TESA VALUELINE IP40 TESA VALUELINE IP67
Transcription
TESA VALUELINE IP40 TESA VALUELINE IP67
Garantie Nous assurons pour ce produit 12 mois de garantie à partir de la date d’achat pour tout défaut de construction, de fabrication ou de matière. La remise en état sous garantie est gratuite. Notre responsabilité se limite toutefois à la réparation ou, si nous le jugeons nécessaire, au remplacement de l’instrument en cause. Ne sont pas couverts par notre garantie les piles ainsi que les dommages dus à une utilisation erronée, à la non-observation du mode d’emploi ou à des essais de réparation par des tiers. Nous ne répondons en aucun cas des dommages causés directement ou indirectement par l’instrument livré ou par son utilisation. (Extrait de nos conditions générales de livraison du 1er décembre 1981) Garantie Wir gewähren für dieses Produkt ab Kaufdatum 12 Monate kostenlose Garantie für alle Konstruktions-, Herstell- und Materialfehler. Es obliegt unserem Ermessen, fehlerhafte Geräte zu reparieren oder zu ersetzen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Batterien sowie alle Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung, Fremdeingriffe Dritter sowie Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. In keinem Falle haften wir für Folgeschäden, die unmittelbar oder mittelbar durch das Gerät oder dessen Gebrauch entstehen. (Auszug aus unseren Allgemeinen Lieferbedingungen vom 1.Dezember 1981) Guarantee We guarantee this instrument against any fault of design, manufacture or material for a period of 12 months from the date of purchase. Any repair work carried out under the guarantee conditions is free of charge. Our responsibility is limited to the repair of the instrument or, if we consider it necessary, to its free replacement. The following are not covered by our guarantee: batteries and damage due to incorrect handling, failure to observe the instruction manual, or attempts by any non-qualified party to repair the instrument; any consequences whatever which may be connected either directly or indirectly with the instrument supplied or its use. (Extract from our General Terms of Delivery, December 1st, 1981) Mode d’emploi Gebrauchsanleitung Instruction Manual Déclaration de conformité et confirmation de la traçabilité des valeurs indiquées Nous vous remercions de la confiance témoignée par l’achat de ce produit, qui a été fabriqué et vérifié dans nos ateliers. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité est conforme aux normes et données techniques contenues dans nos documents de vente (modes d’emploi, prospectus, catalogue). Par ailleurs, nous attestons que les références métrologiques de l’équipement utilisé pour sa vérification sont valablement raccordées aux étalons nationaux. Le raccordement est assuré par notre système qualité. Brevet déposé. TESA VALUELINE IP40 TESA VALUELINE IP67 TESA SA Instruments et systèmes de mesure Bugnon 38 – CH-1020 Renens – Switzerland Tél. +41(0) 21 633 16 00 – Fax +41(0) 21 635 75 35 www.tesabs.ch Konformitätserklärung und Bestätigung für die Rückverfolgbarkeit der Maße Für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegengebrachte Vertrauen danken wir Ihnen vielmals. Das Produkt wurde in unserem Werk hergestellt und geprüft. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Gebrauchsanleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten entspricht. Desweiteren bestätigen wir, daß die Maße des bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten Prüfmittels, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem, in gültiger Beziehung auf nationale Normale rückverfolgbar sind. Eingereichte Patentanmeldung. Declaration of conformity and confirmation of traceability of the values Pied à coulisse électronique Elektronischer messschieber Electronic caliper Informations complémentaires éventuelles – Weitere mögliche Informationen Further possible information Thank you very much for your confidence in purchasing this product. We herewith certify that it was manufactured and inspected in our workshop. