ROHRPOST - PPS Pipeline Systems GmbH

Transcription

ROHRPOST - PPS Pipeline Systems GmbH
ROHRPOST
MAGAZIN FÜR KUNDEN UND MITARBEITER
2015
PPS UND DAS
LNG-TERMINAL
KLAIPEDA
AB SEITE 10
PIPELINEBAU
ZENTRALE
WINTER ROHRBAU
Erdgastransportleitung
Fockbek-Ellund
Betriebsgelände erweitert
Wir schreiben SERVICE groß!
PPS ROHRPOST 20 15
INHALTSVERZEICHNIS
10
TITELTHEMA:
PPS und das LNG-Terminal
Klaipeda
22
LAUCHHAMMERWEISSIG
14
FOCKBEKELLUND
30
PETER GARBER
WEITERE THEMEN:
3
4
6
8
9
16
18
20
22
• Editorial
• Im Westen viel Neues
• Erweiterung des Betriebsgeländes
• Compliance Richtlinie
• Lagerstättenwassereinpresssystem Scheerhorn
• Weserdüker Bremen
• Pipeline Busso-Paliano
• Wir schreiben SERVICE groß!
• Ferngasleitung Lauchhammer-Weissig
23
24
25
26
27
28
29
30
32
• Verrohrung einer Anlage in Edelstahl
• Duales Studium
• Weltmeisterschaft im Schweißen in China
• PPS-Bikertour
• Jubiläen
• Betriebliche Gesundheitsförderung
• Betriebsratswahlen
• Menschen bei PPS
• Messebeteiligungen
INHOUSE
3
EDITORIAL
HERAUSFORDERNDE
PROJEKTE
BEI DER PPS
Sehr geehrte Kunden und Geschäftspartner,
liebe Mitarbeiter/innen und Freunde der PPS,
vertrauensvoll, flexibel, systematisch und effizient – das sind die
Ansprüche, die wir an unsere Arbeit haben. Diese Eigenschaften
sind schon fast Allgemeinplätze, doch ihnen wirklich immer wieder
aufs Neue gerecht zu werden ist eine immense Herausforderung.
Die Vielfalt der in dieser Ausgabe der ROHRPOST dargestellten
Projekte spiegelt unser Engagement in dieser Hinsicht wider.
Mit unseren Pipeline- und Anlagenbauprojekten sind wir europaweit an wichtigen Gasprojekten beteiligt. Hier zeigen wir jeden Tag
bei vielen kleinen und großen Projekten unsere Fähigkeiten.
In Litauen haben wir mit der Anbindung des LNG Terminals ein
strategisch wichtiges Projekt für das Land realisiert. Trotz widriger
Bedingungen konnten wir mit unserer Flexibilität und enormem
Einsatz ermöglichen, Litauen schon in diesem Winter mit Gas aus
Norwegen zu versorgen. In Italien, Frankreich und England runden
interessante, herausfordernde Projekte das Portfolio der PPS ab.
Neben den täglichen Herausforderungen im Projektgeschäft sind
auch viele Entwicklungen und Veränderungen bei PPS von tragender Bedeutung: Schon immer haben wir auf die Ausbildung eigener
Nachwuchskräfte großen Wert gelegt. So war es konsequent,
mit der Umorganisation unseres Betriebsgeländes die Lehrwerkstatt auf ein neues Niveau zu heben. Die Ausbildung bei PPS ist
bewährt: Hat sie doch einen der weltbesten Schweißer hervorgebracht, über den wir in dieser Ausgabe auch gerne berichten.
Langjährig erfahrene und engagierte Mitarbeiter sind die Basis,
auf der wir mit unseren Kunden erfolgreich Projekte realisieren
und dabei Sicherheit, Qualität und Wirtschaftlichkeit garantieren.
Unser Ziel ist, Projekte zum Erfolg unserer Kunden zu realisieren –
und das tun wir jeden Tag. Vertrauensvoll, flexibel, systematisch
und effizient.
DEAR CLIENTS AND
BUSINESS-PARTNERS
DEAR PPS CO-WORKERS
AND FRIENDS,
Trustworthy, flexible, systematic and efficient
– these are what we expect of ourselves in
the work we do. These traits are almost
commonplace, yet it is an immense challenge
to continuously maintain them.
The variety of projects described in this issue
of the ROHRPOST reflects our commitment
in this regard. With our pipeline and plant
construction projects we are involved in
important gas projects across Europe.
Every day we showcase our capabilities in the
many small and large projects we carry out.
By connecting to the LNG terminal in Lithuania,
we completed a strategically important
project for the country. Despite the harsh
conditions, and through our flexibility and
enormous resolve, we were able to supply
Lithuania with gas from Norway already
during the recent winter. Interesting and
challenging projects rounded out the PPS
portfolio in Italy, France and England.
In addition to the daily challenges in project
business, many other developments and
changes at PPS are of great importance:
We have always valued training and apprenticeships for young future workers. The consequence of the reorganisation of our plant
premises was to elevate the apprentice workshop to a new level. Apprenticeships at PPS
are maintained. Indeed it has yielded one of
the world’s best welders, which we report on
in this issue.
Experienced and committed employees are
the basis for achieving successful projects
with our customers and thus assures safety,
quality and profitability.
JÖRN GAUDECK UND PETER LEGLER
Mai 2015
Our aim is to make projects the success of
our customers – and to do this every day.
Trustworthy, flexible, systematic and efficient.
PPS ROHRPOST 20 15
4
INHOUSE
WESTEUROPA
IM WESTEN VIEL NEUES
PPS mit neuen Niederlassungen
in Belgien und Frankreich
LOTS OF NEW ACTIVITY WITH
NEW BRANCHES IN BELGIUM
AND FRANCE
Our office in Drongen near Gent is a central
springboard for the acquisition of projects in
Belgium and France. Currently we are prequalified by major customers.
In France GRTgaz awarded us the contract for
the construction of four DN 900 and DN 1200
collectors for a new connector station in
Cuvilly. This station facilitates the switching
and control of the gas transmission over two
new pipelines.
In Great Britain we are currently constructing
two projects for National Grid:
The refurbishment of the drainage system
for Feeder 28 in Wales and the replacement
of a DN 900 culvert under the Eden River in
northern England using horizontal directional
drilling (HDD).
Fluxys Belgium NV, the operator of the natural
gas grid in Belgium, refurbished individual
sections of the DN 900 parallel pipeline
system in the regions of Ravel and Oud-Turnhout in order to assure long-term safety and
quality standards over the entire gas grid.
Our range of works for the Dorsales project
includes the dismantling and new installation
of a total of approximately 2 x 11 km pipelines.
Moreover it involved crossing three sensitive
areas using HDD:
• Forest areas of Ravels
• Dessel-Schoten canal
• Nature reserve De Liereman (Oud-Turnhout)
The first pipeline will be dismantled from
March to October 2015 and then a new one
will be laid. The parallel line will follow from
April 2015 to October 2016.
Peter Veermeer
Leiter Geschäftsbereich Westeuropa
Telefon +32 9258 8274
Vier Sammler für die Verbindungsstation
Mit unserem Büro in Drongen nahe Gent haben wir einen zentralen
Ausgangspunkt für die Akquisition von Projekten in Belgien und
Frankreich. Aktuell sind wir bei allen maßgeblichen Auftraggebern
präqualifiziert.
CUVILLY VERBINDUNGSSTATION UND GASPIPELINES
Dunkerque LNG errichtet ein neues Methan-Terminal in Dunkirk
(Nordfrankreich). Nach der Inbetriebnahme Ende 2015 wird das
Terminal eine Regasifizierungskapazität von 13 Mrd. m3 pro Jahr
haben, womit sich das sich das zu transportierende Gasvolumen um
15 bis 20 % erhöht. Deshalb erweiterte GRTgaz das Gasleitungsnetz
im Norden Frankreichs um zwei neue Pipelines.
Um die Schaltung und Steuerung des Gastransports über diese
neuen Gaspipelines zu erleichtern, ließ GRTgaz eine neue Verbindungsstation in Cuvilly errichten. PPS erhielt den Auftrag für den
Bau von vier Sammlern DN 900 und DN 1200.
In Großbritannien realisieren wir zurzeit zwei Projekte für National
Grid: Die Sanierung von Entwässerungssystemen des Feeders 28 in
Wales und den Ersatz eines Dükers DN 900 im HDD-Verfahren unter
dem Fluss Eden in Nordengland.
MIT DER AUSWECHSLUNG DER DORSALES PIPELINE
WERDEN HOHE SICHERHEITS- UND QUALITÄTSSTANDARDS GARANTIERT
Fluxys Belgium NV, der Betreiber des Erdgasnetzes in Belgien, lässt
einzelne Abschnitte des Parallelleitungssystems DN 900 in den
Regionen Ravels und Oud-Turnhout erneuern, um langfristig hohe
Sicherheits- und Qualitätsstandards für das komplette Gasnetz zu
garantieren.
INHOUSE
Oben: Rohrausfuhr Fluxys Dorsales
Links: Bau von zwei Sammlern 48“
Unsere Leistungen für das Dorsales Projekt umfassen u. a.:
•Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Poppel)-Ravels (Weelde) III DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 400 m)
•Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Weelde)-Herent (Winksele) I DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 10.590 m)
•Rückbau und Neuverlegung der Pipeline Ravels (Weelde)-Herent (Winksele) II DN 36” einschl. Stationsbau (Länge = 10.617 m)
Die Trasse kreuzt drei sensible Bereiche:
•Waldgebiete von Ravels
•Kanal Dessel-Schoten
•Naturschutzgebiet “De Liereman” (Oud-Turnhout)
Diese Gebiete werden mit dem HDD-Verfahren über jeweils 1300 m,
1250 m und 650 m gekreuzt. Die erste Leitung wird von März bis
Oktober 2015 zurückgebaut und anschließend neu verlegt.
Die Parallel-Leitung folgt von April 2015 bis Oktober 2016 .
