praxisphasen übernahm ich Aufgaben im Bereich der Fertigung, wie zum Beispiel die Durchführung der sogenannten Bauprüfung an vorgefertigten Rohrleitungsbaugruppen und die Erstellung von Qualitätsdokumentationen. Später kamen Einsätze auf Baustellen mit organisatorischen Aufgaben hinzu. In den letzten Semestern ging es um die Themen Kalkulation, Terminplanung, Projektabwicklung und Abrechnung. Zusammenfassend kann ich sagen, dass ich durch die sinnvolle Kombination von Theorie- und Praxisphasen sehr gut auf meine zukünftigen Aufgaben als Projektingenieur vorbereitet worden bin und mich nun auf meinen ersten Einsatz freue.“ MITARBEITER 25 Benjamin Peters hat sich nach dem Abitur ebenfalls für das duale Studium entschieden und studiert im dritten Semester Ingenieurwesen für technische Systeme mit dem Schwerpunkt Maschinenbau an der Fachhochschule Lingen. Bei PPS bearbeitet er die Dokumentation von Projekten und die Abnahme von Anlagen. Ein weiteres Aufgabengebiet ist die Bearbeitung und Vervollständigung von Isometrien. Seiner Meinung nach ist das duale Studium vor allem etwas für Abiturienten, die sich nicht zwischen einer Ausbildung und einem Studium entscheiden und nicht erst nach einem dreijährigen Bachelor-Studium eigenes Geld verdienen möchten. WINTER ROHRBAU WELTMEISTERSCHAFT IM SCHWEISSEN IN CHINA Jungschweißer Philipp Plagge war nominiert Stolz auf den vierten Platz: Philipp Plagge (2.v.l.), Josef Siemer (3.v.l.), Christof Kolhoff (6.v.l.) und Helmut Plagge (6.v.r.) Geht es ums Schweißen, macht keiner Philipp Plagge aus Menslage etwas vor. Der 1. Platz bei den deutschen Meisterschaften für Jungschweißer brachte die Teilnahme an den Weltmeisterschaften in China. Weltmeister wurde er nicht, aber unter den Europäischen Schweißern erreichte Philipp mit einer tollen Leistung den 4. Platz. In der Teamwertung holten die deutschen Schweißer Gold. Ein super Erfolg ! Die Lehre zum Anlagenmechaniker bei PPS hat er inzwischen abgeschlossen. Jetzt geht er wieder zur Schule und macht sein Fachabitur. Dem Schweißen möchte er treu bleiben und plant im Anschluss eine Weiterqualifikation zum Schweißfachingenieur. Benjamin Peters PPS ROHRPOST 20 15 26 MITARBEITER ZENTRALE 30 BIKER AUF TOUR Motorradwochenende der PPS sehr beliebt Seit einigen Jahren organisiert die PPS eine WochenendMotorradtour. Hobby-Motoradfahrer verbringen auch außerhalb des geschäftlichen Alltags Zeit miteinander und pflegen ihr gemeinsames Hobby. In der Vergangenheit wurden dabei schon die schönsten nördlichen Ecken in Deutschland besucht: der Harz (Hasselfelde), die Nordsee (St. Peter Ording), die Ostsee (Timmendorf), der Odenwald (Sensbachtal) oder die Vulkaneifel (Daun) und es gab auch schon einen Ausflug nach Schweden. Rast an der Weser TOUR DURCH DAS WESERBERGLAND Die letzte Tour führte in das schöne Weserbergland. Im Hotel gab es das legendäre Spanferkel vom Spieß, und bei dem einen oder anderen Getränk tauschten sich die Teilnehmer über das vergangene Jahr, die gefahrenen Touren und die neuesten Maschinen aus. Spanferkelgrillen Stephan Iburg Vetriebsmanager Telefon +49 5431 14-310 Am Samstag wurde die Gruppe