TESA VALUELINE IP40 TESA VALUELINE IP67

Transcription

TESA VALUELINE IP40 TESA VALUELINE IP67
Garantie
Nous assurons pour ce produit 12 mois de garantie à partir de la date d’achat
pour tout défaut de construction, de fabrication ou de ma­tière. La remise en état
sous garantie est gratuite. Notre responsabilité se limite toutefois à la réparation
ou, si nous le jugeons nécessaire, au remplacement de l’instrument en cause.
Ne sont pas couverts par notre garantie les piles ainsi que les dommages dus à
une utilisation erronée, à la non-observation du mode d’emploi ou à des essais
de réparation par des tiers. Nous ne répondons en aucun cas des dommages
causés directement ou indirectement par l’instrument livré ou par son utilisation.
(Extrait de nos conditions générales de livraison du 1er décembre 1981)
Garantie
Wir gewähren für dieses Produkt ab Kaufdatum 12 Monate kostenlose Garantie
für alle Konstruktions-, Herstell- und Materialfehler. Es obliegt unserem Ermessen,
fehlerhafte Geräte zu reparieren oder zu ersetzen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Batterien sowie alle Schäden, die auf
unsachgemäße Behandlung, Fremdeingriffe Dritter sowie Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. In keinem Falle haften wir für
Folgeschäden, die unmittelbar oder mittelbar durch das Gerät oder dessen
Gebrauch entstehen.
(Auszug aus unseren Allgemeinen Lieferbedingungen vom 1.Dezember 1981)
Guarantee
We guarantee this instrument against any fault of design, manufacture or material
for a period of 12 months from the date of purchase. Any repair work carried out
under the guarantee conditions is free of charge. Our responsibility is limited to
the repair of the instrument or, if we consider it necessary, to its free replacement.
The following are not covered by our guarantee: batteries and damage due to
incorrect handling, failure to observe the instruction manual, or attempts by
any non-qualified party to repair the instrument; any consequences whatever
which may be connected either directly or indirectly with the instrument supplied
or its use.
(Extract from our General Terms of Delivery, December 1st, 1981)
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Déclaration de conformité et confirmation
de la traçabilité des valeurs indiquées
Nous vous remercions de la confiance témoignée par l’achat de ce produit, qui a
été fabriqué et vérifié dans nos ateliers.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité est conforme aux
normes et données techniques contenues dans nos documents de vente (modes
d’emploi, prospectus, catalogue).
Par ailleurs, nous attestons que les références métrologiques de l’équipement
utilisé pour sa vérification sont valablement raccordées aux étalons nationaux. Le
raccordement est assuré par notre système qualité. Brevet déposé.
TESA VALUELINE IP40
TESA VALUELINE IP67
TESA SA
Instruments et systèmes de mesure
Bugnon 38 – CH-1020 Renens – Switzerland
Tél. +41(0) 21 633 16 00 – Fax +41(0) 21 635 75 35
www.tesabs.ch
Konformitätserklärung und Bestätigung
für die Rück­verfolgbarkeit der Maße
Für das uns mit dem Kauf dieses Produktes entgegengebrachte Vertrauen danken
wir Ihnen vielmals.
Das Produkt wurde in unserem Werk hergestellt und geprüft. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in
unseren Verkaufsunterlagen (Gebrauchsanleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen
Normen und technischen Daten entspricht.
Desweiteren bestätigen wir, daß die Maße des bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittels, abgesichert durch unser Qualitätssicherungssystem,
in gültiger Beziehung auf nationale Normale rückverfolgbar sind. Eingereichte
Patentanmeldung.
Declaration of conformity and confirmation
of traceability of the values
Pied à coulisse électronique
Elektronischer messschieber
Electronic caliper
Informations complémentaires éventuelles – Weitere mögliche Informationen
Further possible information
Thank you very much for your confidence in purchasing this product. We herewith
certify that it was manufactured and inspected in our workshop.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
standards and technical data as specified in our sales documents (instruction
manual, leaflet, catalogue).
In addition, we certify that the measuring equipment used to check this product
refers to national master standards. The traceability of measuring values is
guaranteed by our Quality Assurance. Patent pending.
