Traduction de "Israel in Egypt"

Transcription

Traduction de "Israel in Egypt"
http://www.evv.ch
George Frederic Handel
„Israel in Egypt" sacred oratorio (HWV 54)
Texte anglais et traduction en français
Part I, Exodus
Nr. 1 Recitative
Textes tirés de Ex. 1.8,11,13
Now there arose a new king over Egypt, which
knew not Joseph; and he set over Israel
taskmasters to afflict them with burdens, and
they made them serve with rigor.
Voici qu’il s'éleva sur l’Egypte un nouveau roi qui
n'avait point connu Joseph ; et il établit sur Israël des
chefs de corvée, afin de l'accabler de travaux pénibles;
et ils leur imposèrent une dure servitude.
Nr. 2 Double chorus
Textes tirés de Ex. 2.23
And the children of Israel sighed by reason of
the bondage, and their cry came up unto God.
They oppressed them with burdens, and made
them serve with rigor; and their cry came up
unto God.
Nr. 3 Recitative
Then sent He Moses, His servant, and Aaron,
whom He had chosen; these shew’d His signs
among them, and wonders in the land of Ham.
He turned their waters into blood:
Nr. 4 Chorus
They loathed to drink of the river; He turned
their waters into blood.
Haendel_Israel_traduction_vdef.doc
Les enfants d'Israël gémissaient sous le joug et leur
cri monta jusqu'à Dieu. Ils les opprimaient par des
travaux pénibles et leur imposaient une dure
servitude; et leur cri monta jusqu'à Dieu.
Texte tiré de Ps 105.26,27,29
Puis Il envoya Moïse, Son serviteur, et Aaron qu’Il
avait choisi ; ceux-ci firent Ses signes au milieu d'eux,
et des prodiges dans le pays de Cham. Il changea
leurs eaux en sang :
Texte tiré de Ex 7.18,20
Ils répugnèrent à boire l'eau du fleuve ; Il changea leurs
eaux en sang.
p1
Nr. 5 Air
Their land brought forth frogs, yea even in their
king's chambers.
He gave their cattle over to the pestilence;
blotches and blains broke forth on man and
beast.
Textes tirés de Ps 105.30 et Ex 9.3,10
Leur pays grouilla de grenouilles, même jusque dans
les chambres royales.
Il frappa leur bétail de la peste ; des taches et des
pustules recouvrirent hommes et bêtes.
Nr. 6 Double chorus
Textes tirés de Ps 105.31,34
He spake the word, and there came all manner
of flies and lice in all their quarters.
He spake, and the locusts came without
number, and devoured the fruits of the ground.
Il prononça la parole, et il survint toute sorte de
mouches et de poux sur tout leur territoire.
Il parla, et les sauterelles sans nombre vinrent et
dévorèrent les fruits de la terre.
Nr. 7 Double chorus
Texte tiré de Ps 105.32 et Ex 9.23-24
He gave them hailstones for rain; fire mingled
with the hail ran along upon the ground.
Il leur donna des grêlons en guise de pluie ; du feu
mêlé à la grêle tombait sur le sol.
Nr. 8 Chorus
Texte tiré de Ex 10.21
He sent a thick darkness over all the land, even
darkness which might be felt.
Il envoya d’épaisses ténèbres sur tout le pays, des
ténèbres qu’on pouvait même palper.
Nr. 9 Chorus
Texte tiré de Ps 105.36
He smote all the first-born of Egypt, the chief
of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés d’Egypte, prémices
de toute leur force.
Nr. 10 Chorus
Texte tiré de Ps 78.52 et 105.37
But as for His people, He led them forth like
sheep: He brought them out with silver and
gold; there was not one feeble person among
their tribes
Nr. 11 Chorus
Mais quant à Son peuple, il les conduisit comme des
brebis. Il les fit sortir avec or et argent ; il n’y eut pas
une seule personne chancelante parmi leurs tribus.
Texte tiré de Ps 105.38
Egypt was glad when they departed, for the fear L’Egypte se réjouit de leur départ, car la terreur était
of them fell upon them.
tombée sur elle.