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards and technical data as specified in our sales documents (instruction manual, leaflet, catalogue). In addition, we certify that the measuring equipment used to check this product refers to national master standards. The traceability of measuring values is guaranteed by our Quality Assurance. Patent pending. Assurance de la Qualité – Qualitätssicherung – Quality Assurance Modification rights reserved 0599.154.1411 Description Beschreibung Description Vis de blocage Feststellschraube Locking screw Faces pour mesure intérieure Messflächen für Innenmaße Faces for internal measurement Ø1.5 Couvercle du logement de la pile Batteriedeckel Battery cover Perche Schiene Beam 3.8 1.4 5.5 Mesure par comparaison Unterschiedsmessung Comparative measurement Faces pour mesure d’épaulements Messflächen für Abstandsmaße Faces for distance measurement SET Faces pour mesure extérieure Messflächen für Außenmaße Faces for external measurement Mesure de l’épaisseur d’une parois Wanddickenmessung Wall thickness measurement Tige de profondeur ronde ou carrée* Zylindrischer oder rechteckiger Tiefenmessstab* Round or square depth rod* ON/C * Selon modèle Je nach Modell According to model Touche ON/C ON/C Taste ON/C button 1.7 15. 5 / 15.5 / 15.5 SET 40 / 50 / 64 15.9 / 20.4 / 22.4 3.2 / 3.6 / 4 75 / 89.5 / 105.5 Affichage LCD LCD-Anzeige LCD-Display Touche SET SET Taste SET button Règle protégée Abgedeckter, geteilter Maßstab Protected scale with divisions Indications de l’affichage LCD-Anzeige Indications on Display C/ON X 1.Référence X Sollmaß X Reference dimension X 2.Mise à zéro Rücksetzung auf Null Zero-setting Mise à zéro Rücksetzung auf Null Reset to zero Mesurer Messen Measure Entre-axes de deux alésages de même diamètre Achsabstand zweier gleich großer Bohrungen Centre distance between 2 equally-sized bores A B 3.Mesurer A Messen A Measure A 4.Mesurer B Messen B Measure B Mise à zéro Rücksetzung auf Null Reset to zero 0599.154.1310_ME_TESA_Valueline_IP40-IP67.indd 1 Mesurer Messen Measure La référence doit être reprise Aufforderung zur Bezugswertaufnahme Take reference indicator Mode Absolu Absolutmodus Absolute mode Symbole apparaissant lors de chaque pression Symbol erscheint bei jedem Knopfdruck Symbol appearing when pushing the button Valeur affichée en inch Anzeige in inch Display value in inch Tension de pile trop faible, si ≤ 2,7 V Ungenügende Batteriespannung , wenn ≤ 2,7 V Low Battery indicator, if ≤ 2,7 V Valeur affichée en mm Anzeige in mm Display value in mm 04.11.14 10:42 Précautions Wichtiger Hinweis Precautions Fonction des touches Funktionstasten Button functions C/ON SET ON/C SET Ne pas laisser tomber Nicht fallen lassen Do not drop Ne pas démonter Nicht zerlegen Do not dismantle SET ON/C Ne pas utiliser de marqueur électrique Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden Do not use electric marking tool ON/C Ne pas exposer à de grandes variations de température Keinen großen Temperaturschwankungen aussetzen Do not expose to major temperature variations ON/C SET ON/C IP67 Données techniques Champ de mesure Résolution Répétabilité Erreur max. tolérée 150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in – 300 mm / 12 in 0,01 mm / .0005 in 0,01 mm 0,02 mm sur 100 mm, 0,03 mm au-delà En cas d’inversion du sens de mesure ou d’emploi de la tige de profondeur, ces valeurs sont augmentées de 0,02 mm. Températures limites d’utilisation et de service Températures limites de stockage 10°C à 40°C Humidité relative maximale : valeur limite de fonctionnement* 80% pour modèles IP40 100% pour modèles IP67 Degré de protection * Vitesse max. de déplacement Affichage Alimentation Autonomie Masse (150/200/300 mm) Norme Directives -10°C à 60°C Origin