Assurance de la Qualité – Qualitätssicherung – Quality Assurance
Modification rights reserved
0599.154.1411
Description
Beschreibung
Description
Vis de blocage
Feststellschraube
Locking screw
Faces pour mesure intérieure
Messflächen für Innenmaße
Faces for internal measurement
Ø1.5
Couvercle du logement de la pile
Batteriedeckel
Battery cover
Perche
Schiene
Beam
3.8
1.4
5.5
Mesure par comparaison
Unterschiedsmessung
Comparative measurement
Faces pour mesure d’épaulements
Messflächen für Abstandsmaße
Faces for distance measurement
SET
Faces pour mesure extérieure
Messflächen für Außenmaße
Faces for external measurement
Mesure de l’épaisseur d’une parois
Wanddickenmessung
Wall thickness measurement
Tige de profondeur
ronde ou carrée*
Zylindrischer
oder rechteckiger
Tiefenmessstab*
Round or square
depth rod*
ON/C
* Selon modèle
Je nach Modell
According to model
Touche ON/C
ON/C Taste
ON/C button
1.7
15. 5 / 15.5 / 15.5
SET
40 / 50 / 64
15.9 / 20.4 / 22.4
3.2 / 3.6 / 4
75 / 89.5 / 105.5
Affichage LCD
LCD-Anzeige
LCD-Display
Touche SET
SET Taste
SET button
Règle protégée
Abgedeckter, geteilter Maßstab
Protected scale with divisions
Indications de l’affichage
LCD-Anzeige
Indications on Display
C/ON
X
1.Référence X
Sollmaß X
Reference dimension X
2.Mise à zéro
Rücksetzung auf Null
Zero-setting
Mise à zéro
Rücksetzung auf Null
Reset to zero
Mesurer
Messen
Measure
Entre-axes de deux alésages de même diamètre
Achsabstand zweier gleich großer Bohrungen
Centre distance between 2 equally-sized bores
A
B
3.Mesurer A
Messen A
Measure A
4.Mesurer B
Messen B
Measure B
Mise à zéro
Rücksetzung auf Null
Reset to zero
0599.154.1310_ME_TESA_Valueline_IP40-IP67.indd 1
Mesurer
Messen
Measure
La référence doit être reprise
Aufforderung zur Bezugswertaufnahme
Take reference indicator
Mode Absolu
Absolutmodus
Absolute mode
Symbole apparaissant lors
de chaque pression
Symbol erscheint bei jedem Knopfdruck
Symbol appearing when pushing the button
Valeur affichée en inch
Anzeige in inch
Display value in inch
Tension de pile trop faible, si ≤ 2,7 V
Ungenügende Batteriespannung , wenn ≤ 2,7 V
Low Battery indicator, if ≤ 2,7 V
Valeur affichée en mm
Anzeige in mm
Display value in mm
04.11.14 10:42
Précautions
Wichtiger Hinweis
Precautions
Fonction des touches
Funktionstasten
Button functions
C/ON
SET
ON/C
SET
Ne pas laisser tomber
Nicht fallen lassen
Do not drop
Ne pas démonter
Nicht zerlegen
Do not dismantle
SET
ON/C
Ne pas utiliser de marqueur électrique
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden
Do not use electric marking tool
ON/C
Ne pas exposer à de grandes variations de température
Keinen großen Temperaturschwankungen aussetzen
Do not expose to major temperature variations
ON/C
SET
ON/C
IP67
Données techniques
Champ de mesure
Résolution
Répétabilité
Erreur max.
tolérée
150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in –
300 mm / 12 in
0,01 mm / .0005 in
0,01 mm
0,02 mm sur 100 mm, 0,03 mm au-delà
En cas d’inversion du sens de mesure
ou d’emploi de la tige de profondeur, ces
valeurs sont augmentées de 0,02 mm.
Températures limites
d’utilisation et de service
Températures
limites de stockage
10°C à 40°C
Humidité relative
maximale : valeur limite
de fonctionnement*
80% pour modèles IP40
100% pour modèles IP67
Degré de protection *
Vitesse max.
de déplacement
Affichage
Alimentation
Autonomie
Masse (150/200/300 mm)
Norme
Directives
-10°C à 60°C
Origin
IP40/IP67 (CEI / IEC 60529)
1,6 m/s pour modèles IP40
2,5 m/s pour modèles IP67
LCD grand format,
hauteur des chiffres 11 mm
CR2032 3V
1,5 à 2 ans
150 g, 200 g, 280 g
ISO 13385-1
REACH, selon 1907/2006/CE
EMC, selon 2004/108/CE
DEEE, selon 2002/96/CE
RoHs, selon 2011/65/CE
Made in China
Auflösung
Wiederholpräzision
Fehlergrenze
Temperaturbereich
Nutzung und Service
Temperaturbereich
Lagerung
Maximale relative
Luftfeuchtigkeit:
Grenzwertbereich
Après 10 minutes de non-utilisation, l’affichage s’éteint mais
l’instrument garde le zéro. Pour le réenclencher, déplacer le
coulisseau ou presser une touche.