©EVV – septembre 2010
p2
Nr. 12 Double chorus
Texte tiré de Ps 106.9
He rebuked the Red Sea, and it was dried up.
Il tança la Mer Rouge, et elle fut asséchée.
Nr. 13 Double chorus
Texte tiré de Ps 106.9
He led them through the deep as through a
wilderness.
Il les conduisit à travers l’abîme, comme à travers un
désert.
Nr. 14 Double chorus
Texte tiré de Ps 106.11
But the waters overwhelmed their enemies,
there was not one of them left.
Mais les eaux submergèrent leurs ennemis, il n’en resta
pas un seul.
Nr. 15 Double chorus
Texte tiré de Ex 14.31
And Israel saw that great work that the Lord
did upon the Egyptians; and the people feared
the Lord.
Et Israël vit la prouesse que le Seigneur avait
accomplie contre les Egyptiens ; et le peuple craignait
le Seigneur.
Nr. 16 Chorus
Texte tiré de Ex 14.31
And believed the Lord and His servant Moses;
and the people feared the Lord…
Et crut le Seigneur et Son serviteur Moïse ; et le
peuple craignait le Seigneur.
Part II, Moses’ Song
Nr. 17 Chorus
Texte tiré de Ex 15.1
Moses and the children of Israel sung this song Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique au
unto the Lord, and spake, saying:
Seigneur, et parlèrent, en disant :
Nr. 18 Chorus
Texte tiré de Ex 15.1
I will sing unto the Lord, for He hath
triumphed gloriously; the horse and his rider
hath He thrown into the sea.
Je veux chanter en l’honneur du Seigneur, car Il a
triomphé glorieusement ; le cheval et son cavalier, Il
les a jetés à la mer.
©EVV – septembre 2010
p3
Nr. 19 Duet
Texte tiré de Ex 15.2
The Lord is my strength and my song; He is
become my salvation.
Le Seigneur est ma force et mon cantique ; Il est
devenu mon salut.
Nr. 20 Chorus
Texte tiré de Ex 15.2
He is my God, and I will prepare Him an
habitation; my father's God.
Il est mon Dieu, et je vais lui préparer une demeure ;
le Dieu de mon père.
Nr. 21 Chorus
Texte tiré de Ex 15.2
And I will exalt Him. He is my father's God. I
will exalt Him.
Et je vais l’exalter. Il est le Dieu de mon père. Je vais
l’exalter.
Nr. 22 Duet
Texte tiré de Ex 15.3-4
The Lord is a man of war. Lord is His name.
Pharaoh's chariots and his host hath He cast
into the sea. His chosen captains also are
drowned in the Red Sea.
Le Seigneur est un guerrier. Seigneur est Son nom. Les
chars de Pharaon et son armée, Il les a projetés dans la
mer. L’élite de ses officiers aussi, ils ont été submergés
par la Mer rouge.
Nr. 23 Double chorus
Texte tiré de Ex 15.5
The depths have covered them; they sank into
the bottom as a stone.
Les profondeurs les ont recouverts, ils coulèrent au
fond comme une pierre.
Nr. 27 Chorus
Texte tiré de Ex 15.8
And with the blast of Thy nostrils the waters
were gathered together, the floods stood
upright as an heap, and the depths were
congealed in the heart of the sea.
Nr. 28 Air
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I
will divide the spoil; my lust shall be satisfied
upon them; I will draw my sword, my hand
shall destroy them.
©EVV – septembre 2010
Et au souffle de Tes narines, les eaux furent
rassemblées, les flots se dressèrent comme une digue,
et les profondeurs se figèrent au cœur de la mer.
Texte tiré de Ex 15.9
L’ennemi dit, je vais poursuivre, je [les] rattraperai, je
partagerai le butin ; ma convoitise sera assouvie à leurs
dépens ; je tirerai mon épée, ma main les détruira.
p4
Nr. 29 Air
Texte tiré de Ex 15.10
Thou didst blow with the wind, the sea covered Tu fis souffler Ton vent, la mer les recouvrit ; ils
them; they sank as lead in the mighty waters.
coulèrent comme du plomb dans les eaux puissantes.
