Guide du Bénévolat : Section Coopération Internationale
Transcription
Guide du Bénévolat : Section Coopération Internationale
Coopération internationale International Solidarity Il ferait presque figure de mythe. Le bénévolat à l’international a sans contredit des adeptes de tous âges et de tous parcours de vie, et présente son lot d’actions engagées. Si la perspective de voyager a beaucoup de charme, saviez-vous que vous pouviez faire de la coopération internationale sans quitter Montréal ? Le présent chapitre vous dresse le portrait de quelques organismes auprès desquels vous pouvez faire du bénévolat dans la métropole, en soutien à une cause à portée internationale. Si c’est une mission à l’étranger qui vous tente, contactez l’Association québécoise des organismes de coopération internationale (AQOCI), qui vous mettra en contact avec des partenaires oeuvrant directement dans les pays en transition. Volunteering internationally, one of the classic forms of volunteerism, with adherents of all ages from all walks of life, also offers many ways to get involved. If you like the idea of travel but actually want to stay put, why not take advantage of international cooperation opportunities right here in Montreal ? This chapter presents some of the organizations that offer the chance to volunteer in town while supporting an international cause. If you prefer to seek out a foreign mission, contact the Association québécoise des organismes de coopération internationale (AQOCI), which will put you in touch with partners operating in countries in transition. ASSOCIATION QUÉBÉCOISE DES ORGANISMES DE COOPÉRATION INTERNATIONALE (AQOCI) 1001, rue Sherbrooke Est Plateau Mont-Royal 514-871-1086 www.aqoci.qc.ca L’AQOCI, c’est un peu les Pages Jaunes de la coopération internationale. L’association regroupe 60 organismes québécois de coopération internationale qui œuvrent, à l’étranger et au Québec, pour un développement durable et humain. Unique réseau du genre au Québec, l’AQOCI est un acteur incontournable en matière de solidarité internationale. À l’étranger, les membres de l’AQOCI travaillent dans plus d’une centaine de pays à la réalisation de projets de développement avec les partenaires locaux. Au Québec, ils sont actifs au niveau de l’éducation et l’engagement du public envers la solidarité internationale. Les bénévoles peuvent donc participer à la construction d’un monde plus juste et plus solidaire, depuis le Québec, en offrant leur soutien à l’un des organismes membres de l’AQOCI. Si cela vous intéresse, consultez le site Internet de l’association ; vous y trouverez l’ensemble des coordonnées des organismes de coopération internationale membres de l’AQOCI. Horizon Cosmopolite © Marie-Christine Fortin The AQOCI is like the Yellow Pages of international cooperation, serving as the umbrella group for sixty international cooperation organizations based in Quebec. These organizations are working for sustainable and humane development at home and abroad. The only network of its kind in Quebec, the AQOCI is a prime mover of international solidarity. Abroad, AQOCI members work in more than a hundred countries to implement development projects with local partners. In Quebec, members are active in educating and motivating the public about international solidarity. Volunteers can participate in building a more just, united world, starting with Quebec, by offering their support to one of the AQOCI’s member organizations. If you are interested, consult the association’s website, where you’ll find the contact information for all of the AQOCI’s international cooperation members. 59 Julie Massey Le saviez-vous ? Did you know ? Participante au projet Katimavik www.katimavik.org Âge : 25 ans Profession : étudiante en techniques d’intervention en loisir Durée du bénévolat : 7 mois pour Katimavik Qu’as-tu fais dans le cadre du programme Katimavik ? J’ai été animatrice en loisirs dans une résidence pour personnes âgées, en Saskatchewan. On était 11 participants de partout au Canada. Après, j’ai été aide-éducatrice dans un centre de la petite enfance en Ontario, avant de devenir préposée à l’entretien dans un camping au Nouveau-Brunswick. Tout ça dans le but de découvrir le Canada, une nouvelle langue, la vie de groupe, l’aide à la communauté, et ce, pendant 7 mois. Qu’est-ce qui t’a plu ? J’ai beaucoup aimé travailler avec les personnes âgées : jouer aux cartes, faire des exercices, du bingo. Je faisais