je nach Fahrkönnen in bewährter Manier auf regionale Guides aufgeteilt, die die Gruppen über den Köterberg auf unterschiedlichen Routen nach Haarbrück zu „Don Pepe“ zum gemeinsamen Paella-Essen führten. Anschließend fuhren wir über den Naturpark Solling zurück, so dass die Biker, je nach Geschwindigkeit und Pausen, zwischen 220 km und 360 km zurückgelegt haben. Pünktlich waren alle zum Buffet wieder eingetroffen und da am Samstag auch noch das Länderspiel Deutschland-Ghana übertragen wurde, wurde schon im Vorfeld ein Beamer mit entsprechender Leinwand organisiert. So konnte beim nächtlichen Ausklang neben den guten Benzingesprächen auch noch über Fußball gefachsimpelt werden. Am Sonntag ging es entspannt in Gruppen oder individuell nach Hause. Der Wettergott war uns auch bei diesem Ausflug an fast allen Tagen wieder gut gesonnen. Dank guter PSA und sicherer Fahrweise sind auch bei dieser Tour alle wohlbehalten wieder zu Hause angekommen. MITARBEITER 27 JUBILÄEN PPS-MITARBEITER SIND BESTÄNDIG Ehrungen für langjährige Betriebszugehörigkeit Im Rahmen einer kleinen Feierstunde dankten Peter Legler und Jörn Gaudeck den Jubilaren für die langjährige, treue Mitarbeit, mit der sie zur erfolgreichen Entwicklung der PPS beigetragen haben. JUBILÄEN 2015 10-jähriges Dienstjubiläum Unger, Jürgen 01.01.2005 Ehlers, Torsten 03.01.2005 Handke, Piotr Smolka, Daniel 01.02.2005 Driesen, Dennis 07.02.2005 Schubert, Markus 08.02.2005 Schacht, Christian 16.03.2005 Greifenberg, Ingolf 30.05.2005 Eichmann, Klaus-Dieter 04.07.2005 Lüllmann, Eduard 04.07.2005 Bär, Uwe 10 Jahre PPS. Von links: Peter Legler, Frank Kräuter, Siegfried Friese, Andreas Kretzschmar, Martin Schadeberg, Ron Knispel, Dirk Thielebeule, Nils Feuerstein, Markus Willmering, Jörn Gaudeck, Robert Joswig. Es fehlt: Günter Henning 17.01.2005 11.07.2005 Vincenz, Michael 18.07.2005 Albrecht, Jonny 01.08.2005 Bäker, Matthias 01.08.2005 Burmester, Sven 01.08.2005 Finke, Andreas 01.08.2005 Kamlage, Tim 01.08.2005 Politz, Sebastian 01.08.2005 Taubert, Viktor 01.08.2005 Goebel, Patrick 22.08.2005 Müller, Hans 01.09.2005 Schwan, Karl-Heinz 05.09.2005 Awan, Qaiser-Mahmoo 08.09.2005 Ulke, Jonny 26.09.2005 Büter, Henning 10.10.2005 25-jähriges Dienstjubiläum 25 – 40 Jahre PPS. Hinten: Siegfried Friese, Jörn Gaudeck, Peter Legler; mittlere Reihe: Heinrich Janßen, Berthold Suhle, Ralf Mehlich, Frau Gramann, Alfons Gramann, Tanja Faber; vordere Reihe: Frau Janßen, Frau Suhle, Karl-Heinz Büter, Rita Timme, Jürgen Wolski, Ute Broosch, Hermann Burmester, Frau Burmester Schomakers, Alfred 01.03.1990 Bredenkamp, Ralf 17.04.1990 Hymon, Jens 07.05.1990 Feye, Dietmar 28.05.1990 Sabelfeld, Waldemar Heyer, Peter 16.07.1990 22.08.1990 40-jähriges Dienstjubiläum Nolte, Karl-Wilhelm 25 – 40 Jahre PPS 2013. Von links nach rechts: Peter Legler, Uwe Kochanowski mit Frau, Ralf Kiehl, Hans-Georg Ostendorf mit Frau, Norbert Schwarte mit Frau, Siegfried Friese 06.01.1975 Knegtering, Gerrit 17.02.1975 Klatka, Thomas 01.04.1975 PPS ROHRPOST 20 15 28 MITARBEITER Rückenschule SICHERHEIT GESUNDHEIT UMWELT BETRIEBLICHE GESUNDHEITSFÖRDERUNG PPS (Stade) geht noch einen Schritt weiter „Kümmert sich PPS um die Gesundheit seiner Mitarbeiter?