Guide du Bénévolat : Section Coopération Internationale

Transcription

Guide du Bénévolat : Section Coopération Internationale
Coopération internationale
International Solidarity
Il ferait presque figure de mythe. Le bénévolat à l’international a sans contredit des
adeptes de tous âges et de tous parcours de vie, et présente son lot d’actions engagées.
Si la perspective de voyager a beaucoup de charme, saviez-vous que vous pouviez faire
de la coopération internationale sans quitter Montréal ? Le présent chapitre vous dresse
le portrait de quelques organismes auprès desquels vous pouvez faire du bénévolat
dans la métropole, en soutien à une cause à portée internationale. Si c’est une mission
à l’étranger qui vous tente, contactez l’Association québécoise des organismes de
coopération internationale (AQOCI), qui vous mettra en contact avec des partenaires
oeuvrant directement dans les pays en transition.
Volunteering internationally, one of the classic forms of volunteerism, with adherents
of all ages from all walks of life, also offers many ways to get involved. If you like the
idea of travel but actually want to stay put, why not take advantage of international
cooperation opportunities right here in Montreal ? This chapter presents some of
the organizations that offer the chance to volunteer in town while supporting an
international cause. If you prefer to seek out a foreign mission, contact the Association
québécoise des organismes de coopération internationale (AQOCI), which will put you
in touch with partners operating in countries in transition.
ASSOCIATION QUÉBÉCOISE
DES ORGANISMES
DE COOPÉRATION
INTERNATIONALE (AQOCI)
1001, rue Sherbrooke Est
Plateau Mont-Royal
514-871-1086
www.aqoci.qc.ca
L’AQOCI, c’est un peu les Pages Jaunes de
la coopération internationale. L’association
regroupe 60 organismes québécois de
coopération internationale qui œuvrent,
à l’étranger et au Québec, pour un
développement durable et humain.
Unique réseau du genre au Québec,
l’AQOCI est un acteur incontournable
en matière de solidarité internationale.
À l’étranger, les membres de l’AQOCI
travaillent dans plus d’une centaine
de pays à la réalisation de projets de
développement avec les partenaires
locaux. Au Québec, ils sont actifs au niveau
de l’éducation et l’engagement du public
envers la solidarité internationale. Les
bénévoles peuvent donc participer à la
construction d’un monde plus juste et plus
solidaire, depuis le Québec, en offrant leur
soutien à l’un des organismes membres de
l’AQOCI. Si cela vous intéresse, consultez
le site Internet de l’association ; vous y
trouverez l’ensemble des coordonnées des
organismes de coopération internationale
membres de l’AQOCI.
Horizon Cosmopolite © Marie-Christine Fortin
The AQOCI is like the Yellow Pages of
international cooperation, serving as the
umbrella group for sixty international
cooperation organizations based in
Quebec. These organizations are working
for sustainable and humane development
at home and abroad. The only network
of its kind in Quebec, the AQOCI is a
prime mover of international solidarity.
Abroad, AQOCI members work in more
than a hundred countries to implement
development projects with local partners.
In Quebec, members are active in
educating and motivating the public
about international solidarity. Volunteers
can participate in building a more just,
united world, starting with Quebec,
by offering their support to one of the
AQOCI’s member organizations. If you
are interested, consult the association’s
website, where you’ll find the contact
information for all of the AQOCI’s
international cooperation members.
59
Julie Massey
Le saviez-vous ?
Did you know ?
Participante au projet
Katimavik
www.katimavik.org
Âge : 25 ans
Profession : étudiante en techniques d’intervention
en loisir
Durée du bénévolat : 7 mois pour Katimavik
Qu’as-tu fais dans le cadre du programme
Katimavik ?
J’ai été animatrice en loisirs dans une résidence
pour personnes âgées, en Saskatchewan. On était
11 participants de partout au Canada. Après, j’ai été
aide-éducatrice dans un centre de la petite enfance
en Ontario, avant de devenir préposée à l’entretien
dans un camping au Nouveau-Brunswick. Tout ça
dans le but de découvrir le Canada, une nouvelle
langue, la vie de groupe, l’aide à la communauté, et
ce, pendant 7 mois.
Qu’est-ce qui t’a plu ?
J’ai beaucoup aimé travailler avec les personnes
âgées : jouer aux cartes, faire des exercices, du bingo.
Je faisais beaucoup d’individuel : parler avec eux,
jouer aux cartes seul à seul, prendre des marches,
lire leur courrier. Rien que le sourire qu’une personne
âgée nous fait après avoir passé un peu de temps
ensemble, c’est merveilleux.
Qu’est-ce que ça t’a apporté ?
Ça a changé ma vie ! J’ai trouvé mon orientation
professionnelle : aider les personnes âgées.