Im Westen also viel Neues und viele Herausforderungen für
unseren Geschäftsbereich!
WESTEUROPA
GOLD FÜR PPS ENGLAND
Auszeichnung für vorbildlichen
Gesundheitsschutz und Arbeitssicherheit
Als Anerkennung für die Leistungen im Bereich
Gesundheitsschutz und Arbeitssicherheit wurde unsere
englische Niederlassung im vergangenen Jahr zum vierten
Mal in Folge mit dem RoSPA Gold Award ausgezeichnet.
Peter Vermeer
5
PPS ROHRPOST 20 15
6
INHOUSE
ZENTRALE
ERWEITERUNG DES
BETRIEBSGELÄNDES IN
MEHREREN SCHRITTEN
Nachbargrundstück bietet optimale
Voraussetzungen
Die Lehrwerkstatt im Bild vorne rechts (blaues Gebäude)
Viele Jahre waren PPS und Lear Corporation Grundstücksnachbarn.
Nachdem ein Großbrand die Produktionshalle vernichtet hatte,
entschied die Lear-Konzernleitung, den Standort nicht wieder
aufzubauen. PPS kaufte darauf hin das über 40.000 m2 große
Grundstück mit einigen Gebäudeteilen.
Eine strategische Entscheidung für die PPS: Es gab zwar keine
unmittelbaren Erweiterungspläne - aber durchaus Vorteile.
Durch den Kauf des Nachbargeländes konnte zum Beispiel die
Kreuzung der Hindenburgstraße zum Betriebsgelände auf der
anderen Seite vermieden werden. Innerbetriebliche Abläufe
wurden damit vereinfacht und effizienter gestaltet. Hier ist also
der Sicherheitsaspekt ein klarer Vorteil.
IN DIE ZUKUNFT INVESTIEREN –
FÜR DIE PPS EIN WICHTIGER LEITSATZ
Im Bereich der Werkstatt werden zurzeit bei uns 17 Anlagenmechaniker ausgebildet. Zum ersten Mal ist sogar eine Auszubildende dabei. Die überwiegende Zahl wurde in den vergangenen
Jahren in ein festes Arbeitsverhältnis übernommen oder begann
eine weiterführende Ausbildung. Die praxisgerechte Anleitung der
Auszubildenden aller Lehrjahre erfordert Platz – so bot sich
der Umzug der Lehrwerkstatt als erstes Projekt an.
AUSBILDUNGSBEREICH AUF 800 M2 ERWEITERT
Gerlind Kirchner
Redaktion
Telefon +49 5431 14-214
Nachdem feststand, dass Außenmauern und Fundamente der
ehemaligen Produktionshalle noch nutzbar waren, begann die
Planungsphase. In Zusammenarbeit zwischen Ausbildungsleiter
Josef Siemer, der sehr konkrete Vorstellungen und Pläne für seine
Auszubildenden hatte, und MTA-Leiter Rainer Zurhorst wurde der
neue Bereich geplant.
INHOUSE
Großer Platz für Großgeräte
Lehrwerkstatt
Sozialräume
Arbeitsplatz mit Schweißrauchabsaugung
Auf fast 800 m2 Fläche entstanden in der Lehrwerkstatt 20 Arbeitsplätze. Acht davon sind mit einer Schweißgasabsaugung ausgerüstet.
Ein Schulungsraum für den wöchentlichen Werksunterricht steht
ebenso zur Verfügung wie Umkleidebereiche, Waschgelegenheiten
und ein großzügiger Sozialraum mit Küchenzeile. Für verschiedene
Schulungsmaßnahmen steht ein großer Seminarraum zur Verfügung.
Jetzt können verschiedene Fortbildungen auch als Inhouse-Veranstaltungen stattfinden.
GROSSER PLATZ FÜR GROSSGERÄTE
Die Wartung und Reparatur unserer Großgeräte erfolgt zentral
in Quakenbrück. Das Nachbargelände bietet optimale Rahmenbedingungen wie Unterstellmöglichkeiten und Platz zum Verladen.
BEREICH SCHWEISSTECHNIK
Wir arbeiten kontinuierlich an der Optimierung unserer Schweißprozesse. Ein Bereich zur Weiterentwicklung der Schweißtechnik
gehört daher zu den nächsten Schritten.
Schulungsräume
7
PPS ROHRPOST 20 15
8
INHOUSE
QUALITÄTSMANAGEMENT
COMPLIANCE RICHTLINIE
COMPLIANCE DIRECTIVE
What does ‘compliance’ really mean?
Although the fundamental concept of our
market economy allows companies some freedom within prescribed frameworks, companies
do have the obligation to conduct themselves
within their business activities in a manner
that conforms to the legal requirements.
Compliance describes the assurance of
adhering to laws, regulations and voluntary
corporate guidelines. Under compliance we
understand the sum of all measures that
results in the assurance of legal conformity
when it comes to the conduct of employees
and management.
What is the purpose of compliance at PPS?
In view of the ever widening scope of responsibility and activity set forth by civil and public
legal obligations, compliance is becoming
increasingly important for companies. Compliance as risk prevention is not only a major
concern for large corporations, but it is also
an important issue for mid-size companies
– also for us. Compliance serves foremost to
prevent risk and to defend against damage to
our company in general, but also – and almost
more importantly – to our project works.
This applies for both domestic and foreign
projects.
What does compliance mean at PPS?
A clear PPS management commitment to
comply with the legal requirements, internal
regulations and the corresponding measures
for prevention and monitoring is now stated
in the Compliance Directive of our Integrated
Management System (IMS).
This directive contains the fundamental rules
for our conduct within PPS with respect to
our business partners and the public at large.
Thus it acts as our ethical and legal compass.
The Compliance Directive is available at the
PPS Intranet in the field of QM/HSE of our IMS
Handbook, Process 0801 „Strategy Development“ (IMS Document PD 0801 AW 02).
Christian Rott
Qualitätsmanagement
Telefon +49 5431 14-269
Verhaltenskodex der PPS im Intranet abrufbar
WAS BEDEUTET DER BEGRIFF „COMPLIANCE“
EIGENTLICH?
Auch wenn unsere Marktwirtschaft von ihrer Grundidee her den
Unternehmen einen gewissen Gestaltungsfreiraum innerhalb
vorgegebener Rahmenbedingungen bereitstellt, haben die Firmen
jedoch die Verpflichtung, sich bei ihren unternehmerischen
Aktivitäten gesetzeskonform zu verhalten.
Compliance beschreibt die Sicherstellung der Einhaltung von
Gesetzen, Richtlinien, aber auch freiwilliger Kodizes im Unternehmen. Man versteht unter Compliance die Summe der Maßnahmen,
um rechtstreues Verhalten der Mitarbeiter und der Geschäftsführung zu gewährleisten.
WOZU COMPLIANCE BEI PPS?
Angesichts des immer umfangreicher werdenden Verantwortungs- und Handlungsspielraumes, der durch zivilrechtliche und
öffentlich-rechtliche Pflichten bestimmt wird, erhält der Begriff
Compliance für ein Unternehmen eine immer größere Bedeutung.
Compliance als Risikoprävention findet daher nicht nur bei Großunternehmen Beachtung, sondern ist auch ein Thema für den
Mittelstand - somit auch für uns.
Compliance dient vor allem der Risikovorbeugung und Schadensabwehr in unserem Unternehmen generell, aber auch - und fast
noch wichtiger - bei unserer Projektarbeit. Das gilt für Projekte im
Inland genauso wie im Ausland.
WAS BEDEUTET COMPLIANCE BEI PPS?
Ein klares Bekenntnis der Geschäftsführung zur Einhaltung
maßgeblicher Rechtsvorschriften, interner Vorschriften und
entsprechender Maßnahmen zur Prävention und Kontrolle ist
daher jetzt in unserem Integrierten Management System (IMS)
in einer Compliance Richtlinie festgelegt.
Diese Richtlinie enthält grundlegende Regeln für unser Verhalten
innerhalb der PPS, gegenüber unseren Geschäftspartnern und
der Öffentlichkeit und soll unser ethischer und rechtlicher
Kompass sein.
Hinterlegt ist die Compliance Richtlinie im Intranet der PPS
im Feld QM/GSU in unserem IMS Handbuch, Prozess 0801
„Strategieenwicklung“ (IMS Dokument PD 0801 AW 02).
PROJEKTE
9
WINTER ROHRBAU
LAGERSTÄTTENWASSEREINPRESSSYSTEM
SCHEERHORN
Vollautomatisiertes Schweißen
von Duplexstählen auf der Baustelle
Die GDF SUEZ E&P DEUTSCHLAND GMBH unterhält in ihren
technischen Betrieben mehrere Erdölförderanlagen. Durch
Leitungsnetze werden die verschiedenen Medien (Nassöl, Roherdöl
und Lagerstättenwasser) zu den jeweiligen Anlagen transportiert.
Mit der Ertüchtigung des Lagerstättenwassereinpresssystems
im Erdölfeld Scheerhorn/Adorf (Landkreis Grafschaft Bentheim)
sollen die Transportkapazität optimiert und Produktionsstillstände
reduziert werden.
Rohrausfuhr für Vorbauarbeiten
ABSCHLUSS DER ARBEITEN IM AUGUST 2015
Im Juli 2013 begannen die Bauarbeiten, die wir in Arbeitsgemeinschaft mit der Firma Jan Kwade & Sohn KG ausgeführt haben.
Insgesamt werden ca. 13,97 km Lagerstättenwasserleitungen bis
zur geplanten Fertigstellung im August 2015 verlegt. Für die
erdverlegten Rohrleitungen und einem Nenndruck von 40 bar
wählte GDF SUEZ Rohrmaterial aus glasfaserverstärktem Kunststoff. Positive Eigenschaften des GFK-Materials liegen in der
Diffusionsdichte und den geringen Reibungsverlusten. Die GFKRohre wurden in den Dimensionen von DN 50 bis zu DN 250
verklebt, druckgeprüft und nach Freigabe des Sachverständigen
in Betrieb genommen.