“ war die Eingangsfrage. Und „Ja!“ war die klare Antwort im Gespräch mit Falk Stahl, Werner Quast und Ralf Bredenkamp, der als Schweißer arbeitet. Arbeitsbedingte Fehlhaltungen sind häufiger Grund für gesundheitliche Beschwerden Das zeigt sich nicht nur in den hohen Arbeitssicherheitsstandards der PPS. Bei regelmäßigen GSA-Sitzungen (Gesundheits- und Sicherheitsausschuss) diskutieren die Teilnehmer ausführlich über Arbeitsunfälle, AU-Tage, Unterweisungen und Präventionsangebote. Trotzdem bleiben vor allem die körperlich starken Belastungen am Arbeitsplatz, besonders durch einseitige Körperhaltungen. Dies ist mit der Aufgabe direkt verknüpft und lässt sich nur bedingt ändern. RÜCKENSCHULUNG FÜR DEN ALLTAG Wie z.B. bei Ralf Bredenkamp, der durch lange Zwangshaltungen beim Schweißen schon häufiger heftige Rücken- und Knieschmerzen hatte. Besser wäre es, direkt nach einer extrem einseitigen Haltung für kurze Zeit in eine Entlastungshaltung zu gehen, „ ... aber die Gegenbewegung kannte ich da noch nicht,“ meinte Ralf Bredenkamp. Falk Stahl und Werner Quast wissen, was bei Rückenschmerzen am besten hilft: Muskulatur aufbauen, die für die Wirbelsäule eine Stützfunktion hat. Um die Mitarbeiter auch auf den Baustellen zu informieren, hat Werner Quast neben den regelmäßigen Sicherheitsbelehrungen einen kurzen Filmbeitrag zur Funktion der Wirbelsäule und rückengerechtes Bücken vorbereitet. Dies kam gut an! MITARBEITER 29 Es gibt Kollegen, die sehr aktiv sind. Trotz anstrengender Arbeit gehen sie Fußball spielen, ins Fitness-Studio, schwimmen oder laufen. „Wir wollen unseren Mitarbeitern nichts vorgeben, aber dafür sorgen, dass sie wissen, wie wichtig Sport ist und welche Übungen den Rücken unmittelbar entlasten können“, sagt Falk Stahl, der viel Fahrrad fährt und Tennis spielt. Christine Müller ifis Gesundheitsmanagement, Hamburg Telefon +49 40 3571-6500 Mit Unterstützung der BKK Salzgitter nahmen die Mitarbeiter an einer Rückenschulung teil, um Übungen ausprobieren und sich über Hilfe bei Rückenschmerzen auszutauschen. Im Alltag ist es gar nicht so einfach, die Wirbelsäule immer wieder in ihre natürliche s-Form zu bringen, um den Druck auf die Bandscheiben zu reduzieren. Auch Herr Kathen, Fachkraft für Arbeitssicherheit bei Auftraggeber DOW fand die Veranstaltung sehr verständlich, informativ und vor allem praxisorientiert. BETRIEBSRAT BETRIEBSRATSWAHLEN 2014 Der neu gewählte Betriebsrat stellt sich vor Damit der Betriebsrat jederzeit arbeits- und beschlussfähig ist, wurde u.a. ein Betriebsausschuss gebildet, dem gem. Betriebsverfassungsgesetz zur selbständigen Erledigung folgenden Aufgaben übertragen wurden: Bewerbungen, Einstellungen und Entlassungen, Löhne, Rückstufungen, sowie Vorbereitungen von Betriebsvereinbarungen. Dem Ausschuss gehören folgende Mitglieder an: Martin Eck, Eckhard Feuerstein, Siegfried Friese, Angelika Schohaus, Josef Siemer Der neugewählte Betriebsrat. Von links: Josef Siemer, Tobias Esders, Thomas Meyering, Hermann Burmester, Arnold Joswig, Angelika Schohaus, Siegfried Friese, Eckhard