Actuellement j’étudie dans ce domaine et je travaille
dans un centre d’hébergement pour les aînés non
autonomes comme animatrice de loisirs.
Donner des outils
aux populations locales
Giving tools to local
populations
CULTURES À PARTAGER
2901, rue Louvain Est, porte 7
Saint-Michel
514-388-4777
www.culturesapartager.org
Être libraire d’un jour, ça vous dirait ?
Cultures à partager pourrait vous
permettre d’apprivoiser le monde des
libraires, en triant les centaines de livres
destinés à être envoyés dans des pays
en transition. Depuis 1997, les actions
de la Fondation gagnent du terrain, à
60
Participant in Katimavik
www.katimavik.org
Age : 25
Profession : student of recreational therapy
Volunteering : for 7 months for Katimavik
What did you do at Katimavik ?
I was recreational animator for a seniors’ home in
Saskatchewan. There were eleven participants from
across Canada. After that, I was an aid at a daycare
in Ontario. Then I was a maintenance worker in a
campground in New Brunswick. I got involved in
Katimavik so that I could discover Canada, a new
language, group living, community aid, and all in
seven months !
What did you like best about those seven months ?
I really liked working with the seniors, playing cards,
exercising, playing bingo. I spent a lot of time with
them one on one, talking, playing cards, helping
them get up the stairs, reading them their e-mail.
Just the smile an elderly person gives you after you
spend a bit of time together is wonderful.
What did you gain from the experience ?
It changed my life ! I discovered my future
profession : helping the elderly. Right now, I am
studying in this field while working as a recreational
animator in a seniors’ home for those with limited
autonomy.
la fois à Montréal (où elle parraine la
Grande collecte de livres dans les écoles
secondaires, ainsi que l’implantation de
mini-bibliothèques dans cinq quartiers)
et à l’étranger (plus de 750 000 livres et
manuels scolaires ont déjà été expédiés
dans 20 pays en développement de la
francophonie). Si ces résultats sont si
imposants, c’est grâce à l’enthousiasme et
à la motivation des dizaines de bénévoles
qui participent aux collectes de livres,
en triant et réparant les couvertures de
livres abîmées.
Interested in being a bookseller for
a day ? Cultures à Partager gives you
the opportunity to learn the world of
CYCLO NORD-SUD
7235, rue Saint-Urbain
Villeray
514-843-0077 / 1-888-843-0077
www.cyclonordsud.org
… il est possible de faire du
Quantité de vélos prennent
bénévolat en groupe ?
régulièrement la route
vers les pays du Sud,
Vous êtes à la recherche d’une activité originale
grâce à Cyclo Nordà faire avec vos proches ou collègues de travail ?
Sud. À leur arrivée, les
Faites du bénévolat en groupe ! Qu’il s’agisse de
bicyclettes seront offertes
membres de votre famille, de collègues de travail ou
aux populations locales,
d’amis, que vous soyez quatre ou quarante-quatre,
auxquelles elles permettent
vous pouvez tous prêter main forte à un organisme
mobilité, et par conséquent
communautaire ! Pour plus d’information, veuillez
une amélioration du niveau
communiquer avec le CABM au 514-842-3351.
de vie. Or, avant de faire
don de ces vélos, il faut
…it’s possible to volunteer as a
les retaper. Cela ne se
group ?
ferait pas sans le soutien
ponctuel de bénévoles.
Are you looking for a fun activity to do with close
Vous pouvez mettre la main
friends or work colleagues ? How about group
à la pâte : coordination des
volunteering ? Whether you want to team up with
« récoltes », chargement des
family, colleagues or friends, whether you number
vélos dans les conteneurs,
four or forty-four, you can always lend a hand to a
travaux sur les bicyclettes
community organization ! For more information, get
abîmées ou incomplètes…
in touch with the VBM, at 514-842-3351.
Avec l’aide de ces
bénévoles, ce ne sont
pas cent ou mille, mais
bookselling by sorting the hundreds of
bien 20 000 bicyclettes qui ont déjà
books destined for countries in transition.
été acheminées à des pays partenaires
Since 1997, the Foundation’s activities
d’Afrique de l’Ouest et de
have been growing, both abroad and in
l’Amérique latine !