En mode Différentiel, après 2 heures de non-utilisation l’instrument s’éteint complètement.
Pour l’enclencher à nouveau, presser la touche «C/ON».
Une nouvelle mise à zéro est nécessaire.
En mode ABS, après 2 heures de non utilisation, l’instrument
s’éteint et garde le zéro en mémoire.
Nach 10 Minuten Nichtgebrauch erlischt die Anzeige, die Nulleinstellung bleibt jedoch erhalten. Zum erneuten Einschalten den
Messschieber bewegen oder eine Taste drücken.
Im Differential-Modus schaltet sich das Gerät nach 2 Stunden
Nichtgebrauch komplett aus. Zum erneuten Einschalten, Taste
«C/ON» drücken. Das Gerät muss erneut auf Null gesetzt
werden.
Im ABS-Modus schaltet sich das Gerät nach 2 Stunden Nichtgebrauch ab und speichert die Nulleinstellung.
After 10 minutes of non-use, display turns off, but the zerosetting is retained. To switch it on again, move the slider or
press any button.
After a non-use of 2 hours in Differential Mode, the instrument
switches off completely. To switch it on again, press the «C/
ON» button. A reset to zero is required.
In ABS mode, the instrument will switch off after non-use for
2 hours and will memorise the zero-setting.
* Selon modèle
Technische Angaben
Messspanne
C/ON
apparaît, la
Presser et relâcher: si le symbole
mise à zéro est nécessaire. En mode ABS, un déplacement du coulisseau enclenche l’instrument.
Drücken und loslassen: wenn das Symbol
erscheint, ist das Rücksetzten auf Null erforderlich. Im ABS-Modus schaltet sich das Gerät durch
Bewegen des Schiebers ein.
appears, reset
Press and release: if symbol
to zero. In ABS mode, moving the slider switches
on the instrument.
Déclenchement automatique
Automatisches Abschalten
Auto OFF
Dès que le témoin de tension insuffisante apparaît.
Sobald die Anzeige für ungenügende Spannung erscheint.
As soon as the warning «low battery» appears.
SET
Presser et maintenir, t > 1s
Drücken und halten, t > 1s
Press and hold down, t > 1s
Enclenchement
Einschalten
Switching ON
Remplacement de la pile
Batteriewechsel
Battery replacement
IP40
150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in –
300 mm / 12 in
0,01 mm / .0005 in
0,01 mm
0,02 mm bis 100 mm, 0,03 mm
darüber. Bei umgekehrter Messrichtung oder Nutzung des Tiefenmessstabs erhöhen sich diese Werte
um 0,02 mm.
10°C bis 40°C
Schutzgrad *
maximale
Verfahrgeschwindigkeit
Anzeige
Stromversorgung
Betriebsdauer
Masse (150/200/300 mm)
Norm
Richtwerte
-10°C bis 60°C
80% für IP40 Modelle
100% für IP67 Modelle
Origin
IP40/IP67 (CEI / IEC 60529)
1,6 m/s für IP40 Modelle
2,5 m/s für IP67 Modelle
großes LCD-Format
Schriftgröße 11 mm
CR2032 3V
1,5 bis 2 Jahre
150 g, 200 g, 280 g
ISO 13385-1
REACH, gemäß 1907/2006/CE
EMC, gemäß 2004/108/CE
DEEE, gemäß 2002/96/CE
RoHs, gemäß 2011/65/CE
Made in China
Mise à zéro
Nulleinstellung
Zero-setting
C/ON
Presser et relâcher: la mise à zéro de l’affichage
se fait uniquement en mode différentiel.
Drücken und loslassen: Die Rücksetzung auf
Null erfolgt ausschliesslich im DifferentialModus.
Press and release: the reset to zero of the
display is only possible in differential mode.