Feuerstein, Jonny Albrecht, Martin Eck IMMER EIN OFFENES OHR FÜR DIE KOLLEGEN Wir fordern hiermit alle Kolleginnen und Kollegen auf, sich bei strittigen Fragen und Problemen vertrauensvoll an uns zu wenden. Wir werden uns Ihrer Probleme annehmen und versuchen, diese zu lösen. Nur durch Ihre Mithilfe können wir ein für alle Seiten zufriedenstellendes Arbeitsklima schaffen. Es werden auch in unregelmäßigen Abständen Sprechstunden auf den Baustellen durchgeführt. Der jeweilige Termin wird rechtzeitig durch Aushang bekannt gegeben. Wie in der Vergangenheit schon selbstverständlich, wird sich auch der neue Betriebsrat in konstruktiver Auseinandersetzung mit der Geschäftsführung für die Weiterentwicklung der PPS einsetzen und die Interessen der Belegschaft zum Wohle aller bestmöglich vertreten. Es ist unser Bestreben, Ihre Interessen nach den uns zur Verfügung stehenden Möglichkeiten zu vertreten. Wir wünschen uns für die Zukunft eine gute Zusammenarbeit mit Ihnen, damit wir Sie vor der Geschäftsführung vertrauensvoll vertreten können. Die neue Jugend- und Auszubildendenvertretung. Von links: Tom Schmunkamp, Vicente Pedro-Castelo und Malte Sperling Siegfried Friese Vorsitzender Betriebsrat Telefon +49 5431 14-262 PPS ROHRPOST 20 15 ZENTRALE DER GUTE GEIST BEI PPS Latzhose – Handschuhe - PPS-Cap: Peter Garber Ist man auf dem Betriebsgelände unterwegs, trifft man über kurz oder lang Peter Garber. Stehen Verladearbeiten auf dem Hof an oder muss mal eben Material zur Baustelle transportiert werden, ist Peter Garber gefragt. Kleinreparaturen an Geräten oder Servicearbeiten an Fahrzeugen? Ist Peter im Dienst, ist das sein Ding. Überführungsfahrten für die MTA? Auf Peter ist Verlass. Seit vielen Jahren ist Peter mit der PPS verbunden. Schon in den 60er Jahren – als PPS noch Winter & Co hieß - war er als Unimogfahrer im Einsatz. Aber auch als Schlosser oder Monteur hat er gearbeitet. Mit dem Rentenbeginn in Ruhestand? Nein, das war nichts für ihn. Jetzt ist er schon 70. Trifft man ihn, ist er beschäftigt. Hat aber Zeit für ein paar Sätze – und den Schalk im Nacken. Obwohl er mit seiner Frau lange Touren in die Skandinavischen Länder, nach Bayern und Österreich unternimmt, ist er „Unterwegs und doch zu Hause“ wie ein Spruch auf seinem Bus verkündet. Das ist ihm wichtig. Wer genau hinsieht, kann am rechten unteren Rand auch noch „PPS“ lesen. Also auch wichtig. Wir hoffen, dass wir Peter noch lange hier treffen. Gerlind Kirchner Redaktion Telefon +49 5431 14-214 MITARBEITER 31 PIPELINEBAU TREUE GEFÄHRTEN Gute Pflege zahlt sich aus… Kaum zu glauben: Über 40 Jahre war Karl-Heinz Büter mit seinem Rohrleger verbunden. Fast zur gleichen Zeit haben die beiden ihren Dienst - damals noch bei der Preussag - begonnen. Pipelinebaustellen waren schon immer Kalles Ding – das des Rohrlegers sowieso. Je größer die Nennweiten und je schwerer die Maschinen – umso besser für die beiden. Viele Geschichten könnten sie erzählen, das würde diesen Rahmen aber sprengen. Resümee: „Ain’t nothin‘ finer than a pipeliner…“ WINTER ROHRBAU HOBBY: THOMAS MEYERING Schrauben und Basteln sorgt für Entspannung Thomas Meyering