Montreal, where it sponsors the major
Thanks to Cyclo Nord-Sud, a great number
book collection drive in high schools
of bicycles have been heading south.
and has established small libraries in five
When they arrive at their destination,
neighbourhoods. More than 750,000 books the bicycles are offered to local citizens,
and school manuals have already been
providing mobility which improves their
sent to twenty francophone developing
standard of living. But first, before they
nations. These impressive results are
can be given away, the bicycles have
thanks to the enthusiasm and motivation
to be refurbished with the assistance
of dozens of volunteers who participate
of volunteers. You could help out by
in the book drive by sorting books and
coordinating the “ harvest,” packing bikes
repairing damaged book covers.
in containers, working on damaged bikes
5NEvœÀViÊ
POURLACOLLECTIVITÏ
WWWPWCCA
61
François Gaumond et
Philippe Marchesseault
Créateurs bénévoles de
‘Changez la face du monde’
– Oxfam Québec
www.changezlafacedumonde.org
Âges : 23 ans et 25 ans
Professions : étudiant-programmeur et analyste
programmeur
Durée du projet : 2 ans. Moyenne de 5h par semaine
Expliquez-nous votre projet ‘Changez la face du
monde’ ?
C’est un site de dons en ligne qui prend la forme
d’une page web présentant une image négative de
la planète. Les internautes peuvent acheter un pixel
sur lequel ils mettent un message. Ainsi, la carte se
colore en créant une mosaïque : la face du monde
change ! Les gens ont vraiment un impact sur le
monde : ils changent l’image sur le net et diffusent
un message qui leur tient à cœur. Le site devient
une grande pétition. Puis, il permet de lever des
fonds (jusqu’à 700 000 dollars à ce jour) qui seront
entièrement reversés à Oxfam Québec.
D’où vous est venue cette idée ?
On cherchait comment ‘changer le monde’ et on
pensait souvent à des concepts. On a eu le déclic
avec la million dollar page : un jeune américain
s’est payé ses études en vendant des pixels. On
a transposé l’idée de vente des pixels à l’aide
internationale.
or ones with missing parts … With the
help of volunteers, 20,000 bicycles, an
unbelievable number, have already been
sent to partner countries in West Africa
and Latin America !
Accueillir chez soi
des jeunes Canadiens
Welcoming young
Canadians into your
home
JEUNESSE CANADA MONDE
CANADA WORLD YOUTH
2330, rue Notre-Dame Ouest, 3e étage Sud-ouest
514-931-3526 / 1-800-605-3526
www.cwy-jcm.org
À titre de chef de file dans le domaine
de l’éducation fondée sur l’expérience
au Canada et à l’étranger, Jeunesse
Canada Monde a vu passer plus de
62
Originators of “ Change the
Face of the World” – Oxfam
Québec
www.changezlafacedumonde.org
Ages : 23 and 25
Professions : student programmer and programmeranalyst
Project duration : 2 years. Average 5 hours a week
Explain the “ Change the Face of the World” project.
It’s an online donation website that starts out as a
negative of the planet. Web users can buy a pixel
and post a message. This is how the world map
takes on colour and becomes a mosaic. The face of
the world literally changes. People can have a real
impact on the world, simply by changing the image
on the Web and broadcasting a message that means
something to them. The site is actually like a big
petition. And it raises funds, up to $700,000 to date,
which will be donated to Oxfam Quebec.
Where did the idea come from ?
We were trying to find a way to change the world,
and we were coming up with concepts. Then
the Million-Dollar Homepage, put up by a young
American who is paying for his education by selling
pixels, pointed us in the right direction. We just
applied the idea to international aid.
27 000 jeunes participants depuis 1971. Le
principe est tout simple : les participants
vivent et font du bénévolat dans des
communautés au Canada et à l’étranger,
tout en acquérant des connaissances
au sujet du développement local et
international, et en développant des
aptitudes de travail pour le futur. Si ce
programme vise exclusivement les jeunes,
les moins jeunes peuvent également
mettre la main à la pâte : il est possible
d’être famille d’accueil, et d’héberger deux
jeunes participants. L’accueil des jeunes
dans des familles canadiennes est partie
intégrante du programme, et permet
aux participants de se familiariser avec
la région, le style de vie et la culture du
milieu. Une bonne façon de contribuer au
partage de connaissances !