VERSCHWEISSEN NUR MIT BESONDERER
FACHKENNTNIS
Für die erdverlegten Leitungsabschnitte mit einem Nenndruck
von 100 bar und die obertägigen Rohrleitungen auf den Stationen
wurde Duplexstahl gewählt. Durch seine Legierungsbestandteile
ist dieser Werkstoff sehr druckfest und gleichzeitig rostfrei.
Diese Besonderheit macht das Verschweißen nur mit besonderer
Fachkenntnis möglich. Für PPS ist das vollautomatische
Verschweißen von Duplexstählen ohne Anlauffarben auf der
Baustelle selbstverständlich. Darauf sind wir stolz!
Die Baumaßnahme wird kontinuierlich durch eine ökologische
Bauleitung begleitet, die die Baumaßnahme und Interessen des
Natur- und Landschaftsschutzes koordiniert. Hierdurch ist es uns
möglich, die Brut- und Setzzeit zu nutzen, um den Anforderungen
des Auftraggebers hinsichtlich der Dringlichkeit der Fertigstellung
unter Einhaltung des hohen Arbeitssicherheitsstandards gerecht
werden zu können.
Ein schönes Projekt, das wir immer wieder mit gleichen Partnern
und der GDF SUEZ realisieren würden. Leider wird durch die hohe
Lebensdauer der heute verwendeten Materialien diese Ertüchtigung lange Zeit auf sich warten lassen…
REFURBISHMENT OF THE
SCHEERHORN BRINE SYSTEM
In July 2013 construction works began for
upgrading approx. 14 km of the storage facility
water system at the Scheerhorn oil field.
We performed the works in a consortium
together with Jan Kwade & Sohn KG.
For the underground pipelines GDF SUEZ
selected a material made of fiberglass
reinforced plastic. These reinforced pipes
were bonded together and pressure-tested
in the dimensions of DN 50 to DN 250, and
then put into operation after final approval
by technical experts.
For the pipeline section (with an operating
pressure of up to 100 bars) and for the
above-ground pipelines at the stations,
a duplex steel was selected. Because of its
alloy components, this steel is very pressureresistant and rust-free at the same time.
This property requires welding only with
very special knowledge.
Jan Holtvlüwer
Projektleiter
Telefon +49 5431 14-320
Dieter Kreft
GDF SUEZ E&P Deutschland GmbH
Telefon +49 591 612-639
PPS ROHRPOST 20 15
PPS LITAUEN
KLAIPEDA
LNG-TERMINAL
Gasmessstation Klaipeda
Wichtiger Beitrag zur Unabhängigkeit
Litauens bei der Energieversorgung –
PPS legt zweiten Meilenstein
PPS Pipeline Systems GmbH konnte im Mai 2013 erneut einen
Auftrag für ein wichtiges EPC-Projekt in Litauen gewinnen.
Wie schon in den Jahren 1997 bis 1999 handelte es sich um ein
politisch und strategisch wichtiges Projekt, das die Unabhängigkeit
Litauens bei der Energieversorgung fördert. Den Grundstein für
diese Unabhängigkeit legte PPS bereits 1999 mit der Fertigstellung
des Butinge Oil Terminals.
PROJEKT VON STRATEGISCHER BEDEUTUNG
Von diesem Zeitpunkt an konnten die benötigten Rohölmengen
direkt auf dem Weltmarkt beschafft und per Tankschiff über das
Butinge Oil Terminal zur Raffinerie nach Mazeikiai transportiert
werden. Bei diesem Auftrag ging es nun um die Unabhängigkeit im
Bereich der Gasversorgung. Da Litauen bis jetzt nicht direkt an das
europäische Gasnetz angeschlossen ist, besteht nur die aus der
Historie resultierende Versorgung aus Russland.
TITELSTORY
SICHERHEIT GEHT VOR:
Litauens Ministerpräsident Algirdas Butkevicius hat die
Baustelle regelmäßig besucht, um sich über den aktuellen
Baufortschritt zu informieren – auch für ihn galt Helmpflicht.
11
PPS ROHRPOST 20 15
12
TITELSTORY
Die Independence, LNG-Tanker mit Regasifizierungsanlage
Um auch hier unabhängiger zu sein, wurde das „Klaipeda LNG
Terminal Project“ aus der Taufe gehoben. Mit diesem Projekt soll
es künftig möglich sein, „Liquified Natural Gas“ (LNG, deutsch
Flüssiggas) auf dem Weltmarkt einzukaufen und per Tankschiff
nach Klaipeda zu befördern. So entstand in den Jahren 2013
und 2014 das LNG-Terminal im Hafen von Klaipeda. Am Schiffsanlegeplatz (Jetty) wurde die Independence im November 2014
permanent vertaut.
LNG-TANKER ALS SCHALTZENTRALE
In regelmäßigen Abständen versorgen sogenannte „Carrier“ den
Tanker mit Flüssiggas. Die Independence ist ein fast 300 m langer
LNG-Tanker mit Regasifizierungsanlage an Bord. Diese Anlage wandelt das Flüssiggas durch Zuführung von Wärme wieder in einen
gasförmigen Zustand um und speist es über zwei Verladearme auf
dem Jetty in das von der PPS errichte Rohrsystem DN 700 ein.
Außentemperatur -10º C
Das Leitungssystem auf dem Jetty umfasst unter anderem eine
Molchschleuse, mehrere Kugelhähne, Sicherheitsarmaturen und
eine Leitungsüberwachungseinheit: “Line Break Unit“. Mit diesem
System wird plötzlicher Druckabfall im Leitungssystem erkannt und
entsprechende Sicherheitsmaßnahmen - wie z.B. das Schließen der
Hauptarmaturen auf dem Jetty – werden ausgelöst. Der Jetty
befindet sich inmitten der „Kurischen Lagune“. Eine Anforderung
des Kunden war, keine Leitungsteile oberirdisch zu verlegen, so
wurde die DN 700-Gasleitung von einer Schilfinsel mit einer 400 t
Bohranlage im Horizontal Bohrverfahren (HDD) bis unterhalb des
Jetty’s gebohrt.
KAMPF GEGEN DAS EIS
Diese 600 m lange Bohrung wurde mit drei Räumungsläufen auf
einen Enddurchmesser von über 1000 mm aufgeweitet und für
den Einzug des Rohrstranges Ende Februar 2014 vorbereitet.
Da zu diesem Zeitpunkt die Lagune zu großen Teilen noch zugefroren war und sich das Eis mit einer Dicke von bis zu 30 cm nur
schleppend flussabwärts bewegte wurden die Eisbrocken mit
Maschinen und Schiffen immer wieder zerkleinert um so den
TITELSTORY
13
FEATURE STORY:
PPS AND THE KLAIPEDA
LNG TERMINAL
PPS finished successfully an EPC project
which promotes Lithuania’s independence
with respect to its energy supply. PPS laid the
cornerstone as it completed the Butinge Oil
Terminal in 1999.
Die Bohranlage im Zelt
Ablauf in die Ostsee zu beschleunigen. Bei einer Außentemperatur
von -10°C wurde der vorgefertigte Rohrstrang mit Seitenbäumen
und Schiffen ins Wasser gezogen, positioniert, mit Hilfe von
Schwimmkränen und Tauchern mit dem Bohrgestänge verbunden
und planmäßig eingezogen – die Wassertiefe betrug 12 Meter!
Nach der Fertigstellung der „Ersten Bohrung“ wurde die Bohranlage umgedreht und die 2.300 m lange Bohrung zum Festland
begonnen. Die Bohranlage stand in einem ca. 1.200 m2 großen
und 12 m hohen Zelt auf der Insel.
Die erste Bohrung zum Festland, die während der Gasleitungsbohrung als Rückspülleitung und später als Leerrohr für das
LWL-Kabel dienen sollte, gestaltete sich erheblich schwieriger als
erwartet. So war der erste Bohrkopf schon nach 200 m abgenutzt –
nach 1.960 m brach das Pilotbohrgestänge in 12 m Tiefe ab.
HERAUSFORDERUNGEN BEI DER BOHRUNG
ERFOLGREICH GEMEISTERT
Nach einigen Analysen und durch die Fertigung von Spezialbergungswerkzeugen, dem sogenannten „Lucky Hook“, konnte das
Bohrgestänge wieder „gefischt“ werden. Somit konnte die Bohrung
mit einer zeitlichen Verzögerung erfolgreich beendet und das
Kabelschutzrohr aus Stahl eingezogen werden. Mit den Erfahrungen
aus dieser ersten Bohrung konnte die benötigte Zeit für die zweite
Pilotbohrung auf unter drei Wochen reduziert werden. So wurde der
zeitliche Verlust aus der ersten Bohrung kompensiert.
Parallel zu den Bohrarbeiten wurde die 15 km lange Gaspipeline
DN 700, die vom Hafen bis zur neu errichteten Gasmessstation
durch die Region Klaipeda verläuft, termingerecht fertiggestellt.
Zwei Schieberstationen und die Einbindung in das litauische
Gasnetz gehörten ebenfalls zum Leistungsumfang der PPS.
Nach erfolgreicher Inbetriebnahme wurde das gesamte Leitungssystem mit der Gasmesstation planmäßig im Dezember 2014 an den
Kunden übergeben – der nächste große Schritt zur Unabhängigkeit
Litauens im Bereich der Energieversorgung.
And, in order to become even more independent with the energy supply, the Klaipeda
LNG Terminal Project was constructed.
The LNG tanker Independence with a
regasification plant was permanently moored
at the port of Klaipeda. Here liquefied gas is
converted back to its gaseous condition and
then fed into the DN 700 pipeline system
through two loading arms.