beaucoup d’individuel : parler avec eux, jouer aux cartes seul à seul, prendre des marches, lire leur courrier. Rien que le sourire qu’une personne âgée nous fait après avoir passé un peu de temps ensemble, c’est merveilleux. Qu’est-ce que ça t’a apporté ? Ça a changé ma vie ! J’ai trouvé mon orientation professionnelle : aider les personnes âgées. Actuellement j’étudie dans ce domaine et je travaille dans un centre d’hébergement pour les aînés non autonomes comme animatrice de loisirs. Donner des outils aux populations locales Giving tools to local populations CULTURES À PARTAGER 2901, rue Louvain Est, porte 7 Saint-Michel 514-388-4777 www.culturesapartager.org Être libraire d’un jour, ça vous dirait ? Cultures à partager pourrait vous permettre d’apprivoiser le monde des libraires, en triant les centaines de livres destinés à être envoyés dans des pays en transition. Depuis 1997, les actions de la Fondation gagnent du terrain, à 60 Participant in Katimavik www.katimavik.org Age : 25 Profession : student of recreational therapy Volunteering : for 7 months for Katimavik What did you do at Katimavik ? I was recreational animator for a seniors’ home in Saskatchewan. There were eleven participants from across Canada. After that, I was an aid at a daycare in Ontario. Then I was a maintenance worker in a campground in New Brunswick. I got involved in Katimavik so that I could discover Canada, a new language, group living, community aid, and all in seven months ! What did you like best about those seven months ? I really liked working with the seniors, playing cards, exercising, playing bingo. I spent a lot of time with them one on one, talking, playing cards, helping them get up the stairs, reading them their e-mail. Just the smile an elderly person gives you after you spend a bit of time together is wonderful. What did you gain from the experience ? It changed my life ! I discovered my future profession : helping the elderly. Right now, I am studying in this field while working as a recreational animator in a seniors’ home for those with limited autonomy. la fois à Montréal (où elle parraine la Grande collecte de livres dans les écoles secondaires, ainsi que l’implantation de mini-bibliothèques dans cinq quartiers) et à l’étranger (plus de 750 000 livres et manuels scolaires ont déjà été expédiés dans 20 pays en développement de la francophonie). Si ces résultats sont si imposants, c’est grâce à l’enthousiasme et à la motivation des dizaines de bénévoles qui participent aux collectes de livres, en triant et réparant les couvertures de livres abîmées. Interested in being a bookseller for a day ? Cultures à Partager gives you the opportunity to learn the world of CYCLO NORD-SUD 7235, rue Saint-Urbain Villeray 514-843-0077 / 1-888-843-0077 www.cyclonordsud.org … il est possible de faire du Quantité de vélos prennent bénévolat en groupe ? régulièrement la route vers les pays du Sud, Vous êtes à la recherche d’une activité originale grâce à Cyclo Nordà faire avec vos proches ou collègues de travail ? Sud. À leur arrivée, les Faites du bénévolat en groupe ! Qu’il s’agisse de bicyclettes seront offertes membres de votre famille, de collègues de travail ou aux populations locales, d’amis, que vous soyez quatre ou quarante-quatre, auxquelles elles permettent vous pouvez tous prêter main forte à un organisme mobilité, et par conséquent communautaire ! Pour plus d’information, veuillez une amélioration du niveau communiquer avec le CABM au 514-842-3351. de vie. Or, avant de faire don de ces vélos, il faut …it’s possible to volunteer as a les retaper. Cela ne se group ? ferait pas sans le soutien ponctuel de bénévoles. Are you looking for a fun activity to do with close Vous pouvez mettre la main friends or work colleagues ? How about group à la pâte : coordination des volunteering ? Whether you want to team up with « récoltes », chargement des family, colleagues or friends, whether you number vélos dans les conteneurs, four or forty-four, you can always lend a hand to a travaux sur les bicyclettes community organization ! For more information, get abîmées ou incomplètes… in touch with the VBM, at 514-842-3351. Avec l’aide de ces bénévoles, ce ne sont pas cent ou mille, mais bookselling by sorting the hundreds of bien 20 000 bicyclettes qui ont déjà books destined for countries in transition. été acheminées à des pays partenaires Since 1997, the Foundation’s activities d’Afrique de l’Ouest