Purcell Magnificat _phon+trad

Transcription

Purcell Magnificat _phon+trad
H. Purcell – Magnificat et Nunc Dimittis Z. 231 (Cantiques de Marie et de Siméon)
Pour mémoire : & = entre a très ouvert et è
@ = e ouvert de "œuf"
T = "th" sourd
V = entre o très ouvert et a
O = o ouvert de "hotte"
D = "th" sonore
My soul doth magnify the Lord,
aï o dVT m&G-néfaï D@ ô
and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
& d aï i i H&T idjoïsséd O aï èïvy@
For He hath regarded the lowliness of His handmaiden,
ô Hî H&T i â é D@ o i @ Ov Hiz H& èï @
For behold, from henceforth
ô iHo
O Hè
ôT
all generations shall call me blessed.
ô djè @ éich@ z ch& ô î
è é
For He that is mighty hath magnified me,
ô Hî D& iz maïti H&T m&G-néfaïd mî
and holy is His Name,
& Holi iz Hiz èï
and His mercy is on them that fear Him
& Hiz m@ssi iz O Dè D& i@ H
throughout all generations.
Trou-aout ô djè @ éich@ z
He hath shewed strength with His arm,
Hî H&T o é
è kT iD Hiz â
He hath scattered the proud
Hî H&T & @ é D@ aoud
in the imagination of their hearts.
i Di ém&djénèïch@n Ov Dè@ Hâts
He hath put down the mighty from their seat,
Hî H&T ou aoun D@ maïti
O Dè@ î
and hath exalted the humble and meek.
& H&T é ô é D@ HVmbôl &
î
He hath filled the hungry with good things
Hî H&T i é D@ HV i iD ou Ti z
and the rich He hath sent empty away.
& D@ itch Hî H&T è è i @ èï
He rememb'ring His mercy
Hî i è
é Hiz m@ssi
hath holpen His servant Israel;
H&T Ho @ Hiz @ @ iz èï-@l
as He promised to our forefathers,
&z Hî O ésséd ou aou ô âD@ z
Abraham and his seed, for ever.
èï @H& & Hiz î
ô è@
Glory be to the Father, and to the Son,
ô i î ou D@ âD@ & ou D@ V
and to the Holy Ghost,
& ou D@ Holi
o
As it was in the beginning, is now,
&z wOz D@ iGui é iz aou
and ever shall be world without end. Amen.
& è @ ch& î w@ld wéDaout è
Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace,
ô
aou è é Daou Daï @ @
i ât
îs
according to Thy word.
@ ô é ou Daï w@d
For mine eyes have seen Thy salvation,
ô aï aïz H&v î Daï & èich@
which Thou hast prepared before the face of all people.
witch Daou H&st i è é
i ô D@ èïs Ov ô î ôl
to be a light to lighten the Gentiles;
ou î @ aït ou aït@ D@ djèntaïlz
and to be the glory of Thy people Israel.
& ou î D@ ô i Ov Daï î ôl iz èï-@l
Mon âme magnifie le Seigneur
et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur.
Car Il a regardé l'humilité de Sa servante,
c'est pourquoi, voyez, dès lors,
toutes les générations m'appelleront bénie.
Car Lui qui est puissant m'a magnifiée,
et saint est Son Nom,
et Sa miséricorde est sur ceux qui Le craignent
à travers les générations.
Il a montré de la force avec Son bras,
Il a dispersé les fiers [ceux qui sont fiers]
dans l'imagination de leur cœur.
Il a renversé les puissants de leur siège,
il a exalté les humbles et les soumis.
Il a rassasié les affamés avec de bonnes choses
et les riches, Il les a renvoyés [les mains] vides.
Il se souvient que Sa miséricorde
a secouru Son serviteur Israël;
comme il l'avait promis à nos aïeux,
à Abraham et sa descendance, à jamais.
[Luc 1, 46-56]
Gloire soit au Père, et au Fils,
et au Saint Esprit,
comme il était au commencement, il est maintenant,
et il sera à jamais dans le monde sans fin.
Seigneur, maintenant laisse Ton serviteur partir en paix,
en accord avec Ta parole.
Car mes yeux ont vu Ton salut,
que Tu as préparé à la face de tous les peuples
pour être une lumière pour illuminer les Gentils;
et pour être la gloire de Ton peuple Israël.
[Luc 2, 29-32]