Because no above-ground pipeline parts were
allowed to be laid in the Curonian Lagoon,
the DN 700 gas pipeline was drilled from
a small Island with a 400-tonne horizontal
directional drilling (HDD) rig until underneath
the jetty. The prefabricated pipe string was
pulled and positioned in the water with side
booms and ships, and afterwards connected
to the drill string by floating cranes and divers
and pulled in according to plan. Water depth:
12 meters, outside temperature: -10°C.
After completion the drilling rig was turned
around and the first of two 2300-meter long
borings to the mainland began. The first
drilling for the later pull-in of the fibre-optic
cable proved to be much more difficult than
expected. The first drill bit was worn out
already after 200 meters - after 1960 meters
the pilot pipe broke. By producing special
mining tools, the so-called Lucky Hook, the
drill string could be retrieved, the borehole
successfully concluded, and the steel cable
pipe casing pulled in. These experiences
proved to be valuable for the second boring
(gas pipeline).
The 15 km long DN 700 onshore gas pipeline
with two valve stations and one metering
station were constructed in parallel to the
boring works and completed on time.
Andreas Dötsch
Projektleiter
Telefon +49 170 6326662
PPS ROHRPOST 20 15
14
PROJEKTE
Vertragsunterzeichnung:
Peter Legler und Klaus-Dieter Ehlen
mit Vertretern der GASUNIE
PIPELINEBAU
ERDGASTRANSPORTLEITUNG
ETL 176 FOCKBEK - ELLUND
Orbitalschweißtechnik erfüllt hohen Anspruch
Im Spätherbst 2013 hat die Gasunie Deutschland GmbH den
Neubau einer Erdgastransportleitung, der ETL 176, im nördlichen
Schleswig – Holstein international ausgeschrieben.
Nach technisch anspruchsvollen Verhandlungen hat die PPS
Pipeline Systems GmbH, als kaufmännischer Geschäftsführer der
ARGE Pipeline Construction Fockbek – Ellund, gemeinsam mit der
Friedrich Vorwerk GmbH & Co. KG, den Auftrag für den Neubau
der 63,5 km langen Pipeline DN 900 erhalten.
Die Rohrleitung verläuft auf gesamter Länge parallel zur bereits
bestehenden Hochdruckgasleitung DEUDAN, die das deutsche mit
dem dänischen Versorgungssystem verbindet.
BESONDERER ANSPRUCH AN HDD-TECHNIK
Pressgrube der Bahnstrecke Hamburg-Flensburg
Die Pipeline beginnt mit einem Looping in der Molchstation
Fockbek, in der Nähe von Rendsburg. Im weiteren Verlauf wurden
24 Kreis-, Landes- und Bundesstraßen in geschlossener Bauweise
gequert. Drei Eisenbahnlinien wurden im Bohr-Pressverfahren
als Medienrohrpressung gekreuzt; im Nordabschnitt der Pipeline
wurden zwei ökologisch wertvolle Gewässerauen im HHD-Verfahren
gequert. Für die 620 und 530 m langen HDD-Bohrungen der
Treene und der Bollingstedter Au wurden spezielle Rohre mit
15
Hohe Auflagen an den
Naturschutz wurden erfüllt
NATURAL GAS TRANSMISSION
PIPELINE FOCKBEK-ELLUND –
ORBITAL WELDING MEETS THE
CHALLENGES
Once the technically demanding negotiations
were concluded, the consortium of PPS Pipeline Systems GmbH / Friedrich Vorwerk GmbH
& Co. KG was awarded the contract for the new
construction of a 63.5 kilometre long DN 900
pipeline.
Absenken/Verbinden der Leitung Nähe Schuby
größerer Wanddicke und einer PP-Isolierung verwendet. Im Abstand
von ca. 15 km wurden die bestehenden Absperrarmaturengruppen
ausgebaut bzw. um die benötigten Kugelhähne, Schieber und
Ausblase- / Überschleusungsanlagen erweitert.
HOHE AUFLAGEN BEIM UMWELTSCHUTZ GEMEISTERT
Ein besonderes Augenmerk beim Bau der Hochdrucktransportleitung galt dem Eingriff in den sensiblen Grundwasserhaushalt.
Das führte zu einer speziellen Anpassung des gesamten Bauablaufes an die Auflagen aus dem Planfeststellungsbeschluss und
dem landschaftspflegerischen Begleitplan. Die Einleitraten und
-mengen waren begrenzt - was speziell für den Betrieb der Wasserhaltung eine detaillierte Planung notwendig machte. In weiten
Bereichen der Baustelle musste das Grundwasser auf Grund
erhöhter Eisenoxidwerte vor der Einleitung in die Vorfluten
in speziellen Filteranlagen aufbereitet und gereinigt werden.
Um den gestiegenen Auflagen an Bodenschutz und Umweltmanagement gerecht zu werden, wurde auf dem Projekt überwiegend Kettentechnik eingesetzt. Alle Fahrzeuge und Baumaschinen wurden auf Bodendruck und Umweltverträglichkeit geprüft
und mit entsprechenden Berechtigungsplaketten für die Arbeit
auf der Trasse zugelassen.
The pipeline starts with a looping at the
Fockbek pig station near Rendsburg, Germany.
Along the way 24 streets were crossed using
trenchless technology and 3 railroads crossed
using hydraulic press boring for the media pipe.
In the northern section of the pipeline two
ecologically important floodplain catchments
were traversed using HDD.
Special attention was necessary with respect
to the intrusion of sensitive groundwater
management areas. This resulted in the entire
construction process being specially adapted in
order to comply with the requirements of the
planning approval and the landscape ordinance
plan. The discharge rates and amounts were
limited – which especially made a detailed plan
necessary for water management.
Over large areas around the construction
site the ground water had to be treated and
cleaned before discharging into the receiving
waters because of its high ferrite value.
In order to meet the stricter requirements
for soil protection and environmental
management, crawler track equipment was
predominantly used. All vehicles and
excavators were checked for the pressure they
applied to the ground and their environmental
impact. They were then approved for work on
the route using corresponding authorisation
stickers.
Martin Schadeberg
Projektleiter
Telefon +49 34205 426-300
PPS ROHRPOST 20 15
16
PROJEKTE
PIPELINEBAU
NEUBAU WESERDÜKER
BEI BREMEN
Vertiefung der Weser erfordert
neue Gasleitung
Beginn des Einzugs
TECHNISCHE DATEN:
Länge Düker: ca. 350 m
Überdeckung
Betonrohre: 6,36 m - 14,36 m
PPS erhielt den Auftrag für den Neubau eines ca. 350 m langen
Weserdükers im Schildvortrieb (Stahlbetonrohr DN 1700).
Der Düker verläuft zwischen dem Ochtumsperrwerk am linken
und der Moorlosen Kirche am rechten Weserufer.
Innendurchmesser
Mikrotunnel: 1700 mm
Der Bau der neuen Erdgastransportleitung war aufgrund der
geplanten Vertiefung der Weser notwendig geworden, um auch
in Zukunft eine regelgerechte Rohrüberdeckung sicherzustellen.
Die Leitung wird gemeinsam von Open Grid Europe (1 x DN 300)
und Gasunie Deutschland (2 x DN 400) betrieben.
Außendurchmesser
Mikrotunnel: 2120 mm
AUFWÄNDIGER BAU DER GRUBEN
max. Tiefe Tunnel: 27,6 m
Tiefe Startschacht: 9,00 m
Tiefe Zielschacht: 13,00 m
Nach intensiven Gesprächen mit allen am Planfeststellungsverfahren beteiligten Bremer Behörden und der Einrichtung
der Baustelle begannen Mitte Februar 2014 die vorbereitenden
Arbeiten und die Kampfmittelsondierung. Nachdem das Baufeld
aufgeschottert und die Detailplanung abgeschlossen war, wurden
im Frühjahr 2014 die Start- und Zielbaugruben in Angriff genommen. Der Bau der Gruben, insbesondere der Startbaugrube,
stellte sich als sehr aufwändig heraus, sodass diese zwar zeitgleich, aber erst Ende August 2014 fertiggestellt werden konnten.
Insgesamt wurden im Start- und Zielschacht über 1.900 t Beton
und fast 140 t Bewehrungsstahl verarbeitet.
PROJEKTE
17
Einzug des Rohrbündels
NEW CONSTRUCTION OF THE
WESER CULVERT NEAR BREMEN
– DREDGING WORKS MANDATE
A NEW GAS PIPELINE
Aufwändige Rundschalung und
Abstützung in der Rohrgrube
Der Vortrieb der etwa 350 m langen Tunnelröhre, bestehend
aus Stahlbetonrohren DN 1700 und 3,50 m langen Einzelrohren,
erfolgte problemlos innerhalb von 13 Tagen. Nachdem die Tunnelvortriebsmaschine aus dem Zielschacht und sämtliches Zubehör
aus dem Tunnel entfernt worden waren, wurde zwischen dem
30.10. und 07.11.2014 das Rohrbündel eingezogen (drei ca. 120 m
lange, vorgefertigte Sektionen).
Zum Nachweis der Umhüllungsqualität des eingezogenen Rohrbündels wurden die Tunnelenden verschlossen und der Tunnel
geflutet. Die Messung durch die Fachabteilung der Open Grid
Europe ergab keine Beanstandungen. Nach dem Lenzen
(Abpumpen) des Tunnels, Einbau der aufsteigenden Äste und
Teilverfüllung der Baugruben erfolgte Anfang Dezember die
Verdämmung des Tunnels. Im Anschluss wurde die Baustelle
winterfest gemacht.
Nach der Weihnachtsunterbrechung wurden die Arbeiten Mitte
Januar 2015 wieder aufgenommen. Es erfolgte der Rohrbau
bis zu den Einbindestellen auf beiden Seiten der Weser, die abschließende Gesamtdruckprüfung und Trocknung der Rohrstränge.
Die Einbindearbeiten liefen planmäßig. Bis Ende April 2015 wurden
Restarbeiten abgewickelt und die Baustelle geräumt.
We were awarded the contract for constructing
the approximately 350 m long Weser culvert
using a micro tunneling machine (steelreinforced concrete DN 1700).
