Bienvenue chez les Ch`tis. Eine landeskundliche Unterrichtsreihe

Transcription

Bienvenue chez les Ch`tis. Eine landeskundliche Unterrichtsreihe
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
S1
Verlauf
Material
LEK
Kontext
Mediothek
Bienvenue chez les Ch’tis. Eine landeskundliche Unterrichtsreihe
zur Region Nord-Pas-de-Calais (Sek. II)
Dr. Joachim Sistig, Duisburg
II/B5
T
H
C
I
S
N
A
R
O
V
2008: Lille begrüßt den Film „Bienvenue chez les Ch’tis“. (Man beachte die
Zichorie auf dem Transparent!)
Sowohl in Frankreich als auch in Deutschland
war der Film „Bienvenue chez les Ch’tis“ ein
großer Kassenschlager. Hinter den Kalauern
verbirgt sich eine Region, die es aus touristischer und aus didaktischer Sicht noch zu
entdecken gilt. Über 20 Millionen französische
Kinobesucher konnten ihre Vorstellungen und
Vorurteile über die Region Nord-Pas-de-Calais
mit der in grellen Farben gemalten Film-Realität
von Dany Boon vergleichen und zum Teil korrigieren.
Klassenstufe:
10.–12. Jahrgangsstufe (G8)
Dauer:
5–8 Unterrichtsstunden
Bereich:
Landeskunde (la Région NordPas-de-Calais, la province,
Lille, interkultureller Vergleich;
le picard ), Film
Anhand zahlreicher Sachtexte und Bilder sowie
eines hintersinnigen Chansons machen sich
Ihre Schülerinnen und Schüler ihr eigenes Bild
von der Region ... in der häufig auch die Sonne
scheint!
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
S7
Verlauf
Material
LEK
Kontext
Mediothek
Verlaufsübersicht zur Reihe
Bienvenue chez les Ch’tis. Eine landeskundliche Unterrichtsreihe zur Region Nord-Pas-de-Calais (Sek. II)
1. Stunde:
Les Ch’tis – mode d’emploi: Le Nord-Pas-de-Calais et sa langue
2. Stunde:
Les divertissements ch’tis: RC Lens, Paris-Roubaix et mardi gras
3. Stunde:
Le film “Bienvenue chez les Ch’tis”
4./5. Stunde:
Visionnage du film “Bienvenue chez les Ch’tis”
6. Stunde:
Les clichés et l’identité ch’tis
7./8. Stunde:
Lille, capitale de la Région Nord-Pas-de-Calais
Minimalplan
T
H
C
Grundsätzlich ist es möglich, die Reihe auch ohne Filmeinsatz durchzuführen: Damit
entfallen die Stunden 4 und 5 (Filmvorführung). Die Stunden 3 und 6 können dann mit
reduziertem Tafelbild zu den Klischees durchgeführt oder aber auf den Einsatz des Chansons der „Fatals Picards“ reduziert werden.
I
S
N
Zur DVD
II/B5
Bienvenue chez les Ch’tis. Un film de Dany Boon. Edition PréCH’TIge 2 DVD. Pathé.
A
R
O
Die französische Ausgabe bietet folgende Untertitel: Französisch für Hörgeschädigte,
Ch’timi (für die französischen Sprechanteile) und Englisch. Auf der Bonus-DVD sind
enthalten: Making-of, bêtisier, CH’TI NN (Nachrichtenverschnitt) u.v.m.
V
(Die deutsche DVD-Ausgabe „Willkommen bei den Sch’tis“ ist für September 2009
angekündigt.)
In Deutschland ist der Film mit Vorführrechten erhältlich bei:
Lingua-Video.com
Ubierstraße 94
53173 Bonn
Telefon: 02 28/ 85 46 95 0
Telefax: 02 28/ 85 46 95 79
E-mail: [email protected]
http://lingua-video.com
Anmerkung zu den Zeitangaben: Die angegebenen Zeiten orientieren sich an der französischen DVD-Ausgabe. Da die Zeitangaben jedoch je nach DVD-Abspielgerät differieren,
können unsere Zeitangaben leider nur ungefähr sein.
Einzelne Szenen (u.a. die in der 3. Stunde untersuchte Frühstücksszene) und witzige
Anregungen zum Film finden sich auch auf der offiziellen Film-Internetseite:
www.bienvenuechezleschtis-lefilm.com/ (Filmszenen, Interviews, Ch’ti-Nachrichten,
Wetterberichte, Entstehungsgeschichte des Films usw. Stand Mai 2009).
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
S8
Verlauf
Material
LEK
Kontext
Mediothek
Verlaufsübersicht zu den Stunden
1. Stunde
Thema
Les Ch’tis – mode d’emploi: Le Nord-Pas-de-Calais et sa langue
II/B5
Material
Verlauf
M 1, M 2
Qu’est-ce qu’un “Ch’ti”? / Einführung in das Thema mittels eines
Textes zu soziokulturellen und linguistischen Aspekten der „Ch’tiIdentität“ und zur Region Nord-Pas-de-Calais; Vrai-faux-Übung zur
Verständnissicherung (Partnerarbeit)
M 3, M 4, M 5
Petit glossaire “ch’ti” / Lektüre einer Einführung in den Ch’tiDialekt; geografische Einordnung auf einer Frankreichkarte (Plenum);
¸ min. 13:20–
Definition von „langue“ (Partnerarbeit); Anwendung des Gelernten in
14:40;