&!)4%3È0!24)%È
$%3È'!'.!.43È
Õޏ>ˆ˜Ê>«œˆ˜Ìi]Ê>ÀLˆÌÀiÊLj˜jۜi]ʜLÃiÀÛ>˜ÌʏiÃÊ
>̅mÌiÃÊi˜Ê«iˆ˜iÊ>V̈œ˜ÊœÀÃÊ`ÕÊ`iÀ˜ˆiÀÊjwÊÊëœÀ̈v°
ÀLˆÌÀiÀÊ՘iÊ«>À̈iÊ`iÊL>ÎiÌ]Êi˜ÌÀ>Š˜iÀÊ՘iÊjµÕˆ«iÊ
`iÊL>ÃiL>]ʜÀ}>˜ˆÃiÀÊ՘ÊjÛj˜i“i˜ÌÊëœÀ̈voÊ
ÌÊۜÕÃ]ʵÕiÃÊܘÌÊۜÃÊÀkÛiÃ]ÊۜÃÊ«>ÃȜ˜Ãʶ
*ÕÈiÕÀÃÊ `iÃÊ ÇääÊ œÀ}>˜ˆÃ“iÃÊ µÕˆÊ
ÀiVÀÕÌi˜ÌÊۈ>ʏiÊ
Êi˜VœÕÀ>}i˜Ìʏ>Ê
«>À̈Vˆ«>̈œ˜ÊëœÀ̈ÛiÊ`iÃʜ˜ÌÀj>>ˆÃ°
œ˜Vi«Ìˆœ˜Ê}À>«…ˆµÕiÊ\
ÝiÊ*jÀiâÊ`iÊi˜
#!"-X0TIT&UTEINDD
x£{°n{Ó°ÎÎx£
V>L“°˜iÌ
0-
At the forefront of experiential education
in Canada and abroad, Canada World
Youth has had over 27,000 young
participants since 1971. The concept is
simple enough : participants live and
volunteer in communities across Canada
and abroad, while learning about local
and international development, and
acquiring skills for future employment.
Though the program is for youth, those
who are a bit more…experienced can
also lend a hand by hosting two young
participants. Welcoming young people
into Canadian families is an integral part
of the program, enabling participants to
get to know the region and its lifestyle
and culture. The program is a great way
to exchange knowledge.
Participer à un réseau
d’initiatives « flyées »
Participating in a
network of “ pie-in-thesky” initiatives
LES RETRAITÉS FLYÉS
http ://pages.riaq.ca/flyes/
Concept simple, mais d’une efficacité
redoutable, que celui des Retraités flyés !
Thérèse Michaud-Laperrière (surnommée
« Madame Dynamo » par ses collègues
du Service de l’Éducation des adultes) a
fondé l’association en 1996, en partant
du constat que « c’est pas avec des
sous qu’on fait une belle retraite, c’est
avec des idées ! » Et l’association a fait
des petits dans plusieurs régions du
Québec. Combien de sympathisants
flyés ? « Impossible de le dire : les cartes
de membre, j’étais contre ! ». Qu’importe
leur nombre, ces retraités flyés font fi des
saisons et, en vrac : collaborent avec des
partenaires africains pour mettre sur pied
des programmes locaux, font visiter la ville
à un groupe d’ambassadeurs d’Amérique
du Sud, donnent des cours d’initiation à
la voile… le tout bénévolement ! Inspirant.
The Retraités flyés (which can be loosely
translated as the “ Pie-in-the-sky” Retirees)
operates from a simple but extremely
efficent idea. Thérèse Michaud-Laperrière,
nicknamed “ Madame Dynamo” by her
colleagues in adult education, founded
the association in 1996, inspired by the
precept that “ a good retirement is not
made out of money, but out of ideas !” And the association has inspired others
in many regions of Quebec. How many
64
“ flyé” supporters are there ? “ Impossible
to say. I’m against membership cards !” Whatever their number, these energetic
retirees defy the passing of the seasons
by collaborating with African partners to
establish local programs, showing a group
of South American ambassadors around
the city, giving beginner sailing lessons…
and all on a volunteer basis !
Pie, anyone ?
Lever des fonds
Fundraising
UNICEF
1100, rue de la Gauchetière Ouest
Centre-ville
514-288-5134
www.unicef.ca
Depuis Montréal, bon nombre d’activités
bénévoles contribuent à l’amélioration de
l’éducation, de la santé, de la protection
et de l’égalité des enfants dans le monde.
Certaines campagnes mettent à profit les
élèves des niveaux primaire et secondaire,
ainsi que leurs professeurs. Après avoir
assisté à une présentation sur un pays et
les problématiques auxquelles les enfants
doivent y faire face, les jeunes Montréalais
organisent une levée de fonds pour
venir en aide à ces enfants. En 2006, le
pays choisi était le Malawi. Grâce à la
levée de fonds, plusieurs écoles ont été
construites ! Et que ceux qui n’ont pas de
jeunes enfants se rassurent : leur aide est
également la bienvenue pour sensibiliser
les élèves et les écoles d’ici aux besoins et
aux droits des enfants du monde !
Based in Montreal, many volunteer
activities help to improve children’s
education, health, protection and equality
internationally. An example of such an
initiative is a campaign during which
primary and secondary school children
and their teachers raise funds. After
watching a presentation on a country
and the challenges facing children there,
young Montrealers organize fundraising
activities to help these children. In 2006,
Malawi was chosen as the beneficiary. As
a result of the funds raised, many schools
were built. Those of you who don’t have
young children, don’t worry ! Your help
is needed in Montreal schools to raise
awareness of the needs and rights of the
world’s children.