The construction of the trenches - especially
the start construction trench - proved to be
very challenging as they could be finished
simultaneously, yet not before the end of
August 2014. In total over 1900 tonnes of
concrete and almost 140 tonnes of rebar
were used in the start and finish pit.
Driving in the 350 m long tunnel pipe took
place without a hitch within 13 days. To test
the cover quality of the pulled-in pipe bundle,
the tunnel ends were closed off and the tunnel
was flooded. Measurement by the Technical
Department of Open Grid Europe yielded no
complaints. Once the tunnel water was
pumped out, the risers installed, and the
construction trenches partially backfilled,
the tunnel was insulated in early December.
In mid-January the works for the pipeline
up to the tie-in points on both sides of the
Weser River began. These were followed by a
complete pressure test and drying of the pipe
strings. The tie-in works were carried out on
schedule in mid-March.
Jürgen Heine von Urff
Projektleitung
Telefon +49 34205 426-113
PPS ROHRPOST 20 15
PIPELINEBAU
PIPELINE
BUSSO-PALIANO
Schräg- und Steilhänge als Herausforderung
für Mensch und Maschine
Kurz vor Jahreswechsel 2014 / 2015 wurde das technisch
anspruchsvolle Projekt Busso – Paliano, Los 1 (DN 500, 75 bar)
für den Kunden Societa Gasdotti Italia (SGI) fristgerecht zur
Inbetriebnahme fertiggestellt.
SGI betreibt in Mittel- und Süditalien ein Gasnetz mit Durchmessern von DN 20 bis DN 500 und einer Länge von 1.400 km.
400 km sind Bestandteil des Nationalen Netzwerkes in Italien.
Los 1 des Projektes Busso – Paliano ist das erste von drei Losen
der 170 km langen Gasleitung in der Region Molise. Molise, die
flächen- und einwohnermäßig zweitkleinste Region Italiens,
ist geprägt von einer Gebirgs- und Hügellandschaft, die bis zur
Adriaküste verläuft. Die topographische und geologische
Situation stellte uns also vor große Aufgaben.
In einem Joint Venture mit S.A.L.P. SpA lag die Herausforderung
für das Team von PPS Italien in der Abwicklung vieler Sonderpunkte und -strecken. Zusätzlich zu den 70 Kilometern der Hauptleitung waren vier Versorgungsleitungen (DN 150, 200 und 300)
mit einer Gesamtlänge von 6,6 Kilometern zu errichten.
Zwei Molchstationen (PIG), fünf Schieberstationen (PIL) und zehn
Schieberstationen mit Anschluss (PIDI) komplettierten das Projekt.
PROJEKTE
19
SCHWIERIGE QUERUNGEN UNTER EINSATZ VON HDD
Der Fluss Volturno wurde mit einem 1.300 m langen Microtunnel
DN 3000 gekreuzt. Für die Querung von Gewässern, vorhandener
Infrastruktur und geologisch instabilen Bereichen wurden zehn
HDD 20“ mit einer Gesamtlänge von 2.800 m, zwei HDD 12“ mit
einer Gesamtlänge von 330 m und neun HDD 8“ mit einer Gesamtlänge von 2.500 m erfolgreich ausgeführt.
BASIC INFORMATION
CONCERNING THE PROJECT
BUSSO-PALIANO
Am Rand des Abgrunds
Der Umgang mit Schräg- und Steilhängen prägte das vielschichtige Projekt. Auf einer Länge von 12 km eine Steigung von mehr als
10% zu bezwingen, war im wahrsten Sinne eine Steilvorlage!
Im Bereich von instabilen Hängen wurden zum Schutz gegen das
Abgleiten der Pipeline sogenannte Paratia (ital. „Schott“) errichtet. Dafür wurden Micropfähle und Betonbohrpfähle mit einer
Länge von neun bis zwanzig Metern und einem Achsabstand von
bis zu einem Meter seitlich der Pipeline eingebracht. Die oberen
Ende der Pfähle wurden mit einem aufgesetzten Längsriegel aus
Beton verbunden. Auf dem Abschnitt zwischen Venafro und San
Pedro Infine waren vier Steilhänge mit einer Steigung von 30%
und einer Länge von 700 Metern zu bewältigen.
SICHERHEITSASPEKT AN ERSTER STELLE
Um das Gefährdungspotential für die Mitarbeiter möglichst gering
zu halten, wurden als erste Maßnahme Sicherheitsvorkehrungen
getroffen, die das Abrollen des vorhandenen Gerölles vermieden.
Dazu wurden Gitternetze verlegt und quer zur Falllinie des Hanges
Barrieren errichtet. Diese dienten in weiterer Folge auch zur Stabilisierung des Aushubmaterials. Zusätzlich wurden die Grabenwände
in den Bereichen mit Schotterböden mit Gittern gesichert. In den
Felsbereichen wurde der Fels in einem ersten Arbeitsschritt aufgelockert um den Aushub des Grabens dann kontinuierlich durchführen zu können.
HERAUSFORDERUNG FÜR MENSCH UND MASCHINE
Nach dem Einbringen der Sandsäcke im Sohlbereich wurden die
bereits vor dem Grabenaushub vorgefertigten Doppellängen mit
einer Seilwinde in den Hang eingebracht und im Graben verbunden. NDT, Isolieren der Nähte, Aufbau der Sandsackbarrieren,
Wiederverfüllen mit Einbau der Kabelschutzrohre waren eine
Herausforderung an Mensch und Maschine, die PPS angenommen
und gemeistert hat.
At the end of 2014 the S.A.L.P. SpA / PPS
joint venture completed on schedule the
technically challenging project of Busso –
Paliano, Lot 1 (DN 500, 75 bars) for Societa
Gasdotti Italia (SGI). In addition to the 70-km
main line, four supply lines totalling 6.6 km,
two pigging stations (PIG), five valve
stations (PIL) and ten valve stations (PIDI)
with connections were constructed.
The Volturno River was crossed with a
1300-meter long DN 3000 micro-tunnel.
For crossing bodies of water, existing
infrastructure and geologically unstable
areas, a total of 21 HDD borings (20”, 12”
and 8”) were successfully carried out.
The pipeline section runs through the
Molise region, which is characterised by
mountains and hilly landscapes. It was
therefore necessary to overcome a grade
of more than 10% over a distance of 12 km.
In the section between Venafro and San Pedro
Infine, four steep slopes with a grade of 30%
and a length of 700 m had to be overcome.
To keep the risk of danger to the personnel
down to a minimum, safety precautions were
first implemented to prevent the rolling away
of stones. To accomplish this wire mesh
was laid down and barriers were set up
perpendicular to the slope. Also the trench
walls in areas of gravel were secured using
wire mesh.
Ing. Thomas Ensinger
Leiter Pipelinebau International
Telefon +49 5431 14 330
PPS ROHRPOST 20 15
WINTER ROHRBAU
WIR SCHREIBEN
SERVICE GROSS!
Gas-Druckregel- und Messanlagen werden
sachkundig gewartet
Mitarbeiter S. Reese bei der Wartung
SERVICE
Mengenregelung
21
Heizgasregler
PPS ist im Bereich Wartung, Instandhaltung und Service von
Gasdruck-Regel- und Messanlagen (GDRM-Anlagen) erfolgreich
positioniert. Zum Kundenstamm gehören Netzbetreiber,
kommunale Versorger und Industriebetriebe.
WARTUNG NUR DURCH ZERTIFIZIERTE UNTERNEHMEN
Wie auch in anderen Gasbereichen dienen Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten an GDRM-Anlagen vornehmlich der
Betriebssicherheit - und nicht zuletzt auch deren Werterhaltung.
Je nach Auslegung der Anlage ist zum Erhalt der Betriebssicherheit eine halbjährige Funktionsprüfung und alle zwei Jahre eine
Komplettüberprüfung zwingend vorgeschrieben. Diese Prüfungen
müssen nach DVGW Arbeitsblatt G 495 durchgeführt und
dokumentiert werden. Sie sind Firmen vorbehalten, die nach
Arbeitsblatt DVGW G 493-2 zertifiziert sind. PPS gehört dazu!
DIE WARTUNG IST FÜR GEWÄHRLEISTUNG,
VERFÜGBARKEIT UND BETRIEBSSICHERHEIT
DER GASANLAGE VON ELEMENTARER BEDEUTUNG.
Bei der Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahme wird die
Gasanlage als kompakte Einheit in Augenschein genommen
und überprüft. Dazu gehören Anschlussleitungen, zugehörige
Gebäude, Nebenräume und Außenanlagen. Besonderer Augenmerk liegt dabei auf den Gas-Druck-Regelgeräten, Sicherheitseinrichtungen, der Messung, Filterung, Gasvorwärmung,
Heizung und Odorieranlage.
Der Mitarbeiter prüft, ob die Anlage den Anforderungen der
Regelwerke entspricht. Er montiert den vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungssatz und dokumentiert im abschließenden
Instandhaltungs- und Wartungsbericht die Wartung der Anlage.
Nach Abschluss der Arbeiten erhält die GDRM-Anlage einen
Wartungsaufkleber.
Die Wartung wird von unseren speziell geschulten Sachkundigen
durchgeführt, die selbstverständlich Zugriff auf aktuelle Regelwerke und DVGW Arbeitsblätter haben.
WE WRITE SERVICE WITH
CAPITAL LETTERS!
GAS METERING AND
REGULATION SYSTEMS
EXPERTLY MAINTAINED
As is the case in other areas of the gas
industry, maintenance and upkeep works on
gas metering and regulation systems foremost
serve to ensure operational safety and to
uphold their value.
Depending on the design of the system a
semi-annual inspection of function and a
complete inspection every two years are
necessarily prescribed. In Germany these
inspections must be carried out and
documented according to the DVGW
worksheet G 495. They are reserved for
companies which are certified as to worksheet
DVGW G 493-2. PPS is such a company!
The maintenance is carried out by highly
trained experts who of course have access to
the latest standards and DVGW worksheets.