min. 22:20–23:20; Übersetzungsversuchen français-ch’ti (Einzelarbeit)
min. 40:15–42:42
M4
T
H
C
Devoirs:
Groupe A: Recenser les langues parlées dans un périmètre de 150 km
autour de Lille.
Groupe B: Décrire la situation linguistique de l’autre côté de la
frontière, en Belgique.
Groupe C: Chercher d’autres langues minoritaires (mortes ou
vivantes) en France.
I
S
N
A
R
O
2. Stunde
Thema
Les divertissements ch’tis: RC Lens, Paris-Roubaix et mardi gras
V
Material
Verlauf
M6
¸ min. 51:05–
51:48
Mythes sportifs du Nord / Lektüre eines Sachtextes über die traditionellen Sportarten der Region (le football, le cyclisme); Verständnissicherung durch Vrai-faux-Fragebogen (Partnerarbeit)
M7
Le mardi gras chez les Ch’tis / Lektüre eines Sachtextes über den
pikardischen Karneval mit Bildbeschreibung; interkultureller Vergleich
mit der deutschen Karnevalstradition (Plenum); kreativer Auftrag, eine
eigene Géant-Figur zu zeichnen und zu beschreiben (Einzelarbeit)
¸ 1h00:24–
1h00:35
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S1
LEK
Kontext
Mediothek
Materialübersicht
1. Stunde:
Les Ch’tis – mode d’emploi: Le Nord-Pas-de-Calais et sa langue
M1
M2
M3
M4
M5
Qu’est-ce qu’un “Ch’ti”?
Fiche de travail: Qu’est-ce qu’un “Ch’ti”?
Petit glossaire “ch’ti”
Fiche de travail: Petit glossaire “ch’ti”
Où parle-t-on picard?
(Tx)
(Ab)
(Tx)
(Ab)
(Lk)
II/B5
2. Stunde:
Les divertissements ch’tis: RC Lens, Paris-Roubaix et mardi gras
M6
M7
Mythes sportifs du Nord
Le mardi gras chez les Ch’tis
(Tx/Ab)
(Tx/Ab)
3. Stunde:
Le film “Bienvenue chez les Ch’tis”
M8
(Tx)
M9
(Ab)
M 10 (Tx)
M 11 (Tx)
M 12 (Ab)
Résumé du scénario du film “Bienvenue chez les Ch’tis”
Mots-croisés: Résumé du scénario
La scène du petit-déjeuner
Petite histoire de la chicorée
Fiche de travail: La scène du petit-déjeuner
4./5. Stunde:
Visionnage du film “Bienvenue chez les Ch’tis”
M 13 (Ab)
Visionnage du film “Bienvenue chez les Ch’tis”
6. Stunde:
Les clichés et l’identité ch’tis
T
H
C
I
S
N
A
R
O
M 14 (Tb)
M 15 (Tx/Hö)
M 16 (Ab)
Les clichés sur le Nord et le Sud de la France
(Les) Fatals Picards: Picardia Independenza (2004) 
Fiche de travail: Picardia Independenza
7./8. Stunde:
Lille, capitale de la Région Nord-Pas-de-Calais
M 17
M 18
M 19
M 20
Petite histoire de Lille
Le Nord-Pas-de-Calais: Démographie, taux de chômage, PIB
Fiche de travail: Démographie, chômage, PIB
Wazemmes et sa Fête de la Soupe
V
(Tx/Ab)
(Tx/St)
(Ab)
(Tx/Ab)
Ab: Arbeitsblatt – Hö: Hörbeispiel – Lk: Landkarte – St: Statistik – Tx: Text – Wo: Wortschatz
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S2
LEK
Kontext
Mediothek
M1
Qu’est-ce qu’un “Ch’ti”?
II/B5
5
10
15
20
Le succès du film de Dany Boon
“Bienvenue chez les Ch’tis”
est d’autant plus surprenant
qu’il se réfère à une région
longtemps dédaignée par une
grande partie des Français.
Le film se moque des idées
reçues sur les gens du Nord,
leur mode de vie, leurs traditions et leur langue en exagérant chaque motif à l’outrance.
Les rares films consacrés au
Nord – tel que “Germinal”
(1993) de Claude Berri mettant
2008: Lille salue le film „Bienvenue chez les Ch’tis“.
en scène le célèbre roman
d’Emile Zola, paru en 1885, – ont jusqu’ici plutôt dressé le portrait d’une région
sans attrait et pauvre, souffrant de la morosité sociale. Cependant, le talent comique
de Dany Boon a réussi à transformer même la moindre contrariété en un plus, que
cela concerne le côté humain ou la qualité de vie.
T
H
C
I
S
N
A
R
O
D’un point de vue linguistique, Dany Boon s’est d’ailleurs “trompé” de lieu puisque
la ville de Bergues, où l’essentiel des scènes a été tourné, est de culture flamande –
ses habitants ne maîtrisent pas le “ch’ti”!
Le terme “ch’ti” ou “ch’timi” (écrit aussi sans apostrophe) désigne d’abord l’habitant du domaine linguistique picard qui couvre une grande partie des Régions
du Nord-Pas-de-Calais et de la Picardie. En second lieu, le “ch’ti” désigne le
parler picard qui est répertorié, au même titre que le flamand, le breton, l’alsacien
ou le corse, parmi les 75 langues régionales de France (selon le “Rapport Cerquiglini”
en 1999).
V
25
30
35
40
L’explication “la plus couramment admise fait remonter l’apparition de ‘chtimi’ à la