* je nach Modell
Technical data
Measuring span
Resolution
Repeatability
Max. permitted
error
Temperature limit
for use and service
Temperature limit
for storage
150 mm / 6 in – 200 mm / 8 in –
300 mm / 12 in
0,01 mm / .0005 in
0,01 mm
0,02 mm per 100 mm, 0,03 mm above
In case of reversing the measuring
direction or the use of depth rod, these
values are increased by 0,02 mm
10°C to 40°C
-10°C to 60°C
Maximum relative humidity: 80% for IP40 models
limit value range
100% for IP67 models
0599.154.1310_ME_TESA_Valueline_IP40-IP67.indd 2
SET
ON/C
C/ON
SET
Presser et relâcher, t ≤ 1s
Drücken und loslassen, t ≤ 1s
Press and release, t ≤ 1s
Mode ABSOLU
Absolut-Modus
ABSOLUTE mode
Degree of protection *
Maximal moving
speed
Display
Power supply
Autonomy
Weight (150/200/300 mm)
Norm
Directives
Origin
* according to model
IP40/IP67 (CEI / IEC 60529)
1,6 m/s for IP40 models
2,5 m/s for IP67 models
large LCD format,
11 mm digits size
CR2032 3V
1,5 to 2 years
150 g, 200 g, 280 g
ISO 13385-1
REACH, according to 1907/2006/EC
EMC, according to 2004/108/EC
WEEE, according to 2002/96/EC
RoHs, according to 2011/65/EC
Made in China
Changement d’unité
Wechseln der Maßeinheit
Changing from mm to in
C/ON
Presser jusqu’à ce que l’indicateur change
d’unité.
Taste drücken, bis die Anzeige umschaltet.
Press the button until the display changes.
Presser et maintenir plus de 1 seconde: passe
du mode différentiel au mode ABSOLU et vice
versa.
Drücken und länger als 1 Sekunde gedrückt
halten: Umschaltung vom Differential-Modus
auf den Absolut-Modus und umgekehrt.
Press and hold for more than 1 second: will
switch from differential to absolute mode and
vice versa.
En mode ABSOLU, l’instrument conserve sa
référence même lorsque l’instrument est éteint
(sauf en cas de retrait de la pile).
Im Absolut-Modus behält das Gerät seine Nulleinstellung, auch nach automatischem Abschalten (außer, wenn die Batterie entfernt wird).
In absolute mode, the instrument will keep its
reference in memory even if the instrument is
switched OFF (not if you extract the battery).
Messages d’erreur
Fehlermeldungen
Error messages
Erreurs d’affichage – Fehlerranzeige – Display errors
Err 1, Err 2, Err 3
Enlever la pile, attendre 1 minute, remettre la pile. Si l’erreur
persiste, contacter notre service après-vente
Batterie herausnehmen, 1 Minute warten, Batterie wieder
einsetzen. Bei erneuter Fehleranzeige ist der Servicedienst zu
benachrichtigen.
Remove battery, wait 1 minute, insert battery again. If the error
persists, contact our after-sales service.
Remarques
Hinweis
Comments
L’instrument peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon non
pelucheux, éventuellement légèrement imbibé d’alcool (ne
pas employer d’autres solvants). Un nettoyage de la bande de
protection avec du papier de soie devrait être fait si le symbole
apparaît de manière régulière.
demandant la référence
Das Gerät kann mit einem fusselfreien, eventuell leicht mit
Alkohol angefeuchtetem Tuch gereinigt werden (bitte keine
anderen Lösungsmittel verwenden). Der Abdeckstreifen sollte
, das
mit Seidenpapier gereinigt werden, wenn das Symbol
eine Eingabe fordert, regelmäßig erscheint.
The instrument can be cleaned using a lint free cloth, possibly
slightly moistened with alcohol (do not use other solvents). The
cover strip should be cleaning with a paper tissue if the symbol
requesting the reference appears regularly.
Accessoires en option
Sonderzubehör
Optional accessories
IP40 00539090
IP67 00539390
150 mm – Tige carrée
150 mm – Rechteckiger Messstab
150 mm – Squared rod
IP40 00539091
IP67 00539391
150 mm – Tige ronde
150 mm – Zylindrischer Messstab
150 mm – Round rod
IP40 00539092
IP67 00539392
200 mm – Tige carrée
200 mm – Rechteckiger Messstab
200 mm – Squared rod
IP40 00539093
IP67 00539393
300 mm – Tige carrée
300 mm – Rechteckiger Messstab
300 mm – Squared rod
01961000
Pile lithium 3V, type CR 2032
Ersatzbatterie Lithium 3V, Typ CR 2032
Lithium battery 3V, type CR 2032
00560013
Base pour mesure de profondeur
(150 mm seulement)
Tiefenmessanschlag (150 mm seulement)
Depth measuring foot (only 150 mm)
04.11.14 10:42

Documents pareils