hatte 2013 bei unserer Aktion MACHS BESSER eine unsichere Situation gemeldet und wurde aus vier Quartalsmeldungen als Gewinner des Jahresbetrages von 1.500 Euro ausgelost. Diesen Betrag hat er umgehend in sein Hobby investiert: „Schon immer wollte ich einen eigenen Trecker haben – früher hatte mein Vater auch einen IHC im Einsatz. Die Gelegenheit war günstig, denn unser Nachbar verkaufte mir seinen Trecker und verlor damit sein lieb gewordenes Gefährt nicht ganz aus den Augen. DER LACK WAR AB So wurde ich stolzer Besitzer eines IHC = International Harvester Company, Model 844 Synchron. 7000 Betriebsstunden hatte er in 10 Jahren geleistet – da war im wahrsten Sinne des Wortes der Lack ab. Mit Elan machte ich mich an die Arbeit - ich hatte eine genaue Vorstellung, wie der Trecker einmal aussehen sollte… Viel Arbeit wartete auf mich, aber schön daran ist, dass ich nach Feierabend beim Schrauben und Basteln abschalten kann – egal, ob ich direkt etwas schaffe oder nur überlege, wie ich etwas umsetzen kann.“ Aus alt mach neu: selbst ein Vogelnest war im Radlauf des IHC 844 zu finden. Thomas Meyering baute den Traktor von Grund neu auf. PPS ROHRPOST 20 15 32 WINTER ROHRBAU PPS WINTER ROHRBAU MITGLIED DER ERSTEN STUNDE 25 Jahre Institut für Rohrleitungsbau an der FH Oldenburg An der Schnittstelle zwischen der Lehre an der FH und der Praxis in der freien Wirtschaft hat sich das Institut für Rohrleitungsbau („iro“) etabliert. Zu den Schwerpunkten zählen die Weiterbildung von Ingenieuren auf dem gesamten Rohrleitungssektor, die praxisbezogene Forschung und Entwicklung und die Förderung von Studierenden. In der Rohrleitungsbaubranche wohlbekannt und gut besucht ist das einmal jährlich stattfindende Oldenburger Rohrleitungsforum, das von der iro organisiert wird. Selbstverständlich ist die PPS immer mit einem Innen- und Außenstand dabei! SICHERHEIT GESUNDHEIT UMWELT AKTION MACH‘S BESSER Karl-Heinz Wende gewinnt die Jahresauslosung 2014 und somit 1.500 Euro Im vergangenen Jahr beteiligte sich Herr Wende gleich zweimal an der Aktion und erreichte mit beiden Verbesserungsvorschlägen jeweils den 1. Platz. IMPRESSUM HERAUSGEBER: PPS PIPELINE SYSTEMS GMBH Hindenburgstr. 36, 49610 Quakenbrück INTERNET www.pipelinesystems.de TELEFON +49 5431 14 - 0 FAX +49 5431 14 - 260 Bei der Fertigung eines Containers für das WIG-Orbitalschweißen hat Karl-Heinz Wende einige konstruktive Verbesserungen an der Einrichtung vorgenommen. Mit der von ihm vorgeschlagenen Zentrierhilfe lassen sich die Rohre wesentlich einfacher und sicherer handhaben. Mit seinem Verbesserungsvorschlag zur Lagerung von Rohrleitungsmaterial trägt er dazu bei, dass unsichere Situationen nachhaltig vermieden werden. REDAKTION: WINTER ROHRBAU Gerlind Kirchner [email protected] TELEFON +49 5431 14 - 214 MESSEBETEILIGUNGEN Maria Meyer [email protected] TELEFON +49 5431 14 - 315 DESIGN UND REALISATION: team4media GmbH, Osnabrück INTERNET www.team4media.net EIN UNTERNEHMEN DER HABAU GRUPPE 2015 essen Gasfachliche Aussprachetagung Messe Essen 26.- 28. Oktober 2015 30. Oldenburger Rohrleitungsforum Fachhochschule Oldenburg 11.- 12. Februar 2016