Première Guerre mondiale [...] où le parler du Nord, prompt à [prononcer] les sons
‘ch’ (pour ‘s’), ‘ti’ (pour ‘toi’), ‘mi’ (pour ‘moi’), aurait valu aux poilus de cette région
ce surnom.”*
Selon les historiens du parler ch’ti, c’est l’écrivain Roland Dorgelès qui a popularisé
l’expression “ch’timi” dans son roman “Les Croix de bois” (1919) à un moment où
le ch’ti servait encore comme principal moyen de communication dans les classes
moyennes et laborieuses de la région. Aujourd’hui, le parler ch’ti ne tient qu’un
menu rôle parmi les langues minoritaires présentes en France.
e
e
On peut dater la naissance de cette langue entre le VI et le VIII siècle après J.-C.,
période au cours de laquelle elle aurait pris ses distances phonétiques avec le français,
en prononçant différemment certains sons, ce qui fait dire aux habitants du Nord:
“Ch’français, ch’est du picard gadrouillé.” (“Le français, c’est du picard gâché.”)
Texte rédigé par Joachim Sistig.
*Cité d’après: Laurence Bril: Le Parler chti. Paris 2008: De Borée. P. 14–15.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S9
LEK
Kontext
Mediothek
M7
5
10
Leur sens de l’accueil et la bonne humeur communicative
des Ch’timis ont été mis en scène de manière exquise dans
le film de Dany Boon. Dans ce pays, on ne rate jamais une
occasion de s’amuser. Les nombreuses kermesses et ducasses
de tradition religieuse en témoignent, de même que les jeux
traditionnels qui sont encore pratiqués à la campagne et
dans les estaminets le long de la frontière belge.
Le carnaval se déroule traditionnellement au moment du
mardi gras. A Dunkerque p.ex., la fête – avec ses grands
cortèges – dure trois jours et c’est le moment de “l’éveil des
géants”. Ces mannequins d’osier ou de bois sont promenés
en groupes de cinq à dix dans les cortèges. Hauts de trois à Henri le Douanier à Godewaersvelde.
quatre mètres, ils incarnent l’âme de toutes les fêtes de la
e
région. Il s’agit d’une tradition qui remonte au XIII siècle, importée par les Espagnols.
I
S
N
© Euch Pierre. www.euchpierre.fr.
II/B5
T
H
C
Les Ch’tis font preuve d’un attachement au folklore
et aux légendes à travers leur engagement dans de
nombreuses associations qui s’occupent de géants
différents dans chaque village: Gambrinus, célèbre
roi de la bière à Armentières; Gayant de Douai,
qui aurait délivré sa ville des brigands; l’Electeur
de Bergues; Roland d’Hazebrouk et des centaines
d’autres géants qui représentent des personnages
historiques ou légendaires. Ils défilent au son des
fifres et des tambours, entourés de diables, de leurs
Groupe de géants à Lille.
gardes du corps, de leur roue de la fortune et de
leurs compagnons “gigantesques” renouvelés tous les ans.
A
R
O
V
© Euch Pierre. http://www.euchpierre.fr.
¸ min. 1h00:24–1h00:35
Le mardi gras chez les Ch’tis
Texte rédigé par Joachim Sistig.
Vocabulaire
0 le mardi gras: le jour qui précède le “mercredi des Cendres” – 1 le sens de l’accueil (m.): die Gastfreundschaft – 3 rater qc: manquer qc – 4 la kermesse: la foire de l’église – 4 la ducasse: la fête religieuse
dédiée à un saint – 7 l’estaminet, m.: un bar typiquement flamand – 10 le cortège: le défilé – 10 l’éveil, m.: le
réveil – 11 le géant: der Riese – 11 le mannequin: ici: die Puppe – 11 l’osier, m.: die Weidenrute, Korbweide –
13 incarner qn/qc: représenter qn/qc, symboliser qn/qc – 14 remonter à: dater de – 15 l’attachement,
m.: les sympathies, le penchant – 20 le brigand: le voleur – 24 le fifre: die (Quer-)Pfeife – 24 le diable: der
Teufel – 25 le garde du corps: die Leibwache – 26 renouvelé, e: erneuert, erweitert
Consignes
1. Décrivez les géants sur les photos.
2. Comparez la manière de fêter le carnaval dans le Nord avec les différentes traditions
présentes dans les fiefs carnavalesques en Allemagne.
3. Dessinez votre propre géant en caricaturant un personnage célèbre ou symbolique.
Ajoutez une description et/ou explication à votre dessin. Présentez-le en classe.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
15
20
25
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S 12
LEK
Kontext
Mediothek
M9
Mots-croisés: Résumé du scénario
1
3
2
II/B5