et de have been growing, both abroad and in l’Amérique latine ! Montreal, where it sponsors the major Thanks to Cyclo Nord-Sud, a great number book collection drive in high schools of bicycles have been heading south. and has established small libraries in five When they arrive at their destination, neighbourhoods. More than 750,000 books the bicycles are offered to local citizens, and school manuals have already been providing mobility which improves their sent to twenty francophone developing standard of living. But first, before they nations. These impressive results are can be given away, the bicycles have thanks to the enthusiasm and motivation to be refurbished with the assistance of dozens of volunteers who participate of volunteers. You could help out by in the book drive by sorting books and coordinating the “ harvest,” packing bikes repairing damaged book covers. in containers, working on damaged bikes 5NEvÀViÊ POURLACOLLECTIVITÏ WWWPWCCA 61 François Gaumond et Philippe Marchesseault Créateurs bénévoles de ‘Changez la face du monde’ – Oxfam Québec www.changezlafacedumonde.org Âges : 23 ans et 25 ans Professions : étudiant-programmeur et analyste programmeur Durée du projet : 2 ans. Moyenne de 5h par semaine Expliquez-nous votre projet ‘Changez la face du monde’ ? C’est un site de dons en ligne qui prend la forme d’une page web présentant une image négative de la planète. Les internautes peuvent acheter un pixel sur lequel ils mettent un message. Ainsi, la carte se colore en créant une mosaïque : la face du monde change ! Les gens ont vraiment un impact sur le monde : ils changent l’image sur le net et diffusent un message qui leur tient à cœur. Le site devient une grande pétition. Puis, il permet de lever des fonds (jusqu’à 700 000 dollars à ce jour) qui seront entièrement reversés à Oxfam Québec. D’où vous est venue cette idée ? On cherchait comment ‘changer le monde’ et on pensait souvent à des concepts. On a eu le déclic avec la million dollar page : un jeune américain s’est payé ses études en vendant des pixels. On a transposé l’idée de vente des pixels à l’aide internationale. or ones with missing parts … With the help of volunteers, 20,000 bicycles, an unbelievable number, have already been sent to partner countries in West Africa and Latin America ! Accueillir chez soi des jeunes Canadiens Welcoming young Canadians into your home JEUNESSE CANADA MONDE CANADA WORLD YOUTH 2330, rue Notre-Dame Ouest, 3e étage Sud-ouest 514-931-3526 / 1-800-605-3526 www.cwy-jcm.org À titre de chef de file dans le domaine de l’éducation fondée sur l’expérience au Canada et à l’étranger, Jeunesse Canada Monde a vu passer plus de 62 Originators of “ Change the Face of the World” – Oxfam Québec www.changezlafacedumonde.org Ages : 23 and 25 Professions : student programmer and programmeranalyst Project duration : 2 years. Average 5 hours a week Explain the “ Change the Face of the World” project. It’s an online donation website that starts out as a negative of the planet. Web users can buy a pixel and post a message. This is how the world map takes on colour and becomes a mosaic. The face of the world literally changes. People can have a real impact on the world, simply by changing the image on the Web and broadcasting a message that means something to them. The site is actually like a big petition. And it raises funds, up to $700,000 to date, which will be donated to Oxfam Quebec. Where did the idea come from ? We were trying to find a way to change the world, and we were coming up with concepts. Then the Million-Dollar Homepage, put up by a young American who is paying for his education by selling pixels, pointed us in the right direction. We just applied the idea to international aid. 27 000 jeunes participants depuis 1971. Le principe est tout simple : les participants vivent et font du bénévolat dans des communautés au Canada et à l’étranger, tout en acquérant des connaissances au sujet du développement local et international, et en développant des aptitudes de travail pour le futur. Si ce programme vise exclusivement les jeunes, les moins jeunes peuvent également mettre la main à la pâte : il est possible d’être famille d’accueil, et d’héberger deux jeunes participants. L’accueil des jeunes dans des familles canadiennes est partie intégrante du programme, et permet aux participants de se familiariser avec la région, le style de vie et la culture du milieu. Une bonne façon de contribuer au partage de connaissances ! &!)4%3È0!24)%È $%3È'!'