IP40/IP67 (CEI / IEC 60529) 1,6 m/s pour modèles IP40 2,5 m/s pour modèles IP67 LCD grand format, hauteur des chiffres 11 mm CR2032 3V 1,5 à 2 ans 150 g, 200 g, 280 g ISO 13385-1 REACH, selon 1907/2006/CE EMC, selon 2004/108/CE DEEE, selon 2002/96/CE RoHs, selon 2011/65/CE Made in China Auflösung Wiederholpräzision Fehlergrenze Temperaturbereich Nutzung und Service Temperaturbereich Lagerung Maximale relative Luftfeuchtigkeit: Grenzwertbereich Après 10 minutes de non-utilisation, l’affichage s’éteint mais l’instrument garde le zéro. Pour le réenclencher, déplacer le coulisseau ou presser une touche. En mode Différentiel, après 2 heures de non-utilisation l’instrument s’éteint complètement. Pour l’enclencher à nouveau, presser la touche «C/ON». Une nouvelle mise à zéro est nécessaire. En mode ABS, après 2 heures de non utilisation, l’instrument s’éteint et garde le zéro en mémoire. Nach 10 Minuten Nichtgebrauch erlischt die Anzeige, die Nulleinstellung bleibt jedoch erhalten. Zum erneuten Einschalten den Messschieber bewegen oder eine Taste drücken. Im Differential-Modus schaltet sich das Gerät nach 2 Stunden Nichtgebrauch komplett aus. Zum erneuten Einschalten, Taste «C/ON» drücken. Das Gerät muss erneut auf Null gesetzt werden. Im ABS-Modus schaltet sich das Gerät nach 2 Stunden Nichtgebrauch ab und speichert die Nulleinstellung. After 10 minutes of non-use, display turns off, but the zerosetting is retained. To switch it on again, move the slider or press any button. After a non-use of 2 hours in Differential Mode, the instrument switches off completely. To switch it on again, press the «C/ ON» button. A reset to zero is required. In ABS mode, the instrument will switch off after non-use for 2 hours and will memorise the zero-setting. * Selon modèle Technische Angaben Messspanne C/ON apparaît, la Presser et relâcher: si le symbole mise à zéro est nécessaire. En mode ABS, un déplacement du coulisseau enclenche l’instrument. Drücken und loslassen: wenn das Symbol erscheint, ist das Rücksetzten auf Null erforderlich. Im ABS-Modus schaltet sich das Gerät durch Bewegen des Schiebers ein. appears, reset Press and release: if symbol to zero. In ABS mode, moving the slider switches on the instrument. Déclenchement automatique Automatisches Abschalten Auto OFF Dès que le témoin de tension insuffisante apparaît. Sobald die Anzeige für ungenügende Spannung erscheint. As soon as the warning «low battery» appears. SET Presser et maintenir, t > 1s Drücken und halten, t > 1s Press and hold down, t > 1s Enclenchement Einschalten Switching ON Remplacement de la pile Batteriewechsel Battery replacement IP40 150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in – 300 mm / 12 in 0,01 mm / .0005 in 0,01 mm 0,02 mm bis 100 mm, 0,03 mm darüber. Bei umgekehrter Messrichtung oder Nutzung des Tiefenmessstabs erhöhen sich diese Werte um 0,02 mm. 10°C bis 40°C Schutzgrad * maximale Verfahrgeschwindigkeit Anzeige Stromversorgung Betriebsdauer Masse (150/200/300 mm) Norm Richtwerte -10°C bis 60°C 80% für IP40 Modelle 100% für IP67 Modelle Origin IP40/IP67 (CEI / IEC 60529) 1,6 m/s für IP40 Modelle 2,5 m/s für IP67 Modelle großes LCD-Format Schriftgröße 11 mm CR2032 3V 1,5 bis 2 Jahre 150 g, 200 g, 280 g ISO 13385-1 REACH, gemäß 1907/2006/CE EMC, gemäß 2004/108/CE DEEE, gemäß 2002/96/CE RoHs, gemäß 2011/65/CE Made in China Mise à zéro Nulleinstellung Zero-setting C/ON Presser et relâcher: la mise à zéro de l’affichage se fait uniquement en mode différentiel. Drücken und loslassen: Die Rücksetzung auf Null erfolgt ausschliesslich im DifferentialModus. Press and release: the reset to zero of the display is only possible in differential mode. * je nach Modell Technical data Measuring span Resolution Repeatability Max. permitted error Temperature limit for use and service Temperature limit for storage 150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in – 300 mm / 12 in 0,01 mm / .0005 in 0,01 mm 0,02 mm per 100 mm, 0,03 mm above In case of reversing the measuring direction or the use of depth rod, these values are increased by 0,02 mm 10°C to 40°C -10°C to 60°C Maximum relative humidity: 80% for IP40 models limit value range 100% for IP67 models 0599.154.1310_ME_TESA_Valueline_IP40-IP67.indd 2 SET ON/C C/ON SET Presser et relâcher, t ≤ 1s Drücken und loslassen, t ≤ 1s Press and release, t ≤ 1s Mode ABSOLU Absolut-Modus ABSOLUTE mode Degree of protection * Maximal moving speed Display Power supply Autonomy Weight (150/200/300 mm) Norm Directives Origin * according to model IP40/IP67 (CEI / IEC 60529) 1,6 m/s for IP40 models 2,5 m/s for IP67 models large LCD format, 11 mm digits size CR2032 3V 1,5 to 2 years 150 g, 200 g, 280 g ISO 13385-1 REACH, according to 1907/2006/EC EMC, according to 2004/108/EC WEEE, according to 2002/96/EC RoHs, according to 2011/65/EC Made in China Changement d’unité Wechseln der Maßeinheit Changing from mm to in C/ON Presser jusqu’à ce que l’indicateur change d’unité. Taste drücken, bis die Anzeige umschaltet. Press the button until the display changes. Presser et maintenir plus de 1 seconde: passe du mode différentiel au mode ABSOLU et vice versa. Drücken und länger als 1 Sekunde gedrückt halten: Umschaltung vom Differential-Modus auf den Absolut-Modus und umgekehrt. Press and hold for more than 1 second: will switch from differential to absolute mode and vice versa. En mode ABSOLU, l’instrument conserve sa référence même lorsque l’instrument est éteint (sauf en cas de retrait de la pile). Im Absolut-Modus behält das Gerät seine Nulleinstellung, auch nach automatischem Abschalten (außer, wenn die Batterie entfernt wird). In absolute mode, the instrument will keep its reference in memory even if the instrument is switched OFF (not if you extract the battery). Messages d’erreur Fehlermeldungen Error messages Erreurs d’affichage – Fehlerranzeige – Display errors Err 1, Err 2, Err 3 Enlever la pile, attendre 1 minute, remettre la pile. Si l’erreur persiste, contacter notre service après-vente Batterie herausnehmen, 1 Minute warten, Batterie wieder einsetzen. Bei erneuter Fehleranzeige ist der Servicedienst zu benachrichtigen. Remove battery, wait 1 minute, insert battery again. If the error persists, contact our after-sales service. Remarques Hinweis Comments L’instrument peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon non pelucheux, éventuellement légèrement imbibé d’alcool (ne pas employer d’autres solvants). Un nettoyage de la bande de protection avec du papier de soie devrait être fait si le symbole apparaît de manière régulière. demandant la référence Das Gerät kann mit einem fusselfreien, eventuell leicht mit Alkohol angefeuchtetem Tuch gereinigt werden (bitte keine anderen Lösungsmittel verwenden). Der Abdeckstreifen sollte , das mit Seidenpapier gereinigt werden, wenn das Symbol eine Eingabe fordert, regelmäßig erscheint. The instrument can be cleaned using a lint free cloth, possibly slightly moistened with alcohol (do not use other solvents). The cover strip should be cleaning with a paper tissue if the symbol requesting the reference appears regularly. Accessoires en option Sonderzubehör Optional accessories IP40 00539090 IP67 00539390 150 mm – Tige carrée 150 mm – Rechteckiger Messstab 150 mm – Squared rod IP40 00539091 IP67 00539391 150 mm – Tige ronde 150 mm – Zylindrischer Messstab 150 mm – Round rod IP40 00539092 IP67 00539392 200 mm – Tige carrée 200 mm – Rechteckiger Messstab 200 mm – Squared rod IP40 00539093 IP67 00539393 300 mm – Tige carrée 300 mm – Rechteckiger Messstab 300 mm – Squared rod 01961000 Pile lithium 3V, type CR 2032 Ersatzbatterie Lithium 3V, Typ CR 2032 Lithium battery 3V, type CR 2032 00560013 Base pour mesure de profondeur (150 mm seulement) Tiefenmessanschlag (150 mm seulement) Depth measuring foot (only 150 mm) 04.11.14 10:42