4


5

6
8
7

9
10

11
12


P
16 
15

A
R
O
18 
V
14


T
H
C
I
S
N
17 
19 
13
U
H
(18) en février 2008.
Le film “Bienvenue chez les Ch’tis” est
C’est une
(9) sur le Nord-Pas-de(1).
En France, le film a eu un très grand
(3 horiz.).
Le protagoniste s’appelle Philippe
(15). Il est
(16)
d’un bureau de poste.
Il n’est pas content de sa
(8) à
(17),
dans le
(10) de la France. Lui et sa famille ont beaucoup de
(14) sur cette région.
Bien que Philippe se fasse vite des amis, comme Antoine, le
(12)
du village, il
(4) à sa
(2) sur la vraie
nature de sa nouvelle vie.
Comme la famille de Philippe, la plupart des Français pensent que les
(7)
sont
(11), qu’ils travaillent toujours dans les
(5)
ou bien qu’ils sont au
(19). Danny Boon lui-même est né à
(3 vert.), à quelques kilomètres de la
(13).
Le proverbe qu’il cite est en ch’ti: “Quand un étranger vient vivre dans ch’Nord, i braie
deux fois: Quand i arrive et quand i r’part.” (“braire” veut dire “
” (6)
en français.)
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S 14
LEK
Kontext
Mediothek
M 11
Petite histoire de la chicorée
La chicorée, importée d’Orient il y a deux cents ans, est un légume cultivé partout en
Flandre. Les racines sont récoltées en octobre, puis séchées avant d’être torréfiées.
II/B5
5
En plus de ses vertus médicinales, beaucoup de gens – notamment dans le Nord de
la France – apprécient son arôme en ersatz de café. A Orchies, en 1998, la fameuse
marque Chicorée Leroux SAS a ouvert un musée, “La maison de la Chicorée”: on y
apprend l’histoire de l’exploitation industrielle de la chicorée.
Texte rédigé par Joachim Sistig.
© Coll. La maison de la Chicorée.
1 la chicorée: die Zichorie – 2 récolter qc: etw. ernten – 2 sécher qc: etw. trocknen – 2 torréfier (du
café/de la chicorée): (Kaffee/Zichorie) rösten – 3 la vertu: la qualité, l’avantage – 4 apprécier qc: aimer qc
I
S
N
A
R
O
La chicorée Leroux: autrefois ...
T
H
C
... et aujourd’hui.
M 12
V
Fiche de travail: La scène du petit-déjeuner
Compréhension
1. Traduisez les phrases ch’ties en français.
2. Décrivez le caractère des trois protagonistes.
3. Quels sont les éléments ch’tis présents dans cette scène?
Expression
4. Jouez la scène en respectant le mieux possible la prononciation ch’tie.
Analyse
5. Analysez et expliquez la fonction du comique dans cette scène.
6. Trouvez d’autres exemples d’une communication ratée entre deux “cultures” (expériences personnelles ou dont vous avez entendu parler).
Devoir
Traduisez la scène en allemand, en confrontant également l’allemand standard à un parler allemand (le plattdeutsch, l’accent de la Ruhr, l’accent berlinois, etc.). Les répliques
de Philippe seront en allemand standard alors que celles d’Antoine et de sa mère seront
en dialecte.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
Bienvenue chez les Ch’tis – Nord-Pas-de-Calais
Reihe 9
Verlauf
Material
S 23
LEK
Kontext
Mediothek
M 17
Petite histoire de Lille
© picture-alliance/maxppp.
5
La première mention de L’Isle remonte à 1066, quand Baudouin V,
comte de Flandre, possédait un château situé sur une île de la Deûle.
Au fil des siècles, Lille, cité drapière, s’est transformée en grande
métropole du Nord. Après une époque de domination anglaise et