Andreas Wiecker
Projektleiter
Fachmann für Planung und Instandhaltung
nach DVGW 493
Telefon +49 5431 14-267
PPS ROHRPOST 20 15
22 PROJEKTE
WINTER ROHRBAU
ERNEUERUNG DER
FERNGASLEITUNG EGL 02
LAUCHHAMMER-WEISSIG
Gastechnische Versorgung der Region
sichergestellt
Zur Gewährleistung einer weiterhin zuverlässigen gastechnischen
Versorgung der Region zwischen Lauchhammer und Dresden
wurde eine rohrleitungstechnische Auswechslung der FGL 02,
DN 500 in zumeist gleicher Achse notwendig.
Der Gesamtumfang betrug:
•46 km DN 500 FGL 02,
•8,6 km DN 150 FGL 02.02,
•2,8 km DN 150 FGL 02.03 und
•4,5 km DN 150 FGL 02.17.
Aufgelegter Rohrstrang DN 500
REFURBISHING
THE
EGL 02
vor dem Absenken in den
Rohrgraben
LAUCHHAMMER/WEISSIG GAS
TRANSMISSION PIPELINE
To ensure a continued and technically reliable
supply of gas to the region between Lauchhammer and Dresden in Germany, it was
necessary to replace 62 kilometers of the gas
transmission line 02. And to assure that all
consumers could be supplied with natural gas
without interruption, the works were divided
into 11 construction sections, which in part
could be released and processed only one
after the other.
PPS was contracted by the consortium to
replace approximately 17 km of pipeline and
three branch fitting groups. Due to the short
construction time for multiple construction
sections, the construction works were done
simultaneously in up to 3 sections.
Also adding to the difficulty were the legal
requirements for water and forestry management and ecology during the planning
approval process. Among other measures this
required the installation of approximately
2 kilometers of amphibian protective fence,
the purification of pressure-test water in a
complex process using an activated charcoal
filter before being discharged, and only a
10 -meter wide work-zone was permitted over
approximately 2.5 km in the forest section.
Ingo Porsche
Leiter Büro Leipzog
Telefon +49 34205 426-115
Unter Berücksichtigung einer unterbrechungsfreien Versorgung
nachgelagerter Abnehmer und Nutzer wurde der Realisierungsumfang in 11 Bauabschnitte unterteilt, die zum Teil nur nacheinander freigeschaltet und bearbeitet werden konnten.
Im Februar 2014 wurde die „ARGE Investition EGL 02, LU
2014/2015“ gegründet, die von der ONTRAS Gastransport GmbH
mit der Realisierung des Bauvorhabens „Investition FGL 02 Lauchhammer – Weißig Leistungsumfang 2014/2015“ beauftragt wurde.
PPS erhielt von der Dach-ARGE den Auftrag
für folgende Gewerke:
BA 6.1 (Großthiemig bis Mühlbach)
•ca. 4,2 km Auswechslung Rohrleitung DN 500
•ca. 1,9 km Auswechslung Rohrleitung DN 150
•Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Mühlbach
BA 6.2 (Mühlbach bis Niederebersbach)
•ca. 5,1 km Auswechslung Rohrleitung DN 500
•Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Niederebersbach
BA 7 (südlicher Friedewald)
•ca. 2 km Auswechslung Rohrleitung DN 500
•Auswechslung Abzweigarmaturengruppe Friedewald
FGL 02.02 (Anschlussleitung Mühlbach-Großenhain)
•ca. 1,7 km Auswechslung Rohrleitung DN 150
FGL 02.17 (Anschlussleitung Richtung Pohrsdorf)
•ca. 2,4 km Auswechslung Rohrleitung DN 150
Die Herausforderung bestand vor allem in der kurzen Bauzeit
für die Bauabschnitte 6.1, 6.2, 02.02 und 02.17, von Juli bis Ende
November 2014. Dementsprechend liefen die Bauarbeiten in bis
zu 3 Abschnitten gleichzeitig. Erschwerend kamen wasserrechtliche,
ökologische und waldrechtliche Auflagen aus dem Planfeststel-
PROJEKTE 23
lungsverfahren hinzu. Daraus resultierend waren u. a. insgesamt
über 2 km lange Amphibienschutzzäune zu errichten, das Druckprobenwasser musste vor der Wiedereinleitung aufwendig über
Aktivkohlefilteranlagen gereinigt werden und auf ca. 2,5 km standen uns im Waldabschnitt nur 10 m Arbeitsstreifen zur Verfügung.
Seit Februar 2015 erfolgen die Arbeiten zur Realisierung der in BA
7 noch auszuwechselnden Abschnitte, welche voraussichtlich im
Juni 2015 abgeschlossen sein werden.
WINTER ROHRBAU
VERROHRUNG EINER ANLAGE
IN EDELSTAHL
Material in Quakenbrück zwischengelagert
Der Betreiber der Anlage beauftragte uns mit der Beschaffung
des Rohrmaterials in den Werkstoffqualitäten 1.4571, 1.4462 und
1.4539. Aufgrund der langen und unterschiedlichen Lieferfristen
wurde das Material zunächst in Quakenbrück zwischengelagert
und bei Montagebeginn zur Anlage transportiert.
Die Zeitvorgabe für die Montagearbeiten war vom Kunden knapp
bemessen, so dass über einen Zeitraum von sieben Wochen der
Samstag als zusätzliche Arbeitszeit genutzt wurde. An dieser
Stelle noch einmal ein DANKESCHÖN an unsere Mitarbeiter, die
den geplanten Fertigstellungstermin mit realisiert haben!
Die vom Auftraggeber beigestellten Aggregate wie HD - Pumpen,
Wärmetauscher und Rückspülfilter wurden über einen Zeitraum
von drei Monaten verrohrt. Die Dokumentation lief baugegleitend
und lag bei Inbetriebnahme mit allen Unterschriften vor.
Folgendes Material wurde anlauffarbenfrei verschweißt:
•Materialqualität 1.4571 DN 25 bis DN 100, PN 16,
1200 Rundnähte
•Materialqualität 1.4462 DN 25 bis DN 100 PN 16,
1000 Rundnähte
•Materialqualität 1.44539 DN 25 bis DN 100 ANSI 1500,
50 Rundnähte
Alle Schweißnähte wurden per Kamera bzw. durch Inaugenscheinnahme durch den TÜV Nord begutachtet, protokolliert
und abgenommen.
WINTER ROHRBAU
AUSGEZEICHNET
Mehr als sieben Jahre unfallfreies Arbeiten
Schon viele Jahre arbeiten wir für unseren Auftraggeber DOW
Deutschland Anlagengesellschaft mbH. Unser Büro in Stade
wurde zum wiederholten Mal mit dem Sicherheitspreis ausgezeichnet.
Verrohrung Wärmetauscher
Norbert Hübel
Projektleiter
Telefon +49 5431 14-222
PPS ROHRPOST 20 15
24 MITARBEITER
WINTER ROHRBAU
THEORIE UND PRAXIS VERKNÜPFEN: DUALES STUDIUM
BIETET VIELE VORTEILE
Unser Einsteigermodell für schlaue Köpfe
trägt die ersten Früchte
Bereits vor 2 Jahren haben wir über die erfolgreiche Einführung
des dualen Studienmodelles mit den Studiengängen Verfahrenstechnik, Maschinenbau und Betriebswirtschaft in unserem Unternehmen berichtet.
Ansgar Kortbus und Nicolai Kochanowski
Wir freuen uns gemeinsam mit Nicolai Kochanowski über den
erfolgreichen Abschluss als Ingenieur – und, dass unser Konzept
zur Gewinnung von Nachwuchskräften erste Früchte trägt.
Seit August 2014 ist Herr Kochanowski im Geschäftsbereich
WINTER ROHRBAU in der Abteilung Industrierohrleitungsbau
als Projektingenieur im Einsatz.
Nicolai Kochanowski zieht ein positives Fazit: „Vor dem Beginn
der Ausbildung wurde der Ausbildungsplan zwischen der Fachhochschule Lingen und PPS abgestimmt. Dieser Ausbildungsplan
war für mich der rote Faden bei meiner Ausbildung zum Ingenieur.
ABWECHSLUNGSREICHE AUSBILDUNG
Da ich bereits über praktische Erfahrung auf Grund meiner
Ausbildung zum Anlagenmechaniker verfüge, fiel es mir deutlich
leichter, auch die „theoretischen“ Inhalte in kurzer Zeit zu
verstehen und umzusetzen. Durch den ständigen Wechsel
zwischen Unterrichts- und Praxisphasen erlebte ich das Studium
als sehr abwechslungsreich, aber auch zeitintensiv mit eingeschränkter Freizeit.
In den zehnwöchigen Hochschulphasen wurden die theoretischen
Inhalte vermittelt und durch Klausuren, Präsentationen und
Hausarbeiten abgefragt. Im Rahmen der Praxisphasen mussten
die sogenannten Praxistransferberichte als Bindeglied zwischen
Theorie und Praxis angefertigt werden.
KOMBINATION VON THEORIE UND PRAXIS
Michael Blaschczok
Projektleiter
Telefon +49 4141 9538-18
Zu Beginn meiner Praxisphasen übernahm ich Aufgaben im
Bereich der Fertigung, wie zum Beispiel die Durchführung der
sogenannten Bauprüfung an vorgefertigten Rohrleitungsbaugruppen und die Erstellung von Qualitätsdokumentationen.
Später kamen Einsätze auf Baustellen mit organisatorischen
Aufgaben hinzu. In den letzten Semestern ging es um die Themen
Kalkulation, Terminplanung, Projektabwicklung und Abrechnung.