Nr. 30 Double chorus
Texte tiré de Ex 15.11-12
Who is like unto Thee, O Lord, among the
gods? Who is like Thee, glorious in holiness,
fearful in praises, doing wonders?
Thou stretchedst out Thy right hand:
Qui est pareil à toi, Seigneur, parmi les dieux ? Qui est
comme Toi, illustre en sainteté, redoutable en ses
exploits, artisan de prodiges ? Tu étendis Ta main
droite :
Nr. 31 Double chorus
Texte tiré de Ex 15.11-12
The earth swallowed them.
La terre les engloutit.
Nr. 32 Duet
Texte tiré de Ex 15.13
Thou in Thy mercy hast led forth Thy people, Dans Ta miséricorde Tu as conduit Ton peuple que
which Thou hast redeemed; Thou hast guided Tu as racheté, Tu les as guidé par Ta force jusqu’à Ta
them in Thy strength unto Thy holy habitation. sainte demeure.
Nr. 33 Double chorus
The people shall hear, and be afraid: sorrow
shall take hold on them. All the inhabitants of
Canaan shall melt away, by the greatness of Thy
arm. They shall be as still as a stone, till Thy
people pass over, O Lord, Thy people which
Thou hast purchased.
Nr. 34 Air
Thou shall bring them in, and plant them in the
mountain of Thine inheritance, in the place, O
Lord, which Thou hast made for Thee to dwell
in, in the sanctuary, O Lord, which Thy hands
have established.
©EVV – septembre 2010
Texte tiré de Ex 15.14-16
Les peuples (l’) entendront, et prendront peur :
l’angoisse les saisira. Tous les habitants de Canaan
seront découragés, par la grandeur de Ton bras. Ils
resteront muets, pétrifiés, tant que Ton peuple
passera, ô Seigneur, Ton peuple que Tu as racheté.
Texte tiré de Ex 15.17
Tu les feras entrer, et les installeras sur la montagne de
Ton héritage, dans le lieu, ô Seigneur, que Tu as
préparé pour y habiter, dans le sanctuaire, ô Seigneur,
que Tes mains ont établi.
p5
Nr. 35 Double chorus
Texte tiré de Ex 15.18
The Lord shall reign for ever and ever.
Le Seigneur règnera pour toujours et à jamais.
Nr. 36 Recitative
Texte tiré de Ex 15.19
For the horse of Pharaoh went in with his
chariots and with his horsemen into the sea,
and the Lord brought again the waters of the
sea upon them; but the children of Israel went
on dry land in the midst of the sea.
Car le cheval de Pharaon entra avec ses chars et ses
cavaliers dans la mer, et le Seigneur ramena les eaux de
la mer sur eux ; mais les enfants d’Israël passèrent à
pied sec au milieu de la mer.
Nr. 37 Double chorus
Texte tiré de Ex 15.18
The Lord shall reign for ever and ever.
Le Seigneur règnera pour toujours et à jamais.
Nr. 38 Recitative
Texte tiré de Ex 15.20-21
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron,
took a timbrel in her hand; and all the women
went out, after her with timbrels and with
dances. And Miriam answered them:
Et Miriam la prophétesse, la sœur d’Aaron, prit un
tambourin en main ; et toutes les femmes sortirent, la
suivant avec des tambourins et en dansant. Et Miriam
leur répondit :
Nr. 39 Solo and double chorus
Texte tiré de Ex 15.21,18
Sing ye to the Lord, for He hath triumphed
gloriously. The Lord shall reign for ever and
ever. The horse and his rider hath He thrown
into the sea. I will sing unto the Lord, for He
hath triumphed gloriously; the horse and his
rider hath He thrown into the sea
Chantez au Seigneur, car Il a triomphé avec gloire. Le
Seigneur règnera pour toujours et à jamais. Le cheval
et son cavalier, Il les a jetés à la mer! Je vais chanter au
Seigneur, car Il a triomphé avec gloire ; le cheval et
son cavalier, Il les a jetés à la mer!
9.2010 /© EVV - L&M.R., R.R.
©EVV – septembre 2010
p6

Documents pareils