germanique, la ville et toute la région sont envahies par les troupes de
Louis XIV et rapidement intégrées au royaume de France à partir de
1667. Lille devient capitale des Provinces du Nord et le Roi-Soleil souligne son rang en
faisant construire une citadelle par Vauban. Cette citadelle fait aujourd’hui partie des
sites touristiques importants de la ville.
Avec le développement de la grande
industrie et l’exploitation de la houille,
une époque plus sinistre s’annonce. Dans
toute la région, entre Lille, Lens, Roubaix,
Tourcoing et Valenciennes, les “Gueules
noires” et les ouvriers d’usine souffrent
des conditions de travail inhumaines. La
mortalité infantile atteint 75 % en 1846.
Après le déclin des industries traditionnelles (le textile, la sidérurgie, l’agroalimentaire, etc.), une nouvelle génération
La Grand-Place de Lille, avec la Vieille Bourse (XVIIe
d’entreprises de pointe s’est imposée
siècle).
lors des dernières années.
Dans ce contexte, la nomination de Lille “capitale européenne de la culture” en 2004
a joué un rôle extrêmement important. Avant et pendant cette année cruciale – “Lille
2004” – le versement de moyens financiers importants par l’Union Européenne de
même qu’une présence médiatique suivie dans la presse internationale ont contribué à
tourner définitivement la page de l’histoire.
Aujourd’hui, Lille figure avec ses 224 900 d’habitants parmi les grandes métropoles de
l’Hexagone pour ce qui est de la croissance économique, de la culture ... et du sport
avec un des meilleurs clubs de foot de la Ligue 1 (le LOSC: Lille Olympique Sporting Club).
II/B5
10
T
H
C
I
S
N
A
R
O
V
Texte rédigé par Joachim Sistig.
Vocabulaire
1 la mention: die Erwähnung – 2 le comte: der Graf – 3 drapier, -ère: von der Tuchindustrie geprägt –
5 envahir un pays: occuper un pays – 8 Vauban (1633–1707): Maréchal de France et célèbre architecte
militaire – 9 le site: l’endroit, l’attraction – 11 l’exploitation (f.) de la houille: die Kohleförderung –
12 sinistre: triste – 14 les “Gueules noires”: pop.: die Bergleute – 18 le déclin: la crise – 19 la sidérurgie:
die Stahlindustrie – 21 de pointe (f.): de première classe, de très bonne qualité – 23 la “capitale
européenne de la culture”: die „Kulturhauptstadt Europas“ – 24 crucial, e: important – 25 le versement:
le paiement – 26 la présence médiatique suivie: die dauerhafte Medienpräsenz – 29 l’Hexagone, m.:
nom donné à la France à cause de sa forme géographique – 30 la Ligue 1: die französische Bundesliga
Consignes
1. Travaillez à deux. Faites une liste des mots-clés du texte.
2. Formez une carte mentale (en allemand:“Mindmap”) à partir de cette liste de mots.
3. Résumez à l’oral, en vous aidant uniquement de votre carte mentale, les étapes les
plus importantes de l’histoire de Lille.
62 RAAbits Französisch Juni 2009
15
20
25
30

Documents pareils

Mieux connaître Paris avec “Paris je t`aime”. Eine landeskund

Mieux connaître Paris avec “Paris je t`aime”. Eine landeskund Bonusmaterial-DVD sowie ein sehr schön gestaltetes Booklet mit Informationen zu den jeweiligen Arrondissements enthält. In Deutschland sind beide DVDs mit Vorführrechten erhältlich bei: Lingua-Vide...

Plus en détail