Zusammenfassend kann ich sagen, dass ich durch die sinnvolle
Kombination von Theorie- und Praxisphasen sehr gut auf meine
zukünftigen Aufgaben als Projektingenieur vorbereitet worden
bin und mich nun auf meinen ersten Einsatz freue.“
MITARBEITER 25
Benjamin Peters hat sich nach dem Abitur ebenfalls für das duale
Studium entschieden und studiert im dritten Semester Ingenieurwesen für technische Systeme mit dem Schwerpunkt Maschinenbau an der Fachhochschule Lingen. Bei PPS bearbeitet er die
Dokumentation von Projekten und die Abnahme von Anlagen. Ein
weiteres Aufgabengebiet ist die Bearbeitung und Vervollständigung von Isometrien.
Seiner Meinung nach ist das duale Studium vor allem etwas für
Abiturienten, die sich nicht zwischen einer Ausbildung und einem
Studium entscheiden und nicht erst nach einem dreijährigen
Bachelor-Studium eigenes Geld verdienen möchten.
WINTER ROHRBAU
WELTMEISTERSCHAFT IM
SCHWEISSEN IN CHINA
Jungschweißer Philipp Plagge war nominiert
Stolz auf den vierten Platz: Philipp Plagge (2.v.l.), Josef Siemer (3.v.l.),
Christof Kolhoff (6.v.l.) und Helmut Plagge (6.v.r.)
Geht es ums Schweißen, macht keiner Philipp Plagge aus Menslage etwas vor. Der 1. Platz bei den deutschen Meisterschaften
für Jungschweißer brachte die Teilnahme an den Weltmeisterschaften in China. Weltmeister wurde er nicht, aber unter den
Europäischen Schweißern erreichte Philipp mit einer tollen
Leistung den 4. Platz. In der Teamwertung holten die deutschen
Schweißer Gold. Ein super Erfolg !
Die Lehre zum Anlagenmechaniker bei PPS hat er inzwischen
abgeschlossen. Jetzt geht er wieder zur Schule und macht sein
Fachabitur. Dem Schweißen möchte er treu bleiben und plant im
Anschluss eine Weiterqualifikation zum Schweißfachingenieur.
Benjamin Peters
PPS ROHRPOST 20 15
26
MITARBEITER
ZENTRALE
30 BIKER AUF TOUR
Motorradwochenende der PPS sehr beliebt
Seit einigen Jahren organisiert die PPS eine WochenendMotorradtour. Hobby-Motoradfahrer verbringen auch außerhalb
des geschäftlichen Alltags Zeit miteinander und pflegen ihr
gemeinsames Hobby.
In der Vergangenheit wurden dabei schon die schönsten nördlichen Ecken in Deutschland besucht: der Harz (Hasselfelde), die
Nordsee (St. Peter Ording), die Ostsee (Timmendorf), der Odenwald (Sensbachtal) oder die Vulkaneifel (Daun) und es gab auch
schon einen Ausflug nach Schweden.
Rast an der Weser
TOUR DURCH DAS WESERBERGLAND
Die letzte Tour führte in das schöne Weserbergland. Im Hotel
gab es das legendäre Spanferkel vom Spieß, und bei dem einen
oder anderen Getränk tauschten sich die Teilnehmer über das
vergangene Jahr, die gefahrenen Touren und die neuesten
Maschinen aus.
Spanferkelgrillen
Stephan Iburg
Vetriebsmanager
Telefon +49 5431 14-310
Am Samstag wurde die Gruppe je nach Fahrkönnen in bewährter
Manier auf regionale Guides aufgeteilt, die die Gruppen über
den Köterberg auf unterschiedlichen Routen nach Haarbrück
zu „Don Pepe“ zum gemeinsamen Paella-Essen führten.
Anschließend fuhren wir über den Naturpark Solling zurück, so
dass die Biker, je nach Geschwindigkeit und Pausen, zwischen
220 km und 360 km zurückgelegt haben. Pünktlich waren alle
zum Buffet wieder eingetroffen und da am Samstag auch noch
das Länderspiel Deutschland-Ghana übertragen wurde, wurde
schon im Vorfeld ein Beamer mit entsprechender Leinwand
organisiert. So konnte beim nächtlichen Ausklang neben den
guten Benzingesprächen auch noch über Fußball gefachsimpelt
werden.
Am Sonntag ging es entspannt in Gruppen oder individuell nach
Hause. Der Wettergott war uns auch bei diesem Ausflug an fast
allen Tagen wieder gut gesonnen. Dank guter PSA und sicherer
Fahrweise sind auch bei dieser Tour alle wohlbehalten wieder
zu Hause angekommen.
MITARBEITER 27
JUBILÄEN
PPS-MITARBEITER
SIND BESTÄNDIG
Ehrungen für langjährige Betriebszugehörigkeit
Im Rahmen einer kleinen Feierstunde dankten Peter Legler und
Jörn Gaudeck den Jubilaren für die langjährige, treue Mitarbeit,
mit der sie zur erfolgreichen Entwicklung der PPS beigetragen
haben.
JUBILÄEN 2015
10-jähriges Dienstjubiläum
Unger, Jürgen
01.01.2005
Ehlers, Torsten
03.01.2005
Handke, Piotr
Smolka, Daniel
01.02.2005
Driesen, Dennis
07.02.2005
Schubert, Markus
08.02.2005
Schacht, Christian
16.03.2005
Greifenberg, Ingolf
30.05.2005
Eichmann, Klaus-Dieter
04.07.2005
Lüllmann, Eduard
04.07.2005
Bär, Uwe
10 Jahre PPS. Von links: Peter Legler, Frank Kräuter, Siegfried Friese,
Andreas Kretzschmar, Martin Schadeberg, Ron Knispel, Dirk Thielebeule, Nils
Feuerstein, Markus Willmering, Jörn Gaudeck, Robert Joswig. Es fehlt:
Günter Henning
17.01.2005
11.07.2005
Vincenz, Michael
18.07.2005
Albrecht, Jonny
01.08.2005
Bäker, Matthias
01.08.2005
Burmester, Sven
01.08.2005
Finke, Andreas
01.08.2005
Kamlage, Tim
01.08.2005
Politz, Sebastian
01.08.2005
Taubert, Viktor
01.08.2005
Goebel, Patrick
22.08.2005
Müller, Hans
01.09.2005
Schwan, Karl-Heinz
05.09.2005
Awan, Qaiser-Mahmoo
08.09.2005
Ulke, Jonny
26.09.2005
Büter, Henning
10.10.2005
25-jähriges Dienstjubiläum
25 – 40 Jahre PPS. Hinten: Siegfried Friese, Jörn Gaudeck, Peter Legler;
mittlere Reihe: Heinrich Janßen, Berthold Suhle, Ralf Mehlich, Frau Gramann,
Alfons Gramann, Tanja Faber; vordere Reihe: Frau Janßen, Frau Suhle,
Karl-Heinz Büter, Rita Timme, Jürgen Wolski, Ute Broosch, Hermann Burmester,
Frau Burmester
Schomakers, Alfred
01.03.1990
Bredenkamp, Ralf
17.04.1990
Hymon, Jens
07.05.1990
Feye, Dietmar
28.05.1990
Sabelfeld, Waldemar
Heyer, Peter
16.07.1990
22.08.1990
40-jähriges Dienstjubiläum
Nolte, Karl-Wilhelm
25 – 40 Jahre PPS 2013. Von links nach rechts: Peter Legler, Uwe
Kochanowski mit Frau, Ralf Kiehl, Hans-Georg Ostendorf mit Frau, Norbert
Schwarte mit Frau, Siegfried Friese
06.01.1975
Knegtering, Gerrit
17.02.1975
Klatka, Thomas
01.04.1975
PPS ROHRPOST 20 15
28 MITARBEITER
Rückenschule
SICHERHEIT GESUNDHEIT UMWELT
BETRIEBLICHE
GESUNDHEITSFÖRDERUNG
PPS (Stade) geht noch einen Schritt weiter
„Kümmert sich PPS um die Gesundheit seiner Mitarbeiter?“
war die Eingangsfrage. Und „Ja!“ war die klare Antwort im
Gespräch mit Falk Stahl, Werner Quast und Ralf Bredenkamp,
der als Schweißer arbeitet.
Arbeitsbedingte Fehlhaltungen sind häufiger
Grund für gesundheitliche Beschwerden
Das zeigt sich nicht nur in den hohen Arbeitssicherheitsstandards
der PPS. Bei regelmäßigen GSA-Sitzungen (Gesundheits- und
Sicherheitsausschuss) diskutieren die Teilnehmer ausführlich über
Arbeitsunfälle, AU-Tage, Unterweisungen und Präventionsangebote.
Trotzdem bleiben vor allem die körperlich starken Belastungen
am Arbeitsplatz, besonders durch einseitige Körperhaltungen.
Dies ist mit der Aufgabe direkt verknüpft und lässt sich nur
bedingt ändern.
RÜCKENSCHULUNG FÜR DEN ALLTAG
Wie z.B. bei Ralf Bredenkamp, der durch lange Zwangshaltungen
beim Schweißen schon häufiger heftige Rücken- und Knieschmerzen hatte. Besser wäre es, direkt nach einer extrem einseitigen
Haltung für kurze Zeit in eine Entlastungshaltung zu gehen,
„ ... aber die Gegenbewegung kannte ich da noch nicht,“ meinte
Ralf Bredenkamp.
Falk Stahl und Werner Quast wissen, was bei Rückenschmerzen
am besten hilft: Muskulatur aufbauen, die für die Wirbelsäule
eine Stützfunktion hat. Um die Mitarbeiter auch auf den Baustellen zu informieren, hat Werner Quast neben den regelmäßigen
Sicherheitsbelehrungen einen kurzen Filmbeitrag zur Funktion
der Wirbelsäule und rückengerechtes Bücken vorbereitet.
Dies kam gut an!
MITARBEITER 29
Es gibt Kollegen, die sehr aktiv sind. Trotz anstrengender Arbeit
gehen sie Fußball spielen, ins Fitness-Studio, schwimmen oder laufen. „Wir wollen unseren Mitarbeitern nichts vorgeben, aber dafür
sorgen, dass sie wissen, wie wichtig Sport ist und welche Übungen
den Rücken unmittelbar entlasten können“, sagt Falk Stahl, der
viel Fahrrad fährt und Tennis spielt.