.!.43È ÕÞ>Ê>«Ìi]Ê>ÀLÌÀiÊLjjÛi]ÊLÃiÀÛ>ÌÊiÃÊ >Ì mÌiÃÊiÊ«iiÊ>VÌÊÀÃÊ`ÕÊ`iÀiÀÊjwÊÊëÀÌv° ÀLÌÀiÀÊÕiÊ«>ÀÌiÊ`iÊL>ÃiÌ]ÊiÌÀ>iÀÊÕiÊjµÕ«iÊ `iÊL>ÃiL>]ÊÀ}>ÃiÀÊÕÊjÛjiiÌÊëÀÌvoÊ ÌÊÛÕÃ]ʵÕiÃÊÃÌÊÛÃÊÀkÛiÃ]ÊÛÃÊ«>ÃÃÃʶ *ÕÃiÕÀÃÊ `iÃÊ ÇääÊ À}>ÃiÃÊ µÕÊ ÀiVÀÕÌiÌÊÛ>ÊiÊ ÊiVÕÀ>}iÌÊ>Ê «>ÀÌV«>ÌÊëÀÌÛiÊ`iÃÊÌÀj>>ð Vi«ÌÊ}À>« µÕiÊ\ ÝiÊ*jÀiâÊ`iÊi #!"-X0TIT&UTEINDD x£{°n{Ó°ÎÎx£ V>L°iÌ 0- At the forefront of experiential education in Canada and abroad, Canada World Youth has had over 27,000 young participants since 1971. The concept is simple enough : participants live and volunteer in communities across Canada and abroad, while learning about local and international development, and acquiring skills for future employment. Though the program is for youth, those who are a bit more…experienced can also lend a hand by hosting two young participants. Welcoming young people into Canadian families is an integral part of the program, enabling participants to get to know the region and its lifestyle and culture. The program is a great way to exchange knowledge. Participer à un réseau d’initiatives « flyées » Participating in a network of “ pie-in-thesky” initiatives LES RETRAITÉS FLYÉS http ://pages.riaq.ca/flyes/ Concept simple, mais d’une efficacité redoutable, que celui des Retraités flyés ! Thérèse Michaud-Laperrière (surnommée « Madame Dynamo » par ses collègues du Service de l’Éducation des adultes) a fondé l’association en 1996, en partant du constat que « c’est pas avec des sous qu’on fait une belle retraite, c’est avec des idées ! » Et l’association a fait des petits dans plusieurs régions du Québec. Combien de sympathisants flyés ? « Impossible de le dire : les cartes de membre, j’étais contre ! ». Qu’importe leur nombre, ces retraités flyés font fi des saisons et, en vrac : collaborent avec des partenaires africains pour mettre sur pied des programmes locaux, font visiter la ville à un groupe d’ambassadeurs d’Amérique du Sud, donnent des cours d’initiation à la voile… le tout bénévolement ! Inspirant. The Retraités flyés (which can be loosely translated as the “ Pie-in-the-sky” Retirees) operates from a simple but extremely efficent idea. Thérèse Michaud-Laperrière, nicknamed “ Madame Dynamo” by her colleagues in adult education, founded the association in 1996, inspired by the precept that “ a good retirement is not made out of money, but out of ideas !” And the association has inspired others in many regions of Quebec. How many 64 “ flyé” supporters are there ? “ Impossible to say. I’m against membership cards !” Whatever their number, these energetic retirees defy the passing of the seasons by collaborating with African partners to establish local programs, showing a group of South American ambassadors around the city, giving beginner sailing lessons… and all on a volunteer basis ! Pie, anyone ? Lever des fonds Fundraising UNICEF 1100, rue de la Gauchetière Ouest Centre-ville 514-288-5134 www.unicef.ca Depuis Montréal, bon nombre d’activités bénévoles contribuent à l’amélioration de l’éducation, de la santé, de la protection et de l’égalité des enfants dans le monde. Certaines campagnes mettent à profit les élèves des niveaux primaire et secondaire, ainsi que leurs professeurs. Après avoir assisté à une présentation sur un pays et les problématiques auxquelles les enfants doivent y faire face, les jeunes Montréalais organisent une levée de fonds pour venir en aide à ces enfants. En 2006, le pays choisi était le Malawi. Grâce à la levée de fonds, plusieurs écoles ont été construites ! Et que ceux qui n’ont pas de jeunes enfants se rassurent : leur aide est également la bienvenue pour sensibiliser les élèves et les écoles d’ici aux besoins et aux droits des enfants du monde ! Based in Montreal, many volunteer activities help to improve children’s education, health, protection and equality internationally. An example of such an initiative is a campaign during which primary and secondary school children and their teachers raise funds. After watching a presentation on a country and the challenges facing children there, young Montrealers organize fundraising activities to help these children. In 2006, Malawi was chosen as the beneficiary. As a result of the funds raised, many schools were built. Those of you who don’t have young children, don’t worry ! Your help is needed in Montreal schools to raise awareness of the needs and rights of the world’s children.