Christine Müller
ifis Gesundheitsmanagement,
Hamburg
Telefon +49 40 3571-6500
Mit Unterstützung der BKK Salzgitter nahmen die Mitarbeiter an
einer Rückenschulung teil, um Übungen ausprobieren und sich
über Hilfe bei Rückenschmerzen auszutauschen. Im Alltag ist es
gar nicht so einfach, die Wirbelsäule immer wieder in ihre natürliche s-Form zu bringen, um den Druck auf die Bandscheiben zu
reduzieren.
Auch Herr Kathen, Fachkraft für Arbeitssicherheit bei
Auftraggeber DOW fand die Veranstaltung sehr verständlich,
informativ und vor allem praxisorientiert.
BETRIEBSRAT
BETRIEBSRATSWAHLEN 2014
Der neu gewählte Betriebsrat stellt sich vor
Damit der Betriebsrat jederzeit arbeits- und beschlussfähig ist,
wurde u.a. ein Betriebsausschuss gebildet, dem gem. Betriebsverfassungsgesetz zur selbständigen Erledigung folgenden
Aufgaben übertragen wurden: Bewerbungen, Einstellungen und
Entlassungen, Löhne, Rückstufungen, sowie Vorbereitungen
von Betriebsvereinbarungen. Dem Ausschuss gehören folgende
Mitglieder an: Martin Eck, Eckhard Feuerstein, Siegfried Friese,
Angelika Schohaus, Josef Siemer
Der neugewählte Betriebsrat. Von links: Josef
Siemer, Tobias Esders, Thomas Meyering,
Hermann Burmester, Arnold Joswig, Angelika
Schohaus, Siegfried Friese, Eckhard Feuerstein,
Jonny Albrecht, Martin Eck
IMMER EIN OFFENES OHR FÜR DIE KOLLEGEN
Wir fordern hiermit alle Kolleginnen und Kollegen auf, sich bei
strittigen Fragen und Problemen vertrauensvoll an uns zu wenden. Wir werden uns Ihrer Probleme annehmen und versuchen,
diese zu lösen. Nur durch Ihre Mithilfe können wir ein für alle
Seiten zufriedenstellendes Arbeitsklima schaffen. Es werden
auch in unregelmäßigen Abständen Sprechstunden auf den Baustellen durchgeführt. Der jeweilige Termin wird rechtzeitig durch
Aushang bekannt gegeben.
Wie in der Vergangenheit schon selbstverständlich, wird sich
auch der neue Betriebsrat in konstruktiver Auseinandersetzung
mit der Geschäftsführung für die Weiterentwicklung der PPS
einsetzen und die Interessen der Belegschaft zum Wohle aller
bestmöglich vertreten.
Es ist unser Bestreben, Ihre Interessen nach den uns zur Verfügung stehenden Möglichkeiten zu vertreten. Wir wünschen uns
für die Zukunft eine gute Zusammenarbeit mit Ihnen, damit wir
Sie vor der Geschäftsführung vertrauensvoll vertreten können.
Die neue Jugend- und Auszubildendenvertretung.
Von links: Tom Schmunkamp, Vicente Pedro-Castelo
und Malte Sperling
Siegfried Friese
Vorsitzender Betriebsrat
Telefon +49 5431 14-262
PPS ROHRPOST 20 15
ZENTRALE
DER GUTE GEIST
BEI PPS
Latzhose – Handschuhe - PPS-Cap: Peter Garber
Ist man auf dem Betriebsgelände unterwegs, trifft man über
kurz oder lang Peter Garber.
Stehen Verladearbeiten auf dem Hof an oder muss mal eben
Material zur Baustelle transportiert werden, ist Peter Garber
gefragt.
Kleinreparaturen an Geräten oder Servicearbeiten an Fahrzeugen? Ist Peter im Dienst, ist das sein Ding. Überführungsfahrten für die MTA? Auf Peter ist Verlass.
Seit vielen Jahren ist Peter mit der PPS verbunden. Schon in
den 60er Jahren – als PPS noch Winter & Co hieß - war er
als Unimogfahrer im Einsatz. Aber auch als Schlosser oder
Monteur hat er gearbeitet. Mit dem Rentenbeginn in Ruhestand? Nein, das war nichts für ihn. Jetzt ist er schon 70.
Trifft man ihn, ist er beschäftigt. Hat aber Zeit für ein paar
Sätze – und den Schalk im Nacken.
Obwohl er mit seiner Frau lange Touren in die Skandinavischen Länder, nach Bayern und Österreich unternimmt, ist er
„Unterwegs und doch zu Hause“ wie ein Spruch auf seinem
Bus verkündet. Das ist ihm wichtig. Wer genau hinsieht, kann
am rechten unteren Rand auch noch „PPS“ lesen. Also auch
wichtig. Wir hoffen, dass wir Peter noch lange hier treffen.
Gerlind Kirchner
Redaktion
Telefon +49 5431 14-214
MITARBEITER
31
PIPELINEBAU
TREUE GEFÄHRTEN
Gute Pflege zahlt sich aus…
Kaum zu glauben: Über 40 Jahre war Karl-Heinz Büter
mit seinem Rohrleger verbunden. Fast zur gleichen Zeit
haben die beiden ihren Dienst - damals noch bei der
Preussag - begonnen. Pipelinebaustellen waren schon
immer Kalles Ding – das des Rohrlegers sowieso.
Je größer die Nennweiten und je schwerer die Maschinen
– umso besser für die beiden.
Viele Geschichten könnten sie erzählen, das würde diesen
Rahmen aber sprengen. Resümee: „Ain’t nothin‘ finer
than a pipeliner…“
WINTER ROHRBAU
HOBBY: THOMAS MEYERING
Schrauben und Basteln sorgt für Entspannung
Thomas Meyering hatte 2013 bei unserer Aktion
MACHS BESSER eine unsichere Situation gemeldet und
wurde aus vier Quartalsmeldungen als Gewinner des
Jahresbetrages von 1.500 Euro ausgelost. Diesen Betrag hat
er umgehend in sein Hobby investiert:
„Schon immer wollte ich einen eigenen Trecker haben – früher hatte
mein Vater auch einen IHC im Einsatz. Die Gelegenheit war günstig,
denn unser Nachbar verkaufte mir seinen Trecker und verlor damit
sein lieb gewordenes Gefährt nicht ganz aus den Augen.
DER LACK WAR AB
So wurde ich stolzer Besitzer eines IHC = International Harvester
Company, Model 844 Synchron. 7000 Betriebsstunden hatte er in
10 Jahren geleistet – da war im wahrsten Sinne des Wortes der Lack
ab. Mit Elan machte ich mich an die Arbeit - ich hatte eine genaue
Vorstellung, wie der Trecker einmal aussehen sollte…
Viel Arbeit wartete auf mich, aber schön daran ist, dass ich nach
Feierabend beim Schrauben und Basteln abschalten kann – egal,
ob ich direkt etwas schaffe oder nur überlege, wie ich etwas
umsetzen kann.“
Aus alt mach neu: selbst ein Vogelnest war im
Radlauf des IHC 844 zu finden. Thomas Meyering
baute den Traktor von Grund neu auf.
PPS ROHRPOST 20 15
32
WINTER ROHRBAU
PPS WINTER ROHRBAU
MITGLIED DER ERSTEN STUNDE
25 Jahre Institut für Rohrleitungsbau
an der FH Oldenburg
An der Schnittstelle zwischen der Lehre an der FH und der Praxis
in der freien Wirtschaft hat sich das Institut für Rohrleitungsbau
(„iro“) etabliert. Zu den Schwerpunkten zählen die Weiterbildung von Ingenieuren auf dem gesamten Rohrleitungssektor, die
praxisbezogene Forschung und Entwicklung und die Förderung
von Studierenden.
In der Rohrleitungsbaubranche wohlbekannt und gut besucht
ist das einmal jährlich stattfindende Oldenburger Rohrleitungsforum, das von der iro organisiert wird. Selbstverständlich ist
die PPS immer mit einem Innen- und Außenstand dabei!
SICHERHEIT GESUNDHEIT UMWELT
AKTION MACH‘S BESSER
Karl-Heinz Wende gewinnt die
Jahresauslosung 2014 und somit 1.500 Euro
Im vergangenen Jahr beteiligte sich Herr Wende gleich
zweimal an der Aktion und erreichte mit beiden Verbesserungsvorschlägen jeweils den 1. Platz.
IMPRESSUM
HERAUSGEBER:
PPS PIPELINE SYSTEMS GMBH
Hindenburgstr. 36, 49610 Quakenbrück
INTERNET www.pipelinesystems.de
TELEFON +49 5431 14 - 0
FAX +49 5431 14 - 260
Bei der Fertigung eines Containers für das WIG-Orbitalschweißen
hat Karl-Heinz Wende einige konstruktive Verbesserungen an
der Einrichtung vorgenommen. Mit der von ihm vorgeschlagenen
Zentrierhilfe lassen sich die Rohre wesentlich einfacher und
sicherer handhaben. Mit seinem Verbesserungsvorschlag zur
Lagerung von Rohrleitungsmaterial trägt er dazu bei, dass
unsichere Situationen nachhaltig vermieden werden.
REDAKTION:
WINTER ROHRBAU
Gerlind Kirchner
[email protected]
TELEFON +49 5431 14 - 214
MESSEBETEILIGUNGEN
Maria Meyer
[email protected]
TELEFON +49 5431 14 - 315
DESIGN UND REALISATION:
team4media GmbH, Osnabrück
INTERNET www.team4media.net
EIN UNTERNEHMEN DER
HABAU GRUPPE
2015
essen
Gasfachliche Aussprachetagung
Messe Essen
26.- 28. Oktober 2015
30. Oldenburger Rohrleitungsforum
Fachhochschule Oldenburg